1
00:00:15,181 --> 00:00:17,267
Divím se, že se vám podařilo utéct.

2
00:00:17,350 --> 00:00:19,978
- Slečna Všenedělní.
- Kdo to je?

3
00:00:20,061 --> 00:00:22,981
Zástupkyně ředitele Baroka. Je nelítostná.

4
00:00:27,861 --> 00:00:29,571
Přestaňte na mě mířit.

5
00:00:30,488 --> 00:00:31,865
Je to nebezpečné.

6
00:00:39,039 --> 00:00:40,290
A není to třeba.

7
00:00:40,373 --> 00:00:43,293
Kdybych vás přišla zabít,
už by bylo po vás.

8
00:00:44,419 --> 00:00:48,339
Ráda tě zase vidím, slečno Středeční.
Nebo mám říct princezno Vivi?

9
00:00:48,423 --> 00:00:50,842
Smrt pana Osmičky mě moc mrzí.

10
00:00:50,925 --> 00:00:53,553
Vůbec si Igarama neber do pusy!

11
00:00:53,636 --> 00:00:55,013
Nerozčiluj se.

12
00:00:56,264 --> 00:00:58,683
Tak ty jsi kapitán Slamáků?

13
00:00:58,767 --> 00:01:01,311
Monkey D. Luffy.

14
00:01:03,730 --> 00:01:08,193
- Hej! Vrať mi ho!
- Máte docela smůlu.

15
00:01:08,276 --> 00:01:11,362
Vaše střelka se zaměřila na Zahrádku.

16
00:01:11,446 --> 00:01:14,574
Na nebezpečný ostrov,
který se stane vaším hrobem.

17
00:01:14,657 --> 00:01:19,079
Velký pás si na nás nepřijde.
A vrať mi ten klobouk!

18
00:01:24,793 --> 00:01:26,294
Mám pro vás nabídku.

19
00:01:28,379 --> 00:01:30,090
- Věčná střelka?
- Co to je?

20
00:01:30,173 --> 00:01:34,052
Záznamová střelka,
která vždycky ukazuje k jednomu ostrovu.

21
00:01:34,135 --> 00:01:37,514
Díky ní se dostanete
na jistý opuštěný ostrov,

22
00:01:37,597 --> 00:01:41,142
díky kterému se vyhnete Zahrádce

23
00:01:41,226 --> 00:01:42,477
i mým kolegům.

24
00:01:43,103 --> 00:01:45,688
Pokud se tam schováte, nikdo vás nenajde.

25
00:01:46,272 --> 00:01:47,941
Budete v bezpečí.

26
00:01:48,024 --> 00:01:49,609
Super! Tak je rozhodnuto.

27
00:01:49,692 --> 00:01:52,862
- Popluješ s náma?
- Nedělej do ní. Je to nepřítel.

28
00:01:52,946 --> 00:01:54,030
Zní to jako past.

29
00:01:54,614 --> 00:01:55,698
Co ty na to?

30
00:01:56,908 --> 00:01:58,660
Nebudu se ptát dvakrát.

31
00:02:07,335 --> 00:02:08,503
To ne!

32
00:02:12,006 --> 00:02:14,509
O našem kurzu nerozhoduješ ty.

33
00:02:14,592 --> 00:02:16,219
Škoda.

34
00:02:18,638 --> 00:02:20,723
Jakmile jste ji vzali na palubu,

35
00:02:20,807 --> 00:02:22,976
staly se terče i z vás.

36
00:02:23,059 --> 00:02:25,228
Možná se cítíš neporazitelný,

37
00:02:26,187 --> 00:02:27,981
Monkey D. Luffy.

38
00:02:28,481 --> 00:02:32,068
Tví přátelé
ale na rozdíl od tebe nejsou z gumy.

39
00:02:33,736 --> 00:02:34,946
Hodně štěstí.

40
00:02:51,212 --> 00:02:52,797
Co to mělo být?

41
00:02:52,881 --> 00:02:56,426
Záhadně k nám zavítala záhadná kráska.

42
00:02:56,509 --> 00:02:58,803
Jestli slečna Všenedělní ví, kde jsme,

43
00:02:58,887 --> 00:03:01,723
je jen otázkou času,
než nás najde zbytek Baroka.

44
00:03:01,806 --> 00:03:04,225
Nedají si pokoj, dokud nás nezabijou.

45
00:03:04,309 --> 00:03:08,855
Možná ses s tím odmítnutím
jejího návrhu trochu unáhlil.

46
00:03:08,938 --> 00:03:11,232
- Nehodlám se schovávat.
- Ty možná ne.

47
00:03:11,316 --> 00:03:12,775
A já bych mohl?

48
00:03:16,654 --> 00:03:17,947
Ale jdi ty.

49
00:03:19,282 --> 00:03:21,784
Proč to bere vážně jenom on?

50
00:03:21,868 --> 00:03:25,163
- Baroko nás neděsí.
- Zoro jich sejmul už stovku.

51
00:03:25,246 --> 00:03:29,042
Vyšší agenti jako pan Pětka
a slečna Valentýnová jsou silnější.

52
00:03:29,125 --> 00:03:33,546
- Spousta z nich snědla ďábelské ovoce.
- Neboj, ochráním tě.

53
00:03:33,630 --> 00:03:36,132
- Dámám se nelže.
- Nikdy bych jí nelhal.

54
00:03:36,216 --> 00:03:40,637
Jsem ti nesmírně vděčná,
že jsi mě dostal z Whiskového vrchu.

55
00:03:40,720 --> 00:03:43,556
- Dal jsem ti slib.
- A dodržel jsi ho.

56
00:03:44,599 --> 00:03:47,060
Nechci ale, aby vám ublížili.

57
00:03:47,644 --> 00:03:50,480
Na Zahrádce
si najdu vlastní cestu do Arabasty.

58
00:03:52,941 --> 00:03:57,111
ZAHRÁDKA

59
00:04:05,912 --> 00:04:08,414
Kvůli tomuhle jsme ve Velkém pásu!

60
00:04:08,498 --> 00:04:10,416
Něco takového vidím poprvé!

61
00:04:10,500 --> 00:04:14,796
Proč se to tu jmenuje Zahrádka?
Nepůsobí to tu zrovna drobně.

62
00:04:14,879 --> 00:04:18,007
To nevím, ale už se těším,
až to tady prozkoumám.

63
00:04:18,091 --> 00:04:20,301
Tenhle ostrov není na žádné mapě.

64
00:04:20,385 --> 00:04:23,388
Asi je neobydlený,
když ho nikdo nezmapoval.

65
00:04:23,471 --> 00:04:25,473
Možná z dobrého důvodu.

66
00:04:26,766 --> 00:04:29,185
Jestli tu nikdo není, nedostanu se domů.

67
00:04:29,269 --> 00:04:33,731
- Budeš muset zůstat s náma.
- Dobrodružství volá!

68
00:04:34,607 --> 00:04:36,609
- Umírám hlady.
- Máš štěstí.

69
00:04:36,693 --> 00:04:39,946
Připravil jsem nám pirátský obědy.
Můžeme vyrazit.

70
00:04:42,573 --> 00:04:44,200
Hustý!

71
00:04:45,660 --> 00:04:48,663
Ahoj, Zahrádko!

72
00:04:49,872 --> 00:04:55,586
Už se nemůžeme dočkat dobrodružství,
co nás na tobě čekají!

73
00:05:05,596 --> 00:05:06,556
Odpověděla mi!

74
00:05:06,639 --> 00:05:10,268
- To znělo jako něco velkýho.
- Znělo to jako véča!

75
00:05:11,602 --> 00:05:15,231
- Vyrazím na lov.
- Jak asi? Chceš to ukopat k smrti?

76
00:05:15,315 --> 00:05:17,317
- Myslíš, že máš na víc?
- Než ty?

77
00:05:18,234 --> 00:05:19,360
S klidem.

78
00:05:19,444 --> 00:05:22,780
Co bys řekl na sázku?
Kdo sežene večeři, vyhrává.

79
00:05:26,617 --> 00:05:27,618
Beru.

80
00:05:29,871 --> 00:05:31,247
Tak pojďte!

81
00:05:31,331 --> 00:05:33,750
Jdeš s námi, Vivi?

82
00:05:37,503 --> 00:05:38,796
No tak!

83
00:05:40,173 --> 00:05:41,632
Držte se pohromadě.

84
00:05:41,716 --> 00:05:44,260
Ne, že se rozutečete po džungli.

85
00:05:57,398 --> 00:05:58,232
Tudy!

86
00:05:58,316 --> 00:05:59,317
Luffy!

87
00:06:02,779 --> 00:06:05,281
My se… rozdělujeme?

88
00:06:06,032 --> 00:06:07,492
Určitě bychom měli?

89
00:06:21,589 --> 00:06:24,092
Tyhle rostliny jsem viděla v knihách,

90
00:06:24,175 --> 00:06:27,053
ale všechny už mají být dávno vyhynulé.

91
00:06:27,136 --> 00:06:28,513
Voní moc hezky.

92
00:06:33,393 --> 00:06:34,852
Tahle má hlad.

93
00:06:45,822 --> 00:06:47,448
Ať už zaryčelo cokoliv,

94
00:06:49,033 --> 00:06:50,410
šlo to odsud.

95
00:06:50,493 --> 00:06:51,702
Určitě odtamtud.

96
00:06:51,786 --> 00:06:54,997
- Zpochybňuješ můj lovecký instinkt?
- Kde bys ho vzal?

97
00:06:57,708 --> 00:06:58,751
- Tudy.
- Tudy.

98
00:07:00,753 --> 00:07:01,796
Neboj, Vivi.

99
00:07:01,879 --> 00:07:04,924
Na dalším ostrově zjistíme,
jak tě dostat domů.

100
00:07:06,592 --> 00:07:09,887
Když Luffy odmítl tu nabídku,
všechny vás tím ohrozil.

101
00:07:09,971 --> 00:07:13,683
A vy jste mu na to nic neřekli. Proč?

102
00:07:13,766 --> 00:07:17,645
Vím, jak na tebe Luffy asi působí, ale…

103
00:07:19,230 --> 00:07:20,898
Má spoustu…

104
00:07:23,609 --> 00:07:26,237
Vlastně nevím, jak to říct, ale…

105
00:07:27,196 --> 00:07:29,198
časem to pochopíš.

106
00:07:35,705 --> 00:07:37,373
Musíš je ochutnat!

107
00:07:37,457 --> 00:07:41,502
Chceš nás zabít?
Slez dolů a přestaň blbnout!

108
00:07:43,713 --> 00:07:44,714
Kde je Usopp?

109
00:07:48,092 --> 00:07:51,012
Nejspíš se vrátil na loď. Zajdu pro něj.

110
00:07:51,095 --> 00:07:52,263
Ty zatím…

111
00:07:53,097 --> 00:07:54,557
pohlídej Luffyho.

112
00:07:55,433 --> 00:07:56,517
Co je asi tudy?

113
00:07:56,601 --> 00:07:58,102
Neloudejte se!

114
00:08:10,406 --> 00:08:12,200
Už jsi někdy viděla tohle?

115
00:08:13,409 --> 00:08:14,494
Myslíš kapradí?

116
00:08:14,577 --> 00:08:18,039
Jo, ale normálně nebývá tak obrovské.

117
00:08:20,416 --> 00:08:23,628
A co tohle? Už jsi to někdy viděla?

118
00:08:23,711 --> 00:08:26,964
Jo, bobule znám taky, Luffy.

119
00:08:28,382 --> 00:08:29,800
Určitě jsou jedlé?

120
00:08:39,435 --> 00:08:40,436
Ty jo…

121
00:08:42,063 --> 00:08:43,773
A co tohle?

122
00:08:45,775 --> 00:08:47,652
Už jsi někdy viděla něco…

123
00:08:48,444 --> 00:08:49,779
takového?

124
00:08:50,738 --> 00:08:52,156
Ne, Luffy.

125
00:08:53,157 --> 00:08:56,035
Tohle jsem rozhodně ještě nikdy neviděla.

126
00:09:00,289 --> 00:09:03,251
Přistáli jsme na prehistorickém ostrově.

127
00:09:04,126 --> 00:09:07,004
Navigace ve Velkém pásu je tak obtížná,

128
00:09:07,088 --> 00:09:12,009
že se sem
určitě nikdo nedostal tisíce let.

129
00:09:13,344 --> 00:09:14,845
Od dob dinosa…

130
00:09:14,929 --> 00:09:16,222
Jdu se na něm projet!

131
00:09:22,895 --> 00:09:24,647
Proč myslíš, že šel tudy?

132
00:09:24,730 --> 00:09:27,567
Vím, co dělám. Někde tu musí být.

133
00:09:32,113 --> 00:09:34,031
Přiznej si, že ses ztratil.

134
00:09:34,699 --> 00:09:36,450
Víš vůbec, co hledáme?

135
00:09:36,534 --> 00:09:38,244
Vzhledem k těm stopám

136
00:09:38,327 --> 00:09:40,621
to vypadá na něco s velkými spáry.

137
00:09:40,705 --> 00:09:42,415
Takže bude kuřecí vývar.

138
00:09:44,625 --> 00:09:45,793
Ztratil ses.

139
00:09:45,876 --> 00:09:47,628
Můžeš sklapnout, Mechu?

140
00:09:47,712 --> 00:09:50,548
- Myslel jsem, že lovíme.
- Lov chce trpělivost.

141
00:09:50,631 --> 00:09:54,385
To zrovna mně vysvětlovat nemusíš.
Jsem Lovec pirátů, pamatuješ?

142
00:09:54,468 --> 00:09:56,804
Piráti a zvířata se chovají jinak.

143
00:09:58,055 --> 00:09:58,931
Většinou.

144
00:09:59,015 --> 00:10:03,894
- Když chci něco zabít, prostě to zabiju.
- Vidím, že důvtipu jsi moc nepobral.

145
00:10:03,978 --> 00:10:08,316
- Aspoň jsem se nenechal svázat.
- Zrovna jsem se chystal utéct.

146
00:10:08,399 --> 00:10:10,776
Jasně. Měl bys zůstat u pečení sušenek.

147
00:10:10,860 --> 00:10:14,447
Abys věděl, pečení a vaření
jsou dvě odlišný věci.

148
00:10:19,035 --> 00:10:20,119
To nebude kuře.

149
00:10:20,202 --> 00:10:21,412
Rozhodně ne.

150
00:10:32,840 --> 00:10:35,176
To už jsi zpátky? Stalo se něco?

151
00:10:35,259 --> 00:10:36,302
Usoppe?

152
00:10:37,219 --> 00:10:38,137
Co tu děláš?

153
00:10:39,221 --> 00:10:42,558
- Leštím zábradlí.
- Netušila jsem, že potřebuje leštit.

154
00:10:43,643 --> 00:10:44,644
No…

155
00:10:46,020 --> 00:10:47,146
teď už ne.

156
00:10:49,231 --> 00:10:52,151
Poslyš… Vím, že se bojíš.

157
00:10:52,234 --> 00:10:53,611
Nebojím.

158
00:10:56,030 --> 00:10:57,281
Jenom alergický.

159
00:10:57,782 --> 00:11:00,117
Na nezmapovaný ostrovy.

160
00:11:00,201 --> 00:11:02,828
Nevypluli jsme náhodou za dobrodružstvím?

161
00:11:03,621 --> 00:11:04,705
To máš pravdu.

162
00:11:05,373 --> 00:11:08,918
Jenže ta ženská z Baroka
o tomhle ostrově ví něco, co my ne.

163
00:11:10,378 --> 00:11:11,379
Prý hodně štěstí.

164
00:11:11,462 --> 00:11:13,381
Snažila se nás vyděsit.

165
00:11:13,464 --> 00:11:17,218
Rozhlídni se. Kdy ještě
narazíme na něco tak úžasného?

166
00:11:19,512 --> 00:11:21,263
Začínáš znít jako Luffy.

167
00:11:23,015 --> 00:11:24,225
No tak.

168
00:11:27,978 --> 00:11:30,022
- Co to je?
- Nemám tucha.

169
00:11:30,981 --> 00:11:33,317
Ale určitě to nesežere mrtvolu!

170
00:11:44,495 --> 00:11:46,539
Nemáte chlast?

171
00:11:47,832 --> 00:11:48,666
Chlast?

172
00:12:06,392 --> 00:12:09,019
Víte, co by bodlo po dobrým pití?

173
00:12:10,813 --> 00:12:12,022
Oběd.

174
00:12:13,065 --> 00:12:16,861
- Pozor! To ne!
- Ne!

175
00:12:20,072 --> 00:12:21,240
Luffy!

176
00:12:21,323 --> 00:12:23,951
Měl bys slézt dolů!

177
00:12:24,034 --> 00:12:29,123
Sice vypadá krotce,
ale pořád je to dinosaurus!

178
00:12:29,206 --> 00:12:30,666
Dolů?

179
00:12:30,750 --> 00:12:32,460
Ne! Ani náhodou!

180
00:12:32,543 --> 00:12:36,547
Mám tu výhled na celý ostrov!
To musíš vidět!

181
00:12:36,630 --> 00:12:38,591
To teda fakt nemusím!

182
00:12:41,886 --> 00:12:44,555
Luffy! Co to děláš?

183
00:12:48,809 --> 00:12:51,061
Neboj, držím tě.

184
00:12:54,815 --> 00:12:56,192
To je, co?

185
00:12:58,569 --> 00:13:00,446
Jak si to můžeš tak užívat?

186
00:13:00,988 --> 00:13:06,660
Jde po nás Baroko
a ty se tady projíždíš na dinosaurovi.

187
00:13:06,744 --> 00:13:08,370
Na čem jezdíte v Arrabiatě?

188
00:13:11,415 --> 00:13:14,293
V Arabastě jezdíme na kachnách.

189
00:13:16,086 --> 00:13:18,839
Můj věrný společník se jmenuje Flíček.

190
00:13:21,509 --> 00:13:22,384
Na kachnách?

191
00:13:22,468 --> 00:13:25,221
Jezdecký kachny jsem ještě neviděl.

192
00:13:25,721 --> 00:13:29,433
Ale vlastně i princeznu vidím poprvé.

193
00:13:30,226 --> 00:13:31,393
Bydlíš na hradě?

194
00:13:31,477 --> 00:13:34,438
Ne, v paláci
našeho hlavního města Alubarny.

195
00:13:34,522 --> 00:13:36,982
Máme tam tajné chodby

196
00:13:37,066 --> 00:13:40,361
a tu nejnádhernější střešní zahradu.

197
00:13:40,861 --> 00:13:43,030
Takže se cpeš nóbl jídlem?

198
00:13:43,113 --> 00:13:46,867
Náš šéfkuchař ti připraví cokoliv.
Kdykoliv si usmyslíš.

199
00:13:48,619 --> 00:13:50,788
Můžeš si dát zmrzku ve tři ráno?

200
00:13:50,871 --> 00:13:51,789
Ne.

201
00:13:52,289 --> 00:13:53,749
Protože nejsem malá.

202
00:13:57,419 --> 00:13:58,587
Promiň.

203
00:14:00,339 --> 00:14:01,632
Musím se dostat domů.

204
00:14:05,469 --> 00:14:06,470
To zařídíme.

205
00:14:22,278 --> 00:14:23,279
Cítíš to?

206
00:14:23,362 --> 00:14:24,446
Co?

207
00:14:25,739 --> 00:14:26,991
Jídlo.

208
00:14:27,074 --> 00:14:28,075
Dinosaure!

209
00:14:28,576 --> 00:14:29,535
Tudy!

210
00:14:40,254 --> 00:14:41,255
Tak jo.

211
00:14:42,256 --> 00:14:45,843
- Takže tu žijou dinosauři.
- Teď o jednoho míň.

212
00:14:45,926 --> 00:14:49,722
Tohle by nakrmilo celou vesnici.
Dinosaura jsem ještě nevařil.

213
00:14:49,805 --> 00:14:52,850
Já zase nikdy žádnýho nezabil.
Každý máme něco.

214
00:14:52,933 --> 00:14:54,143
Počkej…

215
00:14:54,226 --> 00:14:57,730
Ty jsi nic nezabil, to já ho sejmul.

216
00:14:58,397 --> 00:15:00,858
Ty myslíš, že jsi ho zabil kopancem?

217
00:15:00,941 --> 00:15:02,943
Vždyť jsi to sám viděl.

218
00:15:03,027 --> 00:15:07,531
Vidíš tu ránu? Tady jsem ho
rozpáral mečem. Skutečnou zbraní.

219
00:15:07,615 --> 00:15:12,828
To ho možná zabolelo,
ale tady schytal ten můj kopanec…

220
00:15:13,621 --> 00:15:15,748
který ho sejmul.

221
00:15:19,168 --> 00:15:21,503
- Slyšel jsi to?
- Zvuk mého vítězství?

222
00:15:21,587 --> 00:15:24,757
Nemůžu se dočkat,
až Nami udělám tyranosauří tatarák.

223
00:16:05,965 --> 00:16:06,966
Kdo je tam?

224
00:16:20,604 --> 00:16:21,814
Blížíme se.

225
00:16:23,023 --> 00:16:23,857
Jak to víš?

226
00:16:24,566 --> 00:16:26,193
Můj nos se nikdy nemýlí.

227
00:16:31,991 --> 00:16:34,493
Nic krásnějšího jsem nikdy neviděl!

228
00:16:36,578 --> 00:16:37,496
Luffy?

229
00:16:37,579 --> 00:16:40,708
Tohle jídlo už asi někomu patří.

230
00:16:43,585 --> 00:16:46,630
Kdo mi tady krade zásoby?

231
00:16:53,429 --> 00:16:56,849
Lidi na Zahrádce
nikdy moc dlouho nepřežijou.

232
00:16:57,433 --> 00:17:00,019
Jo, protože je sežerou obři.

233
00:17:00,102 --> 00:17:04,106
Ty jo, už umírám hlady!

234
00:17:04,606 --> 00:17:07,943
Nami… já nechci do guláše.

235
00:17:08,027 --> 00:17:10,738
Nepřišli jsme tu umřít v nějaké jeskyni.

236
00:17:10,821 --> 00:17:12,656
Jenom musíme utéct.

237
00:17:14,533 --> 00:17:16,493
Vypadá jako válečník.

238
00:17:18,078 --> 00:17:19,747
Nebo řezník.

239
00:17:19,830 --> 00:17:23,333
Poslouchej. Zkusím nás odsud dostat.

240
00:17:23,417 --> 00:17:29,298
A ty ho mezitím rozptýlíš jedním z příběhů
chrabrého kapitána Usoppa.

241
00:17:29,381 --> 00:17:30,382
Rozumíš?

242
00:17:33,677 --> 00:17:34,678
Nějakým dlouhým.

243
00:17:35,512 --> 00:17:36,597
Dobře.

244
00:17:37,264 --> 00:17:38,265
Jasně.

245
00:17:38,807 --> 00:17:39,892
Tak jo.

246
00:17:39,975 --> 00:17:41,602
Já jsem válečník.

247
00:17:42,394 --> 00:17:43,562
On je válečník.

248
00:17:45,147 --> 00:17:46,273
Já jsem válečník.

249
00:17:46,774 --> 00:17:48,859
Jsme vlastně stejný. Stejný.

250
00:17:49,359 --> 00:17:50,194
Jsme stejný.

251
00:17:55,115 --> 00:17:57,117
Máš tady spoustu ostrých věcí!

252
00:17:57,618 --> 00:17:59,286
Říkal jsi něco?

253
00:18:03,999 --> 00:18:06,919
Že máš výstavní sekeru!

254
00:18:07,586 --> 00:18:14,051
Bojoval jsem s kopím,
kladivem a dalšíma zbraněma,

255
00:18:14,134 --> 00:18:20,390
ale válečnou sekeru mám ze všech nejradši.

256
00:18:21,892 --> 00:18:23,769
Je… nádherná.

257
00:18:25,312 --> 00:18:28,315
Zajímáš se o zbraně?

258
00:18:29,316 --> 00:18:30,442
To si piš!

259
00:18:31,944 --> 00:18:37,533
Jednou jsem se proti krtčí příšeře
oháněl pětitunovou palicí!

260
00:18:44,915 --> 00:18:49,169
A jak se ti ji nakonec povedlo skolit?

261
00:18:49,670 --> 00:18:50,754
No, já…

262
00:18:52,798 --> 00:18:56,677
Ten netvor se mě
přirozeně zalekl a prchnul do podzemí!

263
00:18:56,760 --> 00:18:59,346
To ale kapitána Usoppa nezastavilo!

264
00:18:59,429 --> 00:19:02,766
Abych ho chytil, vyrval jsem kus země!

265
00:19:02,850 --> 00:19:04,476
„Pojď sem!“

266
00:19:05,394 --> 00:19:07,396
Bum!

267
00:19:10,107 --> 00:19:11,733
A když bylo po všem,

268
00:19:12,901 --> 00:19:15,154
nezůstal kolem stát jediný dům.

269
00:19:16,363 --> 00:19:18,240
Díky tomu mi začali přezdívat…

270
00:19:20,742 --> 00:19:24,246
Pán zkázy!

271
00:19:24,329 --> 00:19:25,706
Pán zkázy?

272
00:19:25,789 --> 00:19:29,001
Tak to musíš být dost statečný.

273
00:19:29,084 --> 00:19:30,335
Úplný tvrďák.

274
00:19:31,587 --> 00:19:34,298
Jako moje svaly. Ty jsou taky tuhý.

275
00:19:34,381 --> 00:19:36,466
A shodou okolností úplně bez chuti.

276
00:19:37,050 --> 00:19:39,303
Takový silný válečník

277
00:19:39,386 --> 00:19:43,640
musí mít pořádnou chuť k jídlu.

278
00:19:45,767 --> 00:19:47,186
Dáš si guláš?

279
00:19:50,564 --> 00:19:51,732
Počkej.

280
00:19:52,399 --> 00:19:56,153
Takže ty ses nechystal sníst… nás?

281
00:19:56,778 --> 00:19:59,615
Vy jste si mysleli, že vás chci sníst?

282
00:19:59,698 --> 00:20:02,242
- No jasně.
- Dávalo mi to smysl.

283
00:20:03,160 --> 00:20:05,370
Já lidi nejím!

284
00:20:05,454 --> 00:20:09,917
Měl jsem chuť jenom na trochu klábosení.

285
00:20:10,000 --> 00:20:13,420
Proto jsem si vás vzal k obědu.

286
00:20:18,008 --> 00:20:19,259
Vzal…

287
00:20:20,719 --> 00:20:22,304
k obědu.

288
00:20:25,057 --> 00:20:26,683
Už to slyším.

289
00:20:26,767 --> 00:20:28,352
Za to se omlouvám.

290
00:20:28,852 --> 00:20:31,939
Měl bych se vám představit.

291
00:20:32,022 --> 00:20:36,777
Já jsem Brogy přezdívaný Červený démon.

292
00:20:36,860 --> 00:20:40,781
Nejmocnější válečník z celýho Elbafu!

293
00:20:41,865 --> 00:20:42,866
Já jsem Nami!

294
00:20:43,784 --> 00:20:49,623
- A já…
- Kapitán Usopp! Pán zkázy!

295
00:20:53,043 --> 00:20:54,044
Přesně.

296
00:20:55,796 --> 00:20:58,840
Rád vás poznávám.

297
00:21:08,225 --> 00:21:10,978
- Dělej!
- Klidně mi můžeš pomoct.

298
00:21:20,362 --> 00:21:21,363
Copak?

299
00:21:22,906 --> 00:21:24,533
Mám pocit, jako by nás…

300
00:21:25,784 --> 00:21:26,868
někdo sledoval.

301
00:21:26,952 --> 00:21:27,869
Žádný takový.

302
00:21:27,953 --> 00:21:29,788
Paranoiu si nech.

303
00:21:30,664 --> 00:21:34,501
Kromě princezničky
a těch Slamáků tu nikdo není.

304
00:21:35,210 --> 00:21:36,461
Musíme je zabít, než…

305
00:21:36,545 --> 00:21:39,756
Než to zjistí pan Nula
a nechá nás odstranit?

306
00:21:44,678 --> 00:21:48,140
Bim. Bum. Prásk.

307
00:21:56,356 --> 00:21:58,567
Tropické ostrovy nemůžu vystát.

308
00:21:59,401 --> 00:22:01,737
Moje kůže tohle slunce nezvládá.

309
00:22:01,820 --> 00:22:04,323
To mi povídej, teče ze mě jak z vola.

310
00:22:04,823 --> 00:22:08,994
- Tak proč si nesundáš ten kabát?
- Protože doplňuje můj outfit.

311
00:22:15,292 --> 00:22:16,585
Do háje.

312
00:22:18,545 --> 00:22:20,005
Vyslal sem psychopaty.

313
00:22:28,305 --> 00:22:29,931
Heleme se.

314
00:22:30,015 --> 00:22:31,808
Potížisti dorazili.

315
00:22:32,976 --> 00:22:36,104
PAN TROJKA

316
00:22:37,981 --> 00:22:41,526
Nemusel jste se namáhat, pane Trojko.
Tohle je naše práce.

317
00:22:41,610 --> 00:22:42,986
Teď už ne.

318
00:22:45,155 --> 00:22:49,826
Pana Nulu nepotěšilo,
že jste tu princeznu nechali utéct

319
00:22:49,910 --> 00:22:55,415
a přidali na náš seznam cílů
celou pirátskou posádku.

320
00:22:55,499 --> 00:22:57,376
- Máme plán.
- Prosím…

321
00:22:57,959 --> 00:22:59,086
Mlčte.

322
00:23:00,712 --> 00:23:02,547
Vaši misi jsem převzal já.

323
00:23:02,631 --> 00:23:07,260
Moje kolegyně už v džungli
chystá náš vlastní plán.

324
00:23:08,136 --> 00:23:09,638
A vás dva…

325
00:23:12,057 --> 00:23:14,059
bych si mohl vychutnat

326
00:23:14,142 --> 00:23:18,522
a vaše polámaná těla pohodit na pláž,
kde vás dorazí Nešťastníci.

327
00:23:18,605 --> 00:23:21,024
Pan Nula by jistě nebyl proti.

328
00:23:23,110 --> 00:23:24,528
To bych nezkoušel.

329
00:23:25,195 --> 00:23:26,446
Nebo…

330
00:23:27,614 --> 00:23:33,328
Ti piráti se tu začali kamarádíčkovat
s otravně přátelskými obry,

331
00:23:33,412 --> 00:23:35,288
kteří by můj plán mohli…

332
00:23:36,373 --> 00:23:37,707
zkomplikovat.

333
00:23:38,667 --> 00:23:41,753
Pokud se jich zbavíte,

334
00:23:42,295 --> 00:23:45,674
požádám pana Nulu, aby vás nezabíjel.

335
00:23:49,886 --> 00:23:51,304
Alespoň ne za tohle.

336
00:23:55,559 --> 00:23:56,810
Je to mňamka!

337
00:24:01,440 --> 00:24:03,191
Chceš ochutnat můj oběd?

338
00:24:09,781 --> 00:24:12,242
Hej! Říkal jsem „ochutnat“!

339
00:24:12,742 --> 00:24:15,537
Moc toho nebylo, ale chutnalo to výtečně.

340
00:24:17,998 --> 00:24:19,666
Ani nevím, co to bylo.

341
00:24:19,749 --> 00:24:23,503
Dušené hovězí!
Jedna ze specialit našeho šéfkuchaře.

342
00:24:23,587 --> 00:24:25,005
Tak mu to vzkaž.

343
00:24:27,340 --> 00:24:28,967
Počkej. Ty jsi pirát?

344
00:24:29,050 --> 00:24:33,180
Přesně tak, kapitán Obřích pirátů.

345
00:24:34,222 --> 00:24:37,142
Oba zbožňujeme maso
a oba jsme pirátští kapitáni?

346
00:24:38,393 --> 00:24:39,728
Taková náhoda!

347
00:24:42,564 --> 00:24:46,234
Já jsem Monkey D. Luffy
a stanu se králem pirátů.

348
00:24:46,318 --> 00:24:48,403
Netušil jsem, že máme krále.

349
00:24:49,321 --> 00:24:53,283
Je ale pravda,
že už jsem na tomhle ostrově hodně dlouho.

350
00:24:53,366 --> 00:24:54,868
Já jsem Dorry.

351
00:24:54,951 --> 00:24:58,246
Modrý démon.
Nejmocnější válečník z celého Elbafu.

352
00:24:58,830 --> 00:25:00,790
Tohle je Vivi. Je to princezna.

353
00:25:00,874 --> 00:25:01,708
Luffy.

354
00:25:01,791 --> 00:25:03,168
Výsosti.

355
00:25:03,251 --> 00:25:04,628
Mám se poklonit?

356
00:25:04,711 --> 00:25:06,046
To ne.

357
00:25:06,129 --> 00:25:08,924
A prosím, říkej mi prostě Vivi.

358
00:25:09,007 --> 00:25:11,801
Rád tě poznávám, Prostě Vivi.

359
00:25:12,385 --> 00:25:14,554
Pluje zachránit svoje království!

360
00:25:16,556 --> 00:25:18,391
Snažím se.

361
00:25:19,142 --> 00:25:23,688
Ale… nevím, jestli se tam dostanu včas.

362
00:25:24,189 --> 00:25:25,398
A bez Igarama…

363
00:25:25,899 --> 00:25:27,526
To je kdo?

364
00:25:28,902 --> 00:25:30,070
Můj přítel.

365
00:25:31,571 --> 00:25:33,698
Umřel, když se mě snažil chránit.

366
00:25:34,491 --> 00:25:37,452
Očividně to byl hrdina.

367
00:25:38,078 --> 00:25:39,371
Zemřel se ctí.

368
00:25:39,454 --> 00:25:41,331
Je jedno, jak umřel.

369
00:25:41,414 --> 00:25:44,042
Je mrtvý a já mu nedokázala pomoct.

370
00:25:45,335 --> 00:25:47,754
Na Elbafu máme jeden rituál.

371
00:25:48,505 --> 00:25:52,717
Když válečník zemře,
spálíme tělo na hranici,

372
00:25:52,801 --> 00:25:55,762
aby se jeho duše vznesla k nebesům.

373
00:25:56,263 --> 00:25:59,558
Nechceš takhle uctít i svého přítele?

374
00:26:00,308 --> 00:26:02,686
Nemám ani jeho tělo.

375
00:26:04,729 --> 00:26:05,605
Poslyš…

376
00:26:06,898 --> 00:26:08,024
A co tohle?

377
00:26:38,680 --> 00:26:39,639
Igarame,

378
00:26:40,557 --> 00:26:44,644
na tvoji neochvějnou
oddanost domovině nikdy nezapomenu.

379
00:26:46,354 --> 00:26:47,856
Co víc,

380
00:26:48,440 --> 00:26:49,899
byl jsi mi oporou.

381
00:26:51,234 --> 00:26:53,737
Věřil jsi ve mně i ve chvíle,

382
00:26:54,237 --> 00:26:56,740
kdy jsem o sobě pochybovala.

383
00:26:58,533 --> 00:27:02,704
Odmalička jsi byl jako můj druhý otec.

384
00:27:04,080 --> 00:27:06,416
I daleko od naší země

385
00:27:06,499 --> 00:27:09,377
a od mého vlastního otce

386
00:27:09,461 --> 00:27:12,589
jsem se s tebou cítila jako doma.

387
00:27:14,674 --> 00:27:16,009
Děkuju ti.

388
00:27:16,593 --> 00:27:18,553
Nejen za tvoji službu,

389
00:27:19,262 --> 00:27:20,597
ale i za lásku

390
00:27:20,680 --> 00:27:22,265
a ochranu.

391
00:27:23,767 --> 00:27:27,020
Zachránil jsi mi život.

392
00:27:41,493 --> 00:27:42,702
Byl to skvělý chlap.

393
00:27:50,710 --> 00:27:51,670
Omlouvám se.

394
00:27:52,754 --> 00:27:54,923
Bylo to vážně dojemné.

395
00:28:07,644 --> 00:28:09,354
Ten guláš byl vynikající.

396
00:28:10,105 --> 00:28:11,272
Díky.

397
00:28:11,356 --> 00:28:14,943
Škoda, že vám
jako zákusek nemůžu nabídnout semlu.

398
00:28:15,026 --> 00:28:16,695
Semlu?

399
00:28:17,362 --> 00:28:20,740
To je sladká kořeněná bulka z Elbafu.

400
00:28:20,824 --> 00:28:26,204
O svátcích zimního slunovratu
je jíme po obřích mísách.

401
00:28:26,287 --> 00:28:28,832
Vzdáváme tím hold bohovi slunce.

402
00:28:28,915 --> 00:28:33,336
Jednou jsem jich snědl celý stůl!

403
00:28:33,420 --> 00:28:35,004
To mi někoho připomíná.

404
00:28:35,588 --> 00:28:37,882
Na Elbafu jsou všichni obři jako ty?

405
00:28:37,966 --> 00:28:41,594
Nám připadá, že jsme celkem normální.

406
00:28:41,678 --> 00:28:44,597
Když jsem poprvé vyrazil na moře,

407
00:28:44,681 --> 00:28:48,768
překvapilo mě,
že jste všichni takoví malincí.

408
00:28:49,811 --> 00:28:51,521
Jak to u vás vypadá?

409
00:28:53,356 --> 00:28:55,692
Elbaf je nádherný ostrov

410
00:28:55,775 --> 00:29:02,073
se strmými horami
a gigantickým stromem přímo uprostřed.

411
00:29:02,574 --> 00:29:07,537
Plný statečných válečníků,
kteří prosluli svojí ctí a silou.

412
00:29:09,080 --> 00:29:10,331
Tam by se mi líbilo.

413
00:29:10,415 --> 00:29:12,500
To rozhodně.

414
00:29:12,584 --> 00:29:18,381
Skrz příběhy o jejich statečnosti
naši válečníci přežívají i po smrti.

415
00:29:18,465 --> 00:29:21,092
Podobně jako ty, kapitáne Usoppe.

416
00:29:21,593 --> 00:29:28,266
A hrdinská smrt v boji
je ten největší důkaz odvahy.

417
00:29:32,353 --> 00:29:35,356
Jak smrti zvládnete čelit beze strachu?

418
00:29:38,777 --> 00:29:39,861
Co to bylo?

419
00:29:40,361 --> 00:29:42,822
Jenom místní sopka.

420
00:29:42,906 --> 00:29:45,200
Sopka? Jsme v nebezpečí?

421
00:29:45,283 --> 00:29:47,994
Ne, vůbec ne.

422
00:29:48,077 --> 00:29:51,539
No nic, tak já vyrážím
bojovat na život a na smrt.

423
00:29:53,750 --> 00:29:54,876
Když se na Elbafu

424
00:29:54,959 --> 00:29:58,213
s někým rozhádáme
a ani jedna strana neustoupí,

425
00:29:58,713 --> 00:30:01,674
rozsudek můžou vynést jedině naši bohové.

426
00:30:01,758 --> 00:30:03,968
Rozhodnou, kdo má pravdu,

427
00:30:04,052 --> 00:30:07,639
ochrání ho a pomůžou mu přežít.

428
00:30:07,722 --> 00:30:13,895
Na tomhle ostrově žije ještě jeden obr,
se kterým jsem se kdysi nepohodl.

429
00:30:13,978 --> 00:30:16,981
Takže každý den po výbuchu sopky

430
00:30:17,065 --> 00:30:19,192
svádíme boj na život a na smrt.

431
00:30:19,901 --> 00:30:25,198
73 466 soubojů.

432
00:30:25,281 --> 00:30:29,869
A každý den končíme remízou.

433
00:30:29,953 --> 00:30:31,454
To je spousta bojování.

434
00:30:31,538 --> 00:30:35,917
S Dorrym bojujeme už přes sto let!

435
00:30:36,709 --> 00:30:38,545
Sto let?

436
00:30:39,295 --> 00:30:40,547
Kolik ti je?

437
00:30:40,630 --> 00:30:44,217
My obři žijeme 300 let.

438
00:30:44,300 --> 00:30:46,511
A bojujete tu už tak dlouho?

439
00:30:47,136 --> 00:30:48,638
Proč?

440
00:30:50,974 --> 00:30:54,644
To už si vůbec nepamatuju!

441
00:30:55,311 --> 00:30:57,188
Nepamatuješ?

442
00:30:57,272 --> 00:31:01,526
Jak moc se nesnášíte,
že už přes sto let zbytečně bojujete?

443
00:31:03,653 --> 00:31:05,238
Nejde o nenávist.

444
00:31:05,780 --> 00:31:07,490
Ale o čest!

445
00:31:07,991 --> 00:31:09,158
A přesvědčení!

446
00:31:09,242 --> 00:31:11,744
Přesně tak, kapitáne Usoppe.

447
00:31:11,828 --> 00:31:14,372
Sice si nepamatujeme, proč bojujeme,

448
00:31:14,455 --> 00:31:16,916
ale jeden z nás musí zvítězit.

449
00:31:17,000 --> 00:31:21,087
Na Elbafu čest pramení jak z vítězství,

450
00:31:21,170 --> 00:31:24,257
tak z válečnické smrti!

451
00:31:31,681 --> 00:31:32,807
Pojď!

452
00:31:35,810 --> 00:31:39,856
Vážně chceš pozorovat,
jak dva obři bojují na život a na smrt?

453
00:31:39,939 --> 00:31:42,233
To nezní bezpečně ani rozumně.

454
00:31:43,359 --> 00:31:46,446
Nevypluli jsme náhodou za dobrodružstvím?

455
00:31:47,739 --> 00:31:50,658
To si piš, že vypluli!

456
00:32:29,364 --> 00:32:30,323
Tady jsi.

457
00:32:30,823 --> 00:32:32,241
Co to sakra děláš?

458
00:32:34,535 --> 00:32:37,997
Trénuju. Granátová jablka
jsou ti nejhrozivější protivníci.

459
00:32:38,539 --> 00:32:43,336
Zatímco ty tu vyrábíš ovocný salát,
já naporcoval celého tyranosaura.

460
00:32:43,920 --> 00:32:46,297
Ten mi teda dal. Pěkně jsem se zapotil.

461
00:32:48,132 --> 00:32:49,509
Tak dal, jo?

462
00:32:49,592 --> 00:32:51,803
Musíš se chovat jako děcko?

463
00:32:55,264 --> 00:32:56,599
Co to do tebe vjelo?

464
00:32:59,435 --> 00:33:00,520
Nevím.

465
00:33:00,603 --> 00:33:02,271
Nemůžu se přestat…

466
00:33:02,939 --> 00:33:04,732
smát.

467
00:33:04,816 --> 00:33:05,942
Aha.

468
00:33:07,110 --> 00:33:12,115
V tom případě všechno to maso
odnesu zpátky na loď

469
00:33:12,198 --> 00:33:14,575
a ty si tady klidně dál blbni.

470
00:33:17,829 --> 00:33:18,871
Počkej!

471
00:33:18,955 --> 00:33:20,248
Na tohle nemám čas.

472
00:33:21,791 --> 00:33:23,209
On mu dal.

473
00:33:42,395 --> 00:33:45,189
Souboj mezi obry! No věřila bys tomu?

474
00:33:45,732 --> 00:33:46,649
Ale jo.

475
00:33:46,733 --> 00:33:48,568
Bude to úžasný!

476
00:33:52,447 --> 00:33:53,281
Co?

477
00:33:53,990 --> 00:33:55,992
Ten ostrov se jmenuje Zahrádka,

478
00:33:57,118 --> 00:33:58,786
protože je malý pro ně.

479
00:34:09,464 --> 00:34:10,965
Hodně štěstí!

480
00:34:11,466 --> 00:34:15,261
Štěstí nepotřebuju, příteli.
Jenom přízeň bohů.

481
00:34:15,344 --> 00:34:17,138
Nami! Usoppe!

482
00:34:17,805 --> 00:34:19,265
Další prckové! Ahoj!

483
00:34:19,348 --> 00:34:23,644
- Nazdar, druhý obře!
- Co tady děláte?

484
00:34:24,145 --> 00:34:27,482
- Taky jsme potkali obra. Je to tu skvělý!
- Moje slova!

485
00:34:27,565 --> 00:34:30,526
- Jo!
- Obři!

486
00:34:31,569 --> 00:34:33,279
- Dorry!
- Brogy!

487
00:34:34,614 --> 00:34:36,365
Vždyť to nejsou nepřátelé,

488
00:34:36,866 --> 00:34:37,992
ale kámoši.

489
00:34:38,576 --> 00:34:40,119
Ty určitě budeš mít rozum.

490
00:34:40,203 --> 00:34:42,705
Vážně budeme sledovat,
jak si jdou po krku?

491
00:34:42,789 --> 00:34:45,166
Všechno dobře dopadne.

492
00:35:02,683 --> 00:35:03,893
Povedlo se ti to?

493
00:35:05,436 --> 00:35:06,479
Jo.

494
00:35:07,355 --> 00:35:08,314
Teď to začne.

495
00:35:15,113 --> 00:35:19,575
Znovu jsme stanuli na prahu slávy,

496
00:35:19,659 --> 00:35:22,120
kde se udatnost setkává s osudem.

497
00:35:22,203 --> 00:35:25,623
Nechme tenhle mok
rozdmýchat oheň v našich srdcích

498
00:35:25,706 --> 00:35:28,751
a vrhněme se do boje!

499
00:35:28,835 --> 00:35:29,836
Skål!

500
00:35:32,880 --> 00:35:34,590
Ten kámen je tak měkoučký.

501
00:35:36,676 --> 00:35:39,470
Na čest, kterou hájíme,

502
00:35:39,554 --> 00:35:41,180
slávu, kterou hledáme,

503
00:35:41,264 --> 00:35:44,267
a přátelství skutečných válečníků.

504
00:35:44,851 --> 00:35:48,437
Nechť se na nás usměje bůh slunce Nika

505
00:35:48,521 --> 00:35:52,358
a dopřeje nám místo v síni hrdinů!

506
00:35:52,441 --> 00:35:54,402
- Skål!
- Skål!

507
00:36:22,305 --> 00:36:24,807
HLEDÁ SE
ŽIVÝ NEBO MRTVÝ

508
00:36:43,910 --> 00:36:45,119
Jo! Bum prásk!

509
00:36:45,203 --> 00:36:47,121
Do toho, Brogy!

510
00:36:47,205 --> 00:36:49,457
Na něj, Dorry!

511
00:36:49,540 --> 00:36:53,377
Jsi nejmocnější elbafský válečník!

512
00:36:54,086 --> 00:36:55,087
- Hej!
- Hej!

513
00:37:12,521 --> 00:37:13,606
Dorry!

514
00:37:13,689 --> 00:37:17,109
Sejmi ho! Nadělej z něj maso do guláše!

515
00:37:18,569 --> 00:37:19,904
Jsou tak silní!

516
00:37:24,116 --> 00:37:25,159
Jo, do toho!

517
00:37:25,243 --> 00:37:26,911
Doraž ho, Brogy!

518
00:37:26,994 --> 00:37:28,788
Dorry! Jo!

519
00:37:28,871 --> 00:37:31,874
To je podívaná!
A to jsem málem zůstal na lodi.

520
00:37:32,500 --> 00:37:33,459
No jo.

521
00:37:33,542 --> 00:37:36,254
Strašně je obdivuju.

522
00:37:37,505 --> 00:37:38,798
Chci být jako oni.

523
00:37:38,881 --> 00:37:41,175
- Chceš se změnit v obra?
- Ne.

524
00:37:41,968 --> 00:37:44,762
Takhle si představuju
chrabrý mořský válečníky.

525
00:37:45,263 --> 00:37:46,472
Chci žít

526
00:37:47,139 --> 00:37:49,767
hrdě a nebojácně jako Brogy a Dorry.

527
00:37:51,018 --> 00:37:54,063
Jestli existuje vesnice
plná takových válečníků,

528
00:37:54,689 --> 00:37:56,274
chci se do ní podívat.

529
00:37:56,941 --> 00:37:57,942
Já taky.

530
00:37:58,693 --> 00:38:00,444
Jednou tam doplujeme.

531
00:38:01,445 --> 00:38:02,530
Společně.

532
00:38:07,159 --> 00:38:09,704
Ty mraky vypadají jako kočka.

533
00:38:11,163 --> 00:38:12,999
Nami? Jsi v pořádku?

534
00:38:13,666 --> 00:38:16,210
Kéž bych si ji mohla pohladit.

535
00:38:17,295 --> 00:38:18,713
Ani jeden se nevzdává!

536
00:38:19,297 --> 00:38:21,465
Není divu, že bojujou tak dlouho.

537
00:38:27,013 --> 00:38:28,264
Jo!

538
00:38:29,974 --> 00:38:31,058
- Brogy!
- Dorry!

539
00:38:31,142 --> 00:38:32,393
Proč to nefunguje?

540
00:38:32,476 --> 00:38:33,728
Dej tomu chvilku.

541
00:38:34,395 --> 00:38:38,816
Moje Mazový dělo
se nejdřív musí pořádně rozpustit.

542
00:38:40,568 --> 00:38:41,986
- Ušní maz.
- Já vím.

543
00:38:42,069 --> 00:38:43,154
Jen se ujišťuju.

544
00:38:51,078 --> 00:38:51,954
Bum.

545
00:38:54,623 --> 00:38:56,375
S Brogym něco je.

546
00:39:00,963 --> 00:39:04,342
Hele! Kouří se mu z korbelu.

547
00:39:06,260 --> 00:39:08,304
To pivo dostal od Dorryho.

548
00:39:08,387 --> 00:39:11,265
Nerada to říkám,
ale asi mu dal něco do pití.

549
00:39:11,349 --> 00:39:13,309
Cože? Ani náhodou.

550
00:39:13,809 --> 00:39:17,313
Brogy a Dorry bojujou čestně.
K tomu by se nesnížili.

551
00:39:17,396 --> 00:39:21,025
Jo. Něco takovýho by neudělal nikdo z nás!

552
00:39:21,859 --> 00:39:23,861
Možná na ostrově nejsme sami.

553
00:39:27,615 --> 00:39:28,824
Baroko.

554
00:39:31,077 --> 00:39:32,661
Šušňáku!

555
00:39:33,412 --> 00:39:35,998
Ty a to tvoje suchý z nosu!

556
00:39:38,626 --> 00:39:40,044
Počkej, Luffy!

557
00:39:40,544 --> 00:39:41,545
Přestaňte!

558
00:39:41,629 --> 00:39:43,631
Přerušte souboj!

559
00:39:43,714 --> 00:39:46,509
Není fér! S Brogym něco je!

560
00:39:49,845 --> 00:39:50,846
Brogy.

561
00:39:51,764 --> 00:39:52,848
Brogy!

562
00:39:56,977 --> 00:39:58,062
To ne.

563
00:40:10,366 --> 00:40:12,326
Ne!

564
00:40:21,836 --> 00:40:23,587
Ostří mého meče

565
00:40:23,671 --> 00:40:26,632
prolilo krev a zajistilo mi vítězství!

566
00:40:28,634 --> 00:40:30,136
Po sto letech

567
00:40:30,719 --> 00:40:33,597
je náš souboj… u konce.

568
00:40:35,766 --> 00:40:37,518
Přesně podle plánu.

569
00:40:43,399 --> 00:40:45,526
Ahoj. Tebe už jsem někde viděla.

570
00:40:45,609 --> 00:40:47,319
No jo, jsem nezapomenutelná.

571
00:40:53,534 --> 00:40:54,702
Nami?

572
00:40:58,497 --> 00:40:59,498
Měj se, Usoppe.

573
00:41:02,293 --> 00:41:03,294
Zatím.

574
00:41:20,978 --> 00:41:22,354
Nami!

575
00:41:24,106 --> 00:41:25,983
- Výborně.
- Brogy!

576
00:41:28,777 --> 00:41:30,946
Ne! Brogy!

577
00:41:33,324 --> 00:41:35,326
Brogy. To ne…

578
00:41:35,409 --> 00:41:37,453
Byl to rozsudek bohů.

579
00:41:38,329 --> 00:41:39,955
Zemřel vznešenou smrtí.

580
00:41:42,541 --> 00:41:43,542
Ne.

581
00:41:44,793 --> 00:41:46,962
Ne! Tys to neviděl?

582
00:41:47,630 --> 00:41:49,048
Nebylo to fér!

583
00:41:49,131 --> 00:41:52,343
Jeden týpek z Baroka
vám do pití nastražil bombu!

584
00:41:52,426 --> 00:41:54,178
Vybuchla mu v žaludku!

585
00:41:54,261 --> 00:41:56,430
Do moku, co jsem mu dal?

586
00:41:56,514 --> 00:41:58,474
Snažil jsem se vás zastavit.

587
00:41:59,850 --> 00:42:02,061
Brogy si ale nedal říct!

588
00:42:02,144 --> 00:42:03,562
To jsem nevěděl.

589
00:42:05,022 --> 00:42:06,732
Jak to, že jsem si nevšiml?

590
00:42:07,316 --> 00:42:09,068
Můj drahý přítel je mrtvý.

591
00:42:09,735 --> 00:42:10,736
A proč?

592
00:42:11,237 --> 00:42:13,948
Ve jménu cti ne. Zemřel zbytečně!

593
00:42:15,533 --> 00:42:19,245
Počkej! Ti, co to udělali,
jsou pořád tady a unesli Nami!

594
00:42:19,328 --> 00:42:20,287
Potřebuju pomoc!

595
00:42:22,039 --> 00:42:23,541
Sám to nezvládnu.

596
00:42:29,380 --> 00:42:31,382
Nikdy na tebe nezapomenu.

597
00:42:37,096 --> 00:42:39,390
Nejmocnější elbafský válečníku.

598
00:42:42,977 --> 00:42:44,562
Nezachránil jsem tě…

599
00:42:48,315 --> 00:42:50,109
Ale Nami zachránit dokážu.

600
00:43:15,634 --> 00:43:16,635
Ahoj.

601
00:43:18,762 --> 00:43:19,638
Co jsi zač?

602
00:43:20,889 --> 00:43:22,308
Na někoho jsem čekala.

603
00:43:23,309 --> 00:43:25,311
Ale ztratila jsem se.

604
00:43:27,396 --> 00:43:28,522
Pomůžu ti.

605
00:43:31,108 --> 00:43:32,067
Na koho čekáš?

606
00:43:36,488 --> 00:43:37,489
Luffy!

607
00:43:40,701 --> 00:43:41,535
Luffy?

608
00:43:41,619 --> 00:43:42,786
Běž od ní!

609
00:43:47,166 --> 00:43:49,585
SLEČNA ZLATOTÝDENNÍ

610
00:43:54,006 --> 00:43:55,007
Uteč!

611
00:44:02,389 --> 00:44:04,683
Nemá to cenu.

612
00:44:04,767 --> 00:44:06,060
Hrajeme na babu.

613
00:44:06,727 --> 00:44:07,853
Tak utíkej.

614
00:44:11,482 --> 00:44:12,691
Nami!

615
00:44:14,234 --> 00:44:15,611
Nami!

616
00:44:16,779 --> 00:44:18,072
Kde jsi, Nami?

617
00:44:41,762 --> 00:44:42,930
Nami?

618
00:44:48,477 --> 00:44:49,645
Je tu někdo?

619
00:45:10,624 --> 00:45:12,000
Slečno Středeční.

620
00:45:19,633 --> 00:45:20,801
Můj drahý příteli.

621
00:45:21,802 --> 00:45:24,179
Tvůj příbytek teď bude zet prázdnotou.

622
00:45:44,658 --> 00:45:49,329
73 466 remíz.

623
00:45:51,290 --> 00:45:52,291
Jedna…

624
00:45:55,794 --> 00:45:57,546
Je mi fuk, jak jsi umřel.

625
00:45:58,297 --> 00:46:02,968
Bojoval jsi jako hrdý válečník,
takže dostaneš válečnický pohřeb.

626
00:46:10,017 --> 00:46:11,185
Ale nejdřív…

627
00:46:12,227 --> 00:46:14,396
najdu ty, kdo za tím stojí,

628
00:46:14,480 --> 00:46:16,523
a pomstím tě!

629
00:46:25,157 --> 00:46:26,492
Taková muka.

630
00:46:27,159 --> 00:46:29,620
Tolik nádherného utrpení.

631
00:46:31,413 --> 00:46:33,165
Co to má být?

632
00:46:33,749 --> 00:46:35,000
Vosk.

633
00:46:35,501 --> 00:46:42,299
Díky vosvoskovému ovoci
ho dokážu tvořit a ovládat.

634
00:46:44,760 --> 00:46:46,553
Snaž se, jak chceš,

635
00:46:46,637 --> 00:46:51,225
ale jakmile můj vosk ztvrdne,
je pevnější než ocel.

636
00:46:51,809 --> 00:46:54,561
Proč to děláš? Co chceš?

637
00:46:54,645 --> 00:46:57,981
Asi to nevypadá fér, ale věř mi,

638
00:46:58,065 --> 00:47:01,068
že tvoje utrpení má smysl.

639
00:47:01,151 --> 00:47:02,152
Víš…

640
00:47:03,612 --> 00:47:05,072
jsem totiž umělec.

641
00:47:05,155 --> 00:47:09,201
A ty, můj nebohý obrovský příteli,

642
00:47:09,785 --> 00:47:13,497
budeš moje další umělecké dílo.

643
00:47:41,817 --> 00:47:42,818
Ale ne.

644
00:50:39,161 --> 00:50:42,914
Překlad titulků: Eliška K. Vítová

