1
00:00:15,348 --> 00:00:17,267
Εντυπωσιακό, τελικά το σκάσατε.

2
00:00:17,350 --> 00:00:18,810
Η μι… Η Μις Ολ Σάντεϊ.

3
00:00:18,893 --> 00:00:20,186
Ποια είναι η Μις Ολ Σάντεϊ;

4
00:00:20,270 --> 00:00:23,523
Το νούμερο δύο στις Επιχειρήσεις Μπαρόκ.
Είναι βάναυση.

5
00:00:27,902 --> 00:00:31,531
Όχι προς τα μένα τα όπλα σας. Είναι
επικίνδυνο.

6
00:00:38,997 --> 00:00:42,333
Δεν χρειάζονται αυτά. Αν ήθελα να σας
σκοτώσω, θα ήσασταν νεκροί. Γεια σου

7
00:00:42,417 --> 00:00:45,336
και πάλι, Μις Γουένσντεϊ. Ή είσαι
η Πριγκίπισσα Βίβι σήμερα; Πολύ

8
00:00:45,420 --> 00:00:50,633
στενοχωρήθηκα που ο Κύριος 8 πέθανε.

9
00:00:50,717 --> 00:00:53,261
Πώς τολμάς να μιλάς για τον Ίγκαραμ;

10
00:00:53,344 --> 00:00:55,013
Έλα, μη μου ταράζεσαι.

11
00:00:56,598 --> 00:01:00,977
Να κι ο καπετάνιος των Πειρατών
του Ψάθινου Καπέλου. Ο Μόνκι Ντι Λούφι.

12
00:01:04,064 --> 00:01:06,608
Δώσ' μου πίσω το καπέλο!

13
00:01:07,192 --> 00:01:10,820
Σταθήκατε λίγο άτυχοι. Η Πυξίδα
Πεδίων σας στέλνει στο νησί που

14
00:01:10,904 --> 00:01:14,866
λέγεται Λιτλ Γκάρντεν. Κι εκεί
έχει κινδύνους που μάλλον θα φέρουν

15
00:01:14,949 --> 00:01:18,703
Θα τα βγάλουμε πέρα με ό,τι βρούμε στη
Μεγάλη Ρότα. Δώσε μου το καπέλο

16
00:01:18,787 --> 00:01:19,621
το τέλος σας.

17
00:01:19,704 --> 00:01:20,538
Μου τώρα!

18
00:01:24,709 --> 00:01:25,919
Σας έχω μια πρόταση.

19
00:01:28,338 --> 00:01:30,298
-Η Αιώνια Πυξίδα;
-Τι είναι αυτό;

20
00:01:30,381 --> 00:01:33,093
Η Αιώνια Πυξίδα είναι μια Πυξίδα
Πεδίων που δείχνει πάντα

21
00:01:33,176 --> 00:01:36,346
ένα συγκεκριμένο νησί. Μ' αυτήν την
πυξίδα θα πάτε κάπου απομακρυσμένα

22
00:01:36,429 --> 00:01:39,808
και θ' αποφύγετε τα προβλήματα που
σίγουρα θα έχετε στο Λιτλ Γκάρντεν ή απ'

23
00:01:39,891 --> 00:01:43,144
την οργάνωσή μου. Αν δεχτείτε να
φύγετε, δεν θα σας βρει ποτέ κανείς. Θα

24
00:01:43,228 --> 00:01:47,232
-εγγυηθώ εγώ την ασφάλειά σας.
-Πού να ξέρω εγώ τώρα;

25
00:01:47,732 --> 00:01:49,275
Ωραία! Τότε έκλεισε.

26
00:01:49,859 --> 00:01:51,277
Οπότε θα έρθεις μαζί μας;

27
00:01:51,361 --> 00:01:53,029
Συγκρατήσου, μεγάλε. Εχθρός είναι.

28
00:01:53,113 --> 00:01:54,072
Παγίδα μου φαίνεται.

29
00:01:54,155 --> 00:01:56,658
Λοιπόν, τι λέτε; Δεν θα κάνω άλλη
πρόταση.

30
00:02:07,335 --> 00:02:08,419
Λούφι, όχι!

31
00:02:12,006 --> 00:02:14,759
Δεν θ' αποφασίσεις εσύ πού θα πάει
το πλοίο μας.

32
00:02:14,843 --> 00:02:15,760
Πολύ κρίμα.

33
00:02:18,596 --> 00:02:22,517
Όταν πήρατε την πριγκίπισσα στο πλοίο σας
γίνατε αυτόματα όλοι στόχος.

34
00:02:22,600 --> 00:02:27,230
Νομίζεις πως είσαι ασταμάτητος, Μόνκι Ντι
Λούφι, αλλά οι φίλοι σου δεν είναι

35
00:02:27,313 --> 00:02:29,149
λαστιχένιοι.

36
00:02:34,070 --> 00:02:34,904
Καλή τύχη.

37
00:02:51,212 --> 00:02:52,547
Τι έγινε, ρε παιδιά;

38
00:02:52,630 --> 00:02:56,551
Ήρθε να μας επισκεφθεί μια μυστηριώδης
άγνωστη, που ήταν και κούκλα.

39
00:02:56,634 --> 00:03:00,680
Δεν έχετε καταλάβει. Αφού η Μις Ολ
Σάντεϊ ξέρει πού είμαστε, τότε είναι

40
00:03:00,763 --> 00:03:05,101
μόνο θέμα χρόνου να εμφανιστούν κι άλλοι
πράκτορες. Και δεν θα σταματήσουν

41
00:03:05,185 --> 00:03:06,019
Μπορεί να βιαστήκαμε λίγο να απορρίψουμε

42
00:03:06,102 --> 00:03:06,936
μέχρι να μας σκοτώσουν.

43
00:03:07,020 --> 00:03:08,688
Την πρότασή της να το σκάσουμε.

44
00:03:08,771 --> 00:03:10,064
Εγώ δεν το σκάω ποτέ.

45
00:03:10,148 --> 00:03:12,400
Και μπράβο σου. Κι αν εγώ ήθελα;

46
00:03:19,240 --> 00:03:21,659
Γιατί είναι ο μόνος που παίρνει τον
κίνδυνο στα σοβαρά;

47
00:03:21,743 --> 00:03:23,661
Οι Επιχειρήσεις Μπαρόκ δεν μας τρομάζουν.

48
00:03:23,745 --> 00:03:25,788
Ναι, ο Ζόρο ξέκανε εκατό μόνος του.

49
00:03:25,872 --> 00:03:28,499
Οι Ανώτεροι Πράκτορες όπως ο Κύριος 5
και η Μις Βάλενταϊν είναι πολύ

50
00:03:28,583 --> 00:03:31,336
πιο επικίνδυνοι. Κάποιοι έχουν
δυνάμεις Φρούτων του Διαβόλου.

51
00:03:31,419 --> 00:03:33,630
Όχι, μη μου ανησυχείς. Θα σε προστατεύσω.

52
00:03:33,713 --> 00:03:34,672
Μην της λες ψέματα.

53
00:03:34,756 --> 00:03:36,174
Δεν λέω ψέματα σε κυρίες.

54
00:03:36,257 --> 00:03:40,053
Λούφι, θα είμαι πάντα ευγνώμων
που με πήρες απ' το Γουίσκι Πικ.

55
00:03:40,720 --> 00:03:43,139
-Το 'χα υποσχεθεί.
-Και το τήρησες.

56
00:03:44,599 --> 00:03:47,477
Αλλά δεν μένω, γιατί θα σας κυνηγήσουν
όλους.

57
00:03:47,560 --> 00:03:51,272
Όταν φτάσουμε στο Λιτλ Γκάρντεν, θα φύγω
μόνη για το Αλαμπάστα.

58
00:03:52,815 --> 00:03:57,111
ΛΙΤΛ ΓΚΑΡΝΤΕΝ

59
00:04:05,912 --> 00:04:10,500
Ακριβώς γι' αυτά εδώ ήρθαμε στη Μεγάλη
Ρότα! Ποτέ δεν έχω ξαναδεί τέτοιο νησί!

60
00:04:10,583 --> 00:04:14,754
Γιατί το λένε Λιτλ Γκάρντεν; Δεν του
ταιριάζει και πολύ τ' όνομα.

61
00:04:14,837 --> 00:04:17,757
Δεν ξέρω, αλλά ανυπομονώ να το
εξερευνήσω. Δεν υπάρχει σε κανέναν

62
00:04:17,840 --> 00:04:21,386
απ' τους χάρτες που έχω δει, οπότε, αν
είναι αχαρτογράφητο, μάλλον θα είναι και

63
00:04:21,469 --> 00:04:23,054
ακατοίκητο.

64
00:04:23,554 --> 00:04:25,431
Ναι, κάποιος λόγος θα υπάρχει.

65
00:04:26,849 --> 00:04:30,019
Αν δεν έχει ανθρώπους, δεν θα 'χει
βάρκες για να φύγω.

66
00:04:30,103 --> 00:04:31,020
Άρα ξέμεινες μαζί μας.

67
00:04:31,104 --> 00:04:33,898
Τώρα, λοιπόν, ώρα για περιπέτειες! Πεινάω
πολύ.

68
00:04:35,566 --> 00:04:38,653
Τότε ευτυχώς που ετοίμασα φαΐ για
τους πειρατές, να είναι έτοιμοι για

69
00:04:38,736 --> 00:04:41,322
-εξερεύνηση.
-Αυτά είναι!

70
00:04:45,660 --> 00:04:52,583
Γεια σου, Λιτλ Γκάρντεν! Ανυπομονούμε
να δούμε τι εκπλήξεις μας επιφυλάσσεις!

71
00:05:05,513 --> 00:05:06,514
Το νησί με άκουσε!

72
00:05:06,597 --> 00:05:08,057
Μεγάλο πρέπει να 'ναι.

73
00:05:08,141 --> 00:05:12,770
Και σίγουρα έχει φαΐ! Πάω να πιάσω
τίποτα.

74
00:05:12,854 --> 00:05:14,981
Πώς; Θα το κλοτσάς μέχρι θανάτου;

75
00:05:15,064 --> 00:05:16,733
Εσύ θα τα πας καλύτερα;

76
00:05:16,816 --> 00:05:18,818
Από σένα; Εύκολα.

77
00:05:19,569 --> 00:05:22,989
Πάμε ένα στοίχημα, τότε. Όποιος μας
φέρει βραδινό, νικάει.

78
00:05:26,617 --> 00:05:27,452
Οκέι.

79
00:05:29,871 --> 00:05:30,705
Ελάτε, παιδιά!

80
00:05:31,205 --> 00:05:33,583
Βίβι. Θα έρθεις;

81
00:05:37,795 --> 00:05:38,629
Φύγαμε!

82
00:05:40,131 --> 00:05:41,632
Μείνετε όλοι μαζί, παιδιά.

83
00:05:41,716 --> 00:05:43,718
-Καλά λες.
-Σωστά, μην πας μόνος στη ζούγκλα,

84
00:05:43,801 --> 00:05:44,635
εντάξει;

85
00:05:57,357 --> 00:05:59,192
-Από δω!
-Λούφι!

86
00:06:02,779 --> 00:06:04,655
Τι, θα χωριστούμε;

87
00:06:05,656 --> 00:06:07,408
Είναι σίγουρα καλή ιδέα;

88
00:06:21,547 --> 00:06:25,551
Αυτά τα φυτά σίγουρα τα έχω δει
σε βιβλία, αλλά υποτίθεται πως έχουν

89
00:06:25,635 --> 00:06:26,552
εξαφανιστεί.

90
00:06:27,053 --> 00:06:28,471
Μυρίζει ωραία αυτό εδώ.

91
00:06:33,393 --> 00:06:34,394
Αυτό εδώ πεινάει.

92
00:06:45,780 --> 00:06:49,784
Λοιπόν, ό,τι ζώο κι αν ήταν αυτό, προς
τα κει πήγε.

93
00:06:50,451 --> 00:06:53,079
-Όχι, προς τα κει πήγε.
-Αμφισβητείς τις ικανότητές μου;

94
00:06:53,162 --> 00:06:54,705
Ικανότητες… Λες και έχεις.

95
00:06:57,667 --> 00:06:59,293
-Προς τα κει.
-Προς τα κει.

96
00:07:00,795 --> 00:07:05,299
Μη φοβάσαι, Βίβι. Θα σου βρούμε τρόπο
να πας στο Αλαμπάστα στο επόμενο νησί.

97
00:07:06,634 --> 00:07:11,347
Όταν ο Λούφι απέρριψε την πρόταση της Μις
Ολ Σάντεϊ, σας έβαλε όλους σε κίνδυνο.

98
00:07:11,431 --> 00:07:13,641
Και εσείς απλώς συμφωνήσατε. Γιατί;

99
00:07:13,724 --> 00:07:18,146
Ξέρω ότι ο Λούφι φαίνεται κάπως, αλλά
βασικά… Ναι, έχει κάτι το… Δεν ξέρω πώς

100
00:07:18,229 --> 00:07:25,194
ακριβώς να το εκφράσω, μα όταν το δεις,
θα το καταλάβεις.

101
00:07:35,079 --> 00:07:37,123
Πρέπει να δοκιμάσετε απ' αυτά!

102
00:07:37,206 --> 00:07:41,627
Λούφι, θες να μας σκοτώσεις; Κατέβα απ'
το δέντρο και σταμάτα τις βλακείες!

103
00:07:43,629 --> 00:07:44,714
Πού είναι ο Ούσοπ;

104
00:07:48,050 --> 00:07:53,973
Λογικά θα γύρισε στο πλοίο. Πάω να
τον βρω. Εσύ πρόσεχε λίγο τον Λούφι.

105
00:07:55,433 --> 00:07:56,767
Τι λέτε να είναι από δω;

106
00:07:56,851 --> 00:07:57,768
Ελάτε, παιδιά!

107
00:08:10,364 --> 00:08:12,200
Έχεις ξαναδεί ποτέ κάτι τέτοιο;

108
00:08:13,451 --> 00:08:17,955
Αν έχω δει φτέρη; Ναι. Αν και συνήθως δεν
είναι τόσο μεγάλες.

109
00:08:20,416 --> 00:08:23,169
Αυτά τι είναι; Έχεις ξαναδεί τέτοια
πουθενά;

110
00:08:23,669 --> 00:08:29,800
Ναι, Λούφι. Έχω δει μούρα. Είσαι
σίγουρος ότι τρώγονται;

111
00:08:42,021 --> 00:08:43,314
Κι αυτά εδώ τι είναι;

112
00:08:45,733 --> 00:08:49,237
Τα έχεις ξαναδεί ποτέ αυτά;

113
00:08:50,738 --> 00:08:55,576
Όχι, Λούφι. Αυτά σίγουρα ποτέ μου δεν τα
έχω ξαναδεί.

114
00:09:00,289 --> 00:09:02,750
Είναι προϊστορικό το νησί.

115
00:09:04,126 --> 00:09:08,673
Η πλοήγηση στα νησιά και τη Μεγάλη Ρότα
είναι τόσο δύσκολη, που βάζω στοίχημα

116
00:09:08,756 --> 00:09:11,509
ότι έχει μείνει ανέγγιχτο για χιλιάδες
χρόνια.

117
00:09:13,636 --> 00:09:16,138
-Από την εποχή των…
-Θέλω ν' ανέβω σ' ένα!

118
00:09:22,895 --> 00:09:24,689
Γιατί πιστεύεις ότι πήγε από εδώ;

119
00:09:24,772 --> 00:09:27,275
Ξέρω τι κάνω. Κάπου εδώ γύρω θα είναι.

120
00:09:32,029 --> 00:09:33,364
Παραδέξου το, χάθηκες.

121
00:09:34,657 --> 00:09:36,492
Ξέρεις καν τι ζώο ψάχνουμε;

122
00:09:36,576 --> 00:09:40,705
Αν κρίνω από τις πατημασιές του,
σίγουρα έχει αρκετά μεγάλα νύχια αυτό

123
00:09:40,788 --> 00:09:42,748
-το ζώο.
-Άρα κοτόσουπα το βράδυ;

124
00:09:44,584 --> 00:09:45,710
Έχεις χαθεί σίγουρα.

125
00:09:45,793 --> 00:09:47,628
Ποτέ δεν το βουλώνεις, έτσι;

126
00:09:47,712 --> 00:09:49,964
Για κυνήγι βγήκαμε, όχι για να παίζεις με
το χώμα.

127
00:09:50,047 --> 00:09:51,132
Το κυνήγι θέλει υπομονή.

128
00:09:51,215 --> 00:09:54,302
Μη μου κάνεις μάθημα, εντάξει; Κυνηγός
πειρατών. Θυμάσαι;

129
00:09:54,385 --> 00:09:59,015
Ναι, οι πειρατές και τα ζώα έχουν
διαφορές. Κάποιες φορές.

130
00:09:59,098 --> 00:10:01,392
Όταν θέλω να σκοτώσω κάτι, απλώς το
σκοτώνω.

131
00:10:01,475 --> 00:10:03,936
Ναι, αφού φινέτσα δεν είχες ποτέ σου
είναι η αλήθεια.

132
00:10:04,020 --> 00:10:06,772
Ναι, ήθελε φινέτσα για να καταλήξεις
δεμένος στο Γουίσκι Πικ.

133
00:10:06,856 --> 00:10:08,691
Έτοιμος ήμουν να λυθώ όταν εμφανίστηκες.

134
00:10:08,774 --> 00:10:10,985
Ναι, βέβαια. Άντε τώρα να φτιάξεις
κάνα μπισκότο.

135
00:10:11,068 --> 00:10:13,904
Η ζαχαροπλαστική και η μαγειρική
είναι δύο διαφορετικά αντικείμενα

136
00:10:13,988 --> 00:10:15,489
και έχουν άλλες τεχνικές.

137
00:10:19,243 --> 00:10:20,077
Δεν ήταν κότα.

138
00:10:20,161 --> 00:10:21,495
Σίγουρα δεν ήταν κότα.

139
00:10:32,798 --> 00:10:35,134
Γύρισες κιόλας; Γιατί, τι έγινε;

140
00:10:35,217 --> 00:10:37,970
Ούσοπ, τι κάνεις εκεί;

141
00:10:39,221 --> 00:10:40,765
Εδώ, γυαλίζω τις κουπαστές.

142
00:10:40,848 --> 00:10:43,392
Δεν είχα καταλάβει ότι θέλουν γυάλισμα.

143
00:10:43,476 --> 00:10:46,687
Ναι, όντως, δεν θέλουν πλέον.

144
00:10:49,190 --> 00:10:52,026
Άκου. Το ξέρω ότι φοβάσαι.

145
00:10:52,526 --> 00:10:59,408
Δεν φοβάμαι. Απλώς έχω αλλεργία. Στα
επικίνδυνα και αχαρτογράφητα νησιά.

146
00:11:00,201 --> 00:11:03,329
Για περιπέτειες σαν κι αυτή σαλπάραμε,
έτσι δεν είναι;

147
00:11:03,412 --> 00:11:08,125
Καλά, ναι. Μα θυμάσαι τι είπε η πράκτορας
πριν. Ξέρει κάτι για το νησί που δεν

148
00:11:08,209 --> 00:11:09,460
ξέρουμε. Την άκουσες.

149
00:11:10,378 --> 00:11:11,295
"Καλή τύχη".

150
00:11:11,379 --> 00:11:15,424
Να μας φοβίσει ήθελε! Κοίτα λίγο
γύρω μας. Θα 'χουμε ξανά ευκαιρία

151
00:11:15,508 --> 00:11:17,343
να δούμε κάτι τόσο απίστευτο;

152
00:11:19,470 --> 00:11:21,263
Είναι λες και ακούω τον Λούφι.

153
00:11:22,932 --> 00:11:23,766
Έλα.

154
00:11:27,978 --> 00:11:28,854
Τι είναι αυτό;

155
00:11:29,355 --> 00:11:32,858
Δεν ξέρω. Αλλά δεν θα με σκοτώσει αν
έχω πεθάνει ήδη.

156
00:11:44,787 --> 00:11:46,247
Μπύρα έχετε καθόλου;

157
00:11:47,873 --> 00:11:48,708
Έλα;

158
00:12:06,642 --> 00:12:09,145
Ξέρετε τι πάει μετά από την μπύρα;

159
00:12:11,147 --> 00:12:12,148
Η μάσα.

160
00:12:13,816 --> 00:12:15,901
Πρόσεχε! Όχι, όχι, όχι, όχι, όχι!

161
00:12:20,030 --> 00:12:23,617
Λούφι! Πρέπει να κατέβεις από κει πέρα!
Μπορεί να φαίνεται υπάκουος, μα και πάλι

162
00:12:23,701 --> 00:12:26,328
είναι δεινόσαυρος!

163
00:12:29,498 --> 00:12:32,585
Να κατέβω; Όχι, με τίποτα! Από δω
πάνω βλέπω ολόκληρο το νησί! Έλα να

164
00:12:32,668 --> 00:12:33,502
δεις!

165
00:12:36,714 --> 00:12:38,883
Εννοείται, όχι!

166
00:12:42,136 --> 00:12:45,055
Λούφι! Μα τι κάνεις;

167
00:12:48,768 --> 00:12:50,686
Όλα καλά. Εγώ είμαι εδώ.

168
00:12:54,732 --> 00:12:55,983
Έχει ωραία θέα, έτσι;

169
00:12:58,527 --> 00:13:02,615
Πώς γίνεται να το απολαμβάνεις; Οι
Επιχειρήσεις Μπαρόκ μας έχουν βάλει

170
00:13:02,698 --> 00:13:06,076
στο στόχαστρο κι εσύ κάθεσαι και καβαλάς
δεινοσαύρους.

171
00:13:06,786 --> 00:13:08,829
Εσείς τι καβαλάτε στο Αραμπιάτα;

172
00:13:11,373 --> 00:13:14,585
Στο Αλαμπάστα καβαλάμε πάπιες.

173
00:13:16,003 --> 00:13:19,340
Ο πιστός μου σύντροφος είναι μια
πάπια που τη λένε Καρού.

174
00:13:19,423 --> 00:13:22,968
Πάπιες! Δεν νομίζω ότι έχω δει πάπια που
μπορείς να την καβαλήσεις. Βασικά, δεν

175
00:13:23,052 --> 00:13:26,180
έχω δει και πριγκίπισσα ποτέ μου.
Εσύ ζεις σε κάστρο;

176
00:13:31,435 --> 00:13:34,730
Ζω σ' ένα παλάτι στην πρωτεύουσα
που λέγεται Αλουμπάρνα. Και έχει μυστικά

177
00:13:34,814 --> 00:13:40,319
περάσματα και τον πιο όμορφο κήπο
σε ταράτσα που έχεις δει.

178
00:13:41,195 --> 00:13:42,613
Τρως και γκουρμέ φαγητό;

179
00:13:43,113 --> 00:13:47,284
Ο σεφ του παλατιού σου φτιάχνει ό,τι του
ζητήσεις, ό,τι ώρα και να 'ναι.

180
00:13:47,368 --> 00:13:50,788
Δηλαδή σου φέρνει και παγωτό στις τρεις
το πρωί;!

181
00:13:50,871 --> 00:13:53,415
Όχι, τι είμαι, παιδί;

182
00:13:55,376 --> 00:14:00,965
Με συγχωρείς. Πρέπει να πάω σπίτι μου.

183
00:14:05,427 --> 00:14:06,262
Θα πας.

184
00:14:22,361 --> 00:14:24,238
-Το μυρίζεις;
-Τι να μυρίσω;

185
00:14:25,739 --> 00:14:28,951
Φαγητό. Ψηλέ! Από κει!

186
00:14:40,212 --> 00:14:43,632
Ωραία. Μάλλον έχει δεινόσαυρους το νησί.

187
00:14:44,133 --> 00:14:45,467
Έναν λιγότερο πλέον.

188
00:14:45,551 --> 00:14:49,263
Ολόκληρο χωριό ταΐζει αυτός! Δεν έχω
ξαναμαγειρέψει δεινόσαυρο.

189
00:14:49,763 --> 00:14:52,516
Ούτε κι εγώ έχω σκοτώσει. Μεγάλη μέρα
και για τους δύο μας.

190
00:14:52,600 --> 00:14:57,813
Εσύ τίποτα δεν σκότωσες, εντάξει; Εγώ
σκότωσα τον δεινόσαυρο.

191
00:14:58,314 --> 00:15:01,275
Δηλαδή σκότωσες έναν Τυραννόσαυρο Ρεξ με
κλοτσιές;

192
00:15:01,358 --> 00:15:03,193
Μόλις τώρα αυτό ακριβώς δεν έκανα;

193
00:15:03,277 --> 00:15:06,447
Για κοίτα. Εδώ ακριβώς το σπαθί μου,
που είναι όντως όπλο, τον έσκισε.

194
00:15:06,530 --> 00:15:07,364
Το βλέπεις;

195
00:15:07,448 --> 00:15:10,576
Αυτό είναι μια γρατζουνιά, εντάξει;
Αλλά αυτό έγινε από το δικό μου

196
00:15:10,659 --> 00:15:15,331
το χτύπημα. Έτσι το νικήσαμε το κτήνος.

197
00:15:19,168 --> 00:15:20,002
Το άκουσες αυτό;

198
00:15:20,085 --> 00:15:23,464
Ποιο, τον απόηχο της νίκης μου; Ναι.
Θέλω να δω τη φάτσα της Νάμι όταν της

199
00:15:23,547 --> 00:15:25,382
φτιάξω ταρτάρ από τυραννόσαυρο.

200
00:16:05,923 --> 00:16:06,757
Ποιος είναι;

201
00:16:20,521 --> 00:16:21,397
Πλησιάζουμε.

202
00:16:23,023 --> 00:16:23,857
Πού το ξέρεις;

203
00:16:24,525 --> 00:16:26,151
Η μύτη μου δεν κάνει λάθος.

204
00:16:32,032 --> 00:16:35,661
Αυτό είναι το πιο όμορφο πράγμα που έχω
δει ποτέ στη ζωή μου!

205
00:16:36,495 --> 00:16:40,874
Λούφι; Αυτό το φαγητό μάλλον είναι άλλου.

206
00:16:43,419 --> 00:16:46,380
Ποιος τολμάει να μου κλέβει το φαΐ μου;

207
00:16:53,387 --> 00:16:56,682
Οι άνθρωποι δεν επιβιώνουν για πολύ
στο Λιτλ Γκάρντεν.

208
00:16:57,266 --> 00:17:00,019
Ναι, γιατί τους τρώνε όλους οι γίγαντες.

209
00:17:00,102 --> 00:17:03,647
Ωραία, και έχω πεθάνει της πείνας.

210
00:17:04,565 --> 00:17:07,151
Νάμι, δεν θέλω να γίνω στιφάδο.

211
00:17:07,651 --> 00:17:12,531
Δεν φτάσαμε μέχρι εδώ για να πεθάνουμε σε
μια σπηλιά. Πρέπει κάπως να το σκάσουμε.

212
00:17:12,614 --> 00:17:16,118
Πάντως, εγώ για πολεμιστή τον κόβω.

213
00:17:18,037 --> 00:17:19,163
Ή χασάπη.

214
00:17:19,663 --> 00:17:22,708
Άκου, εγώ τώρα θα ψάξω τρόπο να
φύγουμε από δω πέρα και εσύ θα του

215
00:17:22,791 --> 00:17:26,003
πεις μια ιστορία του καπετάνιου Ούσοπ για
να τον απασχολήσεις. Εντάξει;

216
00:17:26,086 --> 00:17:27,671
Μια μεγάλη.

217
00:17:35,596 --> 00:17:42,519
Ωραία. Εντάξει. Ναι. Εγώ, πολεμιστής.
Αυτός, πολεμιστής.

218
00:17:45,105 --> 00:17:50,402
Πολεμιστής. Κι εγώ είμαι. Ναι, είμαι.
Ίδιοι είμαστε.

219
00:17:55,115 --> 00:17:56,909
Πολλά αιχμηρά πράγματα έχεις!

220
00:17:57,576 --> 00:17:58,952
Συγγνώμη, τι μου είπες;

221
00:18:03,957 --> 00:18:06,710
Είπα, καταπληκτικό το τσεκούρι που έχεις.

222
00:18:07,544 --> 00:18:11,673
Έχω πολεμήσει με λόγχες, δόρατα,
με σφυριά, αλλά το Θηριώδες Τσεκούρι,

223
00:18:11,757 --> 00:18:15,844
είναι το αγαπημένο μου όπλο.

224
00:18:21,892 --> 00:18:23,936
Είναι πανέμορφο.

225
00:18:25,312 --> 00:18:28,148
Κι εσένα σε ενδιαφέρουν τα όπλα;

226
00:18:29,274 --> 00:18:33,362
Ναι. Κάποτε σήκωσα ένα σφυρί πέντε
τόνων σε μια μάχη μ' έναν γιγάντιο

227
00:18:33,445 --> 00:18:35,322
τυφλοπόντικα.

228
00:18:44,832 --> 00:18:48,877
Πες μου, πώς το νίκησες εκείνο το θηρίο;

229
00:18:49,670 --> 00:18:50,712
Καλά, βασικά…

230
00:18:52,798 --> 00:18:57,302
Το είχα τρομάξει το τέρας, εννοείται,
και χώθηκε κάτω απ' το έδαφος. Μα αυτό

231
00:18:57,386 --> 00:19:01,765
δεν σταμάτησε τον καπετάνιο Ούσοπ!
Τρυπούσα τη γη μέχρι να πιάσω το τέρας.

232
00:19:01,849 --> 00:19:08,772
"Έλα δω!" Μπουμ! Κι όταν καθάρισαν όλα,
δεν είχε απομείνει κολόνα όρθια.

233
00:19:16,446 --> 00:19:23,370
Έτσι μου έβγαλαν το παρατσούκλι "Άρχοντας
της Καταστροφής"!

234
00:19:24,538 --> 00:19:25,873
Τι "Άρχοντας της Καταστροφής";

235
00:19:25,956 --> 00:19:28,584
Τότε είσαι πάρα πολύ γενναίος.

236
00:19:29,084 --> 00:19:33,672
Και σκληρός. Όπως είναι και οι μύες μου.
Στεγνοί. Τελείως άνοστοι, μιας και

237
00:19:33,755 --> 00:19:35,632
τους ανέφερα.

238
00:19:37,009 --> 00:19:43,807
Πολεμιστής με τέτοια δύναμη, σίγουρα θα
έχει και πάρα πολύ μεγάλη όρεξη.

239
00:19:45,726 --> 00:19:46,894
Στιφάδο;

240
00:19:50,564 --> 00:19:55,694
Κάτσε. Δεν θες, δηλαδή, να μας φας;

241
00:19:56,737 --> 00:19:59,448
Τι, αυτό πιστεύατε; Ότι ήθελα
να σας φάω;!

242
00:19:59,990 --> 00:20:00,949
Ναι, ξέρω γω.

243
00:20:01,033 --> 00:20:02,034
Έχει μια λογική.

244
00:20:03,160 --> 00:20:07,080
Εγώ δεν τρώω ανθρώπους! Μόνο για
ένα πράγμα έχω ακόρεστη όρεξη και

245
00:20:07,164 --> 00:20:12,753
αυτό είναι η συζήτηση. Γι' αυτό σας έφερα
εδώ, για να σας μαγειρέψω!

246
00:20:18,008 --> 00:20:22,679
Σε εσάς να μαγειρέψω. Τώρα το κατάλαβα.
Να με συγχωρείτε. Αρχικά, επιτρέψτε μου

247
00:20:22,763 --> 00:20:26,516
να σας συστηθώ. Είμαι ο Μπρόγκι,
το Κόκκινο Θεριό! Ο πιο δυνατός

248
00:20:26,600 --> 00:20:29,853
πολεμιστής του Έλμπαφ!

249
00:20:41,782 --> 00:20:42,824
Εγώ είμαι η Νάμι.

250
00:20:43,742 --> 00:20:44,576
Εγώ είμαι…

251
00:20:44,660 --> 00:20:49,706
Ο καπετάνιος Ούσοπ, ο Άρχοντας
της Καταστροφής!

252
00:20:53,001 --> 00:20:53,835
Ναι.

253
00:20:55,754 --> 00:20:58,757
Χαίρομαι που σας γνωρίζω, πολύ.

254
00:21:08,225 --> 00:21:09,059
Τελείωνε.

255
00:21:09,977 --> 00:21:11,311
Αν θες βοηθάς, πάντως.

256
00:21:20,320 --> 00:21:21,154
Τι έγινε;

257
00:21:22,864 --> 00:21:26,785
Έχω την αίσθηση ότι κάποιος μας
παρακολουθεί.

258
00:21:26,868 --> 00:21:30,330
Μην το κάνεις αυτό. Μη μου αρχίζεις τις
παράνοιες. Εδώ πέρα δεν είναι κανείς.

259
00:21:30,414 --> 00:21:36,336
Η πριγκίπισσα και οι παλιοπειρατές μόνο.
Ας του σκοτώσουμε προτού…

260
00:21:36,420 --> 00:21:40,424
Ο Κύριος 0 μάθει πως αποτύχαμε
και στείλει κάποιον να σκοτώσει εμάς;

261
00:21:56,481 --> 00:21:58,275
Πόσο τα μισώ τα τροπικά νησιά.

262
00:21:59,568 --> 00:22:01,611
Ο ήλιος σκοτώνει το πορσελάνινο
δέρμα μου.

263
00:22:01,695 --> 00:22:04,531
Ναι, άσ' τα να πάνε. Κι εγώ έχω γίνει
μούσκεμα.

264
00:22:04,614 --> 00:22:06,366
Και γιατί δεν βγάζεις το παλτό;

265
00:22:06,450 --> 00:22:08,910
Δεν παίζει. Έχουμε κι ένα στυλ.

266
00:22:15,208 --> 00:22:16,084
Σκατά.

267
00:22:18,503 --> 00:22:20,088
Έστειλε τα ψυχάκια.

268
00:22:28,221 --> 00:22:31,850
Βρε, βρε. Μπλέξατε λίγο τα δύο σας;

269
00:22:33,268 --> 00:22:36,521
ΚΥΡΙΟΣ 3

270
00:22:38,023 --> 00:22:41,526
Δεν χρειαζόταν να 'ρθεις μέχρι εδώ,
Κύριε 3. Είναι δική μας δουλειά.

271
00:22:41,610 --> 00:22:44,654
Όχι, πλέον. Ο Κύριος 0 ενοχλήθηκε
πολύ μόλις έμαθε ότι σας το έσκασε

272
00:22:44,738 --> 00:22:48,116
η πριγκίπισσα στο Γουίσκι Πικ και γιατί
έχουμε και πειρατές τώρα που πρέπει

273
00:22:48,200 --> 00:22:50,243
να σκοτώσουμε.

274
00:22:55,415 --> 00:22:56,249
Έχουμε σχέδιο.

275
00:22:56,333 --> 00:22:59,336
Πάψε. Σταμάτα να μιλάς.

276
00:23:00,670 --> 00:23:05,092
Έχω αναλάβει εγώ την αποστολή σας.
Μάλιστα η συνεργάτιδά μου, που είναι στη

277
00:23:05,175 --> 00:23:09,262
ζούγκλα, εφαρμόζει ήδη το σχέδιό μας.
Κι όσο για σας τους δύο… Λέω να

278
00:23:09,346 --> 00:23:13,725
παίξω λίγο μαζί σας. Θ' αφήσω τα ανήμπορα
κορμιά σας στην παραλία, ώστε οι

279
00:23:13,809 --> 00:23:20,732
Άτυχοι να σας αποτελειώσουν. Δεν πιστεύω
να πειράξει τον Κύριο 0.

280
00:23:23,151 --> 00:23:23,985
Για δοκίμασε.

281
00:23:25,195 --> 00:23:26,029
Όμως…

282
00:23:27,614 --> 00:23:31,952
Οι πειρατές ίσως να τα βρήκαν με δύο
ενοχλητικά φιλικούς γίγαντες κι αυτό

283
00:23:32,035 --> 00:23:35,831
θα τα 'κανε όλα περίπλοκα.

284
00:23:38,625 --> 00:23:42,421
Αν με βοηθήσετε με τους γίγαντες
θα προτείνω στον Κύριο 0 να σας

285
00:23:42,504 --> 00:23:44,673
χαρίσει τη ζωή.

286
00:23:49,845 --> 00:23:51,138
Αυτή τη φορά έστω.

287
00:23:55,475 --> 00:23:56,893
Είναι πεντανόστιμο!

288
00:24:01,398 --> 00:24:02,899
Θες λίγο απ' το δικό μου;

289
00:24:09,823 --> 00:24:11,575
Λίγο είπαμε!

290
00:24:12,617 --> 00:24:18,915
Ήταν μικρό, μα νόστιμο πολύ. Και δεν
ξέρω καν τι έφαγα.

291
00:24:19,416 --> 00:24:23,253
Λέγεται μοσχαράκι μπουργκινιόν. Είναι
σπεσιαλιτέ του σεφ μας.

292
00:24:23,336 --> 00:24:25,505
Να συγχαρείς, λοιπόν, τον σεφ.

293
00:24:27,299 --> 00:24:29,092
Όπα. Είσαι πειρατής;

294
00:24:29,176 --> 00:24:33,305
Ναι, είμαι. Καπετάνιος των Γιγάντιων
Πολεμιστών Πειρατών.

295
00:24:34,139 --> 00:24:38,143
Και στους δύο μας αρέσει το κρέας και
είμαστε και οι δύο καπετάνιοι;

296
00:24:38,226 --> 00:24:39,644
Τι σύμπτωση είναι αυτή;

297
00:24:42,522 --> 00:24:46,067
Είμαι ο Μόνκι Ντι Λούφι, και θα γίνω
βασιλιάς των πειρατών.

298
00:24:46,151 --> 00:24:48,361
Δεν το ήξερα ότι είχαμε βασιλιά.

299
00:24:49,237 --> 00:24:52,616
Απ' την άλλη, είμαι σ' αυτό το νησί εδώ
και πάρα πολύ καιρό. Είμαι ο Ντόρι.

300
00:24:52,699 --> 00:24:58,663
Το Μπλε Θεριό. Ο πιο δυνατός πολεμιστής
του Έλμπαφ!

301
00:24:58,747 --> 00:25:00,832
Από δω η Βίβι. Είναι πριγκίπισσα.

302
00:25:00,916 --> 00:25:01,750
Λούφι.

303
00:25:01,833 --> 00:25:04,628
Υψηλοτάτη. Να υποκλιθώ;

304
00:25:04,711 --> 00:25:08,465
Όχι, όχι, όχι, όχι. Και σε παρακαλώ,
σκέτο Βίβι.

305
00:25:08,965 --> 00:25:11,718
Χάρηκα πολύ για τη γνωριμία, Σκέτο Βίβι.

306
00:25:12,219 --> 00:25:14,930
Θέλει να γυρίσει για να σώσει το βασίλειό
της.

307
00:25:16,890 --> 00:25:23,813
Το προσπαθώ. Μα δεν ξέρω αν θα 'μαι
εκεί εγκαίρως. Και χωρίς τον Ίγκαραμ…

308
00:25:25,607 --> 00:25:27,442
Ποιος είναι ο Ίγκαραμ;

309
00:25:28,902 --> 00:25:33,490
Ένας φίλος, που πέθανε για να με σώσει.

310
00:25:34,491 --> 00:25:39,120
Ο φίλος σου, μου φαίνεται, είναι ήρωας.
Πέθανε με τιμή.

311
00:25:39,204 --> 00:25:43,833
Δεν έχει σημασία πώς πέθανε. Έφυγε και
εγώ δεν μπόρεσα να κάνω τίποτα.

312
00:25:45,293 --> 00:25:49,214
Στο Έλμπαφ έχουμε ένα έθιμο.
Όταν πεθαίνει πολεμιστής, τον βάζουμε

313
00:25:49,297 --> 00:25:53,510
πάνω από μια πυρά και τον καίμε, ώστε
η ψυχή του ν' ανέβει στα ουράνια.

314
00:25:53,593 --> 00:25:59,516
Ίσως να ήθελες να το κάνουμε και για
τον φίλο σου.

315
00:26:00,225 --> 00:26:02,769
Μα δεν έχω καν τη σορό του.

316
00:26:04,771 --> 00:26:06,940
Αυτό που φοράς;

317
00:26:38,638 --> 00:26:42,809
Ίγκαραμ, την ακλόνητη αφοσίωσή σου
στην πατρίδα ποτέ δεν θα την ξεχάσουμε.

318
00:26:42,892 --> 00:26:46,688
Αλλά πέρα απ' αυτό, ήσουν το
στήριγμά μου. Γιατί πάντα πίστευες

319
00:26:46,771 --> 00:26:51,526
σ' εμένα. Ακόμα και όταν δεν πίστευα ούτε
εγώ. Ήσουν κάτι σαν δεύτερος πατέρας για

320
00:26:51,610 --> 00:26:56,489
μένα, απ' όταν ήμουν πολύ μικρή.

321
00:27:03,997 --> 00:27:08,293
Και ενώ ταξίδευα μακριά απ' τον τόπο μου,
μακριά απ' τον ίδιο μου τον πατέρα,

322
00:27:08,376 --> 00:27:12,005
με σένα ένιωθα ασφαλής.

323
00:27:14,549 --> 00:27:18,553
Γι' αυτό σ' ευχαριστώ. Όχι μόνο
που υπηρέτησες. Και που μ' αγαπούσες

324
00:27:18,637 --> 00:27:24,934
και με προστάτευες. Σου χρωστάω
τη ζωή μου.

325
00:27:41,534 --> 00:27:42,744
Ήταν πολύ σπουδαίος.

326
00:27:50,669 --> 00:27:51,711
Συγγνώμη.

327
00:27:52,629 --> 00:27:55,048
Ήταν συγκινητικό.

328
00:28:07,644 --> 00:28:09,562
Πεντανόστιμο το φαγητό, Μπρόγκι.

329
00:28:10,105 --> 00:28:15,276
Σε ευχαριστώ. Κρίμα, όμως, που δεν έχω
και σέμλα να σας προσφέρω για επιδόρπιο.

330
00:28:15,360 --> 00:28:16,736
Τι είναι το σέμλα;

331
00:28:16,820 --> 00:28:21,241
Είναι ένα γλυκό ψωμάκι από το Έλμπαφ.
Τρώγαμε τεράστια μπολ με σέμλα πριν τη

332
00:28:21,324 --> 00:28:25,578
γιορτή του χειμερινού ηλιοστασίου,
στην οποία τιμούμε τον θεό του ήλιου.

333
00:28:25,662 --> 00:28:31,835
Μια χρονιά, έφαγα όλα όσα είχε
το τραπέζι!

334
00:28:33,461 --> 00:28:35,088
Κάποιον μου θυμίζει αυτό.

335
00:28:35,630 --> 00:28:37,716
Είναι όλοι στο Έλμπαφ γίγαντες όπως εσύ;

336
00:28:37,799 --> 00:28:41,845
Καλά, για εμάς, είμαστε φυσιολογικοί.
Και την πρώτη φορά που βγήκα

337
00:28:41,928 --> 00:28:45,390
στη θάλασσα, ξαφνιάστηκα πολύ που
είδα πως όλοι οι άλλοι είναι

338
00:28:45,473 --> 00:28:47,434
τόσο μικροί.

339
00:28:49,686 --> 00:28:51,104
Και το Έλμπαφ πώς είναι;

340
00:28:51,813 --> 00:28:55,900
Είναι ένα πανέμορφο νησί, με απότομα
βουνά και ένα πελώριο δέντρο στο

341
00:28:55,984 --> 00:29:00,321
κέντρο του. Και με γενναίους πολεμιστές,
ξακουστούς για τη δύναμη και την

342
00:29:00,405 --> 00:29:01,865
τιμή τους.

343
00:29:09,080 --> 00:29:10,623
Καλά, τέλεια θα είναι εκεί.

344
00:29:10,707 --> 00:29:15,336
Ναι, εννοείται. Και μετά τον θάνατο,
όλοι οι πολεμιστές μας ζουν μέσα απ' τις

345
00:29:15,420 --> 00:29:19,674
ιστορίες που ακούμε, που είναι σαν
τις δικές σου, καπετάνιε Ούσοπ. Και ο

346
00:29:19,758 --> 00:29:26,681
ηρωικός θάνατος στη μάχη είναι η απόλυτη
έκφραση του θάρρους.

347
00:29:32,270 --> 00:29:35,273
Πώς αντικρύζεις τον θάνατο χωρίς φόβο;

348
00:29:38,860 --> 00:29:39,694
Τι ήταν αυτό;

349
00:29:40,320 --> 00:29:42,489
Τίποτα, ήταν το ηφαίστειο.

350
00:29:42,572 --> 00:29:45,116
Το ηφαίστειο;! Κινδυνεύουμε εδώ;!

351
00:29:45,200 --> 00:29:51,956
Όχι, όχι, όχι, καθόλου. Λοιπόν, ώρα να
μονομαχήσω μέχρι θανάτου.

352
00:29:53,750 --> 00:29:57,754
Στο Έλμπαφ αν σε μια μάχη κανένας
απ' τους δύο δεν λυγίσει, τότε την

353
00:29:57,837 --> 00:30:02,342
απόφαση την παίρνουν οι θεοί. Κι όποιον
κρίνουν ως πιο ενάρετο, του χαρίζουν

354
00:30:02,425 --> 00:30:06,221
τη ζωή και θεία προστασία.

355
00:30:07,680 --> 00:30:11,851
Υπάρχει κι άλλος γίγαντας σε αυτό
το νησί, με τον οποίο έχουμε μακροχρόνια

356
00:30:11,935 --> 00:30:16,147
αντιπαλότητα. Και κάθε φορά που
το ηφαίστειο εκρήγνυται, μονομαχούμε

357
00:30:16,231 --> 00:30:20,318
μέχρι θανάτου. 73.466 μάχες.

358
00:30:25,448 --> 00:30:29,536
Και κάθε φορά αυτές οι μάχες καταλήγουν
ισόπαλες.

359
00:30:30,078 --> 00:30:31,412
Πολεμάτε πολύ.

360
00:30:31,496 --> 00:30:35,792
Ο Ντόρι κι εγώ μονομαχούμε για πάνω
από εκατό χρόνια!

361
00:30:36,709 --> 00:30:40,463
Εκατό χρόνια; Πόσων χρονών είσαι;

362
00:30:40,547 --> 00:30:44,092
Εμείς οι γίγαντες, ζούμε τριακόσια
χρόνια.

363
00:30:44,175 --> 00:30:48,221
Και τα εκατό απ' αυτά μονομαχείτε;
Για ποιον λόγο;

364
00:30:50,932 --> 00:30:54,352
Τόσα χρόνια μετά, ούτε κι εγώ δεν θυμάμαι
πια!

365
00:30:55,395 --> 00:30:59,732
Πώς γίνεται να μη θυμάσαι; Καλά,
τόσο πολύ μισιέστε που πολεμάτε για πάνω

366
00:30:59,816 --> 00:31:01,568
από έναν αιώνα για το τίποτα;

367
00:31:03,528 --> 00:31:08,908
Δεν έχει να κάνει με το μίσος. Αλλά με
την τιμή και τα "πιστεύω"!

368
00:31:08,992 --> 00:31:13,162
Πολύ σωστά, καπετάνιε Ούσοπ. Ίσως να
μη θυμόμαστε γιατί μονομαχούμε,

369
00:31:13,246 --> 00:31:17,250
αλλά πρέπει να νικήσει κάποιος.
Στο Έλμπαφ την τιμή τη φέρνει τόσο η

370
00:31:17,333 --> 00:31:22,463
νίκη όσο και ο θάνατος σε μια μάχη.

371
00:31:31,681 --> 00:31:32,515
Πάμε!

372
00:31:35,768 --> 00:31:39,606
Τώρα σοβαρά, θες να δεις δύο γίγαντες
να μονομαχούν μέχρι θανάτου;

373
00:31:39,689 --> 00:31:42,358
-Ναι.
-Ακούγεται και επικίνδυνο και τρελό.

374
00:31:43,359 --> 00:31:47,864
Για περιπέτειες σαν κι αυτή σαλπάραμε,
έτσι δεν είναι; Ναι, έτσι είναι! Έτσι

375
00:31:47,947 --> 00:31:48,823
είναι!

376
00:32:29,238 --> 00:32:32,200
Εδώ είσαι. Πας καλά; Τι κάνεις;

377
00:32:34,410 --> 00:32:37,830
Προπόνηση. Τα ρόδια πάντα είναι οι πιο
δύσκολοι αντίπαλοι.

378
00:32:38,456 --> 00:32:43,127
Καλά, ενώ εσύ έκοβες φρουτοσαλάτα, εγώ
τεμάχισα όλο τον Τυραννόσαυρο μόνος μου.

379
00:32:43,211 --> 00:32:46,005
Η λεκάνη του παραλίγο να μου σπάσει το
μαχαίρι.

380
00:32:48,257 --> 00:32:49,300
Η λεκάνη του;

381
00:32:49,884 --> 00:32:52,220
Έλεος, Ζόρο, μην κάνεις σαν πεντάχρονο.

382
00:32:55,390 --> 00:32:56,474
Τι σ' έχει πιάσει;

383
00:32:59,644 --> 00:33:04,649
Δεν ξέρω. Είναι λες και δεν μπορώ
να σταματήσω να γελάω.

384
00:33:05,233 --> 00:33:09,654
Ωραία. Οκέι καλά, εγώ πάω το κρέας
απ' αυτό που σκότωσα στο Μέρι μόνος μου,

385
00:33:09,737 --> 00:33:14,742
εσύ κάτσε εδώ πέρα να κάνεις σαν χαζός.

386
00:33:17,870 --> 00:33:20,123
-Όχι, περίμενε!
-Ναι, ό,τι πεις.

387
00:33:21,666 --> 00:33:22,875
Η λεκάνη, είπε.

388
00:33:42,186 --> 00:33:45,732
Μονομαχία γιγάντων! Δεν είναι ακραίο που
θα δούμε κάτι τέτοιο;

389
00:33:45,815 --> 00:33:46,733
Ναι, είναι.

390
00:33:46,816 --> 00:33:49,068
Θα είναι επικό!

391
00:33:52,488 --> 00:33:53,322
Τι;

392
00:33:53,990 --> 00:33:58,911
Να γιατί το λένε Λιτλ Γκάρντεν.
Γιατί τους φαίνεται μικρό.

393
00:34:09,505 --> 00:34:11,007
Καλή τύχη στη μονομαχία!

394
00:34:11,507 --> 00:34:15,219
Δεν χρειάζομαι τύχη, φιλαράκο μου.
Μόνο την εύνοια των θεών.

395
00:34:15,303 --> 00:34:16,804
Νάμι! Ούσοπ!

396
00:34:16,888 --> 00:34:19,474
Κι άλλοι μικρούληδες! Γεια σου!

397
00:34:19,557 --> 00:34:21,851
Γεια σου, γίγαντα δύο!

398
00:34:22,477 --> 00:34:23,603
Τι κάνετε εδώ πέρα;

399
00:34:24,187 --> 00:34:26,397
Γνώρισα γίγαντα κι εγώ. Δεν είναι
τέλειο το νησί;

400
00:34:26,481 --> 00:34:27,899
Ναι, αυτό έλεγα κι εγώ στη Νάμι!

401
00:34:27,982 --> 00:34:30,318
-Ναι!
-Γίγαντες! Γίγαντες!

402
00:34:31,652 --> 00:34:33,362
-Ντόρι!
-Μπρόγκι!

403
00:34:34,614 --> 00:34:37,700
Μα δεν μισούν ο ένας τον άλλον.
Είναι φίλοι.

404
00:34:38,618 --> 00:34:42,622
Νάμι, είσαι η φωνή της λογικής.
Τώρα όντως θα βλέπουμε τους γίγαντες

405
00:34:42,705 --> 00:34:43,873
ν' αλληλοσκοτώνονται;

406
00:34:43,956 --> 00:34:45,666
Εγώ λέω ότι όλα καλά θα πάνε.

407
00:35:03,017 --> 00:35:03,851
Το έβαλες;

408
00:35:05,478 --> 00:35:07,522
Ναι. Για πάμε.

409
00:35:15,113 --> 00:35:18,741
Σήμερα βρισκόμαστε στο κατώφλι της δόξας,
όπου η ανδρεία συναντά τη μοίρα. Είθε η

410
00:35:18,825 --> 00:35:21,619
μπύρα να ανάψει τη φλόγα στις
καρδιές μας, όσο σφυρηλατούμαστε

411
00:35:21,702 --> 00:35:25,081
στην αγκαλιά της μάχης!

412
00:35:28,918 --> 00:35:29,752
Σκαλ!

413
00:35:32,421 --> 00:35:34,841
Τι μαλακός βράχος.

414
00:35:37,093 --> 00:35:41,055
Στην τιμή που προασπίζουμε. Στη δόξα
που ζητάμε. Στη συντροφικότητα

415
00:35:41,139 --> 00:35:45,768
των γνήσιων πολεμιστών. Είθε ο Θεός Ήλιος
Νίκα να ευχαριστηθεί με το θέαμα που

416
00:35:45,852 --> 00:35:52,108
θα δει και να μας δώσει μια θέση
στο βάθρο των ηρώων.

417
00:35:52,191 --> 00:35:54,318
-Σκαλ!
-Σκαλ!

418
00:36:22,263 --> 00:36:24,724
ΚΑΤΑΖΗΤΕΙΤΑΙ ΝΕΚΡΟΣ Ή ΖΩΝΤΑΝΟΣ
ΝΤΟΡΙ

419
00:36:24,807 --> 00:36:27,643
ΚΑΤΑΖΗΤΕΙΤΑΙ ΝΕΚΡΟΣ Ή ΖΩΝΤΑΝΟΣ
ΜΠΡΟΓΚΙ

420
00:36:43,826 --> 00:36:45,411
Ναι! Μπαμ, μπαμ!

421
00:36:45,494 --> 00:36:47,121
Πάμε, Μπρόγκι!

422
00:36:47,205 --> 00:36:49,665
Πάμε, Ντόρι! Είσαι ο πιο δυνατός
πολεμιστής στο Έλμπαφ!

423
00:36:49,749 --> 00:36:54,962
Είσαι ο πιο δυνατός πολεμιστής
στο Έλμπαφ!

424
00:37:11,979 --> 00:37:13,397
Όχι! Ντόρι, Ντόρι, Ντόρι!

425
00:37:13,481 --> 00:37:17,068
Φα' τον! Πάμε! Κάν' τον κομματάκια!

426
00:37:18,778 --> 00:37:19,779
Δύναμη!

427
00:37:23,908 --> 00:37:25,243
Ναι, Ντόρι, φά' τον!

428
00:37:25,326 --> 00:37:28,579
-Απάνω του, Μπρόγκι!
-Ντόρι! Ντόρι! Ναι!

429
00:37:28,663 --> 00:37:32,083
Καλά, είναι ακραία. Κι εγώ παρά λίγο
να μείνω στο πλοίο.

430
00:37:32,166 --> 00:37:33,334
Ναι.

431
00:37:33,960 --> 00:37:36,087
Με έχουν, εμπνεύσει.

432
00:37:37,380 --> 00:37:39,006
Θέλω να γίνω σαν κι αυτούς.

433
00:37:39,090 --> 00:37:40,174
Θες να γίνεις γίγαντας;

434
00:37:40,258 --> 00:37:43,261
Όχι. Αλλά αυτό εδώ θα πει γενναίοι
πολεμιστές της θάλασσας. Θέλω να

435
00:37:43,344 --> 00:37:46,305
είμαι περήφανος και θαρραλέος σαν τον
Μπρόγκι και τον Ντόρι. Αν το

436
00:37:46,389 --> 00:37:49,183
Έλμπαφ είναι γεμάτο πολεμιστές
σαν κι αυτούς τους δύο, θέλω να

437
00:37:49,267 --> 00:37:51,143
πάω μια μέρα.

438
00:37:56,857 --> 00:38:02,196
Κι εγώ. Σου υπόσχομαι ότι θα πάμε. Μαζί.

439
00:38:03,114 --> 00:38:03,948
Ναι!

440
00:38:07,076 --> 00:38:10,079
Αυτά τα σύννεφα εκεί είναι σαν γάτα.

441
00:38:11,163 --> 00:38:13,040
Νάμι; Είσαι σίγουρα καλά;

442
00:38:13,541 --> 00:38:15,793
Ναι, αλλά θέλω να χαϊδέψω τη γάτα.

443
00:38:17,336 --> 00:38:18,921
Κανείς τους δεν τα παρατάει!

444
00:38:19,005 --> 00:38:21,674
Γι' αυτό δεν νικάει κανείς τους
τόσα χρόνια!

445
00:38:25,219 --> 00:38:27,763
-Όχι, όχι, όχι, όχι, όχι, όχι!
-Ναι!

446
00:38:27,847 --> 00:38:28,681
Ναι!

447
00:38:28,764 --> 00:38:31,934
-Πάμε, Ντόρι! Ντόρι! Ντόρι! Ντόρι! Πάμε!
-Γιατί δεν πιάνει;

448
00:38:32,018 --> 00:38:33,602
Μπρόγκι! Μπρόγκι! Μπρόγκι! Μπρόγκι!

449
00:38:33,686 --> 00:38:36,605
Κάνε υπομονή. Θα δεις, το Κανόνι
Κεριού μου θα ενεργοποιηθεί όταν

450
00:38:36,689 --> 00:38:37,690
διαλυθεί εντελώς.

451
00:38:40,526 --> 00:38:42,987
-Του έβαλα κερί στην μπίρα. Οκέι, μια χαρά
-Το έπιασα.

452
00:38:43,070 --> 00:38:43,904
Τότε.

453
00:38:51,037 --> 00:38:51,912
Μπουμ.

454
00:38:54,623 --> 00:38:56,167
Κάτι έχει πάθει ο Μπρόγκι.

455
00:39:01,255 --> 00:39:04,050
Δείτε! Βγαίνει καπνός απ' την μπίρα του.

456
00:39:06,427 --> 00:39:08,179
Μα ο Ντόρι του έδωσε την μπίρα.

457
00:39:08,262 --> 00:39:11,432
Δεν μ' αρέσει που το λέω, μα ίσως ο Ντόρι
τον δηλητηρίασε.

458
00:39:11,515 --> 00:39:14,685
Πώς; Με τίποτα. Ο Μπρόγκι και ο Ντόρι
μάχονται τίμια. Δεν θα το έκαναν

459
00:39:14,769 --> 00:39:16,228
ποτέ αυτό.

460
00:39:17,355 --> 00:39:20,900
Έτσι είναι. Κανείς σ' αυτό το νησί δεν
θα έκανε κάτι τέτοιο!

461
00:39:21,942 --> 00:39:24,195
Κι αν στο νησί δεν είμαστε μόνοι μας;

462
00:39:27,490 --> 00:39:28,866
Οι Επιχειρήσεις Μπαρόκ.

463
00:39:30,993 --> 00:39:35,831
Μυξιάρη! Εσύ το 'κανες, με τις
μυξοβόμβες!

464
00:39:38,584 --> 00:39:39,919
Κάτσε, Λούφι, κάτσε!

465
00:39:40,503 --> 00:39:46,884
Στοπ! Σταματήστε! Δεν είναι τίμια μάχη!
Κάτι έχει πάθει ο Μπρόγκι!

466
00:39:49,929 --> 00:39:52,390
Μπρόγκι. Μπρόγκι!

467
00:39:56,894 --> 00:39:57,728
Όχι.

468
00:40:10,282 --> 00:40:11,117
Όχι!

469
00:40:21,836 --> 00:40:26,257
Με αυτό εδώ το σπαθί, σφραγίζω τη νίκη
μου με αίμα! Έναν αιώνα μετά, αυτή η

470
00:40:26,340 --> 00:40:28,384
μάχη τελείωσε.

471
00:40:35,683 --> 00:40:37,560
Όλα κυλάνε ρολόι.

472
00:40:43,315 --> 00:40:45,359
Κάπου σε ξέρω.

473
00:40:45,860 --> 00:40:47,278
Ναι, μένω αξέχαστη.

474
00:40:53,576 --> 00:40:54,410
Νάμι;

475
00:40:58,414 --> 00:40:59,582
Γεια, Ούσοπ.

476
00:41:02,293 --> 00:41:03,127
Φιλάκια.

477
00:41:20,895 --> 00:41:22,938
Νάμι! Μπρόγκι.

478
00:41:28,819 --> 00:41:31,113
Όχι, όχι! Μπρόγκι.

479
00:41:33,240 --> 00:41:34,909
Μπρόγκι. Όχι.

480
00:41:35,409 --> 00:41:39,914
Αυτό αποφάσισαν οι θεοί. Ο Μπρόγκι πέθανε
ηρωικά.

481
00:41:42,541 --> 00:41:47,087
Όχι. Όχι! Καλά, δεν το είδες;! Δεν ήταν
δίκαιη μάχη! Αυτός απ' τις Επιχειρήσεις

482
00:41:47,171 --> 00:41:54,011
Μπαρόκ του έβαλε βόμβα στην μπίρα!
Κι έσκασε στο στομάχι του!

483
00:41:54,094 --> 00:41:56,555
Την μπίρα που του έδωσα εγώ;

484
00:41:56,639 --> 00:42:01,560
Σας είπα να σταματήσετε. Αλλά τον Μπρόγκι
δεν τον ένοιαζε!

485
00:42:02,102 --> 00:42:06,482
Δεν το ήξερα. Μα πώς δεν το κατάλαβα;
Ο καλός μου φίλος πέθανε. Και γιατί;

486
00:42:06,565 --> 00:42:11,237
Όχι για την τιμή! Για το τίποτα!

487
00:42:15,491 --> 00:42:19,787
Κάτσε! Αυτοί που απήγαγαν τη φίλη μου,
τη Νάμι, είναι ακόμα εδώ! Βοήθησέ με!

488
00:42:19,870 --> 00:42:22,998
Δεν μπορώ μόνος μου.

489
00:42:29,255 --> 00:42:36,178
Δεν θα σε ξεχάσω ποτέ, Μπρόγκι.
Πιο δυνατέ πολεμιστή του Έλμπαφ.

490
00:42:42,977 --> 00:42:44,353
Δεν μπόρεσα να σε σώσω.

491
00:42:48,315 --> 00:42:49,984
Όμως, μπορώ να σώσω τη Νάμι.

492
00:43:15,801 --> 00:43:16,635
Γεια.

493
00:43:18,762 --> 00:43:19,763
Ποια είσαι εσύ;

494
00:43:20,764 --> 00:43:25,436
Περίμενα κάποιον να έρθει. Μα χάθηκα
και είμαι ολομόναχη.

495
00:43:27,271 --> 00:43:28,480
Μπορώ να βοηθήσω.

496
00:43:31,108 --> 00:43:32,109
Ποιον περιμένεις;

497
00:43:36,488 --> 00:43:41,327
Λούφι! Λούφι; Μην την πλησιάζεις!

498
00:43:46,915 --> 00:43:50,586
ΜΙΣ ΓΚΟΛΝΤΕΝΓΟΥΙΚ

499
00:43:54,006 --> 00:43:54,882
Τρέχα!

500
00:44:02,765 --> 00:44:04,224
Ποιο είναι το νόημα;

501
00:44:05,184 --> 00:44:07,770
Τέλεια. Η επόμενη.

502
00:44:11,440 --> 00:44:12,274
Νάμι!

503
00:44:14,193 --> 00:44:17,404
Νάμι! Νάμι, πού είσαι;

504
00:44:41,720 --> 00:44:42,554
Νάμι;

505
00:44:48,394 --> 00:44:50,854
Είναι κανείς εδώ;

506
00:45:10,582 --> 00:45:12,167
Τι λέει, Μις Γουένσντεϊ;

507
00:45:19,591 --> 00:45:24,304
Καλέ μου φίλε, τώρα το σπίτι σου θα είναι
για πάντα άδειο.

508
00:45:44,658 --> 00:45:47,119
73.466 ισοπαλίες.

509
00:45:51,290 --> 00:45:55,711
Μία… Δεν με νοιάζει πώς πέθανες. Πάλεψες
σαν πολεμιστής και θα σε κηδέψω με

510
00:45:55,794 --> 00:45:58,130
τιμές πολεμιστή.

511
00:46:09,975 --> 00:46:16,523
Αλλά πρώτα θα βρω αυτόν που σ' το έκανε
αυτό και θα πάρω εκδίκηση.

512
00:46:24,698 --> 00:46:29,536
Μα τι υπέροχη αγωνία. Τόσο πανέμορφη
οδύνη.

513
00:46:31,747 --> 00:46:32,956
Τι είναι αυτό;

514
00:46:33,499 --> 00:46:37,711
Λίγο κερί απλώς. Με το Φρούτο του
Κεριού έχω την ικανότητα να το παράγω

515
00:46:37,795 --> 00:46:40,881
και να το χειρίζομαι.

516
00:46:44,468 --> 00:46:50,808
Μόχθησε όσο θες, μα, όταν σκληρύνει,
το κερί είναι πιο δυνατό κι από ατσάλι.

517
00:46:51,725 --> 00:46:54,478
Γιατί το κάνεις αυτό;! Πες μου τι θες;!

518
00:46:54,561 --> 00:46:57,564
Το ξέρω, σου φαίνεται πολύ άδικο,
μα, πίστεψέ με, υπάρχει λόγος γι'

519
00:46:57,648 --> 00:47:00,943
αυτήν σου την οδύνη. Βλέπεις, είμαι
καλλιτέχνης κι εσύ καημένε, δύσμοιρε,

520
00:47:01,026 --> 00:47:07,950
γιγάντιε φίλε μου, θα είσαι ένα ακόμα
έργο τέχνης.

521
00:47:41,733 --> 00:47:42,568
Όχι.

