1
00:00:15,223 --> 00:00:17,267
Εντυπωσιάστηκα που ξεφύγατε.

2
00:00:17,350 --> 00:00:19,978
-Μις Ολ Σάντεϊ.
-Ποια είναι αυτή;

3
00:00:20,061 --> 00:00:22,981
Η μοχθηρή υπαρχηγός
των Επιχειρήσεων Μπαρόκ.

4
00:00:27,861 --> 00:00:29,571
Μην ξεκινήσετε μάχη μαζί μου.

5
00:00:30,488 --> 00:00:31,865
Είναι επικίνδυνο.

6
00:00:39,039 --> 00:00:40,290
Δεν υπάρχει λόγος.

7
00:00:40,373 --> 00:00:42,709
Αν το ήθελα, θα σας είχα σκοτώσει ήδη.

8
00:00:44,419 --> 00:00:48,339
Γεια, Μις Γουένσντεϊ.
Ή να σε αποκαλώ πριγκίπισσα Βίβι τώρα;

9
00:00:48,423 --> 00:00:50,842
Λυπήθηκα που πέθανε ο Κύριος 8.

10
00:00:50,925 --> 00:00:53,511
Πώς τολμάς να μιλάς για τον Ίγκαραμ;

11
00:00:53,595 --> 00:00:55,013
Μη θυμώνεις.

12
00:00:56,264 --> 00:00:58,683
Είσαι ο καπετάνιος των Ψάθινων Καπέλων.

13
00:00:58,767 --> 00:01:01,311
Ο Μόνκι Ντ. Λούφι.

14
00:01:04,856 --> 00:01:06,775
Δώσε μου πίσω το καπέλο μου!

15
00:01:06,858 --> 00:01:08,151
Είστε πολύ άτυχοι.

16
00:01:08,234 --> 00:01:11,362
Η πυξίδα πεδίων σάς οδηγεί
στο νησί Λιτλ Γκάρντεν.

17
00:01:11,446 --> 00:01:14,574
Οι κίνδυνοι εκεί λογικά
θα φέρουν το τέλος σας.

18
00:01:14,657 --> 00:01:16,743
Θα ξεπεράσουμε κάθε εμπόδιο.

19
00:01:16,826 --> 00:01:19,079
Τώρα δώσε μου πίσω το καπέλο μου!

20
00:01:24,793 --> 00:01:26,294
Έχω μια προσφορά.

21
00:01:28,379 --> 00:01:30,090
-Μια αιώνια πυξίδα;
-Μια τι;

22
00:01:30,173 --> 00:01:34,052
Είναι μια πυξίδα πεδίων που δείχνει πάντα
προς ένα συγκεκριμένο νησί.

23
00:01:34,135 --> 00:01:37,514
Με αυτήν, θα πλεύσετε σε ένα απόμερο νησί

24
00:01:37,597 --> 00:01:41,142
αποφεύγοντας τα προβλήματα
που θα προκαλέσει το Λιτλ Γκάρντεν

25
00:01:41,226 --> 00:01:42,477
ή η οργάνωσή μου.

26
00:01:43,144 --> 00:01:45,688
Αν κρυφτείτε εκεί, δεν θα σας βρουν ποτέ.

27
00:01:46,272 --> 00:01:47,941
Θα είστε ασφαλείς.

28
00:01:48,024 --> 00:01:49,609
Τέλεια. Άρα, κανονίστηκε.

29
00:01:49,692 --> 00:01:52,862
-Θα έρθεις μαζί μας;
-Άσε το καμάκι, είναι εχθρός.

30
00:01:52,946 --> 00:01:54,030
Ίσως είναι παγίδα.

31
00:01:54,614 --> 00:01:55,615
Τι λες εσύ;

32
00:01:56,908 --> 00:01:58,076
Ή τώρα ή ποτέ.

33
00:02:07,335 --> 00:02:08,503
Λούφι, όχι!

34
00:02:12,006 --> 00:02:14,509
Δεν αποφασίζεις εσύ πού πάει το πλοίο.

35
00:02:14,592 --> 00:02:15,802
Τι τραγικό.

36
00:02:18,638 --> 00:02:20,723
Επειδή έφερες την πριγκίπισσα εδώ,

37
00:02:20,807 --> 00:02:22,225
γίνατε όλοι σας στόχοι.

38
00:02:23,143 --> 00:02:25,186
Νομίζεις ότι είσαι ασταμάτητος,

39
00:02:26,187 --> 00:02:28,022
Μόνκι Ντ. Λούφι,

40
00:02:28,523 --> 00:02:32,110
αλλά οι φίλοι σου δεν είναι από λάστιχο.

41
00:02:33,736 --> 00:02:34,946
Καλή τύχη.

42
00:02:51,212 --> 00:02:52,797
Τι έγινε μόλις τώρα;

43
00:02:52,881 --> 00:02:56,426
Δεχτήκαμε μια μυστηριώδη επίσκεψη
από μια όμορφη άγνωστη.

44
00:02:56,509 --> 00:02:58,803
Αν η Μις Ολ Σάντεϊ ξέρει πού είμαστε,

45
00:02:58,887 --> 00:03:01,723
τότε, σύντομα θα μας βρουν
κι άλλοι πράκτορες.

46
00:03:01,806 --> 00:03:04,225
Θα μας κυνηγούν μέχρι να μας σκοτώσουν.

47
00:03:04,309 --> 00:03:07,145
Ίσως βιαστήκαμε λίγο να απορρίψουμε

48
00:03:07,228 --> 00:03:08,855
το σχέδιό της να κρυφτούμε.

49
00:03:08,938 --> 00:03:11,232
-Δεν θα κρυφτώ.
-Μπράβο σου.

50
00:03:11,316 --> 00:03:12,775
Αλλά αν κρυβόμουν εγώ;

51
00:03:16,654 --> 00:03:17,947
Μπα.

52
00:03:19,240 --> 00:03:21,784
Γιατί μόνο αυτός παίρνει
το θέμα στα σοβαρά;

53
00:03:21,868 --> 00:03:25,163
-Δεν φοβόμαστε τις Μπαρόκ.
-Ο Ζόρο σκότωσε 100 πράκτορες.

54
00:03:25,246 --> 00:03:29,042
Ανώτεροι πράκτορες σαν τον Κύριο 5
είναι πολύ πιο δυνατοί.

55
00:03:29,125 --> 00:03:31,169
Πολλοί έχουν φάει Φρούτα.

56
00:03:31,252 --> 00:03:33,546
Μην ανησυχείς. Θα σε προστατέψω εγώ.

57
00:03:33,630 --> 00:03:36,132
-Άσε τα ψέματα.
-Δεν λέω ψέματα σε κυρίες.

58
00:03:36,216 --> 00:03:40,220
Λούφι, πάντα θα σε ευγνωμονώ
που με πήρες από το Γουίσκι Πικ.

59
00:03:40,720 --> 00:03:43,431
-Έδωσα μια υπόσχεση.
-Και την τήρησες.

60
00:03:44,641 --> 00:03:47,060
Αλλά αν μείνω, θα σας κυνηγήσουν.

61
00:03:47,644 --> 00:03:50,480
Θα πάω μόνη στην Αλαμπάστα
από το Λιτλ Γκάρντεν.

62
00:03:52,941 --> 00:03:57,111
ΛΙΤΛ ΓΚΑΡΝΤΕΝ

63
00:04:05,912 --> 00:04:08,414
Για τέτοια ήρθαμε στη Μεγάλη Ρότα!

64
00:04:08,498 --> 00:04:10,416
Δεν έχω ξαναδεί κάτι τέτοιο.

65
00:04:10,500 --> 00:04:12,335
Γιατί το λένε Λιτλ Γκάρντεν;

66
00:04:12,418 --> 00:04:14,796
Εμένα δεν μου φαίνεται μικρό.

67
00:04:14,879 --> 00:04:18,049
Δεν ξέρω, αλλά ανυπομονώ να το εξερευνήσω.

68
00:04:18,132 --> 00:04:20,301
Αυτό το νησί δεν το έχουν οι χάρτες,

69
00:04:20,385 --> 00:04:23,388
άρα, αφού είναι αχαρτογράφητο,
θα είναι ακατοίκητο.

70
00:04:23,471 --> 00:04:25,473
Ίσως υπάρχει καλός λόγος.

71
00:04:26,849 --> 00:04:29,185
Ακατοίκητο; Και ποιος θα με πάει σπίτι;

72
00:04:29,269 --> 00:04:30,645
Εμείς, υποθέτω.

73
00:04:30,728 --> 00:04:33,731
Αλλά πρώτα, μας περιμένουν περιπέτειες!

74
00:04:34,607 --> 00:04:35,483
Πεινάω.

75
00:04:35,566 --> 00:04:39,904
Ευτυχώς που ετοίμασα κολατσιά, δηλαδή.
Είμαστε έτοιμοι για εξερεύνηση.

76
00:04:42,573 --> 00:04:44,158
Τέλεια!

77
00:04:45,702 --> 00:04:48,621
Γεια σου, Λιτλ Γκάρντεν!

78
00:04:49,872 --> 00:04:55,503
Ανυπομονούμε να δούμε
τι εκπλήξεις κρύβεις για εμάς!

79
00:05:05,596 --> 00:05:08,141
-Το νησί με άκουσε!
-Ακούγεται πολύ μεγάλο.

80
00:05:08,224 --> 00:05:10,268
Ακούγεται σαν πιθανό δείπνο!

81
00:05:11,602 --> 00:05:15,231
-Θα κυνηγήσω θηράματα.
-Πώς θα τα σκοτώσεις; Με κλοτσιές;

82
00:05:15,315 --> 00:05:17,317
-Θα το έκανες καλύτερα;
-Από εσένα;

83
00:05:18,234 --> 00:05:19,402
Άνετα.

84
00:05:19,485 --> 00:05:22,780
Πάμε στοίχημα;
Όποιος σκοτώσει το βραδινό μας, κερδίζει.

85
00:05:26,617 --> 00:05:27,618
Μέσα.

86
00:05:29,871 --> 00:05:31,247
Εμπρός, πάμε!

87
00:05:31,331 --> 00:05:32,332
Βίβι,

88
00:05:33,333 --> 00:05:34,334
θα έρθεις;

89
00:05:37,503 --> 00:05:38,796
Πάμε!

90
00:05:40,173 --> 00:05:41,674
Μείνετε όλοι μαζί.

91
00:05:41,758 --> 00:05:44,260
Μην τρέξει κανείς μόνος στη ζούγκλα.

92
00:05:57,398 --> 00:05:58,232
Από εδώ!

93
00:05:58,316 --> 00:05:59,317
Λούφι!

94
00:06:02,820 --> 00:06:05,198
Χωριζόμαστε;

95
00:06:06,032 --> 00:06:07,450
Σίγουρα είναι καλή ιδέα;

96
00:06:21,589 --> 00:06:24,092
Έχω ξαναδεί τέτοια φυτά σε βιβλία,

97
00:06:24,175 --> 00:06:27,053
αλλά υποτίθεται ότι έχουν εξαφανιστεί.

98
00:06:27,136 --> 00:06:28,554
Αυτό μυρίζει ωραία.

99
00:06:33,393 --> 00:06:34,852
Αυτό πεινάει.

100
00:06:45,863 --> 00:06:47,448
Ό,τι ζώο κι αν ακούσαμε,

101
00:06:49,033 --> 00:06:50,410
πήγε από εδώ.

102
00:06:50,493 --> 00:06:51,828
Από εκεί πήγε.

103
00:06:51,911 --> 00:06:54,914
-Αμφισβητείς τις ικανότητές μου;
-Τις ποιες; Αστείο.

104
00:06:57,542 --> 00:06:58,751
-Από εκεί.
-Από εκεί.

105
00:07:00,753 --> 00:07:01,838
Μην ανησυχείς.

106
00:07:01,921 --> 00:07:04,924
Θα σε πάμε στην Αλαμπάστα
από το επόμενο νησί.

107
00:07:06,676 --> 00:07:09,887
Κινδυνεύετε γιατί ο Λούφι
είπε όχι στη Μις Ολ Σάντεϊ.

108
00:07:09,971 --> 00:07:13,683
Κι εσείς το δεχτήκατε. Γιατί;

109
00:07:13,766 --> 00:07:17,603
Ξέρω τι εντύπωση δίνει ο Λούφι, αλλά…

110
00:07:19,230 --> 00:07:20,898
Έχει πολύ…

111
00:07:23,609 --> 00:07:26,237
Βασικά, δεν ξέρω πώς να το εκφράσω, αλλά

112
00:07:27,196 --> 00:07:29,198
όταν το βλέπεις, το βλέπεις.

113
00:07:35,705 --> 00:07:37,373
Πρέπει να τα δοκιμάσεις!

114
00:07:37,457 --> 00:07:41,502
Θες να μας σκοτώσεις;
Κατέβα και κόψε τις βλακείες.

115
00:07:43,713 --> 00:07:44,714
Πού πήγε ο Ούσοπ;

116
00:07:48,134 --> 00:07:49,427
Θα γύρισε στο πλοίο.

117
00:07:50,011 --> 00:07:52,263
Θα τον βρω. Εσύ απλώς φρόντισε

118
00:07:53,181 --> 00:07:54,557
να μην μπλέξει ο Λούφι.

119
00:07:55,475 --> 00:07:56,517
Τι έχει από εδώ;

120
00:07:56,601 --> 00:07:58,060
Παιδιά, ελάτε!

121
00:08:10,406 --> 00:08:12,200
Έχεις ξαναδεί κάτι τέτοιο;

122
00:08:13,409 --> 00:08:14,494
Για τη φτέρη λες;

123
00:08:14,577 --> 00:08:18,039
Ναι. Αν και σπάνια είναι τόσο μεγάλες.

124
00:08:20,416 --> 00:08:23,628
Κι αυτά; Έχεις ξαναδεί κάτι τέτοιο;

125
00:08:23,711 --> 00:08:26,964
Ναι, Λούφι. Έχω ξαναδεί μούρα.

126
00:08:28,424 --> 00:08:29,800
Σίγουρα τρώγονται;

127
00:08:42,104 --> 00:08:43,731
Και τι λες για αυτό;

128
00:08:45,775 --> 00:08:47,652
Έχεις ξαναδεί ποτέ κάτι

129
00:08:48,444 --> 00:08:49,362
τέτοιο;

130
00:08:50,738 --> 00:08:52,114
Όχι, Λούφι.

131
00:08:53,199 --> 00:08:56,035
Σίγουρα δεν έχω ξαναδεί ποτέ κάτι τέτοιο.

132
00:09:00,289 --> 00:09:03,209
Είναι προϊστορικό νησί.

133
00:09:04,126 --> 00:09:06,963
Η πλοήγηση στα νησιά της Ρότας
είναι τόσο δύσκολη

134
00:09:07,046 --> 00:09:08,130
που βάζω στοίχημα

135
00:09:08,214 --> 00:09:12,009
ότι αυτό το νησί είναι ανέγγιχτο
εδώ και χιλιετίες.

136
00:09:13,344 --> 00:09:14,845
Από την εποχή των δεινοσ…

137
00:09:14,929 --> 00:09:16,222
Θα ιππεύσω έναν!

138
00:09:22,937 --> 00:09:24,647
Γιατί λες ότι πήγε από εδώ;

139
00:09:24,730 --> 00:09:26,107
Ξέρω τι κάνω.

140
00:09:26,190 --> 00:09:27,525
Κάπου εδώ είναι.

141
00:09:32,113 --> 00:09:33,614
Παραδέξου το. Χάθηκες.

142
00:09:34,740 --> 00:09:36,450
Ξέρεις έστω τι ψάχνουμε;

143
00:09:36,534 --> 00:09:38,244
Κρίνοντας από αυτά τα ίχνη,

144
00:09:38,327 --> 00:09:40,621
το ζώο πρέπει να έχει μεγάλα νύχια.

145
00:09:40,705 --> 00:09:42,415
Άρα, κοτόσουπα για βραδινό.

146
00:09:44,625 --> 00:09:45,793
Σίγουρα χάθηκες.

147
00:09:45,876 --> 00:09:47,628
Σκας ποτέ, πρασινομάλλη;

148
00:09:47,712 --> 00:09:50,548
-Κυνηγάμε, άσε το χώμα.
-Το κυνήγι θέλει υπομονή.

149
00:09:50,631 --> 00:09:54,385
Το ξέρω πολύ καλά αυτό.
Κυνηγός πειρατών. Το ξέχασες;

150
00:09:54,468 --> 00:09:56,762
Οι πειρατές δεν φέρονται όπως τα ζώα.

151
00:09:58,055 --> 00:10:01,058
-Συνήθως.
-Όταν θέλω να σκοτώσω κάτι, το σκοτώνω.

152
00:10:01,142 --> 00:10:03,936
Η επιδεξιότητα είναι μια αρετή
που δεν έχεις.

153
00:10:04,020 --> 00:10:06,606
Ήσουν επιδέξιος όταν σε έδεσαν οι δίδυμες;

154
00:10:06,689 --> 00:10:08,316
Ήρθες πάνω που θα ξέφευγα.

155
00:10:08,399 --> 00:10:10,776
Φυσικά. Μείνε στο ψήσιμο μπισκότων.

156
00:10:10,860 --> 00:10:14,447
Το ψήσιμο και η μαγειρική είναι
εντελώς διαφορετικές τέχνες.

157
00:10:19,035 --> 00:10:21,412
-Δεν είναι κοτόπουλο.
-Σίγουρα δεν είναι.

158
00:10:32,840 --> 00:10:35,176
Γύρισες κιόλας; Γιατί; Τι έγινε;

159
00:10:35,259 --> 00:10:36,260
Ούσοπ;

160
00:10:37,219 --> 00:10:38,137
Τι κάνεις;

161
00:10:39,221 --> 00:10:40,514
Γυαλίζω την κουπαστή.

162
00:10:40,598 --> 00:10:42,558
Δεν ήξερα ότι ήθελε γυάλισμα.

163
00:10:43,643 --> 00:10:44,644
Ναι, λοιπόν,

164
00:10:46,020 --> 00:10:47,146
δεν θέλει πια.

165
00:10:49,231 --> 00:10:52,151
Άκου, ξέρω ότι φοβάσαι.

166
00:10:52,234 --> 00:10:53,611
Δεν φοβάμαι.

167
00:10:56,030 --> 00:10:57,239
Απλώς έχω αλλεργία.

168
00:10:57,823 --> 00:11:00,117
Στα επικίνδυνα κι αχαρτογράφητα νησιά.

169
00:11:00,201 --> 00:11:02,828
Δεν σαλπάραμε για να ζήσουμε περιπέτειες;

170
00:11:03,621 --> 00:11:04,705
Ναι, σωστά.

171
00:11:05,331 --> 00:11:08,918
Αλλά εκείνη η κυρία ήξερε κάτι για το νησί
που εμείς αγνοούμε.

172
00:11:10,378 --> 00:11:11,379
"Καλή τύχη".

173
00:11:11,462 --> 00:11:13,381
Ήθελε απλώς να μας τρομάξει!

174
00:11:13,464 --> 00:11:14,548
Κοίτα γύρω σου.

175
00:11:14,632 --> 00:11:17,218
Πότε θα ξαναδούμε κάτι τόσο απίθανο;

176
00:11:19,553 --> 00:11:21,263
Μίλησες σαν τον Λούφι.

177
00:11:23,015 --> 00:11:24,225
Έλα.

178
00:11:28,020 --> 00:11:30,022
-Τι είναι αυτό;
-Δεν ξέρω.

179
00:11:30,981 --> 00:11:32,900
Αλλά θα το παίξω πεθαμένος.

180
00:11:44,495 --> 00:11:46,455
Έχεις μπίρα;

181
00:11:47,832 --> 00:11:48,666
Μπίρα;

182
00:12:06,392 --> 00:12:09,019
Ξέρεις τι θέλω μετά από ένα καλό ποτό;

183
00:12:10,813 --> 00:12:12,022
Μεσημεριανό.

184
00:12:13,065 --> 00:12:16,861
Πρόσεξε! Όχι!

185
00:12:20,072 --> 00:12:21,240
Λούφι!

186
00:12:21,323 --> 00:12:23,951
Πρέπει να κατέβεις από εκεί.

187
00:12:24,034 --> 00:12:29,123
Μπορεί να φαίνεται ήρεμος,
αλλά παραμένει δεινόσαυρος!

188
00:12:29,206 --> 00:12:30,332
Να κατέβω;

189
00:12:30,833 --> 00:12:32,460
Όχι. Με τίποτα!

190
00:12:32,543 --> 00:12:36,547
Βλέπω όλο το νησί από εδώ πάνω.
Πρέπει να το δεις κι εσύ!

191
00:12:36,630 --> 00:12:38,591
Αυτό ξέχνα το!

192
00:12:41,886 --> 00:12:42,928
Λούφι!

193
00:12:43,012 --> 00:12:44,555
Τι κάνεις;

194
00:12:48,809 --> 00:12:51,061
Μη φοβάσαι, θα σε προσέχω.

195
00:12:54,815 --> 00:12:56,150
Πολύ ωραία θέα, έτσι;

196
00:12:58,569 --> 00:13:00,446
Πώς μπορείς να το απολαμβάνεις;

197
00:13:00,988 --> 00:13:04,158
Μας κυνηγούν οι Επιχειρήσεις Μπαρόκ,

198
00:13:04,241 --> 00:13:06,285
κι εσύ ιππεύεις δεινοσαύρους.

199
00:13:06,786 --> 00:13:08,370
Τι ιππεύετε στην Αραμπιάτα;

200
00:13:11,415 --> 00:13:14,293
Στην Αλαμπάστα, ιππεύουμε πάπιες.

201
00:13:16,086 --> 00:13:18,839
Η πιστή βασιλική μου πάπια λέγεται Καρού.

202
00:13:21,550 --> 00:13:22,384
Πάπιες!

203
00:13:22,468 --> 00:13:25,221
Δεν έχω δει ποτέ τόσο μεγάλη πάπια.

204
00:13:25,721 --> 00:13:29,433
Βασικά, ούτε πριγκίπισσα είχα ξαναδεί.

205
00:13:30,226 --> 00:13:31,393
Μένεις σε κάστρο;

206
00:13:31,477 --> 00:13:33,395
Μένω στο παλάτι της πρωτεύουσας,

207
00:13:33,479 --> 00:13:34,438
της Αλουμπάρνα.

208
00:13:34,522 --> 00:13:36,982
Έχει μυστικά περάσματα,

209
00:13:37,066 --> 00:13:40,361
και τον πιο όμορφο κήπο ταράτσας
που έχεις δει.

210
00:13:40,861 --> 00:13:43,030
Τρως πολλά εκλεκτά φαγητά;

211
00:13:43,113 --> 00:13:46,867
Ο σεφ του παλατιού
σου φτιάχνει ό,τι θες όποτε το θες.

212
00:13:48,619 --> 00:13:50,788
Τρως παγωτό στις 3 τα ξημερώματα;

213
00:13:50,871 --> 00:13:51,789
Όχι.

214
00:13:52,289 --> 00:13:53,749
Δεν είμαι παιδί.

215
00:13:57,419 --> 00:13:58,587
Συγγνώμη.

216
00:14:00,381 --> 00:14:01,632
Πρέπει να πάω σπίτι.

217
00:14:05,427 --> 00:14:06,428
Θα πας.

218
00:14:22,361 --> 00:14:23,279
Το μυρίζεις;

219
00:14:23,362 --> 00:14:24,446
Τι πράγμα;

220
00:14:25,698 --> 00:14:26,991
Φαγητό.

221
00:14:27,074 --> 00:14:28,075
Δεινόσαυρε!

222
00:14:28,576 --> 00:14:29,577
Από εκεί!

223
00:14:40,254 --> 00:14:41,255
Εντάξει.

224
00:14:42,256 --> 00:14:43,799
Το νησί έχει δεινόσαυρους.

225
00:14:44,425 --> 00:14:45,843
Μόλις έχασε έναν.

226
00:14:45,926 --> 00:14:47,720
Αυτό εδώ ταΐζει ένα χωριό.

227
00:14:48,429 --> 00:14:52,850
-Πρώτη φορά θα μαγειρέψω δεινόσαυρο.
-Πρώτη φορά σκότωσα έναν. Μπράβο μας.

228
00:14:52,933 --> 00:14:53,809
Δεν…

229
00:14:54,310 --> 00:14:57,730
Δεν σκότωσες τίποτα. Εγώ τον σκότωσα.

230
00:14:58,439 --> 00:15:00,858
Σκότωσες Τυραννόσαυρο Ρεξ με μια κλοτσιά;

231
00:15:00,941 --> 00:15:02,943
Μπροστά στα μάτια σου.

232
00:15:03,027 --> 00:15:07,531
Κοίτα, εδώ τον έκοψε
ένα αληθινό όπλο, το σπαθί μου.

233
00:15:07,615 --> 00:15:09,909
Μια επιφανειακή πληγή. Αλλά εδώ

234
00:15:09,992 --> 00:15:12,912
είναι το σημείο
όπου δέχτηκε την κλοτσιά μου,

235
00:15:13,621 --> 00:15:15,748
η οποία και σκότωσε το θηρίο.

236
00:15:19,209 --> 00:15:21,545
-Κάτι άκουσα.
-Τη μελωδία της νίκης μου;

237
00:15:21,629 --> 00:15:24,715
Ανυπομονώ να προσφέρω στη Νάμι
ταρτάρ Τ. Ρεξ.

238
00:16:05,923 --> 00:16:06,924
Ποιος είσαι;

239
00:16:20,604 --> 00:16:21,730
Πλησιάζουμε.

240
00:16:23,023 --> 00:16:23,857
Πώς το ξέρεις;

241
00:16:24,608 --> 00:16:26,151
Έχω αλάνθαστη μύτη.

242
00:16:31,949 --> 00:16:34,493
Είναι ό,τι πιο όμορφο έχω δει στη ζωή μου!

243
00:16:36,578 --> 00:16:37,496
Λούφι;

244
00:16:37,579 --> 00:16:40,708
Αυτό το φαγητό μάλλον ανήκει σε κάποιον.

245
00:16:43,544 --> 00:16:46,213
Ποιος τολμά να κλέψει το φαγητό μου;

246
00:16:53,429 --> 00:16:55,514
Οι άνθρωποι δεν επιβιώνουν πολύ

247
00:16:55,597 --> 00:16:56,849
στο Λιτλ Γκάρντεν.

248
00:16:57,433 --> 00:17:00,019
Ναι. Γιατί τρώγονται από γίγαντες.

249
00:17:00,102 --> 00:17:04,106
Θεέ μου. Πεινάω τόσο πολύ.

250
00:17:04,648 --> 00:17:07,609
Νάμι, δεν θέλω να γίνω στιφάδο.

251
00:17:08,110 --> 00:17:10,779
Τόσα περάσαμε.
Δεν θα πεθάνουμε σε μια σπηλιά.

252
00:17:10,863 --> 00:17:12,656
Θα αποδράσουμε κάπως.

253
00:17:14,491 --> 00:17:16,410
Φαίνεται ότι είναι πολεμιστής.

254
00:17:18,120 --> 00:17:19,747
Ή χασάπης.

255
00:17:19,830 --> 00:17:23,584
Άκου. Εγώ θα ψάξω
κάποιον τρόπο να φύγουμε από εδώ.

256
00:17:23,667 --> 00:17:29,339
Εσύ απασχόλησέ τον με μια ιστορία
του γενναίου καπετάνιου Ούσοπ.

257
00:17:29,423 --> 00:17:31,425
Εντάξει; Εντάξει.

258
00:17:33,677 --> 00:17:34,678
Να είναι μεγάλη.

259
00:17:35,637 --> 00:17:36,597
Έγινε.

260
00:17:37,347 --> 00:17:38,307
Εντάξει.

261
00:17:38,807 --> 00:17:39,892
Ναι.

262
00:17:39,975 --> 00:17:41,602
Είμαι πολεμιστής.

263
00:17:42,436 --> 00:17:43,562
Είναι πολεμιστής.

264
00:17:45,147 --> 00:17:46,273
Είμαι πολεμιστής.

265
00:17:46,815 --> 00:17:48,859
Το ίδιο είναι. Το ίδιο.

266
00:17:49,359 --> 00:17:50,194
Είμαστε ίδιοι.

267
00:17:55,157 --> 00:17:57,117
Έχεις πολλά κοφτερά πράγματα!

268
00:17:57,618 --> 00:17:59,286
Συγγνώμη, τι είπες;

269
00:18:03,999 --> 00:18:06,919
Είπα ότι το τσεκούρι σου είναι απίθανο.

270
00:18:07,586 --> 00:18:09,088
Έχω πολεμήσει

271
00:18:09,171 --> 00:18:12,466
με λόγχες, δόρατα,

272
00:18:12,549 --> 00:18:14,051
σφυριά.

273
00:18:14,134 --> 00:18:20,390
Αλλά το θηριώδες τσεκούρι είναι
το αγαπημένο μου όπλο.

274
00:18:21,892 --> 00:18:23,769
Είναι πανέμορφο.

275
00:18:25,354 --> 00:18:28,315
Σε ενδιαφέρουν τα όπλα;

276
00:18:29,316 --> 00:18:30,442
Και βέβαια.

277
00:18:31,944 --> 00:18:35,864
Κάποτε πολέμησα
με ένα τσεκούρι πέντε τόνων

278
00:18:35,948 --> 00:18:37,533
έναν τερατώδη τυφλοπόντικα.

279
00:18:44,915 --> 00:18:49,169
Πες μου. Πώς νίκησες αυτό το θηρίο;

280
00:18:49,670 --> 00:18:50,712
Λοιπόν, εγώ…

281
00:18:52,798 --> 00:18:56,677
Το πλάσμα φοβήθηκε,
φυσικά, και κρύφτηκε κάτω από τη γη.

282
00:18:56,760 --> 00:18:59,346
Αλλά αυτό δεν σταμάτησε
τον καπετάνιο Ούσοπ!

283
00:18:59,429 --> 00:19:02,766
Άνοιξα τη γη στα δύο, ώσπου το στρίμωξα.

284
00:19:02,850 --> 00:19:04,476
"Έλα εδώ!"

285
00:19:05,394 --> 00:19:07,396
Μπουμ!

286
00:19:10,107 --> 00:19:11,775
Κι όταν η σκόνη κατακάθισε,

287
00:19:12,901 --> 00:19:15,154
δεν είχε μείνει ούτε ένα κτήριο όρθιο.

288
00:19:16,405 --> 00:19:18,157
Έτσι απέκτησα το παρατσούκλι…

289
00:19:20,701 --> 00:19:24,246
Ο Άρχοντας της Καταστροφής!

290
00:19:24,329 --> 00:19:25,706
Άρχοντας της Καταστροφής;

291
00:19:25,789 --> 00:19:29,001
Πρέπει να είσαι πολύ γενναίος.

292
00:19:29,084 --> 00:19:30,252
Και σκληρός.

293
00:19:31,587 --> 00:19:34,298
Σαν τους μύες μου. Ινώδης.

294
00:19:34,381 --> 00:19:36,466
Τελείως άνοστος, συμπτωματικά.

295
00:19:37,050 --> 00:19:39,303
Ένας τόσο δυνατός πολεμιστής

296
00:19:39,386 --> 00:19:43,765
πρέπει να έχει απίστευτα τεράστια όρεξη.

297
00:19:45,767 --> 00:19:47,186
Στιφάδο;

298
00:19:50,689 --> 00:19:51,732
Μισό λεπτό.

299
00:19:52,441 --> 00:19:56,153
Δεν θα φας εμάς;

300
00:19:56,820 --> 00:19:59,615
Αυτό νομίζατε; Ότι θέλω να σας φάω;

301
00:19:59,698 --> 00:20:02,242
-Ναι, ξεκάθαρα.
-Φαινόταν βέβαιο.

302
00:20:03,202 --> 00:20:05,370
Δεν τρώω ανθρώπους!

303
00:20:05,454 --> 00:20:09,917
Το μόνο πράγμα
για το οποίο πεινάω είναι η συζήτηση.

304
00:20:10,000 --> 00:20:13,003
Για αυτό ήθελα να σας κάνω φαγητό!

305
00:20:18,008 --> 00:20:19,259
Να σας κάνω

306
00:20:20,719 --> 00:20:22,304
φαγητό.

307
00:20:25,057 --> 00:20:26,683
Ναι, καταλαβαίνω τώρα.

308
00:20:26,767 --> 00:20:28,352
Συγγνώμη.

309
00:20:28,852 --> 00:20:31,521
Επιτρέψτε μου να σας συστηθώ.

310
00:20:32,022 --> 00:20:36,777
Είμαι ο Μπρόγκι το Κόκκινο Θεριό,

311
00:20:36,860 --> 00:20:40,781
ο πιο δυνατός πολεμιστής του Έλμπαφ!

312
00:20:41,865 --> 00:20:42,866
Είμαι η Νάμι!

313
00:20:43,784 --> 00:20:46,495
-Είμαι ο…
-Καπετάνιος Ούσοπ!

314
00:20:46,578 --> 00:20:49,623
Ο Άρχοντας της Καταστροφής!

315
00:20:53,043 --> 00:20:54,044
Ναι.

316
00:20:55,796 --> 00:20:58,924
Χαίρομαι που σας γνωρίζω.

317
00:21:08,225 --> 00:21:09,309
Τελείωνε!

318
00:21:09,977 --> 00:21:10,978
Αν θες, βοήθα.

319
00:21:20,404 --> 00:21:21,405
Τι;

320
00:21:22,906 --> 00:21:24,616
Έχω την αίσθηση ότι

321
00:21:25,784 --> 00:21:26,868
μας παρακολουθούν.

322
00:21:26,952 --> 00:21:29,746
Μην το κάνεις αυτό. Μη γίνεσαι παρανοϊκή.

323
00:21:30,664 --> 00:21:34,459
Εδώ είναι μόνο η πριγκίπισσα
και τα καταραμένα Ψάθινα Καπέλα.

324
00:21:35,210 --> 00:21:36,461
Πρέπει να πεθάνουν…

325
00:21:36,545 --> 00:21:39,756
Πριν μάθει ο Κύριος 0 ότι αποτύχαμε,
και σκοτώσει εμάς;

326
00:21:44,720 --> 00:21:48,140
Μπινγκ. Μπανγκ. Μπουμ.

327
00:21:56,356 --> 00:21:58,608
Μισώ τις δουλειές σε τροπικά νησιά.

328
00:21:59,401 --> 00:22:01,737
Ο ήλιος βλάπτει το πορσελάνινο δέρμα μου.

329
00:22:01,820 --> 00:22:04,323
Καλά τα λες. Έχω γίνει λούτσα στον ιδρώτα.

330
00:22:04,823 --> 00:22:08,994
-Τότε, βγάλε το παλτό σου.
-Με τίποτα. Είναι μέρος του στιλ μου.

331
00:22:15,250 --> 00:22:16,585
Σκατά.

332
00:22:18,545 --> 00:22:20,005
Έστειλε τους ψυχοπαθείς.

333
00:22:28,305 --> 00:22:29,931
Κοίτα να δεις.

334
00:22:30,015 --> 00:22:31,808
Έχετε μπλέξει και οι δύο.

335
00:22:32,851 --> 00:22:36,229
ΚΥΡΙΟΣ 3

336
00:22:37,981 --> 00:22:41,526
Άδικα έκανες τόσο δρόμο, Κύριε 3.
Η δουλειά είναι δική μας.

337
00:22:41,610 --> 00:22:42,986
Όχι πια.

338
00:22:45,155 --> 00:22:46,823
Ο Κύριος 0 ενοχλήθηκε πολύ

339
00:22:46,907 --> 00:22:49,826
που σας ξέφυγε η πριγκίπισσα
στο Γουίσκι Πικ,

340
00:22:49,910 --> 00:22:55,415
και πρόσθεσε ένα ολόκληρο πλήρωμα πειρατών
στη λίστα με τους στόχους μας.

341
00:22:55,499 --> 00:22:57,376
-Έχουμε σχέδιο.
-Σε παρακαλώ.

342
00:22:58,001 --> 00:22:59,086
Σταμάτα να μιλάς.

343
00:23:00,712 --> 00:23:02,547
Ηγούμαι της αποστολής σας πια.

344
00:23:02,631 --> 00:23:05,133
Η συνεργάτιδά μου είναι ήδη στη ζούγκλα,

345
00:23:05,217 --> 00:23:07,260
και θέτει σε εφαρμογή το σχέδιό μας.

346
00:23:08,136 --> 00:23:09,638
Όσο για εσάς τους δύο…

347
00:23:12,015 --> 00:23:13,642
Μπορώ να παίξω μαζί σας.

348
00:23:14,142 --> 00:23:18,480
Να σας αφήσω ανήμπορους στην παραλία
για να σας αποτελειώσουν οι Άτυχοι.

349
00:23:18,563 --> 00:23:21,024
Δεν θα τον πείραζε τον Κύριο 0.

350
00:23:23,110 --> 00:23:23,944
Κακή ιδέα.

351
00:23:25,195 --> 00:23:26,446
Ή…

352
00:23:27,656 --> 00:23:29,741
Οι πειρατές έγιναν κολλητάρια

353
00:23:30,242 --> 00:23:33,328
με δύο ενοχλητικά φιλικούς γίγαντες

354
00:23:33,412 --> 00:23:35,247
που μπορούν να περιπλέξουν

355
00:23:36,373 --> 00:23:37,707
το σχέδιό μου.

356
00:23:38,625 --> 00:23:41,753
Βοηθήστε με να ξεφορτωθώ τους γίγαντες,

357
00:23:42,295 --> 00:23:43,964
και θα προτείνω στον Κύριο 0

358
00:23:44,047 --> 00:23:45,674
να μη σας σκοτώσει.

359
00:23:49,886 --> 00:23:51,388
Τουλάχιστον όχι γι' αυτό.

360
00:23:55,559 --> 00:23:56,810
Είναι εκπληκτικό!

361
00:24:01,440 --> 00:24:03,191
Θες να δοκιμάσεις;

362
00:24:10,866 --> 00:24:12,242
Να δοκιμάσεις, είπα!

363
00:24:12,742 --> 00:24:15,537
Πολύ λίγο, αλλά πολύ νόστιμο.

364
00:24:17,998 --> 00:24:19,666
Δεν ξέρω καν τι ήταν.

365
00:24:19,749 --> 00:24:23,503
Λέγεται μοσχάρι μπουργκινιόν.
Εκ των σπεσιαλιτέ του σεφ μας.

366
00:24:23,587 --> 00:24:25,005
Μπράβο στον σεφ σας.

367
00:24:27,340 --> 00:24:28,967
Στάσου. Είσαι πειρατής;

368
00:24:29,050 --> 00:24:33,180
Ναι. Ο καπετάνιος
των Γιγάντιων Πολεμιστών Πειρατών.

369
00:24:34,222 --> 00:24:37,142
Είμαστε και οι δύο πειρατές
που αγαπάνε το κρέας;

370
00:24:38,393 --> 00:24:39,728
Τρελή σύμπτωση!

371
00:24:42,564 --> 00:24:46,234
Είμαι ο Μόνκι Ντ. Λούφι,
και θα γίνω ο βασιλιάς των πειρατών.

372
00:24:46,318 --> 00:24:48,487
Από πότε οι πειρατές έχουν βασιλιά;

373
00:24:49,321 --> 00:24:53,283
Φαίνεται ότι είμαι πάρα πολύ καιρό
σε αυτό το νησί.

374
00:24:53,366 --> 00:24:54,534
Είμαι ο Ντόρι,

375
00:24:55,035 --> 00:24:58,246
το Μπλε Θεριό.
Ο πιο δυνατός πολεμιστής του Έλμπαφ.

376
00:24:58,830 --> 00:25:01,708
-Από εδώ η πριγκίπισσα Βίβι.
-Λούφι.

377
00:25:01,791 --> 00:25:03,168
Υψηλοτάτη.

378
00:25:03,251 --> 00:25:04,628
Να υποκλιθώ;

379
00:25:04,711 --> 00:25:06,046
Όχι.

380
00:25:06,129 --> 00:25:07,130
Και σε παρακαλώ,

381
00:25:07,714 --> 00:25:08,924
σκέτο Βίβι.

382
00:25:09,007 --> 00:25:11,801
Χάρηκα για τη γνωριμία, σκέτο Βίβι.

383
00:25:12,385 --> 00:25:14,554
Πάει να σώσει το βασίλειό της.

384
00:25:16,556 --> 00:25:18,391
Προσπαθώ.

385
00:25:19,142 --> 00:25:22,771
Αλλά δεν ξέρω αν θα φτάσω εγκαίρως,

386
00:25:22,854 --> 00:25:25,398
και χωρίς τον Ίγκαραμ…

387
00:25:25,899 --> 00:25:27,526
Ποιος είναι ο Ίγκαραμ;

388
00:25:28,902 --> 00:25:30,153
Ένας φίλος μου.

389
00:25:31,571 --> 00:25:33,698
Πέθανε για να με προστατεύσει.

390
00:25:34,491 --> 00:25:37,452
Φαίνεται ότι αυτός ο φίλος ήταν ήρωας.

391
00:25:38,078 --> 00:25:39,371
Πέθανε με τιμή.

392
00:25:39,454 --> 00:25:41,331
Δεν έχει σημασία πώς πέθανε.

393
00:25:41,414 --> 00:25:44,042
Έφυγε και δεν μπόρεσα να το αποτρέψω.

394
00:25:45,335 --> 00:25:47,754
Στο Έλμπαφ έχουμε ένα τελετουργικό.

395
00:25:48,505 --> 00:25:52,759
Όταν πεθαίνει ένας πολεμιστής,
καίμε τη σορό του σε μια πυρά,

396
00:25:52,842 --> 00:25:55,762
ώστε η ψυχή του να πάει στον ουρανό.

397
00:25:56,263 --> 00:25:59,558
Ίσως να θες
να κάνεις το ίδιο για τον φίλο σου.

398
00:26:00,308 --> 00:26:02,686
Δεν έχω καν τη σορό του.

399
00:26:06,898 --> 00:26:08,024
Τι λες για αυτό;

400
00:26:38,680 --> 00:26:39,681
Ίγκαραμ,

401
00:26:40,599 --> 00:26:44,644
η ακλόνητη αφοσίωσή σου στην πατρίδα σου
δεν θα ξεχαστεί ποτέ.

402
00:26:46,271 --> 00:26:47,856
Αλλά πέρα από αυτό,

403
00:26:48,440 --> 00:26:49,899
ήσουν το στήριγμά μου.

404
00:26:51,234 --> 00:26:53,737
Πάντα πίστευες σε εμένα,

405
00:26:54,237 --> 00:26:56,740
ακόμα κι όταν εγώ αμφέβαλα για εμένα.

406
00:26:58,533 --> 00:27:02,704
Ήσουν σαν δεύτερος πατέρας μου
από όταν ήμουν μικρή.

407
00:27:04,080 --> 00:27:06,416
Και καθώς ταξίδευα μακριά από το σπίτι,

408
00:27:06,499 --> 00:27:09,377
μακριά από τον πατέρα μου,

409
00:27:09,461 --> 00:27:12,672
ένιωθα ότι εσύ ήσουν το σπίτι μου.

410
00:27:14,674 --> 00:27:16,009
Σε ευχαριστώ.

411
00:27:16,635 --> 00:27:18,553
Όχι μόνο για τις υπηρεσίες σου,

412
00:27:19,262 --> 00:27:20,597
αλλά για την αγάπη

413
00:27:20,680 --> 00:27:22,265
και την προστασία σου.

414
00:27:23,850 --> 00:27:27,020
Σου χρωστάω τη ζωή μου.

415
00:27:41,493 --> 00:27:42,702
Ήταν σπουδαίος.

416
00:27:50,710 --> 00:27:51,670
Συγγνώμη.

417
00:27:52,712 --> 00:27:54,923
Ήταν όμορφος λόγος.

418
00:28:07,644 --> 00:28:09,354
Νόστιμο το στιφάδο, Μπρόγκι.

419
00:28:10,105 --> 00:28:11,272
Ευχαριστώ.

420
00:28:11,356 --> 00:28:14,943
Μακάρι να είχα λίγο σέμλα
να σας προσφέρω για επιδόρπιο.

421
00:28:15,026 --> 00:28:16,695
Τι είναι το σέμλα;

422
00:28:16,778 --> 00:28:20,740
Ένα γλυκό ψωμάκι με μπαχαρικά
από το Έλμπαφ.

423
00:28:20,824 --> 00:28:26,204
Τρώγαμε μεγάλα μπολ με σέμλα
πριν τη γιορτή του χειμερινού ηλιοστασίου,

424
00:28:26,287 --> 00:28:28,832
με την οποία ευγνωμονούμε
τον θεό του ήλιου.

425
00:28:28,915 --> 00:28:33,336
Μια χρονιά, έφαγα
ένα ολόκληρο τραπέζι μόνος.

426
00:28:33,420 --> 00:28:35,004
Κάποιον μου θυμίζει αυτό.

427
00:28:35,588 --> 00:28:37,882
Όλοι στο Έλμπαφ είναι γίγαντες;

428
00:28:37,966 --> 00:28:41,594
Εμείς μας θεωρούμε φυσιολογικούς.

429
00:28:41,678 --> 00:28:44,597
Σκέψου ότι την πρώτη φορά που ταξίδεψα,

430
00:28:44,681 --> 00:28:48,768
ξαφνιάστηκα που είδα
ότι όλοι οι άλλοι ήταν τόσο μικροί.

431
00:28:49,811 --> 00:28:51,521
Πώς είναι το Έλμπαφ;

432
00:28:53,398 --> 00:28:55,692
Είναι ένα πανέμορφο νησί

433
00:28:55,775 --> 00:29:02,073
με απόκρημνα βουνά,
κι ένα τεράστιο δέντρο στο κέντρο του.

434
00:29:02,574 --> 00:29:05,910
Και γενναίους πολεμιστές
που φημίζονται για την τιμή

435
00:29:05,994 --> 00:29:07,412
και τη δύναμή τους.

436
00:29:09,080 --> 00:29:10,331
Μάλλον θα μου άρεσε.

437
00:29:10,415 --> 00:29:12,500
Σίγουρα.

438
00:29:12,584 --> 00:29:16,212
Ακόμα και μετά τον θάνατο,
οι πολεμιστές μας ζουν

439
00:29:16,296 --> 00:29:18,381
μέσω ιστοριών του θάρρους τους,

440
00:29:18,465 --> 00:29:21,134
ιστορίες σαν τις δικές σου,
καπετάνιε Ούσοπ.

441
00:29:21,634 --> 00:29:28,266
Κι ένας ηρωικός θάνατος στη μάχη
είναι η απόλυτη ένδειξη θάρρους.

442
00:29:32,312 --> 00:29:35,356
Πώς αντιμετωπίζεις τον θάνατο χωρίς φόβο;

443
00:29:38,777 --> 00:29:39,861
Τι ήταν αυτό;

444
00:29:40,361 --> 00:29:42,822
Αυτό είναι απλώς το ηφαίστειο.

445
00:29:42,906 --> 00:29:45,200
Το ηφαίστειο; Κινδυνεύουμε;

446
00:29:45,283 --> 00:29:47,994
Όχι, καθόλου.

447
00:29:48,077 --> 00:29:51,539
Λοιπόν, ώρα να παλέψω μέχρι θανάτου.

448
00:29:53,833 --> 00:29:54,876
Στο Έλμπαφ,

449
00:29:54,959 --> 00:29:58,213
αν αρχίσει μάχη,
και καμία πλευρά δεν παραδίνεται,

450
00:29:58,713 --> 00:30:01,674
η κρίση εκδίδεται από τους θεούς,

451
00:30:01,758 --> 00:30:03,968
και όποιον θεωρούν ενάρετο,

452
00:30:04,052 --> 00:30:07,639
του παρέχουν θεϊκή προστασία
ώστε να επιβιώσει.

453
00:30:07,722 --> 00:30:11,226
Στο νησί υπάρχει ένας ακόμα γίγαντας,
με τον οποίον είμαι

454
00:30:11,309 --> 00:30:13,561
σε μια μακροχρόνια διαμάχη.

455
00:30:14,062 --> 00:30:16,981
Έτσι, κάθε μέρα,
όταν το ηφαίστειο εκρήγνυται,

456
00:30:17,065 --> 00:30:19,192
πολεμάμε μέχρι θανάτου.

457
00:30:19,901 --> 00:30:25,198
73.466 μονομαχίες.

458
00:30:25,281 --> 00:30:29,869
Και κάθε μέρα,
αυτές οι μάχες λήγουν ισόπαλες.

459
00:30:29,953 --> 00:30:31,454
Πολεμάτε πολύ.

460
00:30:31,538 --> 00:30:35,917
Ο Ντόρι κι εγώ μονομαχούμε
για πάνω από 100 χρόνια!

461
00:30:36,709 --> 00:30:38,586
Εκατό χρόνια;

462
00:30:39,295 --> 00:30:40,588
Πόσων χρονών είσαι;

463
00:30:40,672 --> 00:30:44,217
Εμείς οι γίγαντες ζούμε 300 χρόνια.

464
00:30:44,300 --> 00:30:46,511
Κι εσείς παλεύετε για εκατό;

465
00:30:47,136 --> 00:30:48,221
Γιατί;

466
00:30:50,974 --> 00:30:54,644
Ούτε που θυμάμαι πια!

467
00:30:55,311 --> 00:30:57,188
Ούτε που θυμάσαι;

468
00:30:57,272 --> 00:30:59,440
Πόσο αλληλομισείστε για να πολεμάτε

469
00:30:59,524 --> 00:31:01,526
έναν αιώνα χωρίς λόγο;

470
00:31:03,653 --> 00:31:05,280
Δεν τους ωθεί το μίσος.

471
00:31:05,780 --> 00:31:09,158
Αλλά η τιμή και η αποφασιστικότητα!

472
00:31:09,242 --> 00:31:11,744
Σωστά τα λες, καπετάνιε Ούσοπ.

473
00:31:11,828 --> 00:31:14,372
Ίσως δεν θυμόμαστε γιατί μονομαχούμε,

474
00:31:14,455 --> 00:31:16,958
αλλά πρέπει να ανακηρυχθεί πρωταθλητής.

475
00:31:17,041 --> 00:31:21,087
Στο Έλμπαφ, η τιμή προέρχεται
τόσο από τη νίκη

476
00:31:21,170 --> 00:31:24,132
όσο κι από έναν ηρωικό θάνατο.

477
00:31:31,681 --> 00:31:32,724
Έλα!

478
00:31:35,810 --> 00:31:39,898
Θες όντως να δεις δύο γίγαντες
να μονομαχούν μέχρι θανάτου;

479
00:31:39,981 --> 00:31:42,233
Είναι επικίνδυνο και παλαβό.

480
00:31:43,359 --> 00:31:46,446
Δεν σαλπάραμε για να ζήσουμε περιπέτειες;

481
00:31:47,739 --> 00:31:50,617
Ναι, αυτό κάναμε!

482
00:32:29,364 --> 00:32:30,323
Εδώ είσαι.

483
00:32:30,823 --> 00:32:32,241
Τι στον διάολο κάνεις;

484
00:32:34,535 --> 00:32:35,745
Εξάσκηση.

485
00:32:35,828 --> 00:32:38,456
Το ρόδι είναι ο πιο δυνατός αντίπαλος.

486
00:32:38,539 --> 00:32:43,336
Όσο εσύ έφτιαχνες φρουτοσαλάτα,
εγώ τεμάχισα όλο τον Τ. Ρεξ μόνος.

487
00:32:43,920 --> 00:32:46,297
Μιλάμε για τεράστια σαύρα.

488
00:32:48,132 --> 00:32:49,509
Τεράστια σαύρα;

489
00:32:49,592 --> 00:32:51,803
Είσαι κυριολεκτικά πέντε χρονών;

490
00:32:55,264 --> 00:32:56,599
Τι πρόβλημα έχεις;

491
00:32:59,477 --> 00:33:00,520
Δεν ξέρω.

492
00:33:00,603 --> 00:33:02,271
Δεν μπορώ να σταματήσω…

493
00:33:02,939 --> 00:33:04,732
Να σταματήσω να γελάω.

494
00:33:04,816 --> 00:33:05,942
Μάλιστα.

495
00:33:07,110 --> 00:33:09,862
Εντάξει, θα πάω το κρέας που σκότωσα

496
00:33:09,946 --> 00:33:12,115
στο Μέρι μόνος μου,

497
00:33:12,198 --> 00:33:14,575
κι εσύ μείνε εδώ να κάνεις χαζομάρες.

498
00:33:17,912 --> 00:33:18,871
Όχι, σταμάτα!

499
00:33:18,955 --> 00:33:20,248
Ό,τι πεις, φίλε.

500
00:33:21,749 --> 00:33:23,084
Τεράστια σαύρα.

501
00:33:42,395 --> 00:33:45,231
Το πιστεύεις
ότι θα δούμε μονομαχία γιγάντων;

502
00:33:45,732 --> 00:33:46,649
Ναι, μωρέ.

503
00:33:46,733 --> 00:33:48,526
Θα είναι επική μάχη!

504
00:33:52,447 --> 00:33:53,281
Τι;

505
00:33:53,990 --> 00:33:55,992
Για αυτό το λένε Λιτλ Γκάρντεν.

506
00:33:57,118 --> 00:33:58,786
Είναι μικρό για εκείνους.

507
00:34:09,505 --> 00:34:10,965
Καλή τύχη στη μονομαχία!

508
00:34:11,466 --> 00:34:13,301
Δεν χρειάζομαι τύχη, φίλε μου.

509
00:34:13,384 --> 00:34:15,261
Μόνο την εύνοια των θεών.

510
00:34:15,344 --> 00:34:16,971
Νάμι! Ούσοπ!

511
00:34:17,805 --> 00:34:19,265
Κι άλλοι μικρούληδες! Γεια!

512
00:34:19,849 --> 00:34:21,976
Γεια, δεύτερε γίγαντα!

513
00:34:22,477 --> 00:34:26,189
-Τι κάνετε εδώ;
-Γνωρίσαμε έναν γίγαντα. Τι τέλειο μέρος.

514
00:34:26,272 --> 00:34:27,857
-Αυτό έλεγα στη Νάμι.
-Ναι!

515
00:34:27,940 --> 00:34:29,525
Γίγαντες!

516
00:34:31,569 --> 00:34:33,279
-Ντόρι!
-Μπρόγκι!

517
00:34:34,655 --> 00:34:36,365
Οι γίγαντες δεν μισούνται.

518
00:34:36,866 --> 00:34:37,992
Είναι φίλοι.

519
00:34:38,659 --> 00:34:40,161
Γίνε η φωνή της λογικής.

520
00:34:40,244 --> 00:34:42,705
Θα δούμε τον αλληλοσκοτωμό δύο γιγάντων;

521
00:34:42,789 --> 00:34:45,208
Νομίζω ότι όλα θα πάνε καλά.

522
00:35:02,683 --> 00:35:03,893
Είναι εκεί μέσα;

523
00:35:05,478 --> 00:35:06,479
Ναι.

524
00:35:07,355 --> 00:35:08,314
Ας παρτάρουμε.

525
00:35:15,113 --> 00:35:19,575
Σήμερα βρισκόμαστε στο κατώφλι της δόξας

526
00:35:19,659 --> 00:35:22,120
όπου η ανδρεία συναντά το πεπρωμένο.

527
00:35:22,203 --> 00:35:25,623
Είθε αυτή η μπίρα
να δυναμώσει τη φωτιά στις καρδιές μας

528
00:35:25,706 --> 00:35:28,751
καθώς πέφτουμε στην αγκαλιά της μάχης!

529
00:35:28,835 --> 00:35:29,836
Σκαλ!

530
00:35:32,922 --> 00:35:34,590
Τι μαλακός βράχος.

531
00:35:36,676 --> 00:35:39,470
Στην τιμή που υπερασπιζόμαστε,

532
00:35:39,554 --> 00:35:41,180
τη δόξα που αναζητούμε,

533
00:35:41,264 --> 00:35:44,267
και τη συντροφικότητα
των αληθινών πολεμιστών.

534
00:35:44,851 --> 00:35:48,437
Είθε ο Νίκα, ο θεός του ήλιου,
να χαμογελάσει με όσα δει,

535
00:35:48,521 --> 00:35:52,441
και να μας δώσει μια θέση
στη μεγάλη αίθουσα των ηρώων.

536
00:35:52,525 --> 00:35:54,485
-Σκαλ!
-Σκαλ!

537
00:36:22,305 --> 00:36:27,435
ΚΑΤΑΖΗΤΕΙΤΑΙ ΝΕΚΡΟΣ Ή ΖΩΝΤΑΝΟΣ
ΝΤΟΡΙ - ΜΠΡΟΓΚΙ

538
00:36:43,910 --> 00:36:45,119
Ναι! Μπουμ!

539
00:36:45,203 --> 00:36:47,121
Πάμε, Μπρόγκι!

540
00:36:47,205 --> 00:36:49,457
Πάμε, Ντόρι!

541
00:36:49,540 --> 00:36:53,336
Είσαι ο πιο δυνατός πολεμιστής του Έλμπαφ!

542
00:37:12,521 --> 00:37:13,606
Ντόρι!

543
00:37:13,689 --> 00:37:17,109
Απάνω του! Πάμε! Κάνε τον στιφάδο!

544
00:37:18,569 --> 00:37:19,904
Είναι πολύ δυνατοί!

545
00:37:24,116 --> 00:37:25,159
Ναι, Ντόρι, όρμα!

546
00:37:25,243 --> 00:37:26,911
Νίκησέ τον, Μπρόγκι!

547
00:37:26,994 --> 00:37:28,788
Ντόρι! Ναι!

548
00:37:28,871 --> 00:37:31,874
Τι έπος. Το πιστεύεις ότι ήθελα
να μείνω στο πλοίο;

549
00:37:32,541 --> 00:37:33,459
Ναι.

550
00:37:33,542 --> 00:37:36,254
Νιώθω τόσο εμπνευσμένος.

551
00:37:37,505 --> 00:37:38,798
Θέλω να τους μοιάσω.

552
00:37:38,881 --> 00:37:41,259
-Θες να γίνεις γίγαντας;
-Όχι.

553
00:37:41,968 --> 00:37:45,179
Αυτό εννοώ όταν λέω
"γενναίος πολεμιστής της θάλασσας".

554
00:37:45,263 --> 00:37:46,472
Θέλω να ζω

555
00:37:47,139 --> 00:37:49,767
περήφανος κι ατρόμητος όπως αυτοί οι δύο.

556
00:37:51,018 --> 00:37:54,063
Αν το Έλμπαφ είναι γεμάτο
με τέτοιους πολεμιστές,

557
00:37:54,689 --> 00:37:56,274
θέλω να το επισκεφτώ κάποτε.

558
00:37:56,899 --> 00:37:57,900
Κι εγώ.

559
00:37:58,693 --> 00:37:59,860
Υπόσχομαι να πάμε.

560
00:38:01,487 --> 00:38:02,488
Μαζί.

561
00:38:07,118 --> 00:38:09,704
Εκείνα τα σύννεφα μοιάζουν με γάτα.

562
00:38:11,163 --> 00:38:12,999
Νάμι; Είσαι καλά;

563
00:38:13,708 --> 00:38:15,751
Θέλω να χαϊδέψω εκείνη τη γάτα.

564
00:38:17,295 --> 00:38:18,713
Κανείς δεν τα παρατάει!

565
00:38:19,297 --> 00:38:21,465
Λογικό που πολεμάνε τόσο καιρό!

566
00:38:27,013 --> 00:38:28,264
Ναι!

567
00:38:30,057 --> 00:38:31,058
-Μπρόγκι!
-Ντόρι!

568
00:38:31,142 --> 00:38:32,393
Γιατί δεν δουλεύει;

569
00:38:32,476 --> 00:38:33,769
Δώσε του λίγο χρόνο.

570
00:38:34,395 --> 00:38:39,275
Το κανόνι κεριού μου θα ενεργοποιηθεί
μόλις διαλυθεί τελείως στην μπίρα.

571
00:38:40,568 --> 00:38:43,154
-Κερί από το αυτί μου, κατάλαβες;
-Το κατάλαβα.

572
00:38:51,078 --> 00:38:51,954
Μπουμ.

573
00:38:54,623 --> 00:38:55,958
Κάτι έπαθε ο Μπρόγκι.

574
00:39:00,963 --> 00:39:01,797
Δείτε!

575
00:39:02,340 --> 00:39:04,342
Βγαίνει καπνός από το ποτήρι του.

576
00:39:06,260 --> 00:39:08,304
Μα ο Ντόρι τού έδωσε την μπίρα.

577
00:39:08,387 --> 00:39:11,265
Φοβάμαι ότι ο Ντόρι
μπορεί να τον δηλητηρίασε.

578
00:39:11,349 --> 00:39:13,309
Τι; Με τίποτα.

579
00:39:13,809 --> 00:39:17,313
Πολεμούν με ακεραιότητα.
Αυτοί δεν θα έκαναν κάτι τέτοιο.

580
00:39:17,396 --> 00:39:21,025
Σωστά. Κανείς στο νησί
δεν θα έκανε κάτι τέτοιο!

581
00:39:21,859 --> 00:39:23,861
Κι αν είναι κι άλλοι στο νησί;

582
00:39:27,114 --> 00:39:28,824
Οι Επιχειρήσεις Μπαρόκ!

583
00:39:31,035 --> 00:39:32,661
Μυξιάρη!

584
00:39:33,412 --> 00:39:35,998
Εσύ και οι μυξοβόμβες σου φταίτε!

585
00:39:38,626 --> 00:39:40,044
Περίμενε, Λούφι!

586
00:39:40,544 --> 00:39:41,629
Σταματήστε!

587
00:39:41,712 --> 00:39:43,631
Σταματήστε τη μάχη!

588
00:39:43,714 --> 00:39:46,509
Δεν είναι δίκαιη μάχη.
Κάτι έχει ο Μπρόγκι.

589
00:39:49,845 --> 00:39:50,846
Μπρόγκι.

590
00:39:51,764 --> 00:39:52,848
Μπρόγκι!

591
00:39:56,977 --> 00:39:58,062
Όχι.

592
00:40:10,366 --> 00:40:12,284
Όχι!

593
00:40:21,836 --> 00:40:23,587
Χάρη στην κόψη του σπαθιού,

594
00:40:23,671 --> 00:40:25,089
κατακτώ τη νίκη

595
00:40:25,172 --> 00:40:26,632
με αίμα!

596
00:40:28,634 --> 00:40:30,177
Μετά από έναν αιώνα,

597
00:40:30,719 --> 00:40:33,597
αυτή η μάχη τελείωσε.

598
00:40:35,766 --> 00:40:37,476
Το σχέδιο δούλεψε τέλεια.

599
00:40:44,442 --> 00:40:45,526
Σε ξέρω εσένα.

600
00:40:45,609 --> 00:40:47,361
Δύσκολα ξεχνιέμαι.

601
00:40:53,576 --> 00:40:54,702
Νάμι;

602
00:40:58,497 --> 00:40:59,498
Αντίο, Ούσοπ.

603
00:41:02,293 --> 00:41:03,294
Φιλάκια.

604
00:41:20,936 --> 00:41:22,313
Νάμι!

605
00:41:25,149 --> 00:41:26,150
Μπρόγκι!

606
00:41:28,861 --> 00:41:30,946
Όχι! Μπρόγκι!

607
00:41:33,324 --> 00:41:35,367
Μπρόγκι. Όχι.

608
00:41:35,451 --> 00:41:37,453
Αυτή είναι η κρίση των θεών.

609
00:41:38,329 --> 00:41:39,955
Ο Μπρόγκι πέθανε ηρωικά.

610
00:41:42,500 --> 00:41:43,501
Όχι.

611
00:41:44,793 --> 00:41:46,962
Όχι! Δεν είδες;

612
00:41:47,630 --> 00:41:49,048
Δεν ήταν δίκαιη μάχη!

613
00:41:49,131 --> 00:41:52,343
Ο τύπος των Μπαρόκ
έβαλε μια βόμβα στην μπίρα του.

614
00:41:52,426 --> 00:41:54,178
Έσκασε στο στομάχι του!

615
00:41:54,261 --> 00:41:56,430
Στην μπίρα που του έδωσα εγώ;

616
00:41:56,514 --> 00:41:58,474
Προσπάθησα να σταματήσω τη μάχη.

617
00:41:59,850 --> 00:42:02,061
Αλλά ο Μπρόγκι συνέχισε να πολεμά!

618
00:42:02,144 --> 00:42:03,562
Δεν είχα ιδέα.

619
00:42:05,105 --> 00:42:06,732
Πώς δεν το πρόσεξα;

620
00:42:07,358 --> 00:42:09,026
Ο καλός μου φίλος πέθανε.

621
00:42:09,652 --> 00:42:10,653
Και γιατί;

622
00:42:11,237 --> 00:42:12,404
Όχι για την τιμή.

623
00:42:12,488 --> 00:42:13,948
Για το τίποτα!

624
00:42:15,533 --> 00:42:19,245
Στάσου! Εκείνοι οι τύποι πήραν
τη φίλη μου τη Νάμι!

625
00:42:19,328 --> 00:42:20,287
Βοήθησέ με!

626
00:42:22,039 --> 00:42:23,499
Μόνος μου θα αποτύχω.

627
00:42:29,380 --> 00:42:31,423
Θα σε θυμάμαι για πάντα, Μπρόγκι.

628
00:42:37,137 --> 00:42:39,348
Πιο δυνατέ πολεμιστή του Έλμπαφ.

629
00:42:42,977 --> 00:42:44,436
Δεν μπόρεσα να σε σώσω.

630
00:42:48,315 --> 00:42:50,109
Αλλά μπορώ να σώσω τη Νάμι.

631
00:43:18,762 --> 00:43:19,638
Ποια είσαι;

632
00:43:20,848 --> 00:43:22,308
Περίμενα κάποιον.

633
00:43:23,309 --> 00:43:25,311
Αλλά χάθηκα, και είμαι μόνη.

634
00:43:27,396 --> 00:43:28,564
Μπορώ να βοηθήσω.

635
00:43:31,150 --> 00:43:32,651
Ποιον περιμένεις;

636
00:43:36,447 --> 00:43:37,448
Λούφι!

637
00:43:40,701 --> 00:43:41,535
Λούφι.

638
00:43:41,619 --> 00:43:42,786
Φύγε μακριά της!

639
00:43:46,749 --> 00:43:49,585
ΜΙΣ ΓΚΟΛΝΤΕΝΓΟΥΙΚ

640
00:43:54,006 --> 00:43:55,007
Τρέξε!

641
00:44:02,890 --> 00:44:04,266
Τι νόημα έχει;

642
00:44:04,767 --> 00:44:06,060
Κυνηγητό.

643
00:44:06,727 --> 00:44:07,853
Τρέχα.

644
00:44:11,482 --> 00:44:12,691
Νάμι!

645
00:44:14,234 --> 00:44:15,527
Νάμι!

646
00:44:16,779 --> 00:44:18,072
Νάμι, πού είσαι;

647
00:44:41,762 --> 00:44:42,930
Νάμι;

648
00:44:48,477 --> 00:44:49,687
Είναι κανείς εδώ;

649
00:45:10,624 --> 00:45:12,042
Τι λέει, Μις Γουένσντεϊ;

650
00:45:19,633 --> 00:45:20,801
Καλέ μου φίλε,

651
00:45:21,802 --> 00:45:24,179
τώρα το σπίτι σου θα είναι πάντα άδειο.

652
00:45:44,658 --> 00:45:49,288
73.466 ισοπαλίες.

653
00:45:51,290 --> 00:45:52,291
Μία…

654
00:45:55,794 --> 00:45:57,504
Δεν με νοιάζει πώς πέθανες.

655
00:45:58,297 --> 00:46:02,885
Πάλεψες σαν περήφανος πολεμιστής,
και σαν τέτοιον θα σε κηδέψω.

656
00:46:10,017 --> 00:46:11,185
Αλλά πρώτα,

657
00:46:12,227 --> 00:46:14,396
θα βρω αυτούς που σ' το έκαναν αυτό,

658
00:46:14,480 --> 00:46:16,607
και θα τους κάνω να πληρώσουν.

659
00:46:25,157 --> 00:46:26,492
Τι απελπισία.

660
00:46:27,159 --> 00:46:29,620
Τι όμορφη οδύνη.

661
00:46:31,413 --> 00:46:33,165
Τι είναι αυτό;

662
00:46:33,749 --> 00:46:35,000
Κερί.

663
00:46:35,501 --> 00:46:42,299
Το Φρούτο του Κεριού μού επιτρέπει
να το παράγω και να το ελέγχω.

664
00:46:44,760 --> 00:46:46,553
Πάλεψε όσο θες,

665
00:46:46,637 --> 00:46:51,225
αλλά μόλις σκληρύνει,
το κερί είναι πιο δυνατό κι από ατσάλι.

666
00:46:51,809 --> 00:46:54,561
Γιατί το κάνεις αυτό; Τι θέλεις;

667
00:46:54,645 --> 00:46:57,981
Ξέρω ότι δεν φαίνεται δίκαιο,
αλλά πίστεψέ με,

668
00:46:58,565 --> 00:47:02,110
υπάρχει λόγος που υποφέρεις. Βλέπεις,

669
00:47:03,612 --> 00:47:05,072
είμαι καλλιτέχνης,

670
00:47:05,155 --> 00:47:09,201
κι εσύ, δύσμοιρε, καταδικασμένε,
γιγάντιε φίλε μου,

671
00:47:09,827 --> 00:47:13,497
θα γίνεις το επόμενο έργο τέχνης μου.

672
00:47:41,775 --> 00:47:42,776
Όχι.

673
00:50:40,454 --> 00:50:42,914
Υποτιτλισμός: Χρήστος Κανελλόπουλος

