1
00:00:15,223 --> 00:00:17,267
Me impresiona que pudieran escapar.

2
00:00:17,350 --> 00:00:20,228
-Señorita Domingo.
-¿Quién es señorita Domingo?

3
00:00:20,311 --> 00:00:22,981
La segunda
al frente de los Barrocos. Es vil.

4
00:00:27,861 --> 00:00:30,405
No me apunten con esas cosas.

5
00:00:30,488 --> 00:00:32,365
Es arriesgado.

6
00:00:33,366 --> 00:00:34,993
-¡Uh!
-¡Oh!

7
00:00:39,122 --> 00:00:42,709
No es necesario. Si viniera a asesinarlos,
ya lo habría hecho.

8
00:00:44,419 --> 00:00:48,339
Señorita Miércoles, qué gusto verte.
¿U hoy eres la princesa Vivi?

9
00:00:48,423 --> 00:00:50,842
Fue triste enterarme
de que murió el Sr. 8.

10
00:00:50,925 --> 00:00:52,927
¿Cómo osas hablar de Igaram?

11
00:00:53,511 --> 00:00:55,221
¿Por qué la molestia?

12
00:00:56,765 --> 00:01:01,644
Con que tú eres el capitán
de los Sombreros de Paja, Monkey D. Luffy.

13
00:01:03,730 --> 00:01:06,775
¡Oye! ¡Dame mi sombrero ya!

14
00:01:07,358 --> 00:01:10,236
Su Log Pose los mandó
a una isla llamada Jardín Pequeño.

15
00:01:10,320 --> 00:01:11,362
Qué tragedia.

16
00:01:11,446 --> 00:01:14,699
Los peligros ahí pueden ser su perdición.

17
00:01:14,783 --> 00:01:16,743
Podemos contra lo que nos enfrente
la Gran Ruta.

18
00:01:16,826 --> 00:01:19,079
¡Así que dame mi sombrero ya!

19
00:01:24,834 --> 00:01:26,294
Vengo con una oferta.

20
00:01:28,379 --> 00:01:30,131
-¿Un Eternal Pose?
-¿Un qué?

21
00:01:30,215 --> 00:01:32,634
-No sé.
-Es un Log Pose que siempre apunta

22
00:01:32,717 --> 00:01:34,052
a una isla en concreto.

23
00:01:34,135 --> 00:01:37,430
Con este Eternal Pose,
pueden llegar a una isla remota,

24
00:01:37,514 --> 00:01:40,767
evitando los problemas
a los que se enfrentarán en Jardín Pequeño

25
00:01:40,850 --> 00:01:42,477
o, claro, con mi organización.

26
00:01:43,186 --> 00:01:46,272
Si están de acuerdo con ir allá,
nunca los encontrarán.

27
00:01:46,356 --> 00:01:47,941
Y garantizaré su seguridad.

28
00:01:48,024 --> 00:01:49,609
Okey. Está decidido.

29
00:01:49,692 --> 00:01:52,862
-¿Y vienes con nosotros?
-Bájale a la hormona. Es el enemigo.

30
00:01:52,946 --> 00:01:54,030
Suena a una trampa.

31
00:01:54,614 --> 00:01:55,990
¿Tú qué dices?

32
00:01:56,950 --> 00:01:58,660
No lo ofreceré otra vez.

33
00:02:06,793 --> 00:02:08,503
¡Luffy, no!

34
00:02:12,048 --> 00:02:14,509
No es decisión tuya adónde va este barco.

35
00:02:14,592 --> 00:02:16,219
Qué tragedia.

36
00:02:18,638 --> 00:02:22,976
Al rescatar a la princesa fugitiva,
se pusieron un blanco en la espalda.

37
00:02:23,059 --> 00:02:25,395
Tal vez creas que eres imparable,

38
00:02:26,187 --> 00:02:28,439
Monkey D. Luffy,

39
00:02:28,523 --> 00:02:32,527
pero tus amigos no comparten tus poderes.

40
00:02:33,736 --> 00:02:34,946
Suerte.

41
00:02:51,212 --> 00:02:52,797
No entendí qué fue eso.

42
00:02:52,881 --> 00:02:56,342
Pues nada, recibimos una visita misteriosa
de una hermosa extraña.

43
00:02:56,426 --> 00:02:57,594
No tienen ni idea.

44
00:02:57,677 --> 00:02:59,554
Si ella sabe dónde estamos,

45
00:02:59,637 --> 00:03:02,307
es cuestión de tiempo
antes de que más Barrocos nos persigan.

46
00:03:02,390 --> 00:03:04,434
No se detendrán hasta matarnos.

47
00:03:04,517 --> 00:03:08,938
Pues tal vez nos adelantamos
rechazando eso de huir y escondernos.

48
00:03:09,022 --> 00:03:13,193
-Yo no huyo de nadie.
-Y está bien. ¿Pero qué tal que yo sí?

49
00:03:16,654 --> 00:03:17,947
No.

50
00:03:19,407 --> 00:03:21,784
¿Por qué es el único
que se toma la amenaza en serio?

51
00:03:21,868 --> 00:03:25,163
-Los Barrocos no nos asustan.
-Zoro solito derrotó como a cien.

52
00:03:25,246 --> 00:03:27,916
Los oficiales
como Sr. 5 y señorita San Valentín

53
00:03:27,999 --> 00:03:29,042
son más formidables.

54
00:03:29,125 --> 00:03:31,169
Muchos son usuarios de frutas del diablo.

55
00:03:31,252 --> 00:03:33,546
No te preocupes, que yo te protejo.

56
00:03:33,630 --> 00:03:36,132
-No engañes a la señorita.
-Jamás engaño a señoritas.

57
00:03:36,216 --> 00:03:40,720
Luffy, siempre voy a agradecer
que me salvaras en Whisky Peak.

58
00:03:40,803 --> 00:03:42,180
Hice una promesa.

59
00:03:42,263 --> 00:03:43,598
Y la cumpliste.

60
00:03:44,682 --> 00:03:47,060
Pero no me quedaré aquí
para que los atrapen.

61
00:03:47,644 --> 00:03:50,563
Una vez en Jardín Pequeño,
veré cómo llegar a Alabasta.

62
00:03:52,941 --> 00:03:56,986
JARDÍN PEQUEÑO

63
00:04:05,912 --> 00:04:08,414
¡Para esto vinimos a la Gran Ruta!

64
00:04:08,998 --> 00:04:11,000
¡Jamás he estado en un lugar así!

65
00:04:11,084 --> 00:04:15,463
¿Por qué la llaman Jardín Pequeño?
No creo que se vea nada pequeña.

66
00:04:15,546 --> 00:04:18,007
Ni idea, pero me emociona explorar.

67
00:04:18,091 --> 00:04:20,301
Esta isla
no está en los mapas que he visto.

68
00:04:20,385 --> 00:04:23,388
O sea que, si no está trazada,
tal vez esté inhabitada.

69
00:04:23,471 --> 00:04:25,682
-¿Eh?
-Tal vez por una buena razón.

70
00:04:27,016 --> 00:04:29,185
Si no hay personas,
no hay botes para irme.

71
00:04:29,269 --> 00:04:30,645
Ay, te quedas con nosotros.

72
00:04:30,728 --> 00:04:34,023
Pero mientras, ¡que empiece la aventura!

73
00:04:34,691 --> 00:04:36,609
-¡Muero de hambre!
-Pues qué suerte.

74
00:04:36,693 --> 00:04:39,862
Los almuerzos ya están empaquetados
y listos para explorar.

75
00:04:39,946 --> 00:04:41,406
¡Yuju!

76
00:04:41,489 --> 00:04:44,534
¡Qué rico!

77
00:04:45,743 --> 00:04:48,830
¡Hola, Jardincito!

78
00:04:49,831 --> 00:04:54,002
¡No podemos esperar
a ver qué tienes para nosotros!

79
00:04:54,085 --> 00:04:57,130
¡Nosotros!

80
00:05:05,596 --> 00:05:06,556
¡La isla sí me oyó!

81
00:05:06,639 --> 00:05:08,141
Suena enorme.

82
00:05:08,224 --> 00:05:11,102
Suena a la cena. ¡Mmm!

83
00:05:11,644 --> 00:05:15,231
-Voy a cazar una carnita.
-¿Cómo? ¿Pateándola hasta que muera?

84
00:05:15,315 --> 00:05:18,151
-¿Tú crees que lo puedes hacer mejor?
-¿Que tú?

85
00:05:18,234 --> 00:05:19,444
Claro.

86
00:05:19,527 --> 00:05:22,780
Pues hagamos una apuesta, ¿te parece?
Quien mate a la cena, gana.

87
00:05:26,701 --> 00:05:28,828
-Ya está.
-Mmm.

88
00:05:29,746 --> 00:05:31,247
¡Síganme los buenos!

89
00:05:31,331 --> 00:05:33,750
Vivi, ¿vienes?

90
00:05:37,503 --> 00:05:38,880
¡Vámonos!

91
00:05:40,173 --> 00:05:41,632
Oigan, no se separen.

92
00:05:41,716 --> 00:05:44,510
Y no se me pierdan en la jungla.
Te hablo a ti.

93
00:05:53,561 --> 00:05:54,479
¡Eh!

94
00:05:57,315 --> 00:05:59,734
-¡Síganme los buenos!
-¡Luffy!

95
00:06:02,862 --> 00:06:05,448
¿Qué? ¿Vamos a separarnos?

96
00:06:05,531 --> 00:06:08,076
-Uy, ¿creen que sea buena idea?
-¡Oh!

97
00:06:08,659 --> 00:06:09,869
Oh.

98
00:06:12,121 --> 00:06:13,456
Ah.

99
00:06:16,125 --> 00:06:17,251
Ah.

100
00:06:19,253 --> 00:06:22,256
¡Oh!

101
00:06:22,340 --> 00:06:27,053
Ya había visto estas plantas en libros,
pero se supone que están extintas.

102
00:06:27,136 --> 00:06:29,764
Esta huele muy rico.

103
00:06:33,601 --> 00:06:34,852
Y tiene hambre.

104
00:06:38,106 --> 00:06:39,065
Oh.

105
00:06:45,988 --> 00:06:48,032
Bueno, el animal que escuchamos

106
00:06:49,033 --> 00:06:50,410
se fue por allá.

107
00:06:50,493 --> 00:06:51,828
Más bien por acá.

108
00:06:51,911 --> 00:06:55,081
-¿Cuestionas mis talentos de cacería?
-Como si los tuvieras.

109
00:06:57,708 --> 00:06:58,751
Por allá.

110
00:07:00,753 --> 00:07:05,174
Tranquila. Te ayudaremos a ver cómo
llegar a Alabasta en la siguiente isla.

111
00:07:06,717 --> 00:07:09,887
Cuando Luffy rechazó la oferta
de señorita Domingo, los puso en peligro.

112
00:07:09,971 --> 00:07:13,808
Y le siguieron la corriente. ¿Por qué?

113
00:07:13,891 --> 00:07:17,895
Sé lo que Luffy puede parecer,
pero él, de hecho…

114
00:07:19,063 --> 00:07:20,898
pues tiene una…

115
00:07:23,609 --> 00:07:26,446
No sé cómo describirlo con palabras, pero…

116
00:07:27,280 --> 00:07:29,198
cuando lo notas, lo notas.

117
00:07:32,201 --> 00:07:33,035
¡Ay!

118
00:07:34,328 --> 00:07:35,621
-¡Auch!
-¡Mmm!

119
00:07:35,705 --> 00:07:37,373
¡Tienen que probar estas cosas!

120
00:07:37,457 --> 00:07:39,792
¿Qué? ¿Intentas asesinarnos? ¡Baja de ahí!

121
00:07:39,876 --> 00:07:41,919
¡Y deja de actuar como un tonto!

122
00:07:43,713 --> 00:07:44,922
¿Dónde está Usopp?

123
00:07:48,134 --> 00:07:52,472
Tal vez volvió al barco.
Voy a buscarlo. Tú evita que…

124
00:07:53,139 --> 00:07:54,557
Luffy se meta en problemas.

125
00:07:55,516 --> 00:07:58,561
¿Qué habrá por allá? ¡Vengan rápido!

126
00:08:01,689 --> 00:08:07,278
Ah.

127
00:08:08,863 --> 00:08:10,490
¡Mmm!

128
00:08:10,573 --> 00:08:12,200
¿Alguna vez viste algo parecido?

129
00:08:13,451 --> 00:08:15,828
¿Hablas del helecho? Sí.

130
00:08:15,912 --> 00:08:18,039
Aunque nunca uno tan enorme.

131
00:08:20,583 --> 00:08:23,711
¿Qué tal estas? ¿Las habías visto antes?

132
00:08:23,794 --> 00:08:27,089
Sí, Luffy. Conozco las bayas.

133
00:08:28,424 --> 00:08:30,885
-¿Quién dijo que es comestible?
-Mmm.

134
00:08:39,644 --> 00:08:41,187
¡Guau!

135
00:08:42,063 --> 00:08:44,232
¿Y qué tal eso?

136
00:08:45,816 --> 00:08:47,944
¿Habías visto algo parecido

137
00:08:48,694 --> 00:08:49,779
a eso?

138
00:08:50,905 --> 00:08:52,198
No, Luffy.

139
00:08:53,157 --> 00:08:56,035
Jamás había visto nada igual.

140
00:09:00,248 --> 00:09:03,209
Esta es una isla prehistórica.

141
00:09:04,252 --> 00:09:07,088
Navegar entre islas y la Gran Ruta
es tan difícil

142
00:09:07,171 --> 00:09:11,968
que te apuesto que esta
se quedó intacta por miles de años.

143
00:09:13,844 --> 00:09:16,806
-Desde la era de los dinosa…
-¡Me voy a subir a uno!

144
00:09:22,937 --> 00:09:24,647
¿Por qué crees que es por acá?

145
00:09:24,730 --> 00:09:27,608
Ay, pero qué pesado.
Que está cerca de aquí.

146
00:09:32,113 --> 00:09:34,031
Admítelo. Te perdiste.

147
00:09:34,699 --> 00:09:36,450
¿Tienes idea de qué estás buscando?

148
00:09:36,534 --> 00:09:40,621
Pues juzgando por estas huellas,
creo que el animal tiene garras enormes.

149
00:09:40,705 --> 00:09:42,540
Sopa de pollo será.

150
00:09:44,709 --> 00:09:45,793
Obvio, te perdiste.

151
00:09:45,876 --> 00:09:47,628
Perejil, ¿tú te callas alguna vez?

152
00:09:47,712 --> 00:09:49,672
Creí que cazábamos,
no que jugábamos con tierra.

153
00:09:49,755 --> 00:09:52,216
-Cazar exige paciencia.
-No tienes que explicármelo.

154
00:09:52,300 --> 00:09:54,385
Soy cazador de piratas.

155
00:09:54,468 --> 00:09:57,346
Los piratas y los animales son diferentes.

156
00:09:58,097 --> 00:09:58,931
Por lo general.

157
00:09:59,015 --> 00:10:01,058
Si quiero matar algo, solo lo hago.

158
00:10:01,142 --> 00:10:04,061
Sí, sé que la fineza
es una virtud de la que careces.

159
00:10:04,145 --> 00:10:06,606
¿Cuánta fineza necesitaron
para amarrarte en Whisky Peak?

160
00:10:06,689 --> 00:10:08,899
Iba a escapar y a liberar
a Usopp cuando llegaste.

161
00:10:08,983 --> 00:10:10,776
¿Por qué no te quedaste
para hacer galletas?

162
00:10:10,860 --> 00:10:13,195
¿Sabías que cocinar y hornear
son distintas disciplinas,

163
00:10:13,279 --> 00:10:14,447
con técnicas distintivas?

164
00:10:19,035 --> 00:10:21,412
-¡Qué raro pollo!
-Los pollos no tienen dientes.

165
00:10:32,882 --> 00:10:35,176
¿Ya volviste? ¿Por qué? ¿Qué pasó?

166
00:10:35,259 --> 00:10:36,469
Usopp.

167
00:10:37,219 --> 00:10:38,137
¿Qué haces?

168
00:10:39,263 --> 00:10:40,514
Solo pulo el barandal.

169
00:10:40,598 --> 00:10:42,558
No noté que lo necesitara.

170
00:10:43,768 --> 00:10:44,894
Sí, bueno,

171
00:10:46,062 --> 00:10:47,146
ya acabé.

172
00:10:49,231 --> 00:10:52,151
Oye, sé que estás asustado.

173
00:10:52,735 --> 00:10:53,861
Claro que no.

174
00:10:56,072 --> 00:10:57,740
Es mi alergia.

175
00:10:57,823 --> 00:11:00,117
A pasear
en islas desconocidas y riesgosas.

176
00:11:00,201 --> 00:11:02,953
¿Qué no zarpamos para tener aventuras así?

177
00:11:03,704 --> 00:11:04,747
Pues sí.

178
00:11:05,289 --> 00:11:08,417
Pero la mujer de los Barrocos
sabe algo que nosotros no.

179
00:11:08,501 --> 00:11:09,543
Tú la oíste.

180
00:11:10,419 --> 00:11:11,379
"Suerte".

181
00:11:11,462 --> 00:11:13,589
Solo quería asustarnos.

182
00:11:13,673 --> 00:11:17,218
Mira esto nada más.
¿Cuándo volverás a ver algo tan increíble?

183
00:11:19,595 --> 00:11:21,263
Ya suenas como Luffy.

184
00:11:22,932 --> 00:11:24,225
Ya ven.

185
00:11:28,104 --> 00:11:30,022
-¿Qué es eso?
-Ni idea.

186
00:11:30,981 --> 00:11:32,900
Pero no puede matarme si estoy muerto.

187
00:11:44,995 --> 00:11:46,956
¿Tienen alcohol? ¿Eh?

188
00:11:47,832 --> 00:11:48,666
¿Alcohol?

189
00:11:51,293 --> 00:11:52,503
¿Eh?

190
00:12:06,392 --> 00:12:09,019
¿Saben qué quiero después del alcohol?

191
00:12:09,562 --> 00:12:10,730
Mmm.

192
00:12:11,313 --> 00:12:12,982
Un lunch.

193
00:12:13,065 --> 00:12:16,861
No, no. ¡No, no, no!

194
00:12:16,944 --> 00:12:19,989
¡Yuju!

195
00:12:20,072 --> 00:12:21,240
¡Luffy!

196
00:12:21,824 --> 00:12:23,951
¡Deberías bajarte de esa cosa!

197
00:12:24,034 --> 00:12:29,123
¡Sé que se ve dócil,
pero eso es un dinosaurio!

198
00:12:29,707 --> 00:12:32,460
¿Bajar? ¡No, olvídalo!

199
00:12:32,543 --> 00:12:36,547
¡Puedo ver la isla entera desde aquí!
¡Tienes que venir!

200
00:12:36,630 --> 00:12:38,591
¡Yo creo que no!

201
00:12:39,633 --> 00:12:40,676
¡Ah!

202
00:12:42,386 --> 00:12:45,848
¡Luffy! ¡Luffy!

203
00:12:45,931 --> 00:12:47,475
¡Uh! ¡Oh!

204
00:12:48,893 --> 00:12:51,395
Tranqui. Yo te cuido.

205
00:12:54,815 --> 00:12:56,567
Es una vista increíble, ¿no?

206
00:12:58,652 --> 00:13:01,071
¿Cómo disfrutas esto?

207
00:13:01,155 --> 00:13:06,702
Los Barrocos están cazándonos
y tú te diviertes montando un dinosaurio.

208
00:13:06,786 --> 00:13:09,413
Oye, ¿y qué montan en Arrabiata?

209
00:13:11,415 --> 00:13:14,293
En Alabasta, montamos patos.

210
00:13:14,376 --> 00:13:15,503
¿Eh?

211
00:13:15,586 --> 00:13:18,839
Mi fiel compañero pato allá
se llama Karoo.

212
00:13:19,423 --> 00:13:20,591
Órales.

213
00:13:21,550 --> 00:13:22,384
¡Patos!

214
00:13:22,468 --> 00:13:25,638
No he visto patos de un tamaño
que se puedan montar.

215
00:13:25,721 --> 00:13:30,142
Bueno, de hecho, creo
que tampoco había visto a una princesa.

216
00:13:30,226 --> 00:13:31,393
¿Vives en un castillo?

217
00:13:31,477 --> 00:13:34,522
Vivo en un palacio
en la capital llamada Alubarna.

218
00:13:34,605 --> 00:13:36,982
Tiene pasajes secretos

219
00:13:37,066 --> 00:13:40,778
y el más hermoso jardín en el techo
que existe.

220
00:13:40,861 --> 00:13:43,030
¿Comes muchas cosas elegantes?

221
00:13:43,113 --> 00:13:45,491
El chef del palacio
te preparará lo que quieras,

222
00:13:45,574 --> 00:13:47,409
a cualquier hora del día.

223
00:13:47,493 --> 00:13:50,788
¡Oh! ¿Entonces pides helado a las 3 a. m.?

224
00:13:50,871 --> 00:13:53,749
No, porque no soy una niña.

225
00:13:55,292 --> 00:13:56,168
Eh…

226
00:13:57,461 --> 00:13:58,587
Perdón.

227
00:14:00,422 --> 00:14:02,216
Tengo que regresar a casa.

228
00:14:05,469 --> 00:14:06,637
Lo harás.

229
00:14:22,486 --> 00:14:24,446
-¿Hueles eso?
-¿Qué cosa?

230
00:14:25,865 --> 00:14:26,991
Comida.

231
00:14:27,074 --> 00:14:28,450
¡Dino!

232
00:14:28,534 --> 00:14:29,785
¡Por allá!

233
00:14:40,296 --> 00:14:41,839
Okey.

234
00:14:41,922 --> 00:14:45,843
-Creo que hay dinosaurios en la isla.
-Con este, uno menos.

235
00:14:45,926 --> 00:14:49,722
Esto da para alimentar una aldea.
Nunca había cocinado dinosaurio.

236
00:14:49,805 --> 00:14:52,850
Nunca había matado uno.
Gran día para ambos.

237
00:14:52,933 --> 00:14:54,268
¿Tú?

238
00:14:54,351 --> 00:14:57,730
Yo desnuqué al dinosaurio, ¿okey?
No mataste nada.

239
00:14:58,522 --> 00:15:00,858
¿Crees que desnucaste
a un tiranosaurio rex a patadas?

240
00:15:00,941 --> 00:15:02,943
Tú me viste hacer justo eso.

241
00:15:03,027 --> 00:15:07,531
Mira. Aquí es donde mi espada,
un arma real, lo rebanó. Sí ves, ¿no?

242
00:15:07,615 --> 00:15:09,909
Es superficial, obviamente.

243
00:15:09,992 --> 00:15:13,537
Pero aquí estuvo el impacto de mi patada.

244
00:15:13,621 --> 00:15:15,748
Eso fue lo que derribó al pollote.

245
00:15:19,209 --> 00:15:21,337
-¿Oíste eso?
-¿Qué? ¿Que gané la apuesta?

246
00:15:21,420 --> 00:15:24,757
Sí, ya quiero ver a Nami
cuando le prepare un T. rex a la tártara.

247
00:16:06,048 --> 00:16:07,091
¿Quién está ahí?

248
00:16:20,604 --> 00:16:22,898
Está cerca.

249
00:16:22,982 --> 00:16:23,857
¿Cómo sabes?

250
00:16:24,608 --> 00:16:26,235
Mi nariz no se equivoca.

251
00:16:30,614 --> 00:16:31,573
Oh.

252
00:16:32,157 --> 00:16:34,493
Esto es lo más hermoso
que he visto en mi vida.

253
00:16:35,411 --> 00:16:37,496
Eh… ¿Luffy?

254
00:16:37,579 --> 00:16:41,291
Esa comida le pertenece a alguien más.

255
00:16:43,502 --> 00:16:46,630
¿Quién se atreve a robar mis raciones?

256
00:16:47,214 --> 00:16:48,132
¡Mmm!

257
00:16:53,345 --> 00:16:57,349
Los humanos
no sobreviven mucho en Jardín Pequeño.

258
00:16:57,433 --> 00:17:00,019
Sí, porque se los comen los gigantes.

259
00:17:00,102 --> 00:17:03,355
¡Ah! Muero de hambre.

260
00:17:04,606 --> 00:17:07,860
Nami, no quiero que me haga estofado.

261
00:17:07,943 --> 00:17:10,988
No llegamos hasta acá
para morir en una cueva.

262
00:17:11,071 --> 00:17:13,073
Hay que buscar una forma de escapar.

263
00:17:14,700 --> 00:17:16,577
Parece que es un guerrero.

264
00:17:18,203 --> 00:17:19,788
O un vil carnicero.

265
00:17:19,872 --> 00:17:23,167
Oye. Voy a buscar una forma de escapar.

266
00:17:23,250 --> 00:17:27,463
Y tú distráelo
contándole del capitán Usopp

267
00:17:27,546 --> 00:17:30,632
y sus aventuras, ¿okey?

268
00:17:30,716 --> 00:17:31,842
Una…

269
00:17:33,719 --> 00:17:35,637
historia larga.

270
00:17:35,721 --> 00:17:36,597
Claro.

271
00:17:37,389 --> 00:17:38,807
Muy bien.

272
00:17:38,891 --> 00:17:39,892
Sí.

273
00:17:39,975 --> 00:17:41,894
También soy un guerrero.

274
00:17:42,561 --> 00:17:43,937
Así como él.

275
00:17:45,230 --> 00:17:46,565
Somos iguales.

276
00:17:47,066 --> 00:17:50,194
Hay parecido.
Hay parecido. Va a ser simple.

277
00:17:55,157 --> 00:17:57,117
Tienes cosas muy afiladas.

278
00:17:57,701 --> 00:17:59,286
Perdón, ¿qué dijiste?

279
00:18:04,083 --> 00:18:07,544
Dije que qué increíble hacha tienes.

280
00:18:07,628 --> 00:18:14,051
He blandido lanzas, arpones, martillos,

281
00:18:14,134 --> 00:18:20,390
pero mi hacha Bruiser es mi arma favorita.

282
00:18:21,850 --> 00:18:23,769
Es… magnífica.

283
00:18:25,729 --> 00:18:28,315
Dime, ¿te interesan las armas?

284
00:18:29,441 --> 00:18:30,859
Ah, sí.

285
00:18:31,944 --> 00:18:34,613
Una vez blandí un martillo
de cinco toneladas

286
00:18:34,696 --> 00:18:37,533
en una batalla contra un topo monstruoso.

287
00:18:38,784 --> 00:18:40,786
Mmm.

288
00:18:44,998 --> 00:18:49,545
Y dime, ¿cómo derrotaste a esa bestia?

289
00:18:49,628 --> 00:18:51,171
Pues, yo…

290
00:18:52,840 --> 00:18:56,677
Pues la criatura se aterrorizó tanto,
claro, que huyó a un hoyo en la tierra.

291
00:18:56,760 --> 00:18:59,346
¡Pero eso no detuvo al capitán Usopp!

292
00:18:59,429 --> 00:19:02,766
Atravesé la tierra
hasta que atrapé a la criatura.

293
00:19:02,850 --> 00:19:08,522
"¡Ven aquí! ¡Pum! ¡Pum!".

294
00:19:10,232 --> 00:19:12,234
Para cuando la tierra se asentó,

295
00:19:12,943 --> 00:19:15,404
no quedaba ni una sola estructura.

296
00:19:16,405 --> 00:19:18,615
Y en esa aldea ahora me dicen:

297
00:19:20,784 --> 00:19:24,246
¡Señor de la Destrucción!

298
00:19:24,329 --> 00:19:25,747
Señor de la Destrucción.

299
00:19:25,831 --> 00:19:29,001
Tú debes ser muy valiente.

300
00:19:29,084 --> 00:19:31,044
Sí, y fuerte.

301
00:19:31,670 --> 00:19:34,298
-Igual que mis músculos. Fibroso.
-Mmm.

302
00:19:34,381 --> 00:19:36,466
Y saben feo, por si andas con la duda.

303
00:19:37,176 --> 00:19:39,303
Un guerrero de tanta fuerza

304
00:19:39,386 --> 00:19:43,849
debe tener un apetito igual de fuerte.

305
00:19:45,767 --> 00:19:47,686
¿Estofado?

306
00:19:50,731 --> 00:19:51,732
¿Cómo?

307
00:19:52,441 --> 00:19:56,153
¿No vamos a ser tu cena?

308
00:19:56,862 --> 00:19:59,615
¿Es lo que creyeron?
¿Que quería comérmelos?

309
00:19:59,698 --> 00:20:02,242
-Pues sí, obvio.
-Te veías determinado.

310
00:20:02,326 --> 00:20:05,495
¡Yo no como personas!

311
00:20:05,579 --> 00:20:09,333
¡Lo único que quiero de ustedes
es conversación!

312
00:20:10,000 --> 00:20:13,420
¡Por eso quería tenerlos para la cena!

313
00:20:18,175 --> 00:20:19,718
Tenerlos…

314
00:20:20,802 --> 00:20:22,304
para la cena.

315
00:20:25,098 --> 00:20:26,808
Ya oí lo que dije.

316
00:20:26,892 --> 00:20:28,769
Me disculpo.

317
00:20:28,852 --> 00:20:31,939
Permítanme presentarme.

318
00:20:32,522 --> 00:20:36,777
Yo soy Brogy, el Ogro Rojo,

319
00:20:36,860 --> 00:20:40,781
¡el guerrero más fuerte de Elbaph!

320
00:20:41,949 --> 00:20:42,866
Soy Nami.

321
00:20:43,825 --> 00:20:46,536
-Soy…
-¡Capitán Usopp!

322
00:20:46,620 --> 00:20:49,623
¡El Señor de la Destrucción!

323
00:20:53,168 --> 00:20:54,419
Sí.

324
00:20:55,963 --> 00:20:58,799
Es un placer conocerlos.

325
00:21:08,225 --> 00:21:11,561
-Rápido.
-¿Podrías ayudarme?

326
00:21:20,445 --> 00:21:21,530
¿Qué?

327
00:21:22,948 --> 00:21:24,533
Algo me dice que…

328
00:21:25,784 --> 00:21:26,868
alguien nos observa.

329
00:21:26,952 --> 00:21:27,869
No hagas eso.

330
00:21:27,953 --> 00:21:30,038
La paranoia no nos sirve.

331
00:21:30,747 --> 00:21:35,002
No hay nadie excepto la princesa
y los Sombreros de Paja.

332
00:21:35,085 --> 00:21:36,461
Asesinémoslos antes de que…

333
00:21:36,545 --> 00:21:39,756
¿El Sr. 0 descubra nuestra falla
y envíe a alguien a asesinarnos?

334
00:21:44,803 --> 00:21:48,140
Bing. Bang. Bum.

335
00:21:56,356 --> 00:21:59,318
Odio trabajar en islas tropicales. ¡Oh!

336
00:21:59,401 --> 00:22:01,737
El sol mata mi piel de porcelana.

337
00:22:01,820 --> 00:22:04,906
Sí, ya ni me digas.
Yo tengo balas de sudor.

338
00:22:04,990 --> 00:22:09,202
-¿Por qué no te quitas el abrigo?
-Olvídalo. Es parte del look.

339
00:22:15,250 --> 00:22:16,877
Ay, no.

340
00:22:18,628 --> 00:22:20,005
Mandó a los locos.

341
00:22:28,347 --> 00:22:32,267
Vaya, vaya. ¿Acaso están en problemas?

342
00:22:32,976 --> 00:22:34,353
SR. 3

343
00:22:37,981 --> 00:22:41,526
No era necesario que viniera, Sr. 3.
Es nuestra tarea.

344
00:22:41,610 --> 00:22:43,695
Ya no lo es. Mmm.

345
00:22:45,155 --> 00:22:46,907
El Sr. 0 estaba perturbado

346
00:22:46,990 --> 00:22:49,826
al saber que dejaron escapar a la princesa
en Whisky Peak

347
00:22:49,910 --> 00:22:55,415
y añadieron a un pirata y a su tripulación
a nuestra lista.

348
00:22:55,499 --> 00:22:57,376
-Tenemos un plan.
-Silencio.

349
00:22:57,959 --> 00:22:59,503
Por favorcito.

350
00:23:00,712 --> 00:23:02,547
Me voy a encargar de su asignación.

351
00:23:02,631 --> 00:23:05,217
De hecho, mi compañera
ya está en la jungla,

352
00:23:05,300 --> 00:23:07,260
dando inicio a nuestro plan.

353
00:23:07,844 --> 00:23:11,056
En cuanto a ustedes…

354
00:23:12,057 --> 00:23:14,059
debería divertirme un poco.

355
00:23:14,142 --> 00:23:18,563
Dejar sus cuerpos volteados en la playa
para que se entretengan los Mala Suerte.

356
00:23:18,647 --> 00:23:21,316
No creo que al Sr. 0 le moleste.

357
00:23:23,193 --> 00:23:24,528
Inténtalo.

358
00:23:25,320 --> 00:23:26,863
O…

359
00:23:27,614 --> 00:23:32,661
los piratas se toparon
con dos odiosos gigantes amistosos

360
00:23:32,744 --> 00:23:35,247
que podrían hacer mi plan

361
00:23:36,373 --> 00:23:37,707
complicado.

362
00:23:38,667 --> 00:23:41,294
Ayúdenme a deshacerme de los gigantes

363
00:23:41,378 --> 00:23:46,091
y le recomendaré al Sr. 0 no asesinarlos.

364
00:23:49,928 --> 00:23:51,513
Claro, no por ahora.

365
00:23:54,182 --> 00:23:55,517
¡Mmm!

366
00:23:55,600 --> 00:23:56,810
¡Esto está superdeli!

367
00:24:01,314 --> 00:24:03,191
-¿Quieres un poco del mío?
-Mmm.

368
00:24:09,906 --> 00:24:12,659
¡Oye! ¡Dije un poco!

369
00:24:12,742 --> 00:24:15,537
Muy chiquito, pero muy rico.

370
00:24:18,081 --> 00:24:19,666
Ni siquiera sé qué era.

371
00:24:19,749 --> 00:24:23,503
Ternera burguiñoño.
Especialidad de nuestro chef.

372
00:24:23,587 --> 00:24:26,089
Enhorabuena por tu chef.

373
00:24:27,299 --> 00:24:28,967
Espera, ¿eres un pirata?

374
00:24:29,050 --> 00:24:32,929
Así es.
Capitán de los piratas Gigantes Guerreros.

375
00:24:34,264 --> 00:24:37,142
¿Ambos amamos la carnita
y somos capitanes?

376
00:24:37,976 --> 00:24:39,728
¡Qué coincidencia!

377
00:24:42,647 --> 00:24:46,234
Yo soy Monkey D. Luffy
y voy a ser el rey de los piratas.

378
00:24:46,318 --> 00:24:48,737
Desconocía que los piratas tuvieran rey.

379
00:24:49,404 --> 00:24:53,283
Pero claro,
he pasado en esta isla mucho tiempo.

380
00:24:53,366 --> 00:24:56,286
Yo soy Dorry, el Ogro Azul.

381
00:24:56,369 --> 00:24:58,246
El guerrero supremo de Elbaph.

382
00:24:58,872 --> 00:25:01,708
-Ella es Vivi. Es una princesa.
-Luffy.

383
00:25:01,791 --> 00:25:03,168
Su alteza.

384
00:25:03,251 --> 00:25:04,628
¿Hago reverencia?

385
00:25:04,711 --> 00:25:05,879
No. No, no, no.

386
00:25:05,962 --> 00:25:07,130
Y, por favor,

387
00:25:07,714 --> 00:25:08,924
solo Vivi.

388
00:25:09,007 --> 00:25:11,801
Es un placer poder conocerla, Solo Vivi.

389
00:25:12,469 --> 00:25:15,096
Va a su hogar
para salvar a su reino, ¿verdad?

390
00:25:17,057 --> 00:25:18,558
Bueno, intento.

391
00:25:19,142 --> 00:25:20,018
Pero…

392
00:25:20,769 --> 00:25:25,815
no sé si pueda llegar a tiempo.
Y sin Igaram…

393
00:25:25,899 --> 00:25:27,526
¿Quién es Igaram?

394
00:25:29,027 --> 00:25:30,278
Mi amigo.

395
00:25:31,696 --> 00:25:33,698
Murió protegiéndome.

396
00:25:34,616 --> 00:25:37,452
Entonces, su amigo es un héroe.

397
00:25:38,119 --> 00:25:39,371
Murió con honor.

398
00:25:39,454 --> 00:25:41,456
No importa cómo lo hizo.

399
00:25:41,540 --> 00:25:44,042
Se ha ido y no hice nada para evitarlo.

400
00:25:45,377 --> 00:25:48,046
En Elbaph, tenemos un ritual.

401
00:25:48,547 --> 00:25:50,257
Cuando un guerrero fallece,

402
00:25:50,340 --> 00:25:52,842
lo ponemos en una pira funeraria que arde

403
00:25:52,926 --> 00:25:56,263
para que su alma llegue a los cielos.

404
00:25:56,346 --> 00:25:59,724
Tal vez podría hacer lo mismo
por su amigo.

405
00:26:00,308 --> 00:26:02,686
Es que ni siquiera
tengo su cuerpo, ¿entiendes?

406
00:26:04,813 --> 00:26:06,022
Oye.

407
00:26:06,856 --> 00:26:08,567
¿Qué te parece eso?

408
00:26:38,680 --> 00:26:39,723
Igaram,

409
00:26:40,765 --> 00:26:44,644
tu inquebrantable lealtad a tu país
jamás será olvidada.

410
00:26:46,521 --> 00:26:47,856
Pero más que eso,

411
00:26:48,481 --> 00:26:50,108
fuiste mi apoyo.

412
00:26:51,234 --> 00:26:54,154
Siempre tuviste fe en mí,

413
00:26:54,237 --> 00:26:57,198
inclusive cuando perdí la fe en mí misma.

414
00:26:58,533 --> 00:27:03,121
Fuiste como un segundo padre para mí,
desde que era una niña.

415
00:27:04,164 --> 00:27:09,377
Y cuando viajaba lejos de mi hogar,
muy lejos de mi propio padre,

416
00:27:09,461 --> 00:27:12,881
tú eras como mi hogar.

417
00:27:14,674 --> 00:27:16,593
Por eso te agradezco.

418
00:27:16,676 --> 00:27:18,178
No solo por tu servicio,

419
00:27:18,261 --> 00:27:22,390
sino por tu amor y tu protección.

420
00:27:24,225 --> 00:27:27,437
Te debo mi vida.

421
00:27:41,534 --> 00:27:42,702
Era un gran hombre.

422
00:27:50,835 --> 00:27:51,670
Perdón.

423
00:27:52,796 --> 00:27:55,340
Es que es muy hermoso.

424
00:28:07,852 --> 00:28:09,354
Estuvo deliciosa la comida.

425
00:28:10,271 --> 00:28:11,272
Gracias.

426
00:28:11,356 --> 00:28:14,943
Desearía tener de postre semla
para cerrar la tarde.

427
00:28:15,026 --> 00:28:16,611
¿Qué es semla?

428
00:28:16,695 --> 00:28:20,740
¡Oh! Es un pan dulce especiado de Elbaph.

429
00:28:21,324 --> 00:28:26,204
Hacíamos festines con platones de semla
para el festival del solsticio

430
00:28:26,287 --> 00:28:28,832
para agradecerle al dios del sol.

431
00:28:28,915 --> 00:28:33,336
Un año, yo solito
engullí una mesa completa.

432
00:28:33,420 --> 00:28:35,505
¿A quién se parecerá?

433
00:28:35,588 --> 00:28:37,882
Oye, ¿y todos en Elbaph son gigantes?

434
00:28:37,966 --> 00:28:41,594
Bueno, para nosotros,
todos somos normales.

435
00:28:41,678 --> 00:28:46,057
Aunque, cuando zarpé por primera ocasión,
me sorprendió ver

436
00:28:46,141 --> 00:28:49,728
que todos los demás
fuera de la isla eran pequeños.

437
00:28:49,811 --> 00:28:51,521
¿Y cómo es Elbaph? ¿Eh?

438
00:28:52,105 --> 00:28:55,692
Oh, es muy hermosa, la verdad,

439
00:28:55,775 --> 00:29:02,532
con escarpadas montañas
y un magnífico árbol en el centro.

440
00:29:02,615 --> 00:29:08,204
Y guerreros valientes,
famosos por su honor y su fuerza.

441
00:29:09,205 --> 00:29:12,500
-Suena que es sensacional.
-Te encantaría.

442
00:29:12,584 --> 00:29:18,381
Incluso al morir, inmortalizamos guerreros
con historias y memorias

443
00:29:18,465 --> 00:29:21,551
parecidas a las tuyas, capitán Usopp.

444
00:29:21,634 --> 00:29:25,430
Y una heroica muerte en batalla

445
00:29:25,513 --> 00:29:29,267
es la mayor expresión de valor.

446
00:29:32,437 --> 00:29:35,356
¿Cómo se enfrentan a la muerte sin miedo?

447
00:29:38,777 --> 00:29:40,278
¿Qué fue eso?

448
00:29:40,361 --> 00:29:42,822
Es el volcán haciendo ruido.

449
00:29:42,906 --> 00:29:45,200
¡Un volcán!
¡Ay, no! ¡Hay que salir corriendo!

450
00:29:45,283 --> 00:29:48,119
No, no, no. No es necesario.

451
00:29:48,203 --> 00:29:51,539
Bueno, una batalla a muerte se acerca.

452
00:29:53,833 --> 00:29:58,505
En Elbaph, si un combate comienza
y ningún lado gana,

453
00:29:58,588 --> 00:30:01,674
los dioses emiten su juicio.

454
00:30:01,758 --> 00:30:03,968
Y a quienes les otorguen su voluntad,

455
00:30:04,052 --> 00:30:07,639
podrán sobrevivir
con su divina protección.

456
00:30:07,722 --> 00:30:13,937
Hay otro gigante en esta isla
con quien libro una lucha eterna y feroz.

457
00:30:14,020 --> 00:30:16,856
Todos los días,
cuando el volcán hace erupción,

458
00:30:16,940 --> 00:30:19,192
la batalla a muerte continúa.

459
00:30:20,193 --> 00:30:25,198
73 466 duelos.

460
00:30:25,281 --> 00:30:29,869
Cada batalla ha sido empate
en todos estos años.

461
00:30:29,953 --> 00:30:31,454
¡Cuántas peleas!

462
00:30:31,538 --> 00:30:35,917
¡Dorry y yo hemos peleado
por más de cien años!

463
00:30:36,918 --> 00:30:39,295
¿Cien años?

464
00:30:39,379 --> 00:30:40,630
¿Cuántos años tienes?

465
00:30:40,713 --> 00:30:44,217
Los gigantes vivimos 300 años.

466
00:30:44,300 --> 00:30:47,053
¿Y han estado peleando por cien años?

467
00:30:47,136 --> 00:30:48,221
Pero ¿por qué?

468
00:30:51,057 --> 00:30:55,228
¡En este punto, ya hasta se me olvidó!

469
00:30:55,311 --> 00:30:57,188
¿No recuerdas por qué pelean?

470
00:30:57,272 --> 00:30:58,690
No pueden odiarse tanto

471
00:30:58,773 --> 00:31:01,526
como para estar peleando
por todo un siglo sin motivo.

472
00:31:03,653 --> 00:31:05,697
No pelean por odio.

473
00:31:06,281 --> 00:31:09,158
Es por honor y convicción.

474
00:31:09,242 --> 00:31:11,744
Tienes razón, capitán Usopp.

475
00:31:11,828 --> 00:31:14,372
Tal vez ya olvidamos por qué peleamos,

476
00:31:14,455 --> 00:31:16,916
pero debe haber un campeón.

477
00:31:17,000 --> 00:31:22,171
En Elbaph,
encontramos el honor tanto en la victoria

478
00:31:22,255 --> 00:31:24,924
como en la muerte del guerrero.

479
00:31:31,723 --> 00:31:33,975
¡Hay que ir!

480
00:31:35,768 --> 00:31:39,439
¿En serio quieres ver pelear a muerte
a dos gigantes?

481
00:31:39,522 --> 00:31:42,400
-Sí.
-¡Eso no suena ni seguro ni cuerdo!

482
00:31:43,443 --> 00:31:46,696
Oye, ¿qué no zarpamos
para tener aventuras así?

483
00:31:47,780 --> 00:31:51,826
¡Yo digo que sí! ¡Yo digo que sí! ¡Yuju!

484
00:32:01,294 --> 00:32:02,378
¿Eh?

485
00:32:15,850 --> 00:32:16,935
Mmm.

486
00:32:29,364 --> 00:32:30,907
Ahí estás.

487
00:32:30,990 --> 00:32:32,575
¿Qué estás haciendo?

488
00:32:34,494 --> 00:32:38,456
Entrenando.
La granada es un oponente formidable.

489
00:32:38,539 --> 00:32:40,750
Bueno,
mientras hacías tu ensalada de frutas,

490
00:32:40,833 --> 00:32:43,336
yo fileteé un T. rex entero por mi cuenta.

491
00:32:43,920 --> 00:32:46,714
El fémur era tan grande
que casi rompe mi deshuesador.

492
00:32:48,132 --> 00:32:49,509
¿Deshuesador?

493
00:32:49,592 --> 00:32:51,803
¿Eres un niño de cinco años o qué?

494
00:32:55,348 --> 00:32:56,933
¿Pero a ti qué te pasa?

495
00:32:59,519 --> 00:33:00,520
No lo sé.

496
00:33:00,603 --> 00:33:02,855
No logro detenerme.

497
00:33:02,939 --> 00:33:04,732
No paro de reírme.

498
00:33:04,816 --> 00:33:05,942
Ya.

499
00:33:07,276 --> 00:33:12,198
Okey, voy a llevar al barco
la carne que yo maté, yo solo,

500
00:33:12,281 --> 00:33:15,159
y tú te puedes quedar aquí
a hacer el tonto tú solito.

501
00:33:17,912 --> 00:33:18,871
No, oye. ¡Espérate!

502
00:33:19,455 --> 00:33:20,832
No te oigo.

503
00:33:21,833 --> 00:33:23,376
Deshuesador.

504
00:33:42,395 --> 00:33:45,773
¡Un duelo entre gigantes!
¿Puedes creer lo que vamos a ver?

505
00:33:45,857 --> 00:33:49,736
-Está bien.
-¡Va a ser épico! ¡Yuju!

506
00:33:50,695 --> 00:33:52,196
Ah.

507
00:33:52,280 --> 00:33:53,281
¿Qué pasa?

508
00:33:53,990 --> 00:33:55,992
Por eso lo llaman Jardín Pequeño.

509
00:33:57,243 --> 00:33:59,328
Para los gigantes sí es pequeño.

510
00:34:09,589 --> 00:34:11,382
¡Buena suerte en tu duelo!

511
00:34:11,466 --> 00:34:15,261
No necesito suerte, amiguito.
Solo el favor de los dioses.

512
00:34:15,344 --> 00:34:16,971
¡Nami! ¡Usopp!

513
00:34:17,055 --> 00:34:19,265
¡Oh! Más gente diminuta. Hola.

514
00:34:19,348 --> 00:34:24,062
-¡Hola, otro gigante!
-¿Y ustedes qué hacen aquí?

515
00:34:24,145 --> 00:34:26,189
Conocimos otro gigante. Amo este lugar.

516
00:34:26,272 --> 00:34:28,357
-Ya sé. Es lo que le dije a Nami.
-¡Sí!

517
00:34:28,441 --> 00:34:31,527
¡Gigantes! ¡Gigantes!

518
00:34:31,611 --> 00:34:33,696
-¡Dorry!
-¡Brogy!

519
00:34:34,655 --> 00:34:36,783
Esos gigantes no se odian.

520
00:34:36,866 --> 00:34:37,992
Son amigos.

521
00:34:38,659 --> 00:34:40,161
Nami, sé la voz de la razón.

522
00:34:40,244 --> 00:34:42,705
¿Vamos a ver
cómo estos dos gigantes se asesinan?

523
00:34:42,789 --> 00:34:45,374
Creo que todo va a resultar bien.

524
00:35:02,683 --> 00:35:03,893
¿Ya está dentro?

525
00:35:05,478 --> 00:35:06,479
Sí.

526
00:35:07,355 --> 00:35:08,314
A celebrar.

527
00:35:15,154 --> 00:35:19,575
Hoy estamos de pie
en el precipicio de la gloria

528
00:35:19,659 --> 00:35:22,120
donde el valor
se encuentra con el destino.

529
00:35:22,203 --> 00:35:25,623
Que este alcohol
sea el combustible de nuestros corazones

530
00:35:25,706 --> 00:35:28,751
mientras nos abraza
el candor de la batalla.

531
00:35:28,835 --> 00:35:30,503
¡Skål!

532
00:35:30,586 --> 00:35:32,046
¡Mmm!

533
00:35:32,880 --> 00:35:35,174
Qué roca tan suave.

534
00:35:37,385 --> 00:35:39,470
Por el honor que defendemos,

535
00:35:39,554 --> 00:35:41,180
la gloria que buscamos,

536
00:35:41,264 --> 00:35:44,267
la camaradería
de los verdaderos guerreros.

537
00:35:44,851 --> 00:35:48,437
Que el dios del sol, Nika,
sonría complacido ante lo que atestigua

538
00:35:48,521 --> 00:35:52,650
y nos otorgue un espacio
en el gran salón de los héroes.

539
00:35:52,733 --> 00:35:54,485
-¡Skål!
-¡Skål!

540
00:36:19,427 --> 00:36:22,096
¡Ah!

541
00:36:22,180 --> 00:36:25,766
SE BUSCA VIVO O MUERTO

542
00:36:43,910 --> 00:36:45,119
¡Sí! ¡Pum, pum!

543
00:36:45,203 --> 00:36:47,121
¡Eso, Brogy!

544
00:36:47,205 --> 00:36:49,457
¡Eso, Dorry!

545
00:36:49,540 --> 00:36:53,336
¡Eres el guerrero supremo de Elbaph!

546
00:36:54,128 --> 00:36:55,087
¡Oye!

547
00:37:12,521 --> 00:37:13,606
¡Dorry, Dorry, Dorry!

548
00:37:13,689 --> 00:37:17,109
¡Eso! ¡Acábalo! ¡Hazlo estofado!

549
00:37:19,070 --> 00:37:20,488
¡Qué fuertes son!

550
00:37:24,116 --> 00:37:25,326
¡Sí! ¡Acábalo!

551
00:37:25,409 --> 00:37:28,788
-¡Derríbalo ya, Brogy!
-¡Dorry! ¡Dorry! ¡Sí!

552
00:37:28,871 --> 00:37:30,289
Esto es legendario.

553
00:37:30,373 --> 00:37:32,625
¿Puedes creer
que casi me quedo en el barco?

554
00:37:32,708 --> 00:37:33,584
Sí.

555
00:37:33,668 --> 00:37:36,462
Me siento tan inspirado.

556
00:37:37,421 --> 00:37:39,298
Cómo me gustaría ser igual a ese par.

557
00:37:39,382 --> 00:37:41,926
-¿Quieres ser un gigante?
-No.

558
00:37:42,009 --> 00:37:45,137
Pero a esto me refiero
cuando digo "valiente guerrero del mar".

559
00:37:45,763 --> 00:37:49,767
Quiero vivir orgulloso y sin miedo,
como Brogy y Dorry.

560
00:37:51,185 --> 00:37:54,647
Si Elbaph es una isla
llena de guerreros iguales a ellos,

561
00:37:54,730 --> 00:37:56,274
quiero ver eso con mis ojos.

562
00:37:56,857 --> 00:37:58,317
También yo.

563
00:37:58,943 --> 00:38:00,444
Prometo que vamos a ir.

564
00:38:01,529 --> 00:38:03,239
Juntos.

565
00:38:03,322 --> 00:38:07,076
¡Yuju!

566
00:38:07,159 --> 00:38:10,746
Esas nubes parecen un gato.

567
00:38:11,247 --> 00:38:12,999
Nami, ¿te sientes bien?

568
00:38:13,582 --> 00:38:16,210
Sería mejor si pudiera acariciarlo.

569
00:38:17,461 --> 00:38:19,297
¡Ninguno se ha rendido!

570
00:38:19,380 --> 00:38:22,049
¡Ahora entiendo
por qué llevan tanto luchando!

571
00:38:25,219 --> 00:38:27,430
-¡Yuju!
-¡Oh, oh, oh!

572
00:38:27,513 --> 00:38:29,056
¡Ah!

573
00:38:29,640 --> 00:38:31,058
-¡Brogy!
-¡Dorry!

574
00:38:31,142 --> 00:38:32,643
¿Por qué no funciona?

575
00:38:32,727 --> 00:38:34,353
Dale un momento.

576
00:38:34,437 --> 00:38:39,191
Mi Bala de Cañón de Cera
se activará en cuanto se disuelva.

577
00:38:39,275 --> 00:38:40,693
¡El tirabuzón!

578
00:38:40,776 --> 00:38:43,154
-Puse cerilla en su cerveza.
-Ya entendí.

579
00:38:51,120 --> 00:38:51,954
Pum.

580
00:38:54,790 --> 00:38:56,375
¿Qué le está pasando a Brogy?

581
00:39:00,963 --> 00:39:04,342
¡Ay, miren!
¡Hay humo saliendo de su tarro!

582
00:39:06,761 --> 00:39:08,304
Dorry le sirvió esa cerveza.

583
00:39:08,387 --> 00:39:11,265
No quiero decirlo,
pero tal vez Dorry lo drogó.

584
00:39:11,349 --> 00:39:13,726
¿Qué? Claro que no.

585
00:39:13,809 --> 00:39:17,313
Brogy y Dorry pelean con integridad.
Jamás envenenarían al otro.

586
00:39:17,396 --> 00:39:20,858
Es cierto.
¡Nadie en esta isla haría algo parecido!

587
00:39:22,068 --> 00:39:23,861
A no ser que haya más gente aquí.

588
00:39:27,615 --> 00:39:28,824
Los Barrocos.

589
00:39:30,951 --> 00:39:32,661
¡Moco rancio!

590
00:39:33,579 --> 00:39:36,415
¡Fuiste tú y tus bombas de moco!

591
00:39:38,000 --> 00:39:40,544
¡No, Luffy! ¡Espera!

592
00:39:40,628 --> 00:39:41,837
¡Escúchenme!

593
00:39:41,921 --> 00:39:43,672
¡Paren la pelea!

594
00:39:43,756 --> 00:39:46,509
¡No es una pelea justa!
¡Algo le está pasando a Brogy!

595
00:39:49,929 --> 00:39:51,013
Brogy.

596
00:39:51,764 --> 00:39:52,848
¡Brogy!

597
00:39:56,477 --> 00:39:58,062
No.

598
00:40:10,366 --> 00:40:11,909
¡No!

599
00:40:21,877 --> 00:40:27,049
¡Por el filo del acero,
reclamo mi victoria con sangre!

600
00:40:28,717 --> 00:40:30,636
Después de un siglo,

601
00:40:30,719 --> 00:40:33,597
la pelea se acabó.

602
00:40:35,766 --> 00:40:37,685
Todo según el plan.

603
00:40:43,441 --> 00:40:45,526
Oye, te conozco.

604
00:40:45,609 --> 00:40:47,945
Soy difícil de olvidar.

605
00:40:53,617 --> 00:40:54,702
¿Nami?

606
00:40:58,497 --> 00:40:59,498
Adiós, Usopp.

607
00:41:00,374 --> 00:41:01,584
¡Ah!

608
00:41:02,376 --> 00:41:03,544
Adiosito.

609
00:41:07,631 --> 00:41:10,843
¡Ah!

610
00:41:21,103 --> 00:41:22,396
¡Nami!

611
00:41:25,399 --> 00:41:26,442
Brogy.

612
00:41:28,903 --> 00:41:30,946
¡No, no! ¡Brogy!

613
00:41:33,407 --> 00:41:35,367
Brogy. No.

614
00:41:35,451 --> 00:41:37,578
Brogy tuvo una muerte noble.

615
00:41:38,329 --> 00:41:40,372
Este es el juicio de los dioses.

616
00:41:42,708 --> 00:41:43,709
No.

617
00:41:44,793 --> 00:41:47,129
¡No! ¿No lo viste?

618
00:41:47,630 --> 00:41:49,048
No fue una pelea justa.

619
00:41:49,632 --> 00:41:52,343
Ese Barroco
le puso una bomba en su alcohol.

620
00:41:52,426 --> 00:41:54,220
¡Le explotó en el estómago!

621
00:41:54,303 --> 00:41:56,430
¿El alcohol que yo le serví?

622
00:41:56,514 --> 00:41:58,474
Intenté parar la pelea.

623
00:41:59,892 --> 00:42:02,061
Pero Brogy decidió seguir a pesar de todo.

624
00:42:02,144 --> 00:42:03,646
No tenía idea.

625
00:42:05,105 --> 00:42:06,732
¿Cómo es que no lo noté?

626
00:42:07,316 --> 00:42:09,818
Mi querido amigo se ha ido.

627
00:42:09,902 --> 00:42:11,237
¿Para qué?

628
00:42:11,320 --> 00:42:13,948
Si no hay honor, ¡no hay nada!

629
00:42:15,574 --> 00:42:19,203
¡Espera! Quienes se llevaron a mi amiga,
Nami, siguen en la isla.

630
00:42:19,286 --> 00:42:20,287
¡Ayúdame!

631
00:42:22,039 --> 00:42:24,208
No puedo hacerlo solo.

632
00:42:29,380 --> 00:42:31,715
Siempre te voy a recordar, Brogy.

633
00:42:37,221 --> 00:42:39,557
El guerrero supremo de Elbaph.

634
00:42:43,185 --> 00:42:44,853
No pude salvarte.

635
00:42:48,357 --> 00:42:50,276
Pero quizás sí salve a Nami.

636
00:43:15,634 --> 00:43:16,885
Hola.

637
00:43:18,887 --> 00:43:20,222
¿Quién eres?

638
00:43:20,848 --> 00:43:22,308
Esperaba a alguien.

639
00:43:23,309 --> 00:43:25,311
Pero me perdí y ahora estoy solita.

640
00:43:27,438 --> 00:43:28,480
Puedo ayudarte.

641
00:43:31,150 --> 00:43:32,651
¿A quién esperas?

642
00:43:36,572 --> 00:43:37,489
¡Luffy!

643
00:43:40,701 --> 00:43:41,535
¡Luffy!

644
00:43:41,619 --> 00:43:43,662
Hazte para atrás.

645
00:43:47,166 --> 00:43:48,584
SEÑORITA SEMANA DORADA

646
00:43:54,131 --> 00:43:55,424
¡Corre!

647
00:44:03,057 --> 00:44:04,683
¿Cuál es el punto?

648
00:44:05,267 --> 00:44:06,727
Ya es tarde.

649
00:44:06,810 --> 00:44:07,853
Sigues tú.

650
00:44:11,482 --> 00:44:12,900
¡Nami!

651
00:44:14,234 --> 00:44:15,861
¡Nami!

652
00:44:16,862 --> 00:44:18,656
¡Nami! ¿Dónde estás?

653
00:44:24,953 --> 00:44:25,954
¡Oh!

654
00:44:41,845 --> 00:44:42,971
¿Nami?

655
00:44:48,477 --> 00:44:49,728
¿Hay alguien?

656
00:45:10,582 --> 00:45:12,376
Señorita Miércoles.

657
00:45:19,633 --> 00:45:21,218
Mi querido amigo.

658
00:45:21,802 --> 00:45:24,513
Ahora tu hogar estará vacío para siempre.

659
00:45:44,742 --> 00:45:49,496
73 466 duelos.

660
00:45:51,331 --> 00:45:52,624
Y derrotas…

661
00:45:55,878 --> 00:45:57,671
No importa cómo moriste.

662
00:45:58,338 --> 00:46:03,010
Peleaste como un valiente guerrero
y te mereces un funeral de guerrero.

663
00:46:10,058 --> 00:46:11,351
Pero antes,

664
00:46:12,269 --> 00:46:14,396
encontraré a quiénes te hicieron esto

665
00:46:14,480 --> 00:46:16,607
y los obligaré a pagar.

666
00:46:25,157 --> 00:46:27,201
Cuánta angustia.

667
00:46:27,284 --> 00:46:29,620
Qué bello sufrimiento.

668
00:46:30,704 --> 00:46:33,165
¿Qué es esto?

669
00:46:33,749 --> 00:46:35,501
Cera de vela.

670
00:46:35,584 --> 00:46:37,211
La Fruta Cera Cera

671
00:46:37,294 --> 00:46:42,299
me otorga la habilidad
de producirla y manipularla.

672
00:46:43,801 --> 00:46:46,553
Pelea lo que quieras,

673
00:46:46,637 --> 00:46:51,225
pero una vez que se endurece,
mi cera es más fuerte que el acero.

674
00:46:51,809 --> 00:46:54,561
¿Por qué estás haciendo esto?
¿Qué es lo que quieres?

675
00:46:54,645 --> 00:46:57,981
Sé que no parece justo, pero confía en mí.

676
00:46:58,565 --> 00:47:02,903
Hay un propósito en tu sufrimiento.
Es que, verás,

677
00:47:03,654 --> 00:47:09,201
soy un artista y pues tú,
mi pobre amigo gigante condenado,

678
00:47:09,868 --> 00:47:13,914
vas a ser mi siguiente obra de arte.

679
00:47:33,225 --> 00:47:35,060
Mmm.

680
00:47:41,733 --> 00:47:43,026
Ay, no.

