1
00:00:15,223 --> 00:00:17,267
Me impresiona que lograran huir.

2
00:00:17,350 --> 00:00:19,978
- Señorita Domingo.
- ¿Señorita quién?

3
00:00:20,061 --> 00:00:22,272
Es la número dos de los Barrocos.

4
00:00:22,355 --> 00:00:23,815
Es despiadada.

5
00:00:27,861 --> 00:00:29,571
No me apunten con esas cosas.

6
00:00:30,488 --> 00:00:31,322
Es peligroso.

7
00:00:39,039 --> 00:00:42,709
No se alarmen.
Si viniera a matarlos, ya habrían muerto.

8
00:00:44,419 --> 00:00:48,339
Gusto en verte de nuevo, Srta. Miércoles.
¿O te digo princesa Vivi?

9
00:00:48,423 --> 00:00:50,842
Lamento la muerte de Mr. 8.

10
00:00:50,925 --> 00:00:52,927
¡No te atrevas a hablar de Igaram!

11
00:00:53,636 --> 00:00:54,929
No te alteres.

12
00:00:56,264 --> 00:00:58,683
Así que tú eres el capitán
de los Sombrero de Paja.

13
00:00:58,767 --> 00:01:01,186
Monkey D. Luffy.

14
00:01:03,730 --> 00:01:06,775
¡Oye! ¡Devuélveme mi sombrero!

15
00:01:06,858 --> 00:01:08,109
Qué pena por ustedes.

16
00:01:08,193 --> 00:01:11,362
Su Log Pose señaló
una isla llamada Jardín Pequeño.

17
00:01:11,446 --> 00:01:14,574
Los peligros que encontrarán allí
serán su perdición.

18
00:01:14,657 --> 00:01:19,079
Ningún peligro de la Gran Ruta nos asusta.
Ahora, ¡dame mi sombrero!

19
00:01:24,793 --> 00:01:26,294
Vengo a ofrecerles algo.

20
00:01:28,338 --> 00:01:30,131
- ¿Una Eternal Pose?
- ¿Qué es?

21
00:01:30,215 --> 00:01:34,052
Es una Log Pose
que siempre apunta a una isla específica.

22
00:01:34,135 --> 00:01:37,514
Con esta Eternal Pose,
podrán navegar a una isla remota,

23
00:01:37,597 --> 00:01:40,183
eludiendo los problemas que, sin duda,

24
00:01:40,266 --> 00:01:42,477
les darán Jardín Pequeño o mi banda.

25
00:01:43,061 --> 00:01:45,688
Si se ocultan ahí, nadie los encontrará.

26
00:01:46,272 --> 00:01:47,941
Yo garantizaré su seguridad.

27
00:01:48,024 --> 00:01:49,609
¡Genial! Asunto resuelto.

28
00:01:49,692 --> 00:01:50,902
¿Irás con nosotros?

29
00:01:50,985 --> 00:01:52,862
¡Contrólate! Es una enemiga.

30
00:01:52,946 --> 00:01:54,030
Parece una trampa.

31
00:01:54,614 --> 00:01:55,698
¿Qué dices tú?

32
00:01:56,741 --> 00:01:58,076
No repetiré mi oferta.

33
00:02:07,335 --> 00:02:08,503
¡Luffy, no!

34
00:02:12,006 --> 00:02:14,509
El rumbo de este barco
no es decisión tuya.

35
00:02:14,592 --> 00:02:15,802
Qué trágico.

36
00:02:18,638 --> 00:02:20,723
Al llevarse a la princesa fugitiva,

37
00:02:20,807 --> 00:02:22,976
todos ustedes quedaron en la mira.

38
00:02:23,059 --> 00:02:25,228
Tal vez te creas invencible,

39
00:02:26,187 --> 00:02:27,981
Monkey D. Luffy,

40
00:02:28,481 --> 00:02:32,527
pero tus amigos no están hechos de goma.

41
00:02:33,736 --> 00:02:34,946
Buena suerte.

42
00:02:51,212 --> 00:02:52,380
¿Qué fue eso?

43
00:02:52,881 --> 00:02:56,426
Recibimos una visita misteriosa
de una hermosa desconocida.

44
00:02:56,509 --> 00:02:58,803
No entienden. Ella sabe dónde estamos.

45
00:02:58,887 --> 00:03:01,723
Pronto nos encontrará
más gente de los Barrocos.

46
00:03:01,806 --> 00:03:04,225
No pararán hasta matarnos a todos.

47
00:03:04,309 --> 00:03:08,855
Tal vez nos apresuramos
en rechazar el plan de huir y escondernos.

48
00:03:08,938 --> 00:03:11,232
- Yo jamás huyo.
- Bien por ti.

49
00:03:11,316 --> 00:03:12,775
Pero ¿y si yo sí?

50
00:03:16,654 --> 00:03:17,947
No.

51
00:03:19,282 --> 00:03:21,784
¿Nadie más se tomará
esta amenaza en serio?

52
00:03:21,868 --> 00:03:25,163
- Los Barrocos no nos asustan.
- Zoro los hizo trizas.

53
00:03:25,246 --> 00:03:29,042
Los oficiales, como Mr. 5 y San Valentín,
son mucho más temibles.

54
00:03:29,125 --> 00:03:31,169
Muchos comieron frutas del diablo.

55
00:03:31,252 --> 00:03:33,546
No te preocupes. Yo te protegeré.

56
00:03:33,630 --> 00:03:36,132
- No mientas.
- Jamás le miento a una dama.

57
00:03:36,216 --> 00:03:40,220
Luffy, siempre te agradeceré
que me hayas sacado de Whisky Peak.

58
00:03:40,720 --> 00:03:41,596
Lo prometí.

59
00:03:42,263 --> 00:03:43,556
Y cumpliste.

60
00:03:44,557 --> 00:03:47,060
Pero no me quedaré a ver cómo los atrapan.

61
00:03:47,143 --> 00:03:50,563
Cuando lleguemos a Jardín Pequeño,
me iré sola a Alabasta.

62
00:03:52,941 --> 00:03:56,778
JARDÍN PEQUEÑO

63
00:04:05,912 --> 00:04:08,414
¡Para esto vinimos a la Gran Ruta!

64
00:04:08,498 --> 00:04:10,416
Nunca había visto algo así.

65
00:04:10,500 --> 00:04:14,796
¿Por qué la llaman Jardín Pequeño?
No se ve muy pequeña que digamos.

66
00:04:14,879 --> 00:04:18,007
No sé, pero estoy ansiosa por explorar.

67
00:04:18,091 --> 00:04:20,301
Esta isla no salía en ningún mapa,

68
00:04:20,385 --> 00:04:23,388
así que, si no hay mapas,
no debe haber gente.

69
00:04:23,471 --> 00:04:25,473
Quizá haya una buena razón.

70
00:04:26,683 --> 00:04:29,185
Si no hay gente,
no hay barco que me lleve.

71
00:04:29,269 --> 00:04:31,229
Estás atrapada con nosotros.

72
00:04:31,312 --> 00:04:33,731
Mientras tanto, ¡la aventura nos espera!

73
00:04:34,607 --> 00:04:35,483
Tengo hambre.

74
00:04:35,566 --> 00:04:39,946
Suerte que los almuerzos
ya están empacados y listos para explorar.

75
00:04:42,573 --> 00:04:44,200
¡Así se hace!

76
00:04:45,702 --> 00:04:48,663
¡Hola, Jardín Pequeño!

77
00:04:49,872 --> 00:04:55,586
¡Estamos ansiosos por ver
lo que nos tienes preparado!

78
00:05:05,596 --> 00:05:06,556
¡La isla me oyó!

79
00:05:06,639 --> 00:05:08,141
Eso parece enorme.

80
00:05:08,224 --> 00:05:09,684
¡Parece la cena!

81
00:05:11,602 --> 00:05:12,854
Iré a cazar algo.

82
00:05:12,937 --> 00:05:15,231
¿Cómo? ¿Matándolo a patadas?

83
00:05:15,315 --> 00:05:17,317
- ¿Tú lo harías mejor?
- ¿Que tú?

84
00:05:18,234 --> 00:05:19,360
Pan comido.

85
00:05:19,444 --> 00:05:22,780
Hagamos una apuesta, ¿sí?
Ganará quien cace la cena.

86
00:05:26,617 --> 00:05:27,577
Acepto.

87
00:05:29,871 --> 00:05:31,247
¡Vengan todos!

88
00:05:31,331 --> 00:05:33,750
Vivi, ¿vienes?

89
00:05:37,503 --> 00:05:38,796
¡En marcha!

90
00:05:40,173 --> 00:05:41,632
No nos separemos.

91
00:05:41,716 --> 00:05:44,260
Sí. Nada de correr hacia la jungla, ¿sí?

92
00:05:57,398 --> 00:05:58,232
¡Por aquí!

93
00:05:58,316 --> 00:05:59,317
¡Luffy!

94
00:06:02,779 --> 00:06:05,198
¿Vamos a separarnos?

95
00:06:06,032 --> 00:06:07,575
¿Seguro que es buena idea?

96
00:06:21,589 --> 00:06:24,592
Había visto plantas así en libros,

97
00:06:24,675 --> 00:06:27,053
pero se supone que están extintas.

98
00:06:27,136 --> 00:06:28,513
Esta huele muy bien.

99
00:06:33,393 --> 00:06:34,852
Tiene hambre.

100
00:06:45,822 --> 00:06:48,032
Sea cual sea el animal que oímos,

101
00:06:49,033 --> 00:06:50,410
se fue por acá.

102
00:06:50,493 --> 00:06:51,828
Yo digo que por allá.

103
00:06:51,911 --> 00:06:55,289
- ¿Cuestionas mi talento cazador?
- Tú no tienes talentos.

104
00:06:57,542 --> 00:06:58,751
- Por ahí.
- Por ahí.

105
00:07:00,753 --> 00:07:05,133
Descuida, Vivi. En la próxima isla,
te conseguiremos transporte a Alabasta.

106
00:07:06,592 --> 00:07:08,428
Al rechazar a la Srta. Domingo,

107
00:07:08,511 --> 00:07:12,723
Luffy los puso a todos en peligro
y nadie dijo ni pío.

108
00:07:12,807 --> 00:07:13,683
¿Por qué?

109
00:07:13,766 --> 00:07:17,645
Sé lo que Luffy parece, pero en realidad…

110
00:07:19,230 --> 00:07:20,898
tiene muchísimo…

111
00:07:23,609 --> 00:07:26,237
No sé cómo describirlo en palabras, pero…

112
00:07:27,196 --> 00:07:29,198
cuando lo ves, lo ves.

113
00:07:35,705 --> 00:07:37,373
¡Tienen que probar esto!

114
00:07:37,457 --> 00:07:39,167
¿Intentas matarnos o qué?

115
00:07:39,250 --> 00:07:41,919
Bájate de ahí y deja de hacer idioteces.

116
00:07:43,713 --> 00:07:44,797
¿Dónde está Usopp?

117
00:07:48,092 --> 00:07:50,970
Debe haber vuelto al barco. Iré por él.

118
00:07:51,053 --> 00:07:52,263
Tú encárgate…

119
00:07:53,055 --> 00:07:54,557
de controlar a Luffy.

120
00:07:55,433 --> 00:07:58,060
¿Qué habrá por aquí? ¡Vengan, rápido!

121
00:08:10,406 --> 00:08:12,200
¿Habías visto algo así?

122
00:08:13,367 --> 00:08:14,494
¿Un helecho, dices?

123
00:08:14,577 --> 00:08:18,039
Sí. Aunque no suelen ser tan grandes.

124
00:08:20,416 --> 00:08:23,628
¿Y estas cosas? ¿Las habías visto?

125
00:08:23,711 --> 00:08:26,964
Sí, Luffy. He visto bayas.

126
00:08:28,382 --> 00:08:29,800
¿Y si son venenosas?

127
00:08:42,063 --> 00:08:43,773
¿Qué me dices de esto?

128
00:08:45,775 --> 00:08:49,362
¿Alguna vez viste algo… como esto?

129
00:08:50,738 --> 00:08:52,156
No, Luffy.

130
00:08:53,241 --> 00:08:56,035
Definitivamente, nunca vi algo como esto.

131
00:09:00,289 --> 00:09:03,125
Es una isla prehistórica.

132
00:09:04,001 --> 00:09:07,129
Navegar entre las islas
de la Gran Ruta es tan difícil

133
00:09:07,213 --> 00:09:12,009
que apuesto a que, en miles de años,
nadie ha puesto un pie en esta.

134
00:09:13,344 --> 00:09:14,845
Desde la era de los dino…

135
00:09:14,929 --> 00:09:16,222
¡Quiero montar uno!

136
00:09:22,853 --> 00:09:24,647
¿Por qué crees que es por acá?

137
00:09:24,730 --> 00:09:27,567
Sé lo que hago. Está por aquí.

138
00:09:32,113 --> 00:09:33,614
Acéptalo, estás perdido.

139
00:09:34,740 --> 00:09:36,450
¿Sabes qué buscamos siquiera?

140
00:09:36,534 --> 00:09:38,244
A juzgar por estas huellas,

141
00:09:38,327 --> 00:09:40,621
diría que es un ave de garras grandes.

142
00:09:40,705 --> 00:09:42,540
O sea, cenaremos sopa de pollo.

143
00:09:44,625 --> 00:09:45,793
Sí, estás perdido.

144
00:09:45,876 --> 00:09:47,545
Cállate ya, Cabeza de Musgo.

145
00:09:47,628 --> 00:09:50,548
- Íbamos a cazar, no a cavar.
- La caza requiere paciencia.

146
00:09:50,631 --> 00:09:54,385
No necesito que me lo expliques.
Cazador de Piratas. ¿Recuerdas?

147
00:09:54,468 --> 00:09:56,887
Los animales son distintos a los piratas.

148
00:09:58,055 --> 00:09:58,931
Casi siempre.

149
00:09:59,015 --> 00:10:01,058
Si quiero matar algo, lo mato.

150
00:10:01,142 --> 00:10:03,894
Bueno, la sutileza no es tu fuerte.

151
00:10:03,978 --> 00:10:06,606
Con tu sutileza, te ataron en Whisky Peak.

152
00:10:06,689 --> 00:10:08,316
Me habría liberado solo.

153
00:10:08,399 --> 00:10:10,776
Cómo no. Mejor ve a cocinar galletas.

154
00:10:10,860 --> 00:10:14,447
Hornear y cocinar
son disciplinas totalmente distintas.

155
00:10:19,035 --> 00:10:20,119
No es un pollo.

156
00:10:20,202 --> 00:10:21,412
No, definitivamente.

157
00:10:32,840 --> 00:10:35,176
¿Ya regresaste? ¿Por qué? ¿Qué pasó?

158
00:10:35,259 --> 00:10:36,302
¿Usopp?

159
00:10:37,219 --> 00:10:38,137
¿Qué haces?

160
00:10:39,221 --> 00:10:40,514
Pulo las barandas.

161
00:10:40,598 --> 00:10:42,558
No sabía que había que pulirlas.

162
00:10:43,643 --> 00:10:44,644
Sí, bueno,

163
00:10:46,020 --> 00:10:47,146
ya no.

164
00:10:49,231 --> 00:10:52,151
Oye, sé que tienes miedo.

165
00:10:52,234 --> 00:10:53,611
No tengo miedo.

166
00:10:56,030 --> 00:10:57,281
Es solo una alergia.

167
00:10:57,782 --> 00:11:00,117
A las islas inexploradas y peligrosas.

168
00:11:00,201 --> 00:11:02,912
¿No nos hicimos a la mar
para buscar aventuras?

169
00:11:03,621 --> 00:11:04,705
Pues sí.

170
00:11:05,373 --> 00:11:09,502
Pero la dama de los Barrocos
sabe algo de esta isla que nosotros no.

171
00:11:10,378 --> 00:11:11,379
"Buena suerte".

172
00:11:11,462 --> 00:11:14,548
¡Solo trataba de asustarnos!
Mira a tu alrededor.

173
00:11:14,632 --> 00:11:17,218
¿Cuándo volveremos a ver
algo tan increíble?

174
00:11:19,512 --> 00:11:21,263
Ya estás hablando como Luffy.

175
00:11:23,015 --> 00:11:24,225
Vamos.

176
00:11:27,978 --> 00:11:30,022
- ¿Qué es eso?
- No sé.

177
00:11:30,981 --> 00:11:33,317
Pero no me matará si ya estoy muerto.

178
00:11:44,495 --> 00:11:46,539
¿Tienen cerveza?

179
00:11:47,832 --> 00:11:48,666
¿Cerveza?

180
00:12:06,392 --> 00:12:09,019
¿Saben qué viene después de un buen trago?

181
00:12:10,813 --> 00:12:12,022
El almuerzo.

182
00:12:13,065 --> 00:12:16,861
¡Cuidado! ¡No!

183
00:12:20,072 --> 00:12:21,240
¡Luffy!

184
00:12:21,323 --> 00:12:23,951
En serio, deberías bajar.

185
00:12:24,034 --> 00:12:26,537
Quizá parezca dócil,

186
00:12:26,620 --> 00:12:29,123
¡pero sigue siendo un dinosaurio!

187
00:12:29,206 --> 00:12:30,332
¿Bajarme?

188
00:12:30,833 --> 00:12:32,460
¡No! ¡Olvídalo!

189
00:12:32,543 --> 00:12:36,547
Desde aquí veo toda la isla.
¡Tienes que subir!

190
00:12:36,630 --> 00:12:38,591
¡Por supuesto que no!

191
00:12:41,886 --> 00:12:44,555
¿Luffy? ¿Qué haces?

192
00:12:48,809 --> 00:12:51,061
Tranquila. Te tengo.

193
00:12:54,815 --> 00:12:56,192
Linda vista, ¿no?

194
00:12:58,527 --> 00:13:00,404
¿Cómo puedes disfrutar esto?

195
00:13:00,988 --> 00:13:06,285
Los Barrocos nos persiguen,
y tú te diviertes montando un dinosaurio.

196
00:13:06,786 --> 00:13:08,370
¿Qué montan en Arrabiata?

197
00:13:11,415 --> 00:13:14,293
En Alabasta, montamos patos.

198
00:13:16,086 --> 00:13:18,839
Yo tengo un pato muy leal. Se llama Karoo.

199
00:13:21,550 --> 00:13:22,384
¡Patos!

200
00:13:22,468 --> 00:13:25,221
Nunca vi un pato
tan grande como para montar.

201
00:13:25,721 --> 00:13:29,433
De hecho, creo que tampoco
había visto una princesa.

202
00:13:30,142 --> 00:13:31,477
¿Vives en un castillo?

203
00:13:31,560 --> 00:13:34,438
En un palacio en la capital, Alubarna.

204
00:13:34,522 --> 00:13:36,982
Tiene pasadizos secretos

205
00:13:37,066 --> 00:13:40,778
y el jardín de azotea
más hermoso que hayas visto.

206
00:13:40,861 --> 00:13:43,030
¿Comes platos elegantes?

207
00:13:43,113 --> 00:13:46,867
El chef del palacio te prepara
lo que quieras a cualquier hora.

208
00:13:48,619 --> 00:13:50,788
¿Puedes pedir helado a las 3 a. m.?

209
00:13:50,871 --> 00:13:51,789
No.

210
00:13:52,289 --> 00:13:53,749
¡No soy una niña!

211
00:13:57,419 --> 00:13:58,587
Perdóname.

212
00:14:00,256 --> 00:14:01,632
Es que necesito volver.

213
00:14:05,469 --> 00:14:06,387
Y volverás.

214
00:14:22,361 --> 00:14:23,279
¿Hueles eso?

215
00:14:23,362 --> 00:14:24,446
¿Qué cosa?

216
00:14:25,739 --> 00:14:26,991
Comida.

217
00:14:27,074 --> 00:14:28,033
¡Dino!

218
00:14:28,576 --> 00:14:29,577
¡Por allá!

219
00:14:40,254 --> 00:14:41,088
Bueno…

220
00:14:42,131 --> 00:14:44,466
veo que hay dinosaurios en esta isla.

221
00:14:44,550 --> 00:14:45,843
Uno menos.

222
00:14:45,926 --> 00:14:49,722
Con esto podría comer una aldea entera.
Nunca cociné dinosaurio.

223
00:14:49,805 --> 00:14:52,850
Yo nunca había matado uno.
Gran día para ambos.

224
00:14:52,933 --> 00:14:53,767
¿Tú?

225
00:14:54,268 --> 00:14:56,645
Tú no mataste nada, ¿sabes?

226
00:14:56,729 --> 00:14:57,730
Lo maté yo.

227
00:14:58,397 --> 00:15:00,858
¿Mataste a un tiranosaurio de una patada?

228
00:15:00,941 --> 00:15:02,943
Fue exactamente lo que viste.

229
00:15:03,027 --> 00:15:07,531
Mira. Aquí es donde mi espada,
un arma de verdad, lo cortó. ¿Ves eso?

230
00:15:07,615 --> 00:15:09,408
Una herida superficial, quizá.

231
00:15:09,491 --> 00:15:12,536
Aquí fue donde impactó mi patada.

232
00:15:13,621 --> 00:15:15,748
Así derribé a la bestia.

233
00:15:19,168 --> 00:15:21,545
- ¿Oyes eso?
- ¿El sonido de mi victoria?

234
00:15:21,629 --> 00:15:25,132
Ya quiero ver la cara de Nami
al probar mi tartar de T. rex.

235
00:16:05,965 --> 00:16:06,966
¿Quién anda ahí?

236
00:16:20,604 --> 00:16:21,814
Estamos cerca.

237
00:16:22,940 --> 00:16:23,857
¿Cómo lo sabes?

238
00:16:24,566 --> 00:16:26,276
Mi nariz jamás se equivoca.

239
00:16:31,865 --> 00:16:34,493
Es lo más hermoso que vi en mi vida.

240
00:16:36,578 --> 00:16:37,496
¿Luffy?

241
00:16:37,579 --> 00:16:40,708
Creo que esa comida
le pertenece a alguien.

242
00:16:43,585 --> 00:16:46,630
¿Quién se atreve a robarme mis raciones?

243
00:16:53,429 --> 00:16:57,349
Los humanos no sobreviven mucho
en Jardín Pequeño.

244
00:16:57,433 --> 00:17:00,019
Sí. Porque los gigantes se los comen.

245
00:17:00,102 --> 00:17:04,023
Cielos. Me muero de hambre.

246
00:17:04,606 --> 00:17:07,985
Nami, no quiero ser estofado.

247
00:17:08,068 --> 00:17:10,738
No llegamos hasta acá
para morir en una cueva.

248
00:17:10,821 --> 00:17:12,656
Buscaremos el modo de escapar.

249
00:17:14,491 --> 00:17:16,493
Parece una especie de guerrero.

250
00:17:18,120 --> 00:17:19,747
O un carnicero.

251
00:17:19,830 --> 00:17:23,625
Escucha, buscaré una forma
para que salgamos de aquí.

252
00:17:23,709 --> 00:17:29,298
Tú distráelo con una de tus historias
del valiente capitán Usopp.

253
00:17:29,381 --> 00:17:30,215
¿De acuerdo?

254
00:17:33,677 --> 00:17:34,803
Que sea larga.

255
00:17:35,512 --> 00:17:36,597
Está bien.

256
00:17:37,264 --> 00:17:38,223
Lo haré.

257
00:17:38,807 --> 00:17:39,892
Sí.

258
00:17:39,975 --> 00:17:41,685
Soy un guerrero.

259
00:17:42,394 --> 00:17:43,562
Él es un guerrero.

260
00:17:45,147 --> 00:17:46,273
Yo soy un guerrero.

261
00:17:46,774 --> 00:17:48,859
Es lo mismo. Es igual.

262
00:17:49,359 --> 00:17:50,194
Somos iguales.

263
00:17:55,115 --> 00:17:57,117
¡Tienes muchas cosas afiladas!

264
00:17:57,618 --> 00:17:59,286
Disculpa, ¿qué dijiste?

265
00:18:03,999 --> 00:18:06,335
Dije que tu hacha es sensacional.

266
00:18:07,586 --> 00:18:14,051
He empuñado lanzas, picas, martillos.

267
00:18:14,134 --> 00:18:20,390
Pero el hacha de guerra
es mi arma preferida.

268
00:18:21,892 --> 00:18:23,769
Es… hermosa.

269
00:18:25,395 --> 00:18:28,315
¿Te interesan las armas?

270
00:18:29,316 --> 00:18:30,859
Sí, claro.

271
00:18:31,944 --> 00:18:34,988
Una vez blandí un martillo
de cinco toneladas

272
00:18:35,072 --> 00:18:37,533
en un combate contra un monstruo topo.

273
00:18:44,915 --> 00:18:49,169
Cuéntame, ¿cómo derrotaste a esa bestia?

274
00:18:49,670 --> 00:18:50,754
Bueno, yo…

275
00:18:52,798 --> 00:18:56,677
La criatura estaba aterrada, obvio,
así que huyó bajo tierra.

276
00:18:56,760 --> 00:18:59,346
¡Pero eso no detuvo al capitán Usopp!

277
00:18:59,429 --> 00:19:02,766
Removí la tierra
hasta que atrapé al monstruo.

278
00:19:02,850 --> 00:19:04,476
"¡Ven acá!".

279
00:19:10,107 --> 00:19:11,733
Cuando todo terminó,

280
00:19:12,901 --> 00:19:15,154
no quedaba ninguna estructura en pie.

281
00:19:16,446 --> 00:19:18,157
Así es como me gané el apodo…

282
00:19:20,742 --> 00:19:24,246
¡de Señor de la Destrucción!

283
00:19:24,329 --> 00:19:25,831
¿Señor de la Destrucción?

284
00:19:25,914 --> 00:19:29,001
Debes ser muy valiente.

285
00:19:29,084 --> 00:19:30,210
Y fuerte.

286
00:19:31,587 --> 00:19:34,298
Como mis músculos. Pura fibra.

287
00:19:34,381 --> 00:19:36,466
Y nada de sabor, por cierto.

288
00:19:37,050 --> 00:19:39,303
Un guerrero tan fuerte

289
00:19:39,386 --> 00:19:43,640
debe tener un apetito igual de fuerte.

290
00:19:45,767 --> 00:19:47,227
¿Estofado?

291
00:19:50,564 --> 00:19:51,732
Un momento.

292
00:19:52,399 --> 00:19:56,153
¿No vas… a comernos?

293
00:19:56,778 --> 00:19:59,615
¿Eso pensaban? ¿Que quería comérmelos?

294
00:19:59,698 --> 00:20:02,242
- Sí, por supuesto.
- Parecía obvio.

295
00:20:03,202 --> 00:20:05,370
¡Yo no como gente!

296
00:20:05,454 --> 00:20:09,917
El único alimento que ansío
es una buena charla.

297
00:20:10,000 --> 00:20:13,420
¡Por eso los quería en mi almuerzo!

298
00:20:18,008 --> 00:20:19,259
Como invitados,

299
00:20:20,719 --> 00:20:22,304
no como plato.

300
00:20:25,057 --> 00:20:28,352
Ahora entiendo. Mis disculpas.

301
00:20:28,852 --> 00:20:31,521
Permítanme presentarme.

302
00:20:32,022 --> 00:20:36,777
Soy Brogy, el Ogro Rojo,

303
00:20:36,860 --> 00:20:40,781
¡el guerrero más fuerte de Elbaph!

304
00:20:41,865 --> 00:20:42,866
¡Yo soy Nami!

305
00:20:43,784 --> 00:20:46,536
- Y yo…
- ¡Capitán Usopp!

306
00:20:46,620 --> 00:20:49,623
¡Señor de la Destrucción!

307
00:20:53,043 --> 00:20:53,919
Sí.

308
00:20:55,796 --> 00:20:58,840
Encantado de conocerlos.

309
00:21:08,225 --> 00:21:09,309
¡Apúrate!

310
00:21:09,935 --> 00:21:10,978
Podrías ayudar.

311
00:21:20,404 --> 00:21:21,238
¿Qué?

312
00:21:22,906 --> 00:21:24,658
Tengo la sensación

313
00:21:25,701 --> 00:21:26,910
de que nos observan.

314
00:21:26,994 --> 00:21:27,869
No hagas eso.

315
00:21:27,953 --> 00:21:29,871
No me vengas con tu paranoia.

316
00:21:30,664 --> 00:21:34,459
Aquí solo están la princesa
y esos malditos Sombrero de Paja.

317
00:21:35,210 --> 00:21:36,420
Matémoslos antes de…

318
00:21:36,503 --> 00:21:39,756
¿De que Mr. 0 sepa que fallamos
y nos mande matar?

319
00:21:44,678 --> 00:21:48,140
Pim. Pam. Pum.

320
00:21:56,356 --> 00:21:58,608
Odio los trabajos en islas tropicales.

321
00:21:59,401 --> 00:22:01,737
Mi piel de porcelana sufre con el sol.

322
00:22:01,820 --> 00:22:04,323
Y que lo digas.
Estoy sudando como caballo.

323
00:22:04,823 --> 00:22:08,994
- Puedes quitarte el abrigo, ¿sabes?
- Jamás. Es parte de mi look.

324
00:22:15,292 --> 00:22:16,585
Mierda.

325
00:22:18,545 --> 00:22:20,005
Envió a los psicópatas.

326
00:22:28,305 --> 00:22:29,931
Vaya, vaya.

327
00:22:30,015 --> 00:22:31,808
¿No están en líos ustedes dos?

328
00:22:37,981 --> 00:22:41,526
Viniste en vano, Mr. 3.
Este trabajo es nuestro.

329
00:22:41,610 --> 00:22:42,861
Ya no.

330
00:22:45,113 --> 00:22:46,907
Al señor Zero no le gustó nada

331
00:22:46,990 --> 00:22:49,826
que se les escapara la princesa
en Whisky Peak,

332
00:22:49,910 --> 00:22:55,415
y agregó toda una tripulación de piratas
a nuestra lista de objetivos.

333
00:22:55,499 --> 00:22:57,376
- Tenemos un plan.
- Por favor.

334
00:22:57,959 --> 00:22:59,086
Deja de hablar.

335
00:23:00,712 --> 00:23:02,547
Quedé a cargo de su misión.

336
00:23:02,631 --> 00:23:07,260
Es más, mi compañera ya está en la jungla
poniendo en marcha nuestro plan.

337
00:23:08,136 --> 00:23:09,638
En cuanto a ustedes dos…

338
00:23:12,057 --> 00:23:14,059
podría hacer algo divertido.

339
00:23:14,142 --> 00:23:18,522
Dejarlos tirados en la playa
para que los Mala Suerte los rematen.

340
00:23:18,605 --> 00:23:21,149
No creo que a Mr. 0 le importe.

341
00:23:23,110 --> 00:23:23,944
Inténtalo.

342
00:23:25,195 --> 00:23:26,446
O…

343
00:23:27,614 --> 00:23:33,328
Los piratas simpatizaron
con dos gigantes irritantemente amistosos

344
00:23:33,412 --> 00:23:35,288
que podrían hacer que mi plan

345
00:23:36,373 --> 00:23:37,707
se complique.

346
00:23:38,667 --> 00:23:41,753
Si me ayudan a deshacerme de los gigantes,

347
00:23:42,295 --> 00:23:45,674
le sugeriré a Mr. 0 que no los mate.

348
00:23:49,886 --> 00:23:51,304
No por esto, al menos.

349
00:23:55,559 --> 00:23:56,810
¡Qué delicia!

350
00:24:01,481 --> 00:24:03,191
¿Quieres un bocado de lo mío?

351
00:24:09,781 --> 00:24:12,659
¡Oye! ¡Dije que un bocado!

352
00:24:12,742 --> 00:24:15,537
Minúsculo pero delicioso.

353
00:24:17,998 --> 00:24:19,666
No sé ni qué era.

354
00:24:19,749 --> 00:24:23,503
Ternera bourguignon.
Una de las especialidades de nuestro chef.

355
00:24:23,587 --> 00:24:25,005
Un aplauso para su chef.

356
00:24:27,340 --> 00:24:28,967
Espera. ¿Eres un pirata?

357
00:24:29,050 --> 00:24:30,427
Así es.

358
00:24:30,510 --> 00:24:33,013
Capitán de los piratas Guerreros Gigantes.

359
00:24:34,222 --> 00:24:37,142
¿A ambos nos gusta la carne
y ambos somos piratas?

360
00:24:38,393 --> 00:24:39,728
¡Qué casualidad!

361
00:24:42,564 --> 00:24:46,234
Soy Monkey D. Luffy,
futuro rey de los piratas.

362
00:24:46,318 --> 00:24:48,445
No sabía que los piratas tenían rey.

363
00:24:49,321 --> 00:24:53,283
Pero, por otro lado,
llevo mucho tiempo en esta isla.

364
00:24:53,366 --> 00:24:56,203
Soy Dorry, el Ogro Azul.

365
00:24:56,286 --> 00:24:58,246
El guerrero más fuerte de Elbaph.

366
00:24:58,830 --> 00:25:00,790
Ella es Vivi. Es una princesa.

367
00:25:00,874 --> 00:25:01,708
¡Luffy!

368
00:25:01,791 --> 00:25:03,168
Su majestad.

369
00:25:03,251 --> 00:25:04,669
¿Debo inclinarme?

370
00:25:04,753 --> 00:25:06,046
¡No!

371
00:25:06,129 --> 00:25:07,130
Y, por favor,

372
00:25:07,714 --> 00:25:08,924
dime Vivi a secas.

373
00:25:09,007 --> 00:25:11,801
Encantado, Vivi a Secas.

374
00:25:12,385 --> 00:25:14,638
Va camino a casa para salvar su reino.

375
00:25:16,556 --> 00:25:18,391
Eso intento.

376
00:25:19,142 --> 00:25:23,563
Pero… no sé si llegaré a tiempo.

377
00:25:24,189 --> 00:25:25,815
Y sin Igaram…

378
00:25:25,899 --> 00:25:27,526
¿Quién es Igaram?

379
00:25:28,902 --> 00:25:30,070
Mi amigo.

380
00:25:31,571 --> 00:25:33,698
Murió protegiéndome.

381
00:25:34,407 --> 00:25:37,452
Parece que tu amigo es un héroe.

382
00:25:38,078 --> 00:25:39,371
Murió con honor.

383
00:25:39,454 --> 00:25:41,331
No importa cómo murió.

384
00:25:41,414 --> 00:25:44,042
Se fue y no pude hacer nada para evitarlo.

385
00:25:45,335 --> 00:25:47,754
En Elbaph, tenemos un ritual.

386
00:25:48,505 --> 00:25:50,215
Cuando un guerrero muere,

387
00:25:50,298 --> 00:25:52,717
quemamos su cuerpo en una pira

388
00:25:52,801 --> 00:25:55,762
para que su alma pueda subir al cielo.

389
00:25:56,263 --> 00:25:59,641
Quizá quieras hacer lo mismo por tu amigo.

390
00:26:00,308 --> 00:26:02,686
Ni siquiera tengo su cuerpo.

391
00:26:04,771 --> 00:26:05,605
Oye.

392
00:26:06,898 --> 00:26:08,024
¿Y esto?

393
00:26:38,680 --> 00:26:39,639
Igaram,

394
00:26:40,557 --> 00:26:44,644
tu inquebrantable lealtad a la patria
jamás será olvidada.

395
00:26:46,313 --> 00:26:47,856
Pero más que eso,

396
00:26:48,440 --> 00:26:49,899
fuiste mi sostén.

397
00:26:51,234 --> 00:26:54,154
Siempre creíste en mí,

398
00:26:54,237 --> 00:26:56,740
incluso cuando dudaba de mí misma.

399
00:26:58,533 --> 00:27:01,036
Fuiste como un segundo padre para mí,

400
00:27:01,119 --> 00:27:03,121
desde que era pequeña.

401
00:27:04,080 --> 00:27:06,416
Mientras viajaba lejos de casa,

402
00:27:06,499 --> 00:27:09,377
lejos de mi propio padre,

403
00:27:09,461 --> 00:27:12,756
fuiste un hogar para mí.

404
00:27:14,674 --> 00:27:16,009
Así que gracias.

405
00:27:16,635 --> 00:27:18,553
No solo por tu servicio,

406
00:27:19,262 --> 00:27:22,265
sino por tu amor y tu protección.

407
00:27:23,767 --> 00:27:27,020
Te debo la vida.

408
00:27:41,534 --> 00:27:42,702
Fue un gran hombre.

409
00:27:50,794 --> 00:27:51,670
Perdonen.

410
00:27:52,754 --> 00:27:54,923
Es que eso fue hermoso.

411
00:28:07,644 --> 00:28:10,021
El estofado estaba delicioso, Brogy.

412
00:28:10,105 --> 00:28:11,272
Gracias.

413
00:28:11,356 --> 00:28:14,943
Ojalá tuviera un poco de semla
para ofrecerles de postre.

414
00:28:15,026 --> 00:28:16,695
¿Qué es semla?

415
00:28:16,778 --> 00:28:20,740
Un bollo dulce especiado de Elbaph.

416
00:28:20,824 --> 00:28:24,077
Nos dábamos un festín con semla

417
00:28:24,160 --> 00:28:28,832
en el festival del solsticio de invierno,
que se hace en honor al dios sol.

418
00:28:28,915 --> 00:28:33,336
En una ocasión, me comí una mesa entera.

419
00:28:33,420 --> 00:28:35,004
Me recuerda a un conocido.

420
00:28:35,588 --> 00:28:37,882
¿Todos en Elbaph son gigantes como tú?

421
00:28:37,966 --> 00:28:41,594
Bueno, para nosotros,
nuestra estatura es normal.

422
00:28:41,678 --> 00:28:44,597
La primera vez que viajé al extranjero,

423
00:28:44,681 --> 00:28:48,768
me sorprendió mucho
ver lo pequeños que eran los demás.

424
00:28:49,811 --> 00:28:51,521
¿Cómo es Elbaph?

425
00:28:53,356 --> 00:28:55,692
Es una isla hermosa,

426
00:28:55,775 --> 00:28:58,403
con montañas empinadas

427
00:28:58,486 --> 00:29:02,073
y un árbol colosal en el centro.

428
00:29:02,574 --> 00:29:07,454
Y guerreros valientes,
famosos por su honor y su fuerza.

429
00:29:09,080 --> 00:29:10,331
Creo que me gustaría.

430
00:29:10,415 --> 00:29:12,500
Seguro que sí.

431
00:29:12,584 --> 00:29:18,381
Aun después de morir, nuestros guerreros
perduran en historias de su valentía,

432
00:29:18,465 --> 00:29:21,092
igual que tú, capitán Usopp.

433
00:29:21,593 --> 00:29:28,266
Y una muerte heroica en batalla
es la máxima expresión de coraje.

434
00:29:32,228 --> 00:29:35,356
¿Cómo enfrentas la muerte sin miedo?

435
00:29:38,777 --> 00:29:39,861
¿Qué fue eso?

436
00:29:40,361 --> 00:29:42,822
Solo es el volcán.

437
00:29:42,906 --> 00:29:45,200
¿Un volcán? ¿Estamos en peligro?

438
00:29:45,283 --> 00:29:47,994
No, en absoluto.

439
00:29:48,077 --> 00:29:51,539
Bueno, es hora de luchar hasta la muerte.

440
00:29:53,833 --> 00:29:54,876
En Elbaph,

441
00:29:54,959 --> 00:29:58,213
si un combate empieza
y ninguno de los dos bandos cae,

442
00:29:58,713 --> 00:30:01,674
los dioses son quienes deciden.

443
00:30:01,758 --> 00:30:03,968
El contrincante que consideren justo

444
00:30:04,052 --> 00:30:07,639
recibe el don de la supervivencia
y protección divina.

445
00:30:07,722 --> 00:30:13,561
En esta isla hay otro gigante
con quien tengo una vieja enemistad.

446
00:30:14,062 --> 00:30:16,898
Todos los días,
cuando el volcán erupciona,

447
00:30:16,981 --> 00:30:19,192
libramos una batalla a muerte.

448
00:30:19,901 --> 00:30:25,198
Van 73 466 batallas.

449
00:30:25,281 --> 00:30:29,869
Y todos los días,
la batalla termina en empate.

450
00:30:29,953 --> 00:30:31,454
Son muchas peleas.

451
00:30:31,538 --> 00:30:35,917
¡Dorry y yo peleamos
desde hace más de cien años!

452
00:30:36,709 --> 00:30:38,545
¿Cien años?

453
00:30:39,295 --> 00:30:40,547
¿Qué edad tienes?

454
00:30:40,630 --> 00:30:44,217
Los gigantes vivimos 300 años.

455
00:30:44,300 --> 00:30:46,511
¿Y han pasado cien peleando?

456
00:30:47,136 --> 00:30:48,221
¿Por qué motivo?

457
00:30:50,974 --> 00:30:54,644
A esta altura, ¡ni siquiera me acuerdo!

458
00:30:55,311 --> 00:30:57,188
¿Ni siquiera te acuerdas?

459
00:30:57,272 --> 00:31:01,526
¿Se odian tanto como para pelear
durante un siglo entero por nada?

460
00:31:03,653 --> 00:31:05,280
No es una cuestión de odio,

461
00:31:05,780 --> 00:31:07,490
sino de honor

462
00:31:07,991 --> 00:31:09,158
¡y convicción!

463
00:31:09,242 --> 00:31:11,744
Tú lo has dicho, capitán Usopp.

464
00:31:11,828 --> 00:31:14,372
Quizá no recordamos por qué combatimos,

465
00:31:14,455 --> 00:31:16,916
pero debe haber un campeón.

466
00:31:17,000 --> 00:31:21,087
En Elbaph,
el honor proviene de la victoria

467
00:31:21,170 --> 00:31:24,132
y de morir como un guerrero.

468
00:31:31,681 --> 00:31:32,807
¡Vamos!

469
00:31:35,810 --> 00:31:39,522
¿En serio quieres ver
a dos gigantes luchando a muerte?

470
00:31:39,606 --> 00:31:42,233
- Sí.
- Eso no suena seguro ni sensato.

471
00:31:43,359 --> 00:31:46,613
¿No nos hicimos a la mar
para buscar aventuras?

472
00:31:47,739 --> 00:31:50,658
¡Claro que sí!

473
00:32:29,364 --> 00:32:30,323
Ahí estás.

474
00:32:30,823 --> 00:32:32,241
¿Qué demonios haces?

475
00:32:34,535 --> 00:32:37,997
Entrenamiento.
La granada es el rival más formidable.

476
00:32:38,539 --> 00:32:43,336
Mientras tú hacías ensalada de frutas,
yo trocé el tiranosaurio solo.

477
00:32:43,920 --> 00:32:46,714
Tenía el rabo tan duro
que casi no puedo cortarlo.

478
00:32:48,132 --> 00:32:49,509
¿"Rabo duro"?

479
00:32:49,592 --> 00:32:51,803
Madura ya, ¿sí?

480
00:32:55,264 --> 00:32:56,599
Oye, ¿qué te pasa?

481
00:32:59,435 --> 00:33:00,520
No sé.

482
00:33:00,603 --> 00:33:02,271
Es como si no pudiera parar…

483
00:33:02,939 --> 00:33:04,732
de reírme.

484
00:33:04,816 --> 00:33:05,942
Claro.

485
00:33:07,110 --> 00:33:12,115
Bueno, iré yo solo
a llevar la comida que cacé.

486
00:33:12,198 --> 00:33:14,575
Tú quédate aquí actuando como tonto.

487
00:33:17,912 --> 00:33:18,871
¡No, espera!

488
00:33:18,955 --> 00:33:20,248
Púdrete, viejo.

489
00:33:21,791 --> 00:33:23,209
Rabo duro.

490
00:33:42,395 --> 00:33:45,106
¿Puedes creer
que veremos un duelo de gigantes?

491
00:33:45,773 --> 00:33:46,649
Está bien.

492
00:33:46,733 --> 00:33:48,401
¡Será épico!

493
00:33:52,447 --> 00:33:53,281
¿Qué?

494
00:33:53,990 --> 00:33:55,992
Por eso la llaman Jardín Pequeño.

495
00:33:57,118 --> 00:33:58,828
Porque es pequeña para ellos.

496
00:34:09,464 --> 00:34:11,382
¡Suerte en tu duelo!

497
00:34:11,466 --> 00:34:15,261
No necesito suerte, pequeño amigo.
Solo el favor de los dioses.

498
00:34:15,344 --> 00:34:16,971
¡Nami! ¡Usopp!

499
00:34:17,805 --> 00:34:19,265
¡Más pequeñitos! ¡Hola!

500
00:34:19,348 --> 00:34:22,310
¡Hola, otro gigante!

501
00:34:22,393 --> 00:34:23,603
¿Qué hacen aquí?

502
00:34:24,103 --> 00:34:26,147
Vimos a otro gigante.
¿No es una isla genial?

503
00:34:26,230 --> 00:34:27,857
- Eso le dije a Nami.
- ¡Sí!

504
00:34:27,940 --> 00:34:29,525
¡Gigantes!

505
00:34:31,569 --> 00:34:33,279
- ¡Dorry!
- ¡Brogy!

506
00:34:34,614 --> 00:34:36,365
Estos gigantes no se odian.

507
00:34:36,866 --> 00:34:37,992
Son amigos.

508
00:34:38,618 --> 00:34:42,705
Nami, tú eres la voz de la razón.
¿Vamos a ver a dos gigantes matarse?

509
00:34:42,789 --> 00:34:45,166
Creo que todo saldrá bien.

510
00:35:02,683 --> 00:35:03,893
¿Está ahí?

511
00:35:05,436 --> 00:35:06,479
Sí.

512
00:35:07,355 --> 00:35:08,314
A divertirnos.

513
00:35:15,113 --> 00:35:19,575
Hoy estamos parados
al borde del abismo de la gloria,

514
00:35:19,659 --> 00:35:22,120
donde el valor se cruza con el destino.

515
00:35:22,203 --> 00:35:25,623
Que esta cerveza avive
el fuego en nuestros corazones

516
00:35:25,706 --> 00:35:28,751
¡mientras nos trenzamos
en el abrazo de la batalla!

517
00:35:28,835 --> 00:35:29,836
¡Skål!

518
00:35:32,880 --> 00:35:34,590
Qué suave es esta roca.

519
00:35:36,676 --> 00:35:39,470
Por el honor que defendemos,

520
00:35:39,554 --> 00:35:41,180
la gloria que perseguimos

521
00:35:41,264 --> 00:35:44,267
y la camaradería
de los verdaderos guerreros.

522
00:35:44,350 --> 00:35:48,437
Que Nika, el dios del sol,
sonría complacido ante nuestro duelo

523
00:35:48,521 --> 00:35:52,358
y nos admita
en el gran salón de los héroes.

524
00:35:52,441 --> 00:35:54,235
- ¡Skål!
- ¡Skål!

525
00:36:22,305 --> 00:36:27,143
SE BUSCA VIVO O MUERTO

526
00:36:43,910 --> 00:36:45,119
¡Sí! ¡Pum, pum!

527
00:36:45,203 --> 00:36:47,121
¡Vamos, Brogy!

528
00:36:47,205 --> 00:36:49,457
¡Vamos, Dorry!

529
00:36:49,540 --> 00:36:53,336
¡Eres el guerrero más fuerte de Elbaph!

530
00:36:54,128 --> 00:36:55,087
- ¡Oye!
- ¡Oye!

531
00:37:12,521 --> 00:37:13,606
¡Dorry!

532
00:37:13,689 --> 00:37:17,109
¡Dale! ¡Vamos! ¡Hazlo estofado!

533
00:37:18,569 --> 00:37:19,904
¡Qué fuertes son!

534
00:37:24,116 --> 00:37:25,159
¡Sí, Dorry, dale!

535
00:37:25,243 --> 00:37:26,911
¡Acaba con él, Brogy!

536
00:37:26,994 --> 00:37:28,788
¡Dorry! ¡Sí!

537
00:37:28,871 --> 00:37:32,458
Esto es legendario.
¿Puedes creer que casi me quedo a bordo?

538
00:37:32,541 --> 00:37:33,459
Sí.

539
00:37:33,542 --> 00:37:36,170
Me siento inspirado.

540
00:37:37,463 --> 00:37:38,798
Quiero ser como ellos.

541
00:37:38,881 --> 00:37:41,175
- ¿Quieres ser un gigante?
- ¡No!

542
00:37:41,801 --> 00:37:45,179
A esto me refiero
cuando digo "valiente guerrero del mar".

543
00:37:45,263 --> 00:37:46,472
Quiero vivir

544
00:37:47,139 --> 00:37:49,767
con orgullo y sin miedo,
como Brogy y Dorry.

545
00:37:50,893 --> 00:37:54,146
Si todos los guerreros de Elbaph
son como ellos dos,

546
00:37:54,689 --> 00:37:56,274
quiero ir algún día.

547
00:37:56,941 --> 00:37:59,860
Yo también. Te prometo que iremos.

548
00:38:01,445 --> 00:38:02,446
Juntos.

549
00:38:07,118 --> 00:38:09,704
Esas nubes parecen un gato.

550
00:38:11,163 --> 00:38:12,999
¿Nami? ¿Estás bien?

551
00:38:13,666 --> 00:38:16,210
Estaría mejor
si pudiera acariciar al gato.

552
00:38:17,295 --> 00:38:18,713
¡Ninguno se rinde!

553
00:38:19,297 --> 00:38:21,465
Con razón luchan desde hace tanto.

554
00:38:27,013 --> 00:38:28,014
¡Sí!

555
00:38:29,974 --> 00:38:31,058
- ¡Brogy!
- ¡Dorry!

556
00:38:31,142 --> 00:38:32,393
¿Por qué no funciona?

557
00:38:32,476 --> 00:38:33,728
Ten paciencia.

558
00:38:34,395 --> 00:38:38,816
Mi Bomba de Cera de Oído se activará
en cuanto se disuelva por completo.

559
00:38:40,484 --> 00:38:42,028
- Puse cera en su cerveza.
- Ya sé.

560
00:38:42,111 --> 00:38:43,154
Por si acaso.

561
00:38:54,623 --> 00:38:56,375
Algo le pasa a Brogy.

562
00:39:00,963 --> 00:39:03,924
¡Miren! Sale humo de su jarra.

563
00:39:06,260 --> 00:39:08,304
Dorry le dio esa cerveza.

564
00:39:08,387 --> 00:39:11,265
Odio decirlo, pero tal vez Dorry lo drogó.

565
00:39:11,349 --> 00:39:13,309
¿Qué? Imposible.

566
00:39:13,809 --> 00:39:17,313
Ellos luchan con integridad.
Jamás se envenenarían.

567
00:39:17,396 --> 00:39:21,025
Exacto.
¡Nadie en esta isla haría algo así!

568
00:39:21,859 --> 00:39:23,861
A menos que haya alguien más.

569
00:39:27,615 --> 00:39:28,824
Los Barrocos.

570
00:39:31,077 --> 00:39:32,661
¡Mocoso!

571
00:39:33,371 --> 00:39:35,998
¡Fuiste tú con tus bombas de moco!

572
00:39:38,626 --> 00:39:40,044
¡Luffy, espera!

573
00:39:40,544 --> 00:39:43,631
¡Alto! ¡Detengan la pelea!

574
00:39:43,714 --> 00:39:46,509
No es una pelea justa.
¡Algo le pasa a Brogy!

575
00:39:49,845 --> 00:39:50,805
Brogy.

576
00:39:51,764 --> 00:39:52,848
¡Brogy!

577
00:39:56,977 --> 00:39:58,062
No.

578
00:40:10,366 --> 00:40:11,951
¡No!

579
00:40:21,836 --> 00:40:23,587
Por el filo de la espada,

580
00:40:23,671 --> 00:40:26,632
¡declaro mi victoria con sangre!

581
00:40:28,634 --> 00:40:30,136
Después de un siglo,

582
00:40:30,719 --> 00:40:33,597
esta pelea llegó a su fin.

583
00:40:35,766 --> 00:40:37,560
El plan va sobre ruedas.

584
00:40:43,399 --> 00:40:45,526
Oye, te conozco.

585
00:40:45,609 --> 00:40:47,319
Soy difícil de olvidar.

586
00:40:53,534 --> 00:40:54,702
¿Nami?

587
00:40:58,497 --> 00:40:59,498
Adiós, Usopp.

588
00:41:02,293 --> 00:41:03,210
Adiosito.

589
00:41:16,599 --> 00:41:17,683
Se acabó.

590
00:41:18,225 --> 00:41:19,310
Sí.

591
00:41:20,978 --> 00:41:22,354
¡Nami!

592
00:41:25,107 --> 00:41:25,983
¡Brogy!

593
00:41:28,777 --> 00:41:30,946
¡No! ¡Brogy!

594
00:41:33,324 --> 00:41:35,326
Brogy. No.

595
00:41:35,409 --> 00:41:37,453
Los dioses dieron su veredicto.

596
00:41:38,329 --> 00:41:40,372
Brogy tuvo una muerte noble.

597
00:41:42,541 --> 00:41:43,459
No.

598
00:41:44,793 --> 00:41:47,004
¡No! ¿No te diste cuenta?

599
00:41:47,630 --> 00:41:49,048
¡No fue una pelea justa!

600
00:41:49,131 --> 00:41:52,384
Un tipo de los Barrocos
le puso una bomba en la cerveza.

601
00:41:52,468 --> 00:41:54,178
¡Le explotó en el estómago!

602
00:41:54,261 --> 00:41:56,430
¿La cerveza que le di?

603
00:41:56,514 --> 00:41:58,474
Intenté parar la pelea.

604
00:41:59,850 --> 00:42:02,061
¡Pero Brogy no quiso detenerse!

605
00:42:02,144 --> 00:42:03,562
No tenía idea.

606
00:42:05,105 --> 00:42:06,732
¿Cómo no me di cuenta?

607
00:42:07,316 --> 00:42:09,068
Mi querido amigo murió.

608
00:42:09,735 --> 00:42:12,404
¿Y por qué? No fue por honor.

609
00:42:12,488 --> 00:42:13,948
¡Por nada!

610
00:42:15,533 --> 00:42:19,245
¡Espera! ¡Los que se llevaron
a mi amiga Nami siguen aquí!

611
00:42:19,328 --> 00:42:20,287
¡Necesito ayuda!

612
00:42:22,039 --> 00:42:23,541
No puedo hacerlo solo.

613
00:42:29,380 --> 00:42:31,382
Siempre te recordaré, Brogy.

614
00:42:37,096 --> 00:42:39,390
El guerrero más fuerte de Elbaph.

615
00:42:42,977 --> 00:42:44,562
No pude salvarte.

616
00:42:48,315 --> 00:42:50,109
Pero aún puedo salvar a Nami.

617
00:43:15,634 --> 00:43:16,635
Hola.

618
00:43:18,804 --> 00:43:19,638
¿Quién eres?

619
00:43:20,889 --> 00:43:22,308
Esperaba a alguien.

620
00:43:23,309 --> 00:43:25,311
Pero ahora estoy perdida y sola.

621
00:43:27,396 --> 00:43:28,647
Quizá pueda ayudarte.

622
00:43:31,066 --> 00:43:32,067
¿A quién esperas?

623
00:43:36,488 --> 00:43:37,489
¡Luffy!

624
00:43:40,701 --> 00:43:41,535
Luffy.

625
00:43:41,619 --> 00:43:42,786
¡Aléjate de ella!

626
00:43:47,124 --> 00:43:49,418
SEÑORITA SEMANA DORADA

627
00:43:54,006 --> 00:43:55,007
¡Corre!

628
00:44:02,389 --> 00:44:04,266
¿De qué serviría?

629
00:44:04,767 --> 00:44:06,060
Lo atrapé.

630
00:44:06,727 --> 00:44:07,853
Te toca a ti.

631
00:44:11,482 --> 00:44:12,691
¡Nami!

632
00:44:14,234 --> 00:44:15,611
¡Nami!

633
00:44:16,779 --> 00:44:18,072
Nami, ¿dónde estás?

634
00:44:41,762 --> 00:44:42,930
¿Nami?

635
00:44:48,477 --> 00:44:49,645
¿Hay alguien?

636
00:45:10,582 --> 00:45:12,209
¿Qué onda, Srta. Miércoles?

637
00:45:19,633 --> 00:45:20,801
Mi querido amigo,

638
00:45:21,802 --> 00:45:24,263
tu casa quedará vacía para siempre.

639
00:45:44,658 --> 00:45:49,329
73 466 empates.

640
00:45:51,290 --> 00:45:52,207
Un…

641
00:45:55,794 --> 00:45:57,713
No me importa cómo moriste.

642
00:45:58,297 --> 00:46:03,010
Luchaste como un guerrero orgulloso,
y te daré un funeral de guerrero.

643
00:46:10,017 --> 00:46:11,226
Pero, primero,

644
00:46:12,186 --> 00:46:14,396
encontraré a los que te hicieron esto

645
00:46:14,480 --> 00:46:16,607
y se los haré pagar.

646
00:46:25,157 --> 00:46:26,492
Qué angustia.

647
00:46:27,159 --> 00:46:29,620
Qué hermoso sufrimiento.

648
00:46:31,413 --> 00:46:33,165
¿Qué es esto?

649
00:46:33,749 --> 00:46:35,000
Cera de vela.

650
00:46:35,501 --> 00:46:42,299
La Fruta Cera Cera me dio el poder
de producir y manipular la cera.

651
00:46:44,760 --> 00:46:46,553
Forcejea cuanto quieras,

652
00:46:46,637 --> 00:46:48,263
pero, cuando se endurece,

653
00:46:48,347 --> 00:46:51,225
la cera es más fuerte que el acero.

654
00:46:51,809 --> 00:46:54,561
¿Por qué haces esto? ¿Qué quieres?

655
00:46:54,645 --> 00:46:57,981
Sé que parece injusto, pero créeme,

656
00:46:58,065 --> 00:47:01,068
tu sufrimiento tiene un propósito.

657
00:47:01,151 --> 00:47:02,110
Verás,

658
00:47:03,612 --> 00:47:05,072
soy un artista,

659
00:47:05,155 --> 00:47:09,201
y tú, mi pobre y condenado amigo gigante,

660
00:47:09,785 --> 00:47:13,497
serás mi próxima obra de arte.

661
00:47:41,817 --> 00:47:42,776
Ay, no.

662
00:50:39,161 --> 00:50:42,914
Subtítulos: Óscar Luna Z.

