1
00:00:15,223 --> 00:00:17,267
Pakenitte vaikuttavasti.

2
00:00:17,350 --> 00:00:19,978
Miss All Sunday.
-Kuka hän on?

3
00:00:20,061 --> 00:00:22,981
Baroque Worksin pelottava varajohtaja.

4
00:00:27,861 --> 00:00:29,571
Älkää osoitelko noilla.

5
00:00:30,488 --> 00:00:31,865
Se on vaarallista.

6
00:00:38,997 --> 00:00:42,709
Tuo on tarpeetonta.
Olisitte jo kuolleet, jos niin tahtoisin.

7
00:00:44,419 --> 00:00:48,339
Hauska nähdä taas, Miss Wednesday,
vai sanoisinko "prinsessa Vivi"?

8
00:00:48,423 --> 00:00:50,842
On ikävää, että Mr 8 kuoli.

9
00:00:50,925 --> 00:00:55,138
Kehtaatkin puhua Igaramista!
-Älä menetä malttiasi.

10
00:00:56,264 --> 00:01:01,436
Sinäkö olet
olkihattujen kapteeni Monkey D. Luffy?

11
00:01:03,730 --> 00:01:06,775
Hei! Anna hattuni takaisin!

12
00:01:06,858 --> 00:01:11,362
Valitettavasti lokitikkunne vie teitä
Little Gardenin saarelle.

13
00:01:11,446 --> 00:01:14,616
Sen vaarat koitunevat kuolemaksenne.

14
00:01:14,699 --> 00:01:19,079
Selviämme kaikista Grand Linen haasteista.
Se hattu tänne nyt!

15
00:01:24,709 --> 00:01:26,294
Tulin tekemään tarjouksen.

16
00:01:28,338 --> 00:01:30,131
Onko tämä ikitikku?
-Mikä?

17
00:01:30,215 --> 00:01:34,052
Ikitikku on lokitikku,
joka osoittaa aina tietylle saarelle.

18
00:01:34,135 --> 00:01:37,514
Tämä ikitikku veisi teidät
syrjäiselle saarelle -

19
00:01:37,597 --> 00:01:42,477
kauas Little Gardenin ongelmista
ja minun järjestöstäni.

20
00:01:43,103 --> 00:01:45,688
Jos piiloudutte sinne,
teitä ei löydetä.

21
00:01:46,272 --> 00:01:49,609
Voin taata turvallisuutenne.
-Kiinni veti.

22
00:01:49,692 --> 00:01:52,862
Tulisitko mukaan?
-Hän on vihollinen, kiimakalle.

23
00:01:52,946 --> 00:01:55,949
Kuulostaa ansalta.
-Mitä sanotte?

24
00:01:56,866 --> 00:01:58,076
Tarjous ei toistu.

25
00:02:07,335 --> 00:02:08,503
Luffy, ei!

26
00:02:12,006 --> 00:02:14,509
Et määrää aluksemme kurssista.

27
00:02:14,592 --> 00:02:16,219
Traagista.

28
00:02:18,596 --> 00:02:23,059
Jouduitte tappolistallemme,
kun otitte prinsessan alukseen.

29
00:02:23,143 --> 00:02:28,398
Luulet kai olevasi pysäyttämätön,
Monkey D. Luffy.

30
00:02:28,481 --> 00:02:32,527
Ystäviäsi ei kuitenkaan ole tehty kumista.

31
00:02:33,736 --> 00:02:34,946
Onnea matkaan.

32
00:02:51,212 --> 00:02:52,797
Mitä juuri tapahtui?

33
00:02:52,881 --> 00:02:56,426
Luonamme vieraili salaperäinen kaunotar.

34
00:02:56,509 --> 00:03:01,723
Jos Miss All Sunday tietää sijaintimme,
Baroque Works löytää meidät pian.

35
00:03:01,806 --> 00:03:04,225
Meidät kaikki tapetaan.

36
00:03:04,309 --> 00:03:08,855
Ehkä olisi kannattanut
suostua piileskelemään.

37
00:03:08,938 --> 00:03:13,193
Minä en piileskele.
-Kiva, mutta saanko minä?

38
00:03:16,654 --> 00:03:17,947
Ei.

39
00:03:19,282 --> 00:03:21,743
Miksi vain Usopp ottaa uhkan vakavasti?

40
00:03:21,826 --> 00:03:25,163
Emme pelkää agentteja.
-Zoro tappoi heitä sata.

41
00:03:25,246 --> 00:03:29,042
Upseeriagentit ovat
huomattavasti pelottavampia.

42
00:03:29,125 --> 00:03:31,169
Monilla on pirunmarjavoimia.

43
00:03:31,252 --> 00:03:33,546
Pelko pois. Suojelen sinua.

44
00:03:33,630 --> 00:03:36,132
Älä valehtele.
-En valehtele naisille.

45
00:03:36,216 --> 00:03:40,637
Olen ikuisesti kiitollinen siitä,
että autoit minut pakoon.

46
00:03:40,720 --> 00:03:43,640
Annoin sanani.
-Ja pidit sen.

47
00:03:44,599 --> 00:03:47,060
Tänne jäämällä vaarantaisin teidät.

48
00:03:47,644 --> 00:03:50,939
Little Gardenista
jatkan yksin kohti Alabastaa.

49
00:04:05,912 --> 00:04:10,416
Tällaisen vuoksi tulimme Grand Linelle!
En ole ikinä nähnyt vastaavaa.

50
00:04:10,500 --> 00:04:14,796
Little Garden viittaa johonkin pieneen.
Ei tämä pieneltä näytä.

51
00:04:14,879 --> 00:04:18,007
Oli miten oli, haluan tutkia paikkoja.

52
00:04:18,091 --> 00:04:23,388
Saarta ei ole näkemissäni kartoissa.
Se on luultavasti asumaton.

53
00:04:23,471 --> 00:04:25,682
Ehkä hyvästä syystä.

54
00:04:26,808 --> 00:04:29,185
Ilman ihmisiä ei ole laivojakaan.

55
00:04:29,769 --> 00:04:33,940
Et siis pääse meistä vielä.
-Sillä välin seikkailu odottaa!

56
00:04:34,607 --> 00:04:35,984
Kamala nälkä.

57
00:04:36,067 --> 00:04:40,363
Onneksi pakkasin meille
piraattilöytöretkeilijöiden eväät.

58
00:04:42,573 --> 00:04:44,534
Asiaa!

59
00:04:45,660 --> 00:04:48,663
Tervehdys, Little Garden!

60
00:04:49,872 --> 00:04:55,670
Palamme halusta päästä tutkimaan sinua!

61
00:05:05,596 --> 00:05:08,141
Saari kuuli huutoni!
-Kuulostaa isolta.

62
00:05:08,224 --> 00:05:10,435
Kuulostaa päivälliseltä.

63
00:05:11,561 --> 00:05:15,231
Lähden metsälle.
-Aiotko potkia saaliin hengiltä?

64
00:05:15,315 --> 00:05:19,360
Suoriutuisitko itse paremmin?
-Sinua paremmin koska vain.

65
00:05:19,444 --> 00:05:22,780
Lyödäänkö vetoa siitä,
kumpi kaataa meille paistin?

66
00:05:26,617 --> 00:05:28,077
Kiinni veti.

67
00:05:29,871 --> 00:05:33,750
Alkakaa tulla!
-Vivi, tuletko?

68
00:05:37,503 --> 00:05:39,255
Menoksi.

69
00:05:40,173 --> 00:05:44,385
Pysytellään yhdessä.
-Kukaan ei säntää yksin viidakkoon.

70
00:05:57,398 --> 00:05:59,525
Tänne päin!
-Luffy!

71
00:06:02,779 --> 00:06:07,658
Hajaannummeko me?
Onko se varmasti hyvä idea?

72
00:06:21,589 --> 00:06:27,011
Olen nähnyt tällaisia kasveja kirjoissa.
Luulin niiden kuolleen sukupuuttoon.

73
00:06:27,095 --> 00:06:29,013
Tämä tuoksuu aika hyvältä.

74
00:06:33,393 --> 00:06:34,852
Tällä on nälkä.

75
00:06:45,780 --> 00:06:51,744
Se mysteerieläin taisi mennä tänne päin.
-Tuonnepas.

76
00:06:51,828 --> 00:06:55,289
Kyseenalaistatko metsästystaitoni?
-Mitkä taidot?

77
00:06:57,667 --> 00:06:58,751
Tuonne päin.

78
00:07:00,753 --> 00:07:05,341
Älä huoli, Vivi. Seuraavalta saarelta
pääset varmasti Alabastaan.

79
00:07:06,634 --> 00:07:09,887
Luffy vaaransi teidät
hylkäämällä sen tarjouksen.

80
00:07:09,971 --> 00:07:13,641
Mikset sanonut hänelle vastaan?

81
00:07:13,724 --> 00:07:17,770
Tiedän, miltä Luffy vaikuttaa,
mutta itse asiassa…

82
00:07:19,147 --> 00:07:20,898
Hänessä on paljon…

83
00:07:23,609 --> 00:07:29,198
En osaa pukea sitä sanoiksi,
mutta tunnistat sen kun näet.

84
00:07:35,705 --> 00:07:37,373
Maistakaa näitä!

85
00:07:37,457 --> 00:07:41,919
Yritätkö tappaa meidät?
Tule alas sieltä hölmöilemästä.

86
00:07:43,671 --> 00:07:45,173
Missä Usopp on?

87
00:07:48,009 --> 00:07:49,427
Hän kai palasi laivalle.

88
00:07:50,011 --> 00:07:54,557
Etsin hänet.
Pidä sinä Luffy poissa vaikeuksista.

89
00:07:55,475 --> 00:07:58,186
Mitähän täältä löytyy? Tulkaa jo!

90
00:08:10,323 --> 00:08:12,200
Oletko ennen nähnyt tällaista?

91
00:08:13,451 --> 00:08:18,039
Saniaistako? Olen, mutta paljon pienempiä.

92
00:08:20,416 --> 00:08:23,628
Entä tämä? Oletko nähnyt tällaista?

93
00:08:23,711 --> 00:08:27,173
Olen minä marjoja nähnyt, Luffy.

94
00:08:28,341 --> 00:08:29,800
Voiko niitä syödä?

95
00:08:42,104 --> 00:08:44,106
Entä tämä?

96
00:08:45,775 --> 00:08:49,779
Oletko ennen nähnyt tällaista?

97
00:08:50,738 --> 00:08:52,573
En, Luffy.

98
00:08:53,241 --> 00:08:56,035
En koskaan ole nähnyt mitään tällaista.

99
00:09:00,248 --> 00:09:03,334
Tämä on esihistoriallinen saari.

100
00:09:04,126 --> 00:09:07,129
Navigointi Grand Linella on niin vaikeaa,

101
00:09:07,213 --> 00:09:12,134
että saari on pysynyt koskemattomana
vuosituhansia.

102
00:09:13,344 --> 00:09:16,222
Täällä elää yhä dinosau…
-Tahdon ratsastaa!

103
00:09:22,853 --> 00:09:28,025
Miksi uskot sen menneen tänne?
-Tiedän, mitä teen. Se on täällä jossain.

104
00:09:32,113 --> 00:09:34,031
Myönnä, että olet eksynyt.

105
00:09:34,740 --> 00:09:36,450
Tiedätkö edes, mitä etsimme?

106
00:09:36,534 --> 00:09:40,621
Jäljistä päätellen
eläimellä on kookkaat kynnet.

107
00:09:40,705 --> 00:09:42,707
Kanakeittoa päivälliseksi.

108
00:09:44,625 --> 00:09:47,628
Olet eksynyt.
-Oletko ikinä hiljaa, leväpää?

109
00:09:47,712 --> 00:09:51,048
Emmekö metsästäkään?
-Se vaatii kärsivällisyyttä.

110
00:09:51,132 --> 00:09:54,385
Hallitsen nämä hommat.
Olinhan piraatinmetsästäjä.

111
00:09:54,468 --> 00:09:56,846
Eläimet käyttäytyvät eri tavalla.

112
00:09:58,055 --> 00:10:01,058
Ainakin yleensä.
-Minä vain menen ja tapan.

113
00:10:01,142 --> 00:10:03,978
Sinua ei ole hienostuneisuudella pilattu.

114
00:10:04,061 --> 00:10:06,731
Jäit hienostuneesti vangiksi
Whiskey Peakissa.

115
00:10:06,814 --> 00:10:10,776
Olin pakenemassa, kun tulit.
-Taatusti. Keskity leipomiseen.

116
00:10:10,860 --> 00:10:14,447
Leipominen ja ruoanlaitto
ovat aivan eri taitoja.

117
00:10:19,035 --> 00:10:21,412
Tuo ei ole kana.
-Eipä olekaan.

118
00:10:32,840 --> 00:10:35,176
Joko palasit? Mitä tapahtui?

119
00:10:35,259 --> 00:10:38,137
Mitä sinä puuhailet?

120
00:10:39,180 --> 00:10:42,558
Kiillotan kaiteita.
-En tiennyt sen olevan tarpeen.

121
00:10:43,643 --> 00:10:47,146
Ei se enää olekaan.

122
00:10:49,231 --> 00:10:53,778
Tiedän, että sinua pelottaa.
-Eikä pelota.

123
00:10:55,988 --> 00:11:00,117
Olen allerginen uhkaaville,
kartoittamattomille saarille.

124
00:11:00,201 --> 00:11:02,995
Emmekö lähteneet merille
seikkailujen toivossa?

125
00:11:03,621 --> 00:11:08,417
Lähdimme, mutta se agentti
tiesi saaresta jotain, mitä me emme.

126
00:11:08,501 --> 00:11:11,379
Kuulit, miten hän sanoi "onnea matkaan".

127
00:11:11,462 --> 00:11:13,506
Hän yritti vain pelotella.

128
00:11:13,589 --> 00:11:17,218
Katso nyt tätä paikkaa.
Milloin tällaista näkee?

129
00:11:19,512 --> 00:11:21,263
Alat kuulostaa Luffylta.

130
00:11:23,015 --> 00:11:24,225
Tule.

131
00:11:27,978 --> 00:11:30,022
Mitä tuo on?
-En tiedä.

132
00:11:30,981 --> 00:11:33,317
Kuollutta se ei yritä tappaa.

133
00:11:44,995 --> 00:11:48,666
Olisiko teillä sahtia?
-Sahtiako?

134
00:12:06,392 --> 00:12:09,019
Arvaa, mikä minulle maistuu
ryypyn jälkeen.

135
00:12:10,813 --> 00:12:12,022
Lounas.

136
00:12:13,065 --> 00:12:16,861
Varo! Ei!

137
00:12:20,072 --> 00:12:23,951
Luffy! Sinun kannattaisi tulla alas.

138
00:12:24,034 --> 00:12:29,123
Tuo otus näyttää säyseältä,
mutta se on silti dinosaurus!

139
00:12:29,206 --> 00:12:32,460
Alasko? Ei tule kauppoja!

140
00:12:32,543 --> 00:12:36,547
Täältä näkee koko saaren.
Sinun pitää nähdä tämä.

141
00:12:36,630 --> 00:12:39,550
Ei todellakaan pidä.

142
00:12:41,886 --> 00:12:44,555
Luffy, mitä sinä teet?

143
00:12:48,809 --> 00:12:51,187
Ei hätää. Suojelen sinua.

144
00:12:54,815 --> 00:12:56,984
Eikö olekin hieno näkymä?

145
00:12:58,569 --> 00:13:00,905
Miten voit nauttia tästä?

146
00:13:00,988 --> 00:13:06,702
Baroque Works jahtaa meitä,
ja sinä se vain ratsastelet dinolla.

147
00:13:06,786 --> 00:13:08,954
Millä Arrabbiatassa ratsastetaan?

148
00:13:11,415 --> 00:13:14,293
Alabastassa ratsastetaan sorsilla.

149
00:13:16,086 --> 00:13:18,839
Uskollinen ratsuni kotona
on nimeltään Vaakku.

150
00:13:21,550 --> 00:13:25,638
En ole tavannut niin isoa sorsaa,
että sillä voisi ratsastaa.

151
00:13:25,721 --> 00:13:29,600
En ole kyllä ennen tavannut
prinsessaakaan.

152
00:13:30,267 --> 00:13:34,438
Asutko linnassa?
-Palatsissa pääkaupungissamme Alubarnassa.

153
00:13:34,522 --> 00:13:40,778
Siellä on salakäytäviä
ja maailman kaunein kattopuutarha.

154
00:13:40,861 --> 00:13:43,030
Syötkö paljon hienoa ruokaa?

155
00:13:43,113 --> 00:13:47,076
Palatsin kokki valmistaa
mitä tahansa milloin tahansa.

156
00:13:48,536 --> 00:13:50,788
Voiko aamukolmelta tilata jätskiä?

157
00:13:50,871 --> 00:13:53,749
En ole mikään lapsi.

158
00:13:57,419 --> 00:13:58,963
Anteeksi.

159
00:14:00,297 --> 00:14:01,632
Haluan vain kotiin.

160
00:14:05,427 --> 00:14:06,720
Pääset sinne.

161
00:14:22,361 --> 00:14:24,446
Haistatko tuon?
-Minkä?

162
00:14:25,656 --> 00:14:29,660
Ruoan tuoksun. Tuohon suuntaan, dino!

163
00:14:40,254 --> 00:14:41,672
No niin.

164
00:14:42,214 --> 00:14:45,843
Saarella on dinosauruksia.
-Nyt niitä on yksi vähemmän.

165
00:14:45,926 --> 00:14:49,722
Tällä ruokkisi kokonaisen kylän.
En ole kokannut dinosaurusta.

166
00:14:49,805 --> 00:14:52,850
Enkä minä tappanut.
Suuri päivä molemmille.

167
00:14:52,933 --> 00:14:57,730
Sinä et tappanut mitään.
Minä tapoin tämän dinosauruksen.

168
00:14:58,397 --> 00:15:02,943
Tapoitko muka tyrannosauruksen potkulla?
-Näit minun tekevän niin.

169
00:15:03,027 --> 00:15:07,531
Katso. Tässä on jälki miekastani,
joka on sentään oikea ase.

170
00:15:07,615 --> 00:15:09,408
Tuo on pelkkä pintahaava.

171
00:15:09,491 --> 00:15:15,748
Potkuni osui tähän
ja koitui pedon kohtaloksi.

172
00:15:19,126 --> 00:15:21,629
Kuulitko tuon?
-Tarkoitatko voittoni ääntä?

173
00:15:21,712 --> 00:15:24,924
Pian tarjoilen Namille
tyrannosauruspihviä.

174
00:16:05,923 --> 00:16:07,466
Kuka siellä on?

175
00:16:20,604 --> 00:16:22,314
Olemme jo lähellä.

176
00:16:23,023 --> 00:16:26,402
Mistä tiedät?
-Nenäni ei erehdy.

177
00:16:31,991 --> 00:16:34,493
En ole nähnyt mitään kauniimpaa!

178
00:16:36,620 --> 00:16:41,583
Tuo ruoka varmaan kuuluu jollekulle.

179
00:16:43,585 --> 00:16:46,630
Kuka uskaltaa varastaa muonaani?

180
00:16:53,429 --> 00:16:57,349
Ihmiset eivät yleensä kestä kauaa
Little Gardenissa.

181
00:16:57,433 --> 00:17:00,019
Niin, koska jättiläiset syövät heidät.

182
00:17:00,102 --> 00:17:04,523
Kuolen kohta nälkään.

183
00:17:04,606 --> 00:17:08,027
Nami, en halua muhennokseksi.

184
00:17:08,110 --> 00:17:12,781
Pitkä matkamme ei voi päättyä näin.
Etsimme pakotien.

185
00:17:14,533 --> 00:17:16,577
Jättiläinen näyttää soturilta.

186
00:17:18,078 --> 00:17:23,333
Tai teurastajalta.
-Yritän etsiä pakokeinoa.

187
00:17:23,417 --> 00:17:30,424
Hämää sinä jättiläistä yhdellä
kapteeni Usoppin tarinoista. Onko selvä?

188
00:17:33,677 --> 00:17:39,892
Valitse pitkä juttu.
-Selvä. Hyvä on.

189
00:17:39,975 --> 00:17:43,604
Olemme molemmat sotureita.

190
00:17:45,147 --> 00:17:50,194
Olen soturi. Olemme samaa maata.

191
00:17:55,115 --> 00:17:59,286
Onpa sinulla paljon teräaseita!
-Anteeksi, kuinka?

192
00:18:03,999 --> 00:18:07,503
Ihastelin komeaa kirvestäsi.

193
00:18:07,586 --> 00:18:14,051
Olen käytellyt peitsiä,
keihäitä ja vasaroita,

194
00:18:14,134 --> 00:18:21,141
mutta mieluiten heilutan
murskauskirvestäni.

195
00:18:21,809 --> 00:18:23,769
Se on upea.

196
00:18:25,312 --> 00:18:28,315
Oletko asemiehiä?

197
00:18:29,316 --> 00:18:30,859
Todellakin.

198
00:18:31,944 --> 00:18:37,533
Heilutin kerran viisitonnista vasaraa
taistelussa myyrähirviötä vastaan.

199
00:18:44,915 --> 00:18:50,921
Kerrohan, miten päihitit sellaisen pedon.
-No, tuota…

200
00:18:52,798 --> 00:18:56,677
Otus tietenkin säikähti
ja pakeni maan alle,

201
00:18:56,760 --> 00:18:59,346
mutta se ei kapteeni Usoppia pysäyttänyt!

202
00:18:59,429 --> 00:19:02,766
Kaivoin kuumeisesti,
kunnes sain otuksen kiinni.

203
00:19:02,850 --> 00:19:04,852
"Tulepa tänne!"

204
00:19:05,394 --> 00:19:07,396
Pam!

205
00:19:10,107 --> 00:19:12,276
Pölyn laskeuduttua -

206
00:19:12,901 --> 00:19:15,279
koko paikka oli raunioina.

207
00:19:16,446 --> 00:19:18,448
Siitä sain lempinimen -

208
00:19:20,742 --> 00:19:24,246
"tuhon herra"!

209
00:19:24,329 --> 00:19:29,001
Sanoiko hän "tuhon herra"?
-Olet varmasti urhea.

210
00:19:29,084 --> 00:19:30,794
Ja sitkeä.

211
00:19:31,587 --> 00:19:36,466
Lihakseni ovat pelkkää jännettä,
eikä niissä ole laisinkaan makua.

212
00:19:37,050 --> 00:19:43,849
Noin mahtavalla soturilla
on varmasti pohjaton ruokahalu.

213
00:19:45,726 --> 00:19:47,686
Maistuuko muhennos?

214
00:19:50,647 --> 00:19:56,153
Hetkinen. Etkö aiokaan syödä meitä?

215
00:19:56,778 --> 00:19:59,615
Luulitteko, että aioin syödä teidät?

216
00:19:59,698 --> 00:20:02,242
Ilman muuta.
-Vaikutit määrätietoiselta.

217
00:20:02,326 --> 00:20:05,454
Enhän minä ihmisiä syö.

218
00:20:05,537 --> 00:20:09,917
Olen ainoastaan juttuseuraa vailla.

219
00:20:10,000 --> 00:20:13,420
Siksi raahasin teidät lounaspöytääni.

220
00:20:18,008 --> 00:20:22,304
"Raahasin lounaspöytääni."

221
00:20:25,057 --> 00:20:28,769
Nyt ymmärrän,
mistä väärinkäsitys syntyi. Pahoittelen.

222
00:20:28,852 --> 00:20:31,939
Sallikaa minun esittäytyä.

223
00:20:32,022 --> 00:20:36,777
Olen Punapiru Brogy,

224
00:20:36,860 --> 00:20:40,781
Elbafin suurin soturi!

225
00:20:41,865 --> 00:20:42,866
Minä olen Nami.

226
00:20:43,784 --> 00:20:49,623
Ja minä…
-Kapteeni Usopp, tuhon herra!

227
00:20:53,043 --> 00:20:54,378
Niin.

228
00:20:55,796 --> 00:20:58,924
On ilo tavata teidät molemmat.

229
00:21:08,308 --> 00:21:10,978
Vauhtia nyt.
-Auta ihan vapaasti.

230
00:21:20,404 --> 00:21:21,655
Mitä?

231
00:21:22,864 --> 00:21:26,910
Minua vaivaa tunne siitä,
että meitä tarkkaillaan.

232
00:21:26,994 --> 00:21:29,955
Älä ala vainoharhaiseksi.

233
00:21:30,664 --> 00:21:34,584
Täällä on vain prinsessa
ja ne hemmetin olkihatut.

234
00:21:35,168 --> 00:21:39,756
Heidät on tapettava ennen kuin…
-Mr 0 lähettää tappajat peräämme.

235
00:21:44,678 --> 00:21:48,140
Halki, poikki ja pinoon.

236
00:21:56,356 --> 00:21:59,318
Inhoan keikkoja trooppisille saarille.

237
00:21:59,401 --> 00:22:01,903
Aurinko turmelee luunvalkoisen ihoni.

238
00:22:01,987 --> 00:22:04,740
Sanopa muuta. Hiki vain virtaa.

239
00:22:04,823 --> 00:22:09,036
Voit riisua takkisi.
-Tyyli ennen tarkoitusta.

240
00:22:15,292 --> 00:22:17,169
Hittolainen.

241
00:22:18,545 --> 00:22:20,005
Hän lähetti ne psykot.

242
00:22:28,305 --> 00:22:31,892
Voi sentään.
Olette aikamoisessa liemessä.

243
00:22:37,981 --> 00:22:41,526
Tulit tänne turhaan, Mr 3.
Tämä on meidän keikkamme.

244
00:22:41,610 --> 00:22:43,278
Ei enää.

245
00:22:45,113 --> 00:22:49,826
Mr 0 ahdistui kuullessaan,
että päästitte prinsessan pakoon -

246
00:22:49,910 --> 00:22:55,457
ja lisäsitte tehtävälistallemme
kokonaisen piraattimiehistön.

247
00:22:55,540 --> 00:22:59,503
Meillä on suunnitelma.
-Olkaa jo hiljaa.

248
00:23:00,670 --> 00:23:02,547
Otan tehtävänne hoitaakseni.

249
00:23:02,631 --> 00:23:07,260
Työparini etenee jo viidakossa
ja toteuttaa suunnitelmaamme.

250
00:23:08,136 --> 00:23:10,097
Mitä teihin tulee…

251
00:23:12,057 --> 00:23:14,059
Voisin pitää vähän hauskaa -

252
00:23:14,142 --> 00:23:18,522
ja jättää raatonne rannalle
Epäonnekkaiden hoideltaviksi.

253
00:23:18,605 --> 00:23:21,149
Mr 0 tuskin pahastuisi.

254
00:23:23,110 --> 00:23:24,528
En suosittele.

255
00:23:25,195 --> 00:23:26,863
On toinenkin vaihtoehto.

256
00:23:27,614 --> 00:23:33,328
Piraatit ovat tavanneet
kaksi ärsyttävän ystävällistä jättiläistä,

257
00:23:33,412 --> 00:23:37,707
jotka uhkaavat mutkistaa suunnitelmaani.

258
00:23:38,667 --> 00:23:42,170
Auttakaa minua pääsemään jättiläisistä,

259
00:23:42,254 --> 00:23:46,091
niin suosittelen Mr 0:lle armahtamistanne.

260
00:23:49,886 --> 00:23:51,721
Ainakin tältä erää.

261
00:23:55,559 --> 00:23:56,810
Tosi hyvää!

262
00:24:01,398 --> 00:24:03,191
Tahdotko maistaa eväitäni?

263
00:24:09,781 --> 00:24:12,659
En käskenyt syödä kaikkea.

264
00:24:12,742 --> 00:24:15,537
Herkkupala oli pieni mutta maukas.

265
00:24:17,956 --> 00:24:19,666
En tiedä, mitä se oli.

266
00:24:19,749 --> 00:24:23,503
Burgundinpata on
yksi kokkimme erikoisuuksista.

267
00:24:23,587 --> 00:24:25,589
Hän osaa asiansa.

268
00:24:27,340 --> 00:24:30,427
Hetkinen. Oletko merirosvo?
-Olen.

269
00:24:30,510 --> 00:24:33,388
Olen jättipiraattien kapteeni.

270
00:24:34,139 --> 00:24:37,142
Rakastamme lihaa
ja olemme merirosvokapteeneja!

271
00:24:38,310 --> 00:24:39,728
Älytön sattuma.

272
00:24:42,564 --> 00:24:46,234
Olen Monkey D. Luffy,
ja minusta tulee merirosvojen kuningas.

273
00:24:46,318 --> 00:24:48,528
Onko merirosvoilla kuningas?

274
00:24:49,321 --> 00:24:53,283
Olen selvästi ollut täällä
todella pitkään.

275
00:24:53,366 --> 00:24:58,246
Olen Sinipiru Dorry,
Elbafin suurin soturi.

276
00:24:58,830 --> 00:25:01,708
Tämä on Vivi. Hän on prinsessa.
-Luffy…

277
00:25:01,791 --> 00:25:04,753
Teidän korkeutenne.
Pitäisikö minun kumartaa?

278
00:25:04,836 --> 00:25:08,924
Ei. Voit sanoa ihan vain "Vivi".

279
00:25:09,007 --> 00:25:11,801
On ilo tutustua, Ihan Vain Vivi.

280
00:25:12,385 --> 00:25:14,804
Hän aikoo pelastaa valtakuntansa.

281
00:25:16,556 --> 00:25:18,600
Ainakin yritän.

282
00:25:19,142 --> 00:25:25,815
En kuitenkaan tiedä, ehdinkö ajoissa,
ja ilman Igaramia…

283
00:25:25,899 --> 00:25:27,526
Kuka hän on?

284
00:25:28,902 --> 00:25:30,612
Ystäväni.

285
00:25:31,571 --> 00:25:33,698
Hän kuoli suojellessaan minua.

286
00:25:34,491 --> 00:25:37,452
Ystäväsi kuulostaa sankarilta.

287
00:25:38,078 --> 00:25:41,331
Hän kuoli kunniakkaasti.
-Se on samantekevää.

288
00:25:41,414 --> 00:25:44,042
En kyennyt pelastamaan häntä.

289
00:25:45,335 --> 00:25:48,421
Meillä Elbafissa on eräs rituaali.

290
00:25:48,505 --> 00:25:52,717
Soturin kuoltua poltamme ruumiin roviolla,

291
00:25:52,801 --> 00:25:56,137
jotta sielu voi kohota taivaaseen.

292
00:25:56,221 --> 00:25:59,766
Ehkä tahtoisit tehdä niin ystävällesi.

293
00:26:00,308 --> 00:26:02,686
Minulla ei ole hänen ruumistaan.

294
00:26:04,771 --> 00:26:06,022
Hei.

295
00:26:06,898 --> 00:26:08,567
Entä tämä?

296
00:26:38,680 --> 00:26:40,473
Igaram,

297
00:26:40,557 --> 00:26:44,644
uskollisuutesi kotimaatasi kohtaan
ei unohdu milloinkaan.

298
00:26:46,271 --> 00:26:50,108
Mikä vielä tärkeämpää,
olit tukeni ja turvani.

299
00:26:51,234 --> 00:26:57,198
Uskoit minuun silloinkin,
kun epäilin itseäni.

300
00:26:58,533 --> 00:27:03,121
Olit lapsesta asti
minulle kuin toinen isä.

301
00:27:04,080 --> 00:27:09,377
Kun matkustin kauas kotoa
ja omasta isästäni,

302
00:27:09,461 --> 00:27:12,797
luonasi tunsin olevani kotona.

303
00:27:14,674 --> 00:27:19,137
Kiitos siitä,
että palvelit valtakuntaamme -

304
00:27:19,220 --> 00:27:22,349
ja rakastit ja suojelit minua.

305
00:27:23,767 --> 00:27:27,437
Olen sinulle henkeni velkaa.

306
00:27:41,493 --> 00:27:42,702
Hän oli hieno mies.

307
00:27:50,794 --> 00:27:55,340
Anteeksi. Tämä puhuttelee minua.

308
00:28:07,644 --> 00:28:11,272
Muhennos oli herkullista, Brogy.
-Kiitos.

309
00:28:11,356 --> 00:28:14,943
Olisipa minulla
teille semlat jälkiruoaksi.

310
00:28:15,026 --> 00:28:20,740
Mitä ne ovat?
-Pullia, joita meillä Elbafissa syödään.

311
00:28:21,324 --> 00:28:26,204
Söimme pullia kulhokaupalla
ennen talvipäivänseisauksen juhlaa,

312
00:28:26,287 --> 00:28:28,832
jossa kiitimme auringon jumalaa.

313
00:28:28,915 --> 00:28:33,336
Yhtenä vuonna söin niitä pöydällisen.

314
00:28:33,420 --> 00:28:35,463
Kuulostaa eräältä tutultani.

315
00:28:35,547 --> 00:28:37,882
Ovatko kaikki Elbafissa jättiläisiä?

316
00:28:37,966 --> 00:28:41,594
Omasta mielestämme
olemme normaalin kokoisia.

317
00:28:41,678 --> 00:28:44,597
Kun kävin ensi kertaa ulkomailla,

318
00:28:44,681 --> 00:28:48,768
yllätyin aikamoisesti muiden pienuudesta.

319
00:28:49,811 --> 00:28:51,521
Millaista Elbafissa on?

320
00:28:53,356 --> 00:28:58,528
Se on kaunis saari täynnä jyrkkiä vuoria,

321
00:28:58,611 --> 00:29:02,449
ja sen keskellä kasvaa valtava puu.

322
00:29:02,532 --> 00:29:07,579
Saaren urheat soturit tunnetaan
kunniastaan ja voimastaan.

323
00:29:09,080 --> 00:29:12,500
Viihtyisin siellä.
-Niin viihtyisitkin.

324
00:29:12,584 --> 00:29:16,254
Kuoltuaan soturimme jäävät elämään -

325
00:29:16,337 --> 00:29:21,634
sellaisiin taruihin
kuin minulle äsken kertomasi.

326
00:29:21,718 --> 00:29:25,138
Sankarillinen kuolema taistelussa -

327
00:29:25,221 --> 00:29:29,225
on rohkeuden korkein ilmenemismuoto.

328
00:29:32,353 --> 00:29:35,356
Miten kuoleman voi kohdata ilman pelkoa?

329
00:29:38,777 --> 00:29:42,822
Mitä tuo oli?
-Tulivuori vain.

330
00:29:42,906 --> 00:29:47,994
Tulivuori! Olemmeko vaarassa?
-Emme suinkaan.

331
00:29:48,077 --> 00:29:51,539
Nyt onkin aika taistella kuolemaan asti.

332
00:29:53,833 --> 00:29:58,505
Saaremme tapa on, että taistelun
ajauduttua pattitilanteeseen -

333
00:29:58,588 --> 00:30:01,674
tuomio jätetään jumalten käsiin.

334
00:30:01,758 --> 00:30:07,639
Heidän mahtinsa suojelee
oikeamielisempää osapuolta.

335
00:30:07,722 --> 00:30:13,978
Saarella on toinen jättiläinen,
jota vastaan olen taistellut pitkään.

336
00:30:14,062 --> 00:30:19,192
Joka päivä tulivuoren purkautuessa
taistelemme kuolemaan asti.

337
00:30:19,901 --> 00:30:25,198
Olemme taistelleet jo 73 466 kertaa.

338
00:30:25,281 --> 00:30:29,869
Jokainen taistelu on päättynyt tasapeliin.

339
00:30:29,953 --> 00:30:31,454
Aika monta taistelua.

340
00:30:31,538 --> 00:30:35,917
Kaksintaistelumme on jatkunut
jo yli sata vuotta.

341
00:30:36,709 --> 00:30:40,588
Sata vuottako? Kuinka vanha olet?

342
00:30:40,672 --> 00:30:44,259
Me jättiläiset elämme 300 vuotta.

343
00:30:44,342 --> 00:30:48,638
Ja sata niistä olette tapelleet. Mistä?

344
00:30:50,974 --> 00:30:54,811
En itse asiassa enää edes muista!

345
00:30:55,311 --> 00:30:57,188
Etkö muista?

346
00:30:57,272 --> 00:31:01,526
Vihaatte toisianne todella,
kun tappelette näin kauan ilman syytä.

347
00:31:03,653 --> 00:31:09,158
Kyse ei ole vihasta
vaan kunniasta ja vakaumuksesta.

348
00:31:09,242 --> 00:31:11,744
Oikeassa olet, kapteeni Usopp.

349
00:31:11,828 --> 00:31:16,916
Emme ehkä muista, miksi taistelemme,
mutta toisen meistä on voitettava.

350
00:31:17,000 --> 00:31:21,087
Elbafissa on kunniakasta sekä voittaa -

351
00:31:21,170 --> 00:31:24,382
että kuolla soturin kuolema.

352
00:31:31,681 --> 00:31:33,308
Tule!

353
00:31:35,810 --> 00:31:39,939
Tahdotko oikeasti nähdä
jättiläisten kaksintaistelun?

354
00:31:40,023 --> 00:31:42,400
Se ei kuulosta turvalliselta.

355
00:31:43,359 --> 00:31:46,946
Emmekö lähteneet merille
seikkailujen toivossa?

356
00:31:47,739 --> 00:31:50,783
Kyllä muuten lähdimme!

357
00:32:29,364 --> 00:32:32,450
Täällähän sinä olet.
Mitä hittoa puuhaat?

358
00:32:34,535 --> 00:32:38,414
Treenaan.
Granaattiomena on paha vastustaja.

359
00:32:38,498 --> 00:32:43,336
Kun teit hedelmäsalaattia,
minä paloittelin dinosauruksen.

360
00:32:43,920 --> 00:32:46,714
Minun piti panna parastani luiden kanssa.

361
00:32:48,132 --> 00:32:51,803
Sanoitko "panna"?
-Oletko kirjaimellisesti viisivuotias?

362
00:32:55,264 --> 00:32:57,058
Mikä sinua vaivaa?

363
00:32:59,435 --> 00:33:04,732
En tiedä.
Tuntuu, etten voi lopettaa nauramista.

364
00:33:05,316 --> 00:33:12,115
Ahaa. Raahaan saaliini ruhon
yksin takaisin Merrylle.

365
00:33:12,198 --> 00:33:14,575
Jää sinä tänne kikattamaan.

366
00:33:17,912 --> 00:33:20,581
Ei, odota!
-Tee mitä lystäät.

367
00:33:21,749 --> 00:33:23,793
Panna parastaan…

368
00:33:42,395 --> 00:33:45,648
Voitko uskoa,
että näemme jättiläisten kaksintaistelun?

369
00:33:45,732 --> 00:33:48,568
Ihan kiva.
-Tästä tulee eeppistä!

370
00:33:52,447 --> 00:33:55,992
Mitä?
-Tajusin, mistä nimi Little Garden tulee.

371
00:33:57,076 --> 00:33:59,328
Jäteille kaikki täällä on pientä.

372
00:34:09,464 --> 00:34:11,382
Onnea kaksintaisteluun!

373
00:34:11,466 --> 00:34:15,261
En kaipaa onnea, pieni ystäväni,
vaan jumalten suosiota.

374
00:34:15,344 --> 00:34:17,722
Nami ja Usopp!

375
00:34:17,805 --> 00:34:22,393
Lisää pikkuväkeä! Hei.
-Hei, toinen jättiläinen!

376
00:34:22,477 --> 00:34:25,229
Mitä te täällä?
-Mekin tapasimme jättiläisen.

377
00:34:25,313 --> 00:34:27,857
Mahtava paikka!
-Sanoin Namille ihan samaa.

378
00:34:27,940 --> 00:34:30,526
Jättiläisiä!

379
00:34:31,569 --> 00:34:33,696
Dorry.
-Brogy.

380
00:34:34,614 --> 00:34:37,992
Eivät nuo jätit vihaa toisiaan.
He ovat ystäviä.

381
00:34:38,576 --> 00:34:42,705
Olet yleensä järjen ääni.
Annammeko jättiläisten tappaa toisensa?

382
00:34:42,789 --> 00:34:45,291
Hyvin tässä varmasti käy.

383
00:35:02,683 --> 00:35:03,893
Onko se siellä?

384
00:35:05,478 --> 00:35:08,314
On. Bileet pystyyn.

385
00:35:15,113 --> 00:35:22,120
Tänään kohtaamme kunnian kynnyksellä,
urheuden ja kohtalon tienristeyksessä.

386
00:35:22,203 --> 00:35:28,751
Lietsokoon tämä sahti sydäntemme tulta,
kun syöksymme taistelun tuoksinaan!

387
00:35:28,835 --> 00:35:30,336
Skål!

388
00:35:32,880 --> 00:35:34,590
Onpa pehmeä kivi.

389
00:35:36,676 --> 00:35:39,470
Malja kunnialle, jota puolustamme,

390
00:35:39,554 --> 00:35:44,267
sankaruudelle, jota tavoittelemme,
ja aimo sotureiden toveruudelle.

391
00:35:44,851 --> 00:35:48,437
Hymyilköön auringon jumala Nika
suopeasti taistelullemme,

392
00:35:48,521 --> 00:35:52,358
ja suokoon hän meille paikan
sankareiden salista.

393
00:35:52,441 --> 00:35:54,527
Skål!
-Skål!

394
00:36:22,305 --> 00:36:27,435
ETSINTÄKUULUTUS
DORRY - BROGY

395
00:36:43,910 --> 00:36:47,246
Antakaa mennä!
-Tsemppiä, Brogy!

396
00:36:47,330 --> 00:36:49,457
Tsemppiä, Dorry!

397
00:36:49,540 --> 00:36:53,419
Olet Elbafin suurin soturi!
-Olet Elbafin suurin soturi!

398
00:36:54,128 --> 00:36:55,087
Hei!

399
00:37:12,521 --> 00:37:13,606
Dorry!

400
00:37:13,689 --> 00:37:17,109
Näytä sille! Tee hänestä muhennosta!

401
00:37:18,569 --> 00:37:19,904
He ovat tosi vahvoja.

402
00:37:24,116 --> 00:37:27,912
Anna palaa, Dorry!
-Näytä sille, Brogy!

403
00:37:28,788 --> 00:37:31,874
Voitteko uskoa, että olin jäädä laivalle?

404
00:37:32,500 --> 00:37:36,254
Niinpä.
-Saan tästä innoitusta.

405
00:37:37,421 --> 00:37:40,258
Tuollainen tahdon olla.
-Jättiläinenkö?

406
00:37:40,341 --> 00:37:45,179
Ei. He ovat urheita merten sotureita.

407
00:37:45,263 --> 00:37:49,767
Tahdon olla yhtä ylpeä ja peloton
kuin Brogy ja Dorry.

408
00:37:51,018 --> 00:37:54,605
Jos Elbafin saari on
täynnä tuollaisia sotureita,

409
00:37:54,689 --> 00:37:56,274
tahdon käydä siellä.

410
00:37:56,941 --> 00:37:59,860
Minä myös.
Lupaan, että menemme sinne.

411
00:38:01,445 --> 00:38:02,947
Yhdessä.

412
00:38:07,159 --> 00:38:09,704
Nuo pilvet näyttävät kissalta.

413
00:38:11,163 --> 00:38:12,999
Oletko ihan kunnossa?

414
00:38:13,666 --> 00:38:16,210
Tahtoisin silittää tuota kissaa.

415
00:38:17,295 --> 00:38:21,465
Kumpikaan ei luovuta.
Ei ihme, että tämä on kestänyt.

416
00:38:29,974 --> 00:38:31,058
Brogy!
-Dorry!

417
00:38:31,142 --> 00:38:34,312
Miksei se tehoa?
-Odota nyt vain.

418
00:38:34,395 --> 00:38:38,899
Vaikkusattumakanuunani aktivoituu
kun on sulanut kokonaan.

419
00:38:40,443 --> 00:38:42,153
Sahdissa on vaikkua.
-Tajusin.

420
00:38:42,236 --> 00:38:43,154
Varmistin vain.

421
00:38:51,078 --> 00:38:51,954
Pum.

422
00:38:54,623 --> 00:38:56,375
Brogy voi huonosti.

423
00:39:00,963 --> 00:39:04,342
Katsokaa! Hänen mukistaan tulee savua.

424
00:39:06,260 --> 00:39:08,304
Hän sai juoman Dorrylta.

425
00:39:08,387 --> 00:39:11,265
Ikävä sanoa,
mutta ehkä Dorry huumasi hänet.

426
00:39:11,349 --> 00:39:13,726
Mitä? Mahdotonta.

427
00:39:13,809 --> 00:39:17,313
He taistelevat rehellisesti
eivätkä myrkyttäisi toisiaan.

428
00:39:17,396 --> 00:39:21,108
Aivan. Kukaan tällä saarella
ei tekisi sellaista.

429
00:39:21,859 --> 00:39:23,861
Sitten täällä on muitakin.

430
00:39:27,615 --> 00:39:28,824
Baroque Works.

431
00:39:31,077 --> 00:39:32,661
Räkähemmo!

432
00:39:33,412 --> 00:39:36,415
Teit tämän räkäpommeillasi!

433
00:39:38,459 --> 00:39:40,461
Luffy, odota!

434
00:39:40,544 --> 00:39:43,631
Keskeyttäkää taistelu!

435
00:39:43,714 --> 00:39:47,301
Se ei ole reilu. Brogy voi huonosti!

436
00:39:49,845 --> 00:39:52,848
Brogy. Brogy!

437
00:39:56,977 --> 00:39:58,062
Ei.

438
00:40:10,366 --> 00:40:12,368
Ei!

439
00:40:21,836 --> 00:40:27,049
Tämän miekan terällä
lunastan verisen voittoni!

440
00:40:28,634 --> 00:40:33,597
Vuosisadan kestänyt kamppailumme
on päättynyt.

441
00:40:35,766 --> 00:40:38,102
Suunnitelmani etenee.

442
00:40:43,399 --> 00:40:45,526
Hei. Tunnen sinut.

443
00:40:45,609 --> 00:40:47,945
Minua on vaikea unohtaa.

444
00:40:53,534 --> 00:40:54,702
Nami?

445
00:40:58,497 --> 00:40:59,498
Heippa, Usopp.

446
00:41:02,293 --> 00:41:03,669
Heipparallaa.

447
00:41:20,978 --> 00:41:22,813
Nami!

448
00:41:25,107 --> 00:41:26,442
Brogy!

449
00:41:28,777 --> 00:41:30,946
Ei! Brogy!

450
00:41:33,324 --> 00:41:35,326
Brogy. Ei.

451
00:41:35,409 --> 00:41:37,536
Tämä on jumalten tuomio.

452
00:41:38,329 --> 00:41:40,372
Brogy kuoli kunniakkaasti.

453
00:41:42,541 --> 00:41:43,876
Ei.

454
00:41:44,793 --> 00:41:49,048
Ei! Etkö nähnyt?
Taistelu ei ollut reilu.

455
00:41:49,632 --> 00:41:52,343
Baroque Worksin agentti
pani sahtiin pommin.

456
00:41:52,426 --> 00:41:54,178
Se räjähti vatsassa!

457
00:41:54,261 --> 00:41:56,430
Minun antamaani sahtiinko?

458
00:41:56,514 --> 00:41:58,474
Yritin keskeyttää taistelun.

459
00:41:59,850 --> 00:42:03,687
Brogy vain jatkoi.
-En aavistanutkaan.

460
00:42:05,105 --> 00:42:06,732
Miten en huomannut?

461
00:42:07,316 --> 00:42:11,153
Rakas ystäväni on kuollut,
ja minkä vuoksi?

462
00:42:11,237 --> 00:42:13,948
Ei kunniakkaasti. Turhaan!

463
00:42:15,533 --> 00:42:20,287
Odota! Ystäväni Namin sieppaajat
ovat tuolla jossain. Auta minua.

464
00:42:22,039 --> 00:42:23,791
En pysty tähän yksin.

465
00:42:29,380 --> 00:42:31,465
En unohda sinua, Brogy.

466
00:42:37,096 --> 00:42:39,598
Elbafin suurin soturi.

467
00:42:42,977 --> 00:42:45,271
En kyennyt pelastamaan sinua.

468
00:42:48,315 --> 00:42:50,317
Namin voin yhä pelastaa.

469
00:43:15,634 --> 00:43:17,052
Hei.

470
00:43:18,762 --> 00:43:22,308
Kuka olet?
-Odotin erästä ihmistä.

471
00:43:23,309 --> 00:43:25,311
Nyt olen yksin ja eksyksissä.

472
00:43:27,396 --> 00:43:29,440
Ehkä voin auttaa.

473
00:43:31,150 --> 00:43:32,693
Ketä odotat?

474
00:43:36,488 --> 00:43:37,906
Luffy!

475
00:43:40,701 --> 00:43:42,786
Tule pois sen naisen luota.

476
00:43:54,006 --> 00:43:55,424
Juokse!

477
00:44:02,389 --> 00:44:04,683
Mitä apua siitä olisi?

478
00:44:05,267 --> 00:44:08,270
Hippa. Otan sinut kiinni.

479
00:44:11,482 --> 00:44:15,736
Nami!

480
00:44:16,779 --> 00:44:18,072
Missä sinä olet?

481
00:44:41,762 --> 00:44:43,722
Nami?

482
00:44:48,477 --> 00:44:50,312
Onko täällä ketään?

483
00:45:10,624 --> 00:45:12,292
Moro, Miss Wednesday.

484
00:45:19,633 --> 00:45:24,304
Rakas ystäväni,
kotisi on nyt asukasta vailla.

485
00:45:44,658 --> 00:45:49,371
73 466 tasapeliä.

486
00:45:51,290 --> 00:45:52,624
Yksi…

487
00:45:55,794 --> 00:45:58,213
On samantekevää, miten kuolit.

488
00:45:58,297 --> 00:46:03,385
Taistelit ylpeän soturin lailla,
ja järjestän sinulle soturin hautajaiset.

489
00:46:10,017 --> 00:46:16,607
Ensin kuitenkin etsin syylliset
ja panen heidät maksamaan.

490
00:46:25,157 --> 00:46:29,620
Syvää tuskaa. Kaunista kärsimystä.

491
00:46:31,413 --> 00:46:33,165
Mitä tämä on?

492
00:46:33,749 --> 00:46:35,417
Steariinia.

493
00:46:35,501 --> 00:46:42,299
Vahavahamarja soi minulle
kyvyn tuottaa ja muovata sitä.

494
00:46:44,760 --> 00:46:46,553
Kamppaile vain.

495
00:46:46,637 --> 00:46:51,225
Vahani on kovetuttuaan terästä lujempaa.

496
00:46:51,809 --> 00:46:54,561
Miksi teet tämän? Mitä haluat?

497
00:46:54,645 --> 00:47:01,068
Tämä saattaa tuntua epäreilulta,
mutta kärsimykselläsi on tarkoitus.

498
00:47:01,151 --> 00:47:05,072
Minä nimittäin olen taiteilija -

499
00:47:05,155 --> 00:47:09,201
ja sinusta,
tuhoon tuomittu jättiläisystäväni,

500
00:47:09,785 --> 00:47:13,914
tulee seuraava taideteokseni.

501
00:47:41,733 --> 00:47:43,110
Voi ei.

502
00:50:39,161 --> 00:50:42,914
Tekstitys: Anne Aho

