1
00:00:15,390 --> 00:00:17,559
Humanga ako't nagawa n'yong makatakas.

2
00:00:17,642 --> 00:00:18,893
Mi- Miss All Sunday.

3
00:00:18,977 --> 00:00:20,061
Sino si Miss All Sunday?

4
00:00:20,145 --> 00:00:23,815
Siya ang pangalawang pinuno ng Baroque
Works. At malupit siya.

5
00:00:27,902 --> 00:00:31,531
Huwag niyong itutok sa 'kin
ang armas niyo. Mapanganib 'yan.

6
00:00:39,122 --> 00:00:43,376
Hindi na kailangan niyan. Kung gusto
ko kayong patayin, kanina pa dapat.

7
00:00:44,586 --> 00:00:48,214
Kumusta ka na, Miss Wednesday? O Prinsesa
Vivi na ngayon? Nalungkot akong marinig

8
00:00:48,298 --> 00:00:50,842
ang pagkamatay ni Mister Eight.

9
00:00:50,925 --> 00:00:53,386
Ang kapal mong banggitin si Igaram!

10
00:00:53,470 --> 00:00:55,013
'Di mo kailangang magalit.

11
00:00:56,598 --> 00:01:00,935
Ikaw pala ang kapitan ng Straw Hat
Pirates. Monkey D. Luffy.

12
00:01:04,147 --> 00:01:06,608
Hoy! Ibalik mo 'yang sumbrero ko!

13
00:01:07,150 --> 00:01:10,612
Malas mo lang at tinuturo ka ng Log Pose
mo sa isla ng Little Garden. Ang mga

14
00:01:10,695 --> 00:01:14,532
panganib do'n ay hahantong sa kamatayan
niyo.

15
00:01:14,616 --> 00:01:17,452
Kaya namin anumang pagsubok ng
Grand Line. Kaya ibalik mo na sa

16
00:01:17,535 --> 00:01:18,703
akin 'yan!

17
00:01:24,751 --> 00:01:26,127
May iaalok ako sa inyo.

18
00:01:28,463 --> 00:01:30,340
-Eternal Pose 'to?
-Ano ba 'yon?

19
00:01:30,423 --> 00:01:33,134
-'Yan ang Log Pose na laging magtuturo sa
-Hindi ko rin alam.

20
00:01:33,218 --> 00:01:36,513
Inyo sa isang partikular na isla.
Gamit 'yan makakapaglayag kayo sa isang

21
00:01:36,596 --> 00:01:40,517
tagong isla. Makakaiwas sa gulo na
sigurado akong haharapin niyo sa Little

22
00:01:40,600 --> 00:01:42,644
Garden o organisasyon ko.

23
00:01:42,727 --> 00:01:46,940
Kung papayag kayong pumunta ro'n, walang
makakahanap sa inyo. Masisiguro

24
00:01:47,023 --> 00:01:49,776
-ko'ng kaligtasan niyo.
-Sige! Ayos sa 'min 'yan.

25
00:01:49,859 --> 00:01:51,236
Eh sasama ka ba sa 'min?

26
00:01:51,319 --> 00:01:53,071
Tumigil nga kayo diyan. Kalaban siya.

27
00:01:53,154 --> 00:01:55,865
-Mukhang patibong lang 'yan.
-Ano'ng pasya mo?

28
00:01:56,908 --> 00:01:58,326
Hindi ko na 'to uulitin.

29
00:02:07,377 --> 00:02:08,211
Huwag, Luffy!

30
00:02:12,006 --> 00:02:14,717
Hindi ko hahayaan na ikaw ang magdesisyon
no'n.

31
00:02:14,801 --> 00:02:16,010
Naku, sayang naman.

32
00:02:18,638 --> 00:02:22,517
No'ng isakay niyo rito ang takas
na prinsesa, may mga naging kaaway

33
00:02:22,600 --> 00:02:26,646
na kayo. Tingin mo hindi kayo
mapipigilan? Monkey D. Luffy. Ang mga

34
00:02:26,729 --> 00:02:31,901
kaibigan mo, hindi sila gawa sa goma.

35
00:02:34,070 --> 00:02:34,904
Ingat ha.

36
00:02:51,212 --> 00:02:52,547
Ano ba 'yong nangyari kanina?

37
00:02:52,630 --> 00:02:56,217
Meron lang biglang bumisita sa 'tin
na isang magandang babae.

38
00:02:56,301 --> 00:03:00,305
Hindi gano'n kasimple. Kung alam
na ni Miss All Sunday, malalaman

39
00:03:00,388 --> 00:03:04,350
na rin ng iba pang Baroque Works kung
nasa'n tayong lahat. Papatayin

40
00:03:04,434 --> 00:03:08,438
Eh baka nga masyado lang tayong
nagmadali sa pag-ayaw do'n sa planong

41
00:03:08,521 --> 00:03:09,355
nila tayo.

42
00:03:09,439 --> 00:03:10,356
-Pag-iwas.
-'Di ko gawaing umiwas.

43
00:03:10,440 --> 00:03:12,942
Ayos lang 'yon. Pero sanay ako sa
ganiyan.

44
00:03:17,113 --> 00:03:17,947
'Di ba?

45
00:03:19,240 --> 00:03:22,577
Bakit mukhang siya lang ang seryoso sa
sinabi kong banta?

46
00:03:22,660 --> 00:03:25,872
-Hindi kami takot sa Baroque Works.
-Tama. Isang daan na 'yong tinalo ni Zoro.

47
00:03:25,955 --> 00:03:29,667
Ang mga opisyal na si Mr. Five at Miss
Valentine ay mas nakakakilabot.

48
00:03:29,751 --> 00:03:31,252
Karamihan may devil fruit powers.

49
00:03:31,336 --> 00:03:33,713
Hindi mo kailangan mag-alala.
Ako'ng bahala sa 'yo.

50
00:03:33,796 --> 00:03:36,591
-Huwag mo nga siyang paasahin.
-Hindi ako nagpapaasa ng mga babae.

51
00:03:36,674 --> 00:03:40,303
Luffy, utang ko ang tulong mo na nakaalis
ako sa Whisky Peak.

52
00:03:40,386 --> 00:03:41,888
Pinangako ko 'yon eh.

53
00:03:41,971 --> 00:03:43,389
At nagawa mong tuparin.

54
00:03:44,599 --> 00:03:47,018
Pero hindi ko gugustuhing mapahamak kayo.

55
00:03:47,602 --> 00:03:50,855
Sa Little Garden, mag-isa na 'kong
pupunta sa Alabasta.

56
00:04:05,912 --> 00:04:10,250
Ito ang dahilan kaya pumunta tayo
sa Grand Line! Ngayon lang ako nakakita

57
00:04:10,333 --> 00:04:11,167
ng ganiyan!

58
00:04:11,251 --> 00:04:14,170
Bakit tinawag na Little Garden?
Para sa 'kin, hindi naman 'to matatawag

59
00:04:14,254 --> 00:04:15,088
na maliit eh.

60
00:04:15,171 --> 00:04:18,424
Hindi ko alam ha, pero gustong-gusto
ko nang ikutin 'tong lugar. Wala ang

61
00:04:18,508 --> 00:04:22,053
islang 'to sa kahit anong mapa na nakita
ko. Kaya kung 'di pa naguhit, malamang

62
00:04:22,136 --> 00:04:25,014
-wala pang nakatira dito.
-Baka naman may magandang dahilan.

63
00:04:25,098 --> 00:04:25,932
Eh?

64
00:04:26,891 --> 00:04:29,978
Kung walang tao, wala 'kong barkong
masasakyan pauwi.

65
00:04:30,061 --> 00:04:34,315
-Eh dito ka na lang muna sa 'min.
-Pero sa ngayon, naghihintay ang isla!

66
00:04:34,399 --> 00:04:35,566
Tsaka gutom na ako eh.

67
00:04:35,650 --> 00:04:39,821
Mabuti na lang nakapaghanda ako ng
pananghalian para sa pagpasyal natin.

68
00:04:39,904 --> 00:04:41,197
Woo! Ayos!

69
00:04:45,660 --> 00:04:48,288
Hello, Little Garden!

70
00:04:49,872 --> 00:04:53,751
Hindi na kami makapaghintay kung anong
ipapakita mo sa 'min!

71
00:05:05,513 --> 00:05:06,681
Luh, sumagot 'yong isla!

72
00:05:06,764 --> 00:05:08,224
Parang ang laki no'n, ah.

73
00:05:08,308 --> 00:05:12,729
'Yon ang tunog ng hapunan! Mm! Kailangan
kong mahuli 'yon.

74
00:05:12,812 --> 00:05:15,023
Pa'no? Papatayin mo sa sipa?

75
00:05:15,523 --> 00:05:16,899
May mas maganda ka bang paraan?

76
00:05:16,983 --> 00:05:18,651
Kumpara sa 'yo? Palagi.

77
00:05:19,527 --> 00:05:23,197
Eh ba't hindi tayo magpustahan?
Ang makapatay do'n ang panalo.

78
00:05:26,617 --> 00:05:27,452
Payag ako.

79
00:05:28,411 --> 00:05:29,245
Mm.

80
00:05:29,871 --> 00:05:31,122
Tara na, bilis!

81
00:05:31,205 --> 00:05:33,583
Vivi, sasama ka?

82
00:05:37,795 --> 00:05:38,629
Tayo na!

83
00:05:40,256 --> 00:05:41,799
Huwag tayong maghiwalay ah.

84
00:05:41,883 --> 00:05:45,011
Tama. Huwag kayong mag-iwan ng kahit ano
sa gubat ah.

85
00:05:57,440 --> 00:05:59,150
-Dito tayo!
-Luffy!

86
00:06:02,779 --> 00:06:04,655
Sandali, maghihiwalay ba tayo?

87
00:06:05,823 --> 00:06:07,617
Maganda ba talagang ideya 'to?

88
00:06:19,212 --> 00:06:20,046
Oooh!

89
00:06:21,589 --> 00:06:24,675
Nakakita na 'ko dati ng mga ganito
sa libro, pero ang alam ko wala na

90
00:06:24,759 --> 00:06:26,636
ang mga ito eh.

91
00:06:27,136 --> 00:06:28,388
Bango ng isang 'to o.

92
00:06:33,393 --> 00:06:34,769
Gutom na ang isang 'to.

93
00:06:38,147 --> 00:06:38,981
Uy!

94
00:06:45,738 --> 00:06:49,867
Anumang hayop 'yong narinig natin,
dito 'yon nagpunta.

95
00:06:50,493 --> 00:06:53,579
-Do'n 'yon nagpunta.
-Kinekuwestyon mo ba kakayahan ko?

96
00:06:53,663 --> 00:06:54,664
Meron ka ba no'n?

97
00:06:57,667 --> 00:06:59,377
-Do'n pumunta.
-Do'n pumunta.

98
00:07:00,837 --> 00:07:05,216
Huwag kang mag-alala, Vivi. Makakapunta
ka sa Alabasta sa susunod na isla.

99
00:07:06,634 --> 00:07:11,264
No'ng tinanggihan ni Luffy si Miss All
Sunday, pinahamak niya kayong lahat. At

100
00:07:11,347 --> 00:07:13,766
sumang-ayon lang kayo sa desisyon niya.
Bakit?

101
00:07:13,850 --> 00:07:17,395
Alam ko kung ano siya sa unang tingin,
pero ang totoo niyan…

102
00:07:18,855 --> 00:07:21,190
Ah, marami siyang katangiang…

103
00:07:23,609 --> 00:07:26,237
Hindi ko alam kung paano ipapaliwanag,
pero…

104
00:07:27,196 --> 00:07:29,323
Kapag nakita mo, malalaman mo.

105
00:07:34,370 --> 00:07:37,165
-Aray ko!
-Mm. Dapat matikman niyo 'to, dali!

106
00:07:37,248 --> 00:07:40,418
Sinusubukan mo ba kaming patayin?
Bumaba ka na diyan, tigilan mo na'ng

107
00:07:40,501 --> 00:07:41,627
kalokohan mo diyan!

108
00:07:43,713 --> 00:07:44,672
Nasaan si Usopp?

109
00:07:48,009 --> 00:07:51,971
Baka bumalik sa barko. Hahanapin ko siya.
Basta…

110
00:07:53,222 --> 00:07:54,474
Bantayan mo si Luffy.

111
00:07:55,349 --> 00:07:56,809
Ano kayang meron dito?

112
00:07:56,893 --> 00:07:57,727
Dali, tara na!

113
00:08:10,406 --> 00:08:12,158
Nakakita ka na ba ng ganito?

114
00:08:13,409 --> 00:08:17,955
Ito bang pako? Oo. Pero madalas
hindi ganito kalaki.

115
00:08:20,416 --> 00:08:23,544
Eh, 'yong ganito? May nakita ka na bang
tulad nito?

116
00:08:23,628 --> 00:08:26,506
Oo, Luffy. Nakakita na 'ko ng berries.

117
00:08:28,382 --> 00:08:29,800
Nakakain ba ang mga 'yan?

118
00:08:29,884 --> 00:08:30,927
Mm.

119
00:08:39,644 --> 00:08:40,478
Wow.

120
00:08:42,063 --> 00:08:43,397
At pa'no naman 'yan?

121
00:08:45,733 --> 00:08:49,570
Nakakita ka na ba ng hayop na katulad
niya?

122
00:08:50,738 --> 00:08:51,739
Hindi pa, Luffy.

123
00:08:53,241 --> 00:08:55,952
Siguradong hindi pa 'ko nakakakita
ng ganiyan.

124
00:09:00,289 --> 00:09:02,667
Isa 'tong isla ng sinaunang panahon.

125
00:09:04,252 --> 00:09:08,464
Mahirap magtimon sa pagitan ng mga isla
at ng Grand Line, kaya malamang

126
00:09:08,548 --> 00:09:11,968
nanatiling nakatago ang islang 'to
nang ilang libong taon.

127
00:09:13,761 --> 00:09:15,137
Simula pa no'ng panahon ng di--

128
00:09:15,221 --> 00:09:16,597
Gusto ko siyang sakyan!

129
00:09:22,895 --> 00:09:24,647
Pa'no mo nasabing dito pumunta?

130
00:09:24,730 --> 00:09:27,400
Alam ko'ng ginagawa ko. Nandito lang
'yon.

131
00:09:32,154 --> 00:09:33,656
Aminin mo na. Naligaw ka.

132
00:09:34,740 --> 00:09:36,492
Alam mo ba 'yong hinahanap natin?

133
00:09:36,576 --> 00:09:40,997
Base sa mga bakas na nakikita ko, tingin
ko may malalaking kuko 'yong hayop.

134
00:09:41,080 --> 00:09:42,873
Chicken soup pala ang hapunan.

135
00:09:44,625 --> 00:09:45,710
Naliligaw ka nga.

136
00:09:45,793 --> 00:09:47,712
Pwede bang tumahimik ka muna kahit
sandali?

137
00:09:47,795 --> 00:09:49,338
Naninila ba tayo o naglalaro lang?

138
00:09:49,422 --> 00:09:50,756
Kailangan sa ganito, pasensya.

139
00:09:50,840 --> 00:09:54,302
Hoy, nagpapaliwanag ka talaga sa pirate
hunter? Tanda mo ba?

140
00:09:54,385 --> 00:09:56,637
Magkaiba ang mga hayop at pirata.

141
00:09:58,055 --> 00:09:58,973
Pero hindi lagi.

142
00:09:59,056 --> 00:10:01,642
Kung may gusto 'kong patayin,
papatayin ko na lang.

143
00:10:01,726 --> 00:10:04,020
Ang pagiging pino ay isang ugali na
wala ka.

144
00:10:04,103 --> 00:10:06,564
Oh? Gaano ba ka-pino para mapahamak sa
Whisky Peak?

145
00:10:06,647 --> 00:10:08,941
Makakatakas na kami ni Usopp no'ng
dumating ka 'no.

146
00:10:09,025 --> 00:10:11,152
Sabi mo, eh. Gumawa ka na lang kasi
ng cookies.

147
00:10:11,235 --> 00:10:14,196
Alam mo, magkaibang-magkaiba ang proseso
at teknik ng pagluluto at

148
00:10:14,280 --> 00:10:15,197
pagbe-bake, ha.

149
00:10:19,243 --> 00:10:21,621
-Hindi manok 'yan.
-Halata namang hindi.

150
00:10:32,798 --> 00:10:35,134
Bumalik ka agad? Ano'ng nangyari?

151
00:10:35,217 --> 00:10:36,260
Usopp?

152
00:10:37,219 --> 00:10:38,429
Ano'ng ginagawa mo?

153
00:10:39,180 --> 00:10:40,556
Naglilinis ng hagdanan.

154
00:10:40,640 --> 00:10:43,017
Kailangan talagang linisin 'yan ngayon?

155
00:10:43,601 --> 00:10:44,435
Oo, pero…

156
00:10:45,978 --> 00:10:47,104
Sige, 'wag na lang.

157
00:10:49,315 --> 00:10:52,026
Alam mo, Usopp, alam kong takot ka.

158
00:10:52,526 --> 00:10:59,408
Hindi ako takot 'no. Allergic lang.
Sa mga mapanganib at tagong isla.

159
00:11:00,159 --> 00:11:02,787
Hindi ba't naglayag tayo para sa mga
ganito?

160
00:11:03,454 --> 00:11:04,288
Oo, tama.

161
00:11:05,373 --> 00:11:09,168
Pero may alam 'yong babaeng 'yon
na mukhang hindi natin alam tungkol

162
00:11:09,251 --> 00:11:10,294
sa isla na 'to.

163
00:11:10,378 --> 00:11:11,337
Ingat ha.

164
00:11:11,420 --> 00:11:16,092
Sinusubukan niya lang tayong takutin!
Tingnan mo 'tong lugar na 'to. Hindi na

165
00:11:16,175 --> 00:11:18,427
tayo makakakita uli ng ganito kaganda.

166
00:11:19,470 --> 00:11:20,971
Para ka na ring si Luffy.

167
00:11:23,015 --> 00:11:23,849
Tara na.

168
00:11:27,978 --> 00:11:30,106
-Ano 'yon?
-Hindi ko alam.

169
00:11:31,190 --> 00:11:33,109
Kailangan kong magpatay-patayan.

170
00:11:44,787 --> 00:11:47,039
May serbesa ka ba diyan? Ha?

171
00:11:47,873 --> 00:11:48,708
Serbesa?

172
00:12:06,642 --> 00:12:08,811
Alam mo'ng gusto ko matapos uminom?

173
00:12:09,729 --> 00:12:10,563
Mm-mm.

174
00:12:11,230 --> 00:12:12,064
Tanghalian.

175
00:12:13,482 --> 00:12:16,444
Huwag po, huwag, huwag, huwag, huwag po!

176
00:12:16,527 --> 00:12:17,570
Wooo!

177
00:12:20,072 --> 00:12:23,868
Luffy! Sa tingin ko kailangan mo
nang bumaba diyan! Kasi mukhang

178
00:12:23,951 --> 00:12:28,831
maamo man 'yan sa paningin natin, pero
isa pa rin 'yang dinosaur!

179
00:12:29,331 --> 00:12:35,921
Bumaba? Hindi. Ayoko nga! Nakikita ko
ang buong isla dito sa taas! Tignan mo!

180
00:12:36,422 --> 00:12:38,841
Ayaw! Hindi ko gagawin 'yon!

181
00:12:42,136 --> 00:12:44,889
Luffy! Ano'ng ginagawa mo?!

182
00:12:48,768 --> 00:12:50,936
Ayos lang 'yan. Ako'ng bahala sa'yo.

183
00:12:54,774 --> 00:12:56,192
Gandang tanawin, 'di ba?

184
00:12:58,527 --> 00:13:02,948
Paano mo nagagawang magsaya? Ang Baroque
Works, hinahanap na nila tayo at masaya

185
00:13:03,032 --> 00:13:05,910
ka pang nakasakay sa dinosaur?

186
00:13:06,744 --> 00:13:08,871
Ano'ng sinasakyan niyo sa Arrabiata?

187
00:13:11,373 --> 00:13:14,502
Sa Alabasta, pato ang sinasakyan.

188
00:13:14,585 --> 00:13:15,503
Ha?

189
00:13:16,003 --> 00:13:18,839
Sa amin, Karoo ang pangalan ng alaga kong
pato.

190
00:13:19,340 --> 00:13:20,174
Wow!

191
00:13:21,550 --> 00:13:25,805
Mga pato! May pato ba na sapat ang
laki para sakyan? Kung sa bagay hindi

192
00:13:25,888 --> 00:13:31,268
pa rin ako nakakita ng isang prinsesa.
May palasyo ka ba?

193
00:13:31,352 --> 00:13:35,397
May palasyo ako na nasa kapitolyo ng
Alubarna. Meron do'ng mga lihim na

194
00:13:35,481 --> 00:13:40,236
lagusan at pinakamagandang hardin sa
bubong na makikita mo.

195
00:13:41,237 --> 00:13:42,947
Magarbo ba'ng mga kinakain mo?

196
00:13:43,030 --> 00:13:46,742
Handang lutuin ng chef anumang gusto mo,
kahit na anong oras!

197
00:13:47,368 --> 00:13:50,538
Ano? Pwede mag-sorbetes kahit
madaling araw?

198
00:13:51,080 --> 00:13:53,499
Ayoko nga. Hindi naman ako bata eh.

199
00:13:55,376 --> 00:13:57,795
Naku. Ahm, pasensya ka na.

200
00:14:00,381 --> 00:14:01,841
Gusto ko lang makauwi.

201
00:14:05,469 --> 00:14:06,345
Makakauwi ka.

202
00:14:22,361 --> 00:14:23,404
Naaamoy mo ba 'yon?

203
00:14:23,487 --> 00:14:24,446
Naamoy ang alin?

204
00:14:25,781 --> 00:14:29,034
Pagkain. Dino! Do'n tayo!

205
00:14:40,254 --> 00:14:41,088
Ayos.

206
00:14:42,256 --> 00:14:44,091
May mga dinosaur sa islang 'to.

207
00:14:44,174 --> 00:14:45,217
Bawas na ng isa.

208
00:14:45,718 --> 00:14:49,680
Isang baryo na'ng mapapakain nito.
Hindi pa 'ko nakapagluto ng dinosaur.

209
00:14:49,763 --> 00:14:52,933
Ako, ngayon pa lang nakapatay. Ang swerte
pala natin.

210
00:14:53,017 --> 00:14:57,730
Ikaw, wala ka pang pinapatay, okay?
Ako ang pumatay dito.

211
00:14:58,397 --> 00:15:00,774
Pinatay mo 'tong Tyrannosaurus Rex sa
pagsipa?

212
00:15:00,858 --> 00:15:03,110
Nakita mismo ng mata mo'ng ginawa ko.

213
00:15:03,193 --> 00:15:07,573
Tingnan mo 'to. Gamit ang espada ko
na isang armas, nahiwa ko siya. Kita mo?

214
00:15:07,656 --> 00:15:10,701
Siguro nga, nasugatan mo, okay?
Pero dito, dito eksaktong tumama ang

215
00:15:10,784 --> 00:15:15,497
sipa ko. Dahilan para bumagsak 'tong
halimaw.

216
00:15:19,168 --> 00:15:20,002
Dinig mo ba 'yon?

217
00:15:20,085 --> 00:15:24,882
Alin, 'yong pagkapanalo ko? Oo. Magugulat
si Nami sa lulutuin kong T-Rex tartare.

218
00:16:05,923 --> 00:16:06,924
Sino'ng nandiyan?

219
00:16:20,604 --> 00:16:21,563
Malapit na tayo.

220
00:16:23,023 --> 00:16:24,316
Paano mo nalaman?

221
00:16:24,400 --> 00:16:26,276
Sobrang lakas ng pang-amoy ko.

222
00:16:31,865 --> 00:16:35,160
Ito ang pinakamagandang nakita ko
sa buong buhay ko.

223
00:16:35,244 --> 00:16:40,874
Ah, Luffy? Tingin ko may nagmamay-ari
ng pagkain na 'yan.

224
00:16:42,501 --> 00:16:43,335
Mm!

225
00:16:43,419 --> 00:16:46,505
Sinong pangahas na nagnanakaw
ng pagkain ko?

226
00:16:53,429 --> 00:16:56,807
Walang sinumang taong nakakatagal
sa Little Garden.

227
00:16:57,349 --> 00:17:00,185
Tama. Dahil kinakain ng mga higante.

228
00:17:00,269 --> 00:17:03,647
Hay, nagutom ako nang todo.

229
00:17:04,565 --> 00:17:07,317
Nami, ayokong maging pagkain niya 'ko.

230
00:17:08,110 --> 00:17:12,031
Hindi tayo nagpunta rito para
mamatay lang sa isang kuweba. Kailangan

231
00:17:12,114 --> 00:17:13,490
lang natin makatakas.

232
00:17:14,533 --> 00:17:16,326
Mukhang isa siyang mandirigma.

233
00:17:17,953 --> 00:17:19,371
O mangangatay.

234
00:17:19,872 --> 00:17:23,709
Usopp, maghahanap ako ng paraan
para makaalis tayo rito. At ikaw,

235
00:17:23,792 --> 00:17:27,796
abalahin mo siya pansamantala
gamit ang mga kuwento ng katapangan ni

236
00:17:27,880 --> 00:17:31,300
Kapitan Usopp. Maliwanag? Ah…

237
00:17:33,677 --> 00:17:34,845
Habaan mo kwento.

238
00:17:35,846 --> 00:17:42,770
Sige. Kaya ko 'to. Tama. Mandirigma ako.
At gano'n din siya.

239
00:17:45,147 --> 00:17:50,069
Mandirigma ako. Pareho lang 'yon. Pareho.
Pareho lang kami.

240
00:17:55,115 --> 00:17:56,909
Mahilig ka pala sa matatalim!

241
00:17:57,576 --> 00:17:58,786
Ano? May sinabi ka?

242
00:18:03,999 --> 00:18:06,919
Sabi ko, kahanga-hanga 'yong palakol
na meron ka.

243
00:18:07,586 --> 00:18:11,381
Iba't iba'ng armas ko. May mga
bangkaw, mga sibat, mga pamukpok.

244
00:18:11,465 --> 00:18:18,388
Ngunit ang pangdurog na palakol ang
armas na pinakapaborito ko sa lahat.

245
00:18:21,725 --> 00:18:23,352
Sobrang ganda niyan.

246
00:18:25,312 --> 00:18:27,981
Ikaw ba, mahilig din sa mga armas?

247
00:18:29,274 --> 00:18:30,275
Oo naman.

248
00:18:31,944 --> 00:18:36,073
Minsan akong nagwagayway ng limang
toneladang pamupok laban sa halimaw

249
00:18:36,156 --> 00:18:37,241
sa ilalim ng lupa.

250
00:18:44,915 --> 00:18:48,836
Sabihin mo, sa paanong paraan mo
naman natalo 'yong halimaw?

251
00:18:49,670 --> 00:18:50,504
Paano?

252
00:18:52,798 --> 00:18:57,636
Dahil nga sa tindi ng takot, ang halimaw,
pumunta sa ilalim ng lupa. Pero 'di no'n

253
00:18:57,719 --> 00:19:01,849
napigilan si Captain Usopp! Hinukay ko
ang lupa, hanggang sa mahuli ko

254
00:19:01,932 --> 00:19:06,770
ang halimaw. "Halika rito!" Boom!

255
00:19:10,107 --> 00:19:11,859
At no'ng nawala ang alikabok…

256
00:19:12,776 --> 00:19:14,945
Nawasak ang lahat ng nasa paligid.

257
00:19:16,321 --> 00:19:18,240
Kaya tinawag ako ng mga tao na…

258
00:19:20,742 --> 00:19:23,662
Diyos ng Pagkawasak!

259
00:19:24,538 --> 00:19:25,497
Diyos ng Pagkawasak.

260
00:19:25,581 --> 00:19:28,375
Malamang likas sa 'yo ang pagiging
matapang.

261
00:19:28,876 --> 00:19:30,085
At matibay.

262
00:19:31,587 --> 00:19:36,425
Tulad ng kalamnan ko. Na makunat ha.
At saka nagkataon din na walang lasa.

263
00:19:37,050 --> 00:19:41,221
Ang mandirigma na may gano'ng lakas,
tiyak nagtataglay ng kasing lakas na

264
00:19:41,305 --> 00:19:43,223
gana sa pagkain.

265
00:19:45,934 --> 00:19:46,852
Gusto mo?

266
00:19:50,564 --> 00:19:55,861
Teka, wala ka palang balak na kainin
kami?

267
00:19:56,737 --> 00:19:59,948
'Yon ba'ng iniisip niyo? Na ang gusto ko,
kainin kayo?

268
00:20:00,032 --> 00:20:01,116
Ah, oo, gano'n na nga.

269
00:20:01,200 --> 00:20:02,284
Parang gan'on, oo.

270
00:20:03,160 --> 00:20:06,997
Hindi naman ako kumakain ng tao!
Ang tanging ikinagugutom ko lang

271
00:20:07,080 --> 00:20:11,043
naman ay, ay 'yong pakikipag-usap!
Kaya naman gusto ko kayong isama

272
00:20:11,126 --> 00:20:12,753
sa tanghalian!

273
00:20:18,133 --> 00:20:21,929
Isama… kayo sa tanghalian.

274
00:20:25,057 --> 00:20:28,685
Naiintindihan ko na ngayon.
Pagpasensyahan niyo na. Nais kong

275
00:20:28,769 --> 00:20:32,689
ipakilala sa inyo ang aking sarili.
Ako si Brogy ang Red Ogre! Ang

276
00:20:32,773 --> 00:20:38,362
pinakamalakas na mandirigma ng Elbaph!

277
00:20:41,782 --> 00:20:42,616
Ako si Nami!

278
00:20:43,784 --> 00:20:44,618
Ako si…

279
00:20:44,701 --> 00:20:49,539
Si Captain Usopp, Diyos ng Pagkawasak!

280
00:20:53,085 --> 00:20:53,919
Tama.

281
00:20:55,754 --> 00:20:58,382
Kasiyahan kong makilala kayong dalawa.

282
00:21:08,350 --> 00:21:09,351
Bilisan mo nga.

283
00:21:09,893 --> 00:21:11,603
Alam mo, pwede kang tumulong.

284
00:21:20,404 --> 00:21:21,238
Bakit?

285
00:21:22,990 --> 00:21:24,533
May pakiramdam ako na…

286
00:21:25,784 --> 00:21:26,868
May nakatingin sa 'tin.

287
00:21:26,952 --> 00:21:30,038
Tumigil ka. Huwag mo na nga akong
praningin. Walang ibang narito kung

288
00:21:30,122 --> 00:21:36,461
'di 'yong prinsesa at buwisit na
Straw Hats. Dapat mapatay sila bago…

289
00:21:36,545 --> 00:21:40,173
Malaman ni Mr. Zero na nabigo tayo at
tayo ang ipapatay niya?

290
00:21:44,678 --> 00:21:47,139
Bing. Bang. Boom.

291
00:21:56,481 --> 00:21:58,400
Ayoko talaga sa mainit na lugar.

292
00:21:59,609 --> 00:22:01,945
Kalaban ng porselana kong balat ang araw.

293
00:22:02,029 --> 00:22:04,781
Tama, sinabi mo pa. Pawisan na
kaagad ako.

294
00:22:04,865 --> 00:22:06,658
Pwede mo namang tanggalin 'yang coat mo.

295
00:22:06,742 --> 00:22:08,702
Ay, hindi pwede. Porma ko 'to eh.

296
00:22:15,542 --> 00:22:16,376
Buwisit.

297
00:22:18,503 --> 00:22:20,297
Pinadala na niya'ng mga baliw.

298
00:22:28,138 --> 00:22:31,725
Naku, lagot. Makakatikim kayo ng palo.

299
00:22:38,023 --> 00:22:41,651
'Di ka na dapat nag-abala, Mr. Three.
Trabaho namin 'to.

300
00:22:41,735 --> 00:22:42,694
Hindi na ngayon.

301
00:22:45,155 --> 00:22:48,200
Medyo nabalisa si Mr. Zero nang malamang
pinatakas niyo ang prinsesa

302
00:22:48,283 --> 00:22:54,748
sa Whisky Peak, at dinagdag ang isang
pirate crew na tatrabahuin namin.

303
00:22:55,248 --> 00:22:56,291
May plano kami.

304
00:22:56,375 --> 00:22:58,543
Teka lang. Manahimik ka muna.

305
00:23:00,712 --> 00:23:05,092
Ako na'ng may hawak ng misyon niyo.
Sa katunayan, nasa gubat na'ng partner

306
00:23:05,175 --> 00:23:09,304
ko, kasalukuyang isinasagawa ang
aming plano. At kayo naman ngayon…

307
00:23:11,932 --> 00:23:16,061
Pwede ko kayong mapaglibangan. Iiwan ko
ang mga pilipit niyong katawan sa

308
00:23:16,144 --> 00:23:20,565
beach para tapusin ng Unluckies.
Tingin ko ayos lang 'yon kay Mr. Zero,

309
00:23:20,649 --> 00:23:21,483
'di ba?

310
00:23:23,193 --> 00:23:24,277
Subukan mo lang.

311
00:23:25,195 --> 00:23:26,029
O…

312
00:23:27,614 --> 00:23:32,035
'Yong mga pirata ay nasa kamay ngayon ng
dalawang nakakainis na mga higante

313
00:23:32,119 --> 00:23:34,913
na pwedeng sumira sa…

314
00:23:36,373 --> 00:23:40,502
planong nabuo ko na. Tulungan niyo
kong dispatsahin ang mga higante at

315
00:23:40,585 --> 00:23:45,424
irerekomenda ko kay Mr. Zero
na buhayin pa kayo.

316
00:23:49,845 --> 00:23:51,263
Hanggang sa matapos 'to.

317
00:23:55,475 --> 00:23:56,977
Sobrang sarap nito ha!

318
00:24:01,398 --> 00:24:02,649
'Yong pagkain ko, tikman mo?

319
00:24:02,732 --> 00:24:03,567
Mm!

320
00:24:09,656 --> 00:24:12,033
Hoy! Ang sabi ko tikim lang!

321
00:24:12,659 --> 00:24:15,120
Napakaliit ngunit sobrang malasa.

322
00:24:17,831 --> 00:24:19,624
Hindi ko alam kung ano'ng tawag do'n.

323
00:24:19,708 --> 00:24:23,503
'Yon ang beef bourguignon. Isa sa
specialty ng chef namin.

324
00:24:23,587 --> 00:24:25,422
Binabati ko ang chef niyo.

325
00:24:27,299 --> 00:24:28,800
Sandali. Isa kang pirata?

326
00:24:29,301 --> 00:24:32,554
Tama ka. Kapitan ng mga piratang
higanteng mandirigma.

327
00:24:34,014 --> 00:24:39,478
Mahilig tayo sa karne at pareho tayong
pirate captains?! Kita mo nga naman!

328
00:24:42,522 --> 00:24:46,067
Ako si Monkey D. Luffy. At magiging
hari ng mga pirata.

329
00:24:46,151 --> 00:24:48,069
May hari ba ang mga pirata?

330
00:24:49,321 --> 00:24:53,700
Hindi ko alam. Matagal na kasi akong
naninirahan sa islang ito. Ako si Dorry.

331
00:24:53,783 --> 00:24:58,121
Ang Blue Ogre. Pinakamalakas
na mandirigma ng Elbaph.

332
00:24:58,622 --> 00:25:00,916
Siya si Vivi. Isa siyang prinsesa.

333
00:25:00,999 --> 00:25:01,917
Luffy.

334
00:25:02,000 --> 00:25:04,628
Isang kamahalan. Yuyuko ba ako?

335
00:25:04,711 --> 00:25:08,465
Hindi. Hindi na kailangan. At pakiusap,
pwedeng Vivi na lang.

336
00:25:09,007 --> 00:25:11,968
Masaya ako na makilala ka, Pwedeng Vivi
Na Lang.

337
00:25:12,052 --> 00:25:14,638
Gusto niyang mailigtas ang kaharian niya.

338
00:25:16,890 --> 00:25:21,561
Sinusubukan ko. Pero hindi ako sigurado
kung aabot pa 'ko sa oras at… kung wala

339
00:25:21,645 --> 00:25:23,104
si Igaram…

340
00:25:25,982 --> 00:25:27,275
Sino si Igaram?

341
00:25:28,902 --> 00:25:29,819
Isang kaibigan.

342
00:25:31,530 --> 00:25:33,782
Namatay siya sa pagpoprotekta sa akin.

343
00:25:34,491 --> 00:25:39,246
Baka nga ang kaibigan mong 'yon
ay bayani. Namatay siya nang may dangal.

344
00:25:39,329 --> 00:25:43,959
'Di mahalaga kung paano siya namatay.
Wala na siya, at wala akong nagawa para

345
00:25:44,042 --> 00:25:44,876
pigilan 'yon.

346
00:25:44,960 --> 00:25:49,381
Sa Elbaph, may ritwal kami. Kapag may
mandirigmang namatay, ilalagay ang

347
00:25:49,464 --> 00:25:53,885
katawan sa siga upang sunugin,
para umakyat ang kaluluwa sa kalangitan.

348
00:25:53,969 --> 00:25:59,182
Marahil nais mo rin 'yon gawin sa
'yong kaibigan.

349
00:26:00,100 --> 00:26:02,811
Ni hindi ko alam kung nasaan ang bangkay
niya.

350
00:26:04,813 --> 00:26:05,647
Vivi.

351
00:26:06,898 --> 00:26:07,816
Kung 'yan kaya?

352
00:26:11,945 --> 00:26:12,779
Sige.

353
00:26:38,763 --> 00:26:39,598
Igaram.

354
00:26:40,557 --> 00:26:44,728
Ang walang kupas mong katapatan
sa 'yong bayan ay hindi makakalimutan.

355
00:26:46,271 --> 00:26:49,774
Ngunit higit pa ro'n, ikaw ang
tanggulan ko.

356
00:26:51,443 --> 00:26:56,740
Palagi mo 'kong pinaniniwalaan, kahit na
pinagdududahan ko na ang sarili ko.

357
00:26:58,491 --> 00:27:02,746
Nanindigan ka bilang ikalawa kong
ama simula pa no'ng bata ako.

358
00:27:03,997 --> 00:27:08,293
At habang naglalakbay ako papalayo,
malayo mula sa sarili kong ama, ikaw ang

359
00:27:08,376 --> 00:27:11,796
nagsilbi kong tahanan.

360
00:27:14,633 --> 00:27:18,762
Kaya salamat sa 'yo. Hindi lang sa 'yong
serbisyo, kundi sa pagmamahal

361
00:27:18,845 --> 00:27:25,769
at proteksyon mo. Utang ko sa 'yo ang
aking buhay.

362
00:27:41,618 --> 00:27:42,786
Mabuting tao siya.

363
00:27:50,794 --> 00:27:51,628
Pasensya na.

364
00:27:52,754 --> 00:27:54,673
Kasi nadala lang ako nang konti.

365
00:28:07,644 --> 00:28:09,938
Ang sarap no'ng nilaga mo, Brogy.

366
00:28:10,021 --> 00:28:15,235
Maraming salamat. Sana lang meron akong
semla upang maihain sa panghimagas.

367
00:28:15,318 --> 00:28:16,403
Ano 'yong semla?

368
00:28:16,486 --> 00:28:20,532
Naku, isa 'yong malinamnam na
tinapay mula sa Elbaph. Isang piging

369
00:28:20,615 --> 00:28:24,869
ng maraming semla ang ginaganap bago
ang pista ng solstisyo ng taglamig,

370
00:28:24,953 --> 00:28:29,082
pasasalamat sa bathala ng araw.
Minsan nga, isang punong mesa ng semla

371
00:28:29,165 --> 00:28:31,209
ang nakain ko.

372
00:28:33,545 --> 00:28:35,338
May kilala 'kong tulad niya.

373
00:28:35,422 --> 00:28:38,299
Lahat ba ng taga-Elbaph, higante na
tulad mo?

374
00:28:38,383 --> 00:28:41,970
Alam mo, para sa 'min, tingin namin
normal lang ito. Bakit? Sa unang

375
00:28:42,053 --> 00:28:46,891
karanasan ko ng paglalayag, medyo nagulat
ako nang makita kong labis na maliit ang

376
00:28:46,975 --> 00:28:48,435
karamihan.

377
00:28:49,811 --> 00:28:51,813
Ano bang hitsura ng Elbaph?

378
00:28:51,896 --> 00:28:55,900
Naku, isang napakagandang isla na
may matatarik na mga bulubundukin.

379
00:28:55,984 --> 00:29:00,405
At may napakalaking puno na makikita sa
gitna. At matatapang na mandirigma,

380
00:29:00,488 --> 00:29:06,369
sikat dahil sa kanilang dangal at lakas.

381
00:29:09,080 --> 00:29:10,915
Mukhang magugustuhan ko ro'n ha.

382
00:29:10,999 --> 00:29:15,420
Sigurado ako ro'n. Kahit sa kamatayan,
nabubuhay ang mga mandirigma namin sa

383
00:29:15,503 --> 00:29:19,632
kuwento ng kanilang katapangan katulad ng
sa 'yo Captain Usopp. At ang

384
00:29:19,716 --> 00:29:23,553
kabayanihang pagkamatay sa laban ay
ang sukdulang pagpapahayag ng

385
00:29:23,636 --> 00:29:25,221
katapangan.

386
00:29:32,270 --> 00:29:35,273
Paano mo hinaharap ang kamatayan
nang walang takot?

387
00:29:38,860 --> 00:29:40,028
Ano 'yong sumabog?

388
00:29:40,111 --> 00:29:42,489
Naku, 'yong bulkan lang 'yon, sumabog.

389
00:29:42,572 --> 00:29:45,116
Bulkang sumabog?! Mamamatay na tayo?!

390
00:29:45,200 --> 00:29:49,204
Naku, hindi, hindi. Ligtas naman tayo.
Sige. Oras na upang harapin

391
00:29:49,287 --> 00:29:51,331
ang kamatayan.

392
00:29:53,833 --> 00:29:57,962
Sa Elbaph, kapag may labanan at
walang panig na sumusuko, ang hatol ay

393
00:29:58,046 --> 00:30:02,050
ipinapataw sa mga bathala. At kung sino
ang karapat-dapat ang siyang

394
00:30:02,133 --> 00:30:05,929
maliligtas at pagpapalain.

395
00:30:07,680 --> 00:30:11,684
May isa pang higante sa islang ito
na aking kabahagi sa matagal nang

396
00:30:11,768 --> 00:30:16,272
tunggalian. Kaya araw-araw tuwing puputok
ang bulkan, 'yon ay labanan hanggang

397
00:30:16,356 --> 00:30:20,735
kamatayan. 73,466 na labanan.

398
00:30:25,490 --> 00:30:29,160
At araw-araw sa mga labanang 'yon,
tabla lagi ang resulta.

399
00:30:29,661 --> 00:30:31,538
Ang daming labanan no'n ha!

400
00:30:31,621 --> 00:30:35,792
Si Dorry at ako, lagpas isang daan taon
nang nakikipagtunggali!

401
00:30:36,709 --> 00:30:40,046
Ano? Isang daang taon na? Ilang taon
ka na, Brogy?

402
00:30:40,547 --> 00:30:43,967
Kaming mga higante, umaabot sa 300 taon.

403
00:30:44,050 --> 00:30:48,054
At isang daang taon na kayong naglalaban?
At para saan naman?

404
00:30:50,974 --> 00:30:54,435
Sa puntong 'to, hindi ko na nga
maalala ang dahilan eh!

405
00:30:55,395 --> 00:30:59,649
Ano? Hindi mo na maalala? Gaano niyo
kagalit ang isa't isa para mag-away

406
00:30:59,732 --> 00:31:02,110
kayo nang isang siglo para lang sa wala?

407
00:31:03,403 --> 00:31:07,198
Hindi na 'yon tungkol sa galit.
Tungkol 'yon sa karangalan at sa

408
00:31:07,282 --> 00:31:08,741
paniniwala!

409
00:31:09,242 --> 00:31:13,204
Oo, tama ka, Captain Usopp. Hindi man
namin maalala ang dahilan ng

410
00:31:13,288 --> 00:31:17,208
labanan, ngunit dapat may maging kampeon.
Sa Elbaph, ang dangal ay

411
00:31:17,292 --> 00:31:23,715
parehong mula sa tagumpay o
mamatay bilang isang mandirigma.

412
00:31:31,598 --> 00:31:32,432
Tayo na!

413
00:31:35,685 --> 00:31:37,645
Gusto mo talagang makitang maglaban

414
00:31:37,729 --> 00:31:39,772
-hanggang kamatayan ang dalawang higante?
-Oo.

415
00:31:39,856 --> 00:31:42,358
Parang baliw ka namang gustong mapahamak!

416
00:31:43,401 --> 00:31:46,738
Hindi ba naglalayag tayo para sa mga
ganitong sitwasyon?

417
00:31:47,697 --> 00:31:50,116
Tama ako, di 'ba? Kaya tayo na!

418
00:31:50,742 --> 00:31:51,576
Woo!

419
00:32:12,597 --> 00:32:13,431
Hm.

420
00:32:29,238 --> 00:32:31,908
Nandiyan ka pala. Ano bang ginagawa mo
diyan?

421
00:32:34,494 --> 00:32:37,622
Nagsasanay. Pomegranate ang pinakamahirap
na kalaban.

422
00:32:38,414 --> 00:32:42,627
Habang gumagawa ka ng fruit salad, ako
hiniwa ko 'yong buong T-Rex nang

423
00:32:42,710 --> 00:32:46,589
mag-isa. Sa laki ng femur muntik
masira boning knife ko.

424
00:32:48,257 --> 00:32:49,175
Boning knife?

425
00:32:49,884 --> 00:32:52,261
Bakit ba parang bata ka mag-isip ngayon?

426
00:32:55,223 --> 00:32:56,724
Uy, ano bang problema mo?

427
00:32:59,435 --> 00:33:04,565
Hindi ko alam. Parang hindi 'ko
mapigilang-- maiwasang tumawa.

428
00:33:05,108 --> 00:33:05,942
Gano'n?

429
00:33:07,110 --> 00:33:11,614
Sige ganito, dadalhin ko na lang muna
sa Merry 'yong kinatay kong karne nang

430
00:33:11,698 --> 00:33:15,034
mag-isa. Dito ka na lang muna at umarte
na parang tanga.

431
00:33:17,912 --> 00:33:18,955
Teka, sandali lang!

432
00:33:19,038 --> 00:33:20,039
Bahala ka diyan.

433
00:33:21,791 --> 00:33:22,750
Boning knife.

434
00:33:42,186 --> 00:33:45,440
Maglalabang mga higante? Hindi pa rin ako
makapaniwala!

435
00:33:45,523 --> 00:33:46,566
Ayos lang.

436
00:33:47,066 --> 00:33:49,235
Wala 'tong katulad! Woo!

437
00:33:50,403 --> 00:33:51,237
Huh.

438
00:33:52,488 --> 00:33:53,322
Bakit?

439
00:33:53,990 --> 00:33:56,075
Kaya pala tinawag na Little Garden.

440
00:33:57,118 --> 00:33:59,037
Dahil maliit lang 'to sa kanila.

441
00:34:09,464 --> 00:34:11,299
Swertehin ka sana sa laban!

442
00:34:11,382 --> 00:34:15,303
Hindi ko kailangan 'yon, kaibigan.
Kung 'di pabor ng mga bathala.

443
00:34:15,386 --> 00:34:16,888
Nami! Usopp!

444
00:34:16,971 --> 00:34:19,182
Uy! Dagdag na kaibigan! Kumusta kayo?

445
00:34:19,724 --> 00:34:21,851
Kumusta, isa pang higante?!

446
00:34:22,393 --> 00:34:23,519
Bakit kayo nandito?

447
00:34:24,103 --> 00:34:26,314
May nakilala rin kaming higante!
Nakakatuwa siya!

448
00:34:26,397 --> 00:34:27,565
Kakasabi ko lang kay Nami.

449
00:34:27,648 --> 00:34:31,569
'Di ba?! Higante! Higante! Higante!

450
00:34:31,652 --> 00:34:33,237
-Dorry!
-Brogy!

451
00:34:34,614 --> 00:34:37,575
Magkaibigan ang dalawang higante. Hindi
magkaaway.

452
00:34:38,618 --> 00:34:42,705
Nami, ikaw? Ano sa tingin mo? Hahayaan
na lang ba natin na magpatayan

453
00:34:42,789 --> 00:34:46,167
-silang dalawa?
-Mukhang magiging maayos naman ang lahat.

454
00:34:50,671 --> 00:34:52,131
[REACTION[

455
00:35:03,017 --> 00:35:03,851
Nilagay mo na?

456
00:35:05,394 --> 00:35:06,229
Oo.

457
00:35:07,355 --> 00:35:08,272
Simulan na 'to.

458
00:35:15,113 --> 00:35:19,617
Ngayon, tayo ay nakatayo sa dulo ng
kaluwalhatian, kung saan natin haharapin

459
00:35:19,700 --> 00:35:23,162
ang tadhana. Ang alak na ito
ang magpapasiklab sa ating puso

460
00:35:23,246 --> 00:35:29,544
habang tayo'y sumusulong sa yakap ng
labanan! Skal!

461
00:35:32,964 --> 00:35:34,882
Ang lambot ng batong 'to.

462
00:35:37,385 --> 00:35:41,764
Sa pagtataguyod ng dangal. Sa hanap na
kaluwalhatian, at pakikipagkaibigan

463
00:35:41,848 --> 00:35:45,977
ng mga mandirigma. Nawa'y magalak sa
ating gagawin ang bathala ng araw

464
00:35:46,060 --> 00:35:51,858
na si Nika, at hayaan niya tayong
mapunta sa bulwagan ng mga bayani.

465
00:35:52,358 --> 00:35:53,401
Skal!

466
00:35:53,484 --> 00:35:54,318
Skal!

467
00:36:44,076 --> 00:36:45,328
Ayos! Boom, boom!

468
00:36:45,411 --> 00:36:47,121
Kaya mo 'yan, Brogy!

469
00:36:47,205 --> 00:36:50,166
Kaya mo 'yan, Dorry! Ikaw ang
pinakamalakas sa buong Elbaph! Teka!

470
00:36:50,249 --> 00:36:54,670
Ikaw ang pinakamalakas sa buong Elbaph!
Teka!

471
00:37:11,979 --> 00:37:13,439
Naku! Dorry, Dorry, Dorry!

472
00:37:13,522 --> 00:37:17,068
Ganiyan nga! Ganiyan lang! Karnehin mo
siya!

473
00:37:18,861 --> 00:37:20,279
Lakas nilang dalawa!

474
00:37:24,075 --> 00:37:25,451
Sige, Dorry, ganiyan nga!

475
00:37:25,534 --> 00:37:26,661
Talunin mo siya, Brogy!

476
00:37:26,744 --> 00:37:28,246
Dorry! Dorry! Ayos!

477
00:37:28,746 --> 00:37:32,291
Sobrang angas nito ah. Buti na lang
umalis ako do'n sa barko.

478
00:37:32,375 --> 00:37:33,501
Oo nga.

479
00:37:33,584 --> 00:37:35,503
Nabigyan ako ng inspirasyon.

480
00:37:37,505 --> 00:37:40,216
-Gusto ko na maging katulad nila.
-Na maging higante?

481
00:37:40,299 --> 00:37:43,344
Hindi. Pero ito ang ibig sabihin ng
matapang na mandirigma ng dagat.

482
00:37:43,427 --> 00:37:49,850
Gusto kong mabuhay nang walang
kinakatakutan, tulad nilang dalawa.

483
00:37:51,018 --> 00:37:55,022
Kung ang Elbaph ay puno ng mga
mandirigmang katulad nila, gusto kong

484
00:37:55,106 --> 00:37:56,857
mapuntahan 'yon balang araw.

485
00:37:56,941 --> 00:37:57,775
Pareho tayo.

486
00:37:58,776 --> 00:38:00,111
Pupuntahan natin 'yon.

487
00:38:01,570 --> 00:38:02,405
Tayong lahat.

488
00:38:03,281 --> 00:38:05,157
Woooo! Yaaah!

489
00:38:07,159 --> 00:38:09,870
'Yong mga ulap na 'yon, mukhang pusa.

490
00:38:11,163 --> 00:38:12,873
Nami? Ayos ka lang ba?

491
00:38:13,666 --> 00:38:15,876
Kung maaabot ko lang ang pusang 'yon.

492
00:38:17,253 --> 00:38:18,796
Walang sumusuko sa kanila!

493
00:38:19,297 --> 00:38:21,841
Kaya pala ang tagal-tagal na ng laban
nila!

494
00:38:25,094 --> 00:38:27,680
-Woooo!
-Whoa! Whoa! Whoa! Whoa, whoa, whoa!

495
00:38:27,763 --> 00:38:28,597
Ayos!

496
00:38:29,932 --> 00:38:33,144
-Brogy! Brogy! Brogy! Brogy!
-Dorry! Dorry! Dorry! Dorry! Kaya mo 'yan!

497
00:38:33,227 --> 00:38:34,312
Bakit walang nangyayari?

498
00:38:34,395 --> 00:38:38,774
Hintayin mo lang. Ang earwax fancy cannon
ay gagana lang kapag natunaw na.

499
00:38:40,526 --> 00:38:42,737
-Nilagyan ko 'yong alak niya. Ah, sige,
-Alam ko.

500
00:38:42,820 --> 00:38:43,654
Naniguro lang.

501
00:38:51,078 --> 00:38:51,912
Boom.

502
00:38:54,665 --> 00:38:56,500
Parang may mali yata kay Brogy.

503
00:39:01,255 --> 00:39:03,841
A-Ayon! May usok sa baso niya.

504
00:39:06,427 --> 00:39:08,220
Si Dorry ang nagbigay sa kanya no'n ha.

505
00:39:08,304 --> 00:39:11,390
Huwag naman sana pero baka nilason
siya ni Dorry.

506
00:39:11,474 --> 00:39:14,518
Ano? Imposible 'yon. Naglalaban sila
ng may integridad. Kaya hindi

507
00:39:14,602 --> 00:39:17,313
sila gagamit ng lason.

508
00:39:17,396 --> 00:39:20,608
Tama ka. Walang tao sa islang 'to
ang gagawa no'n!

509
00:39:22,026 --> 00:39:24,445
Baka hindi lang tayo ang mga tao sa isla.

510
00:39:27,490 --> 00:39:28,324
Baroque Works.

511
00:39:31,035 --> 00:39:35,414
Totoy 'langot! Ikaw at ang bomba mo
ang may kasalanan!

512
00:39:38,626 --> 00:39:39,877
Teka, Luffy, sandali!

513
00:39:40,419 --> 00:39:44,006
Tama na! Itigil niyo ang laban!
Hindi patas ang laban! May hindi

514
00:39:44,090 --> 00:39:46,467
tama kay Brogy!

515
00:39:50,054 --> 00:39:51,931
Brogy. Brogy!

516
00:39:57,019 --> 00:39:57,937
Huwag, Brogy.

517
00:40:10,449 --> 00:40:11,325
Hindi!

518
00:40:21,836 --> 00:40:25,881
Sa talim ng espada, nakamit ko
ang tagumpay sa labang ito! Matapos ang

519
00:40:25,965 --> 00:40:30,719
isang siglo, tapos na ang laban.

520
00:40:35,641 --> 00:40:37,309
Umaayon lahat sa plano.

521
00:40:43,399 --> 00:40:45,651
Uy, kilala kita.

522
00:40:45,734 --> 00:40:47,403
Mahirap akong kalimutan.

523
00:40:53,534 --> 00:40:54,368
Nami?

524
00:40:58,456 --> 00:40:59,373
Paalam, Usopp.

525
00:41:02,251 --> 00:41:03,085
Ba-bye.

526
00:41:20,978 --> 00:41:21,812
Nami!

527
00:41:25,107 --> 00:41:25,941
Brogy!

528
00:41:28,777 --> 00:41:31,071
Hindi, hindi! Brogy!

529
00:41:33,324 --> 00:41:34,950
Brogy. Hindi.

530
00:41:35,451 --> 00:41:39,914
Ito ang hatol ng mga bathala.
Marangal ang pagkamatay ni Brogy.

531
00:41:42,708 --> 00:41:46,795
Hindi… Hindi! Hindi mo ba nakita?!
Hindi patas ang laban! Nilagyan ng

532
00:41:46,879 --> 00:41:53,427
Baroque Works ng bomba 'yong alak niya!
Sumabog 'yon sa sikmura niya!

533
00:41:53,928 --> 00:41:56,472
'Yong alak na ibinigay ko sa kaniya?

534
00:41:56,972 --> 00:42:01,560
Sinubukan ko kayong pigilan. Pero
itinuloy niyo pa rin ang laban!

535
00:42:02,228 --> 00:42:03,854
Hindi ko alam ang nangyari.

536
00:42:05,105 --> 00:42:09,527
Bakit hindi ko napansin 'yon? Namatay ang
aking kaibigan. Para sa'n? Hindi sa

537
00:42:09,610 --> 00:42:13,447
dangal! Para lang sa wala!

538
00:42:15,616 --> 00:42:19,286
Sandali! Nandito pa 'yong taong
dumukot sa kaibigan kong si Nami!

539
00:42:19,370 --> 00:42:20,871
Kailangan ko ng tulong!

540
00:42:22,039 --> 00:42:23,707
Hindi ko 'to kayang mag-isa.

541
00:42:29,505 --> 00:42:31,423
Hindi kita makakalimutan, Brogy.

542
00:42:37,054 --> 00:42:39,181
Ang pinakamalakas sa buong Elbaph.

543
00:42:42,977 --> 00:42:44,228
Hindi kita nailigtas.

544
00:42:48,315 --> 00:42:49,733
Pero si Nami, puwede pa.

545
00:43:15,926 --> 00:43:16,760
Huy.

546
00:43:18,846 --> 00:43:19,722
Sino ka, bata?

547
00:43:20,889 --> 00:43:25,185
Meron akong hinihintay. Pero ngayon
mag-isa na lang ako.

548
00:43:27,354 --> 00:43:28,564
Baka makatulong ako.

549
00:43:31,191 --> 00:43:32,568
Sino'ng hinihintay mo?

550
00:43:36,614 --> 00:43:37,448
Luffy!

551
00:43:40,743 --> 00:43:42,953
Luffy? Lumayo ka sa kaniya.

552
00:43:54,131 --> 00:43:55,007
Takbo!

553
00:44:02,848 --> 00:44:03,932
Para saan pa 'yon?

554
00:44:05,309 --> 00:44:07,603
Taya. Ikaw naman.

555
00:44:11,565 --> 00:44:12,399
Nami!

556
00:44:14,318 --> 00:44:17,696
Nami! Nami, nasaan ka?!

557
00:44:41,804 --> 00:44:42,638
Nami?

558
00:44:48,477 --> 00:44:49,395
Nasa'n na kayo?

559
00:45:10,708 --> 00:45:12,042
Musta, Miss Wednesday?

560
00:45:19,675 --> 00:45:24,304
Aking kaibigan, mananatili nang walang
laman ang iyong tahanan.

561
00:45:44,908 --> 00:45:47,244
73,466 na tabla.

562
00:45:51,373 --> 00:45:52,207
Isa…

563
00:45:55,878 --> 00:45:59,548
Anumang ikinamatay mo, lumaban ka
nang marangal kaya ituturing

564
00:45:59,631 --> 00:46:02,593
kitang isang mandirigma.

565
00:46:10,350 --> 00:46:16,190
Pero bago 'yon, hahanapin ko ang gumawa
nito sa'yo at pagbabayarin sila.

566
00:46:24,948 --> 00:46:29,536
Pagdadalamhati. At magandang pagdurusa.

567
00:46:31,914 --> 00:46:32,998
Ano'ng ginawa mo?!

568
00:46:33,707 --> 00:46:37,711
Candle wax. Niregalo ng wax-wax
fruit sa 'kin ang abilidad na gumawa

569
00:46:37,795 --> 00:46:41,006
at magmanipula ng wax.

570
00:46:44,176 --> 00:46:48,013
Magpumiglas ka hangga't gusto mo
pero kapag tumigas na ang wax ay

571
00:46:48,096 --> 00:46:50,891
mas matibay pa sa bakal.

572
00:46:51,683 --> 00:46:54,520
Bakit mo ginagawa 'to?! Ano'ng gusto mo?!

573
00:46:54,603 --> 00:46:58,232
Alam kong parang mali ito, pero
maniwala ka, may kahihinatnan

574
00:46:58,315 --> 00:47:02,486
ang pagdurusa mo. Kasi… isa akong
artist, at ikaw, ang aking kawawang

575
00:47:02,569 --> 00:47:09,493
higanteng kaibigan, ang napili kong
maging susunod na obra.

576
00:47:33,308 --> 00:47:34,142
Hm.

577
00:47:41,859 --> 00:47:42,734
Naku, lagot na.

