1
00:00:15,223 --> 00:00:17,267
Zadivljena sam što ste pobjegli.

2
00:00:17,350 --> 00:00:19,978
-Gđica Svenedjeljka.
-Tko je to?

3
00:00:20,061 --> 00:00:22,981
Ona je druga po rangu
u Baroknoj loži. Opaka je.

4
00:00:27,861 --> 00:00:29,571
Ne uperujte to u mene.

5
00:00:30,488 --> 00:00:31,865
Opasno je.

6
00:00:39,039 --> 00:00:42,709
Nema potrebe. Da sam vas došla ubiti,
već biste bili mrtvi.

7
00:00:44,419 --> 00:00:48,339
Lijepo te opet vidjeti, Gđice Srijedo.
Ili si danas princeza Vivi?

8
00:00:48,423 --> 00:00:50,842
Žao mi je što je G. 8 preminuo.

9
00:00:50,925 --> 00:00:52,927
Ne spominji Igarama!

10
00:00:53,636 --> 00:00:55,013
Ne moraš se uzrujavati.

11
00:00:56,264 --> 00:00:58,683
Ti si kapetan gusara Slamnatih šešira,

12
00:00:58,767 --> 00:01:01,186
Monkey D. Luffy.

13
00:01:03,730 --> 00:01:08,109
-Vraćaj mi šešir!
-Baš nemate sreće.

14
00:01:08,193 --> 00:01:11,362
Mineralni je kompas namješten
na otok zvan Mali vrt.

15
00:01:11,446 --> 00:01:14,574
Opasnosti ondje izazvat će vašu propast.

16
00:01:14,657 --> 00:01:19,079
Možemo se nositi sa svime
u Velikoj liniji. Sad mi vrati moj šešir!

17
00:01:24,793 --> 00:01:26,294
Imam ponudu.

18
00:01:28,379 --> 00:01:30,090
-Vječni kompas?
-Što je to?

19
00:01:30,173 --> 00:01:34,052
Vječni kompas uvijek pokazuje
prema jednom određenom otoku.

20
00:01:34,135 --> 00:01:37,514
S ovim vječnim kompasom
možete otploviti na udaljeni otok

21
00:01:37,597 --> 00:01:41,142
i izbjeći nevolje
koje bi vas čekale u Malom vrtu

22
00:01:41,226 --> 00:01:42,477
ili od moje lože.

23
00:01:43,103 --> 00:01:45,688
Skrijte se ondje i nitko vas neće naći.

24
00:01:46,272 --> 00:01:47,899
Jamčim vam sigurnost.

25
00:01:47,982 --> 00:01:49,609
Sjajno! Onda je riješeno.

26
00:01:49,692 --> 00:01:52,862
-Ideš s nama?
-Zadrži ga u gaćama. Neprijateljica je.

27
00:01:52,946 --> 00:01:54,030
Zvuči kao klopka.

28
00:01:54,614 --> 00:01:55,698
Što kažeš?

29
00:01:56,908 --> 00:01:58,076
Neću nuditi dvaput.

30
00:02:07,335 --> 00:02:08,503
Luffy, ne!

31
00:02:12,006 --> 00:02:14,509
Ti ne odlučuješ kamo plovi ovaj brod.

32
00:02:14,592 --> 00:02:15,802
Tragedija.

33
00:02:18,638 --> 00:02:20,723
Kad ste primili odbjeglu princezu,

34
00:02:20,807 --> 00:02:22,976
svi ste postali mete.

35
00:02:23,059 --> 00:02:25,228
Možda misliš da si nezaustavljiv,

36
00:02:26,187 --> 00:02:27,981
Monkey D. Luffy,

37
00:02:28,481 --> 00:02:32,068
ali tvoji prijatelji nisu od gume.

38
00:02:33,736 --> 00:02:34,946
Sretno.

39
00:02:51,212 --> 00:02:52,380
Što se dogodilo?

40
00:02:52,881 --> 00:02:56,426
Upravo smo doživjeli
tajanstven posjet lijepe neznanke.

41
00:02:56,509 --> 00:02:58,845
Ne shvaćate. Svenedjeljka zna gdje smo.

42
00:02:58,928 --> 00:03:01,723
I ubrzo će nas naći
drugi agenti Barokne lože.

43
00:03:01,806 --> 00:03:04,225
Neće stati dok svi ne pomremo.

44
00:03:04,309 --> 00:03:08,813
Možda smo se malo prenaglili
s odbijanjem plana o bježanju i skrivanju.

45
00:03:08,897 --> 00:03:11,232
-Ja ne bježim i ne skrivam se.
-Kul.

46
00:03:11,316 --> 00:03:13,193
Ali što ako se ja skrivam?

47
00:03:16,654 --> 00:03:17,947
Ma ne.

48
00:03:19,282 --> 00:03:21,784
Zašto samo on ozbiljno shvaća prijetnju?

49
00:03:21,868 --> 00:03:25,163
-Ne bojimo se Barokne lože.
-Zoro ih je sredio stotinu.

50
00:03:25,246 --> 00:03:29,042
Časnici poput G. 5
i Gđice Valentine mnogo su strašniji.

51
00:03:29,125 --> 00:03:31,169
Mnogi imaju moći vražjeg voća.

52
00:03:31,252 --> 00:03:33,546
Ne moraš se brinuti. Štitit ću te.

53
00:03:33,630 --> 00:03:36,132
-Ne laži dami.
-Nikad ne bih lagao dami.

54
00:03:36,216 --> 00:03:40,220
Luffy, zauvijek ću ti biti zahvalna
što si me izvukao iz Viskibrda.

55
00:03:40,720 --> 00:03:41,596
Obećao sam.

56
00:03:42,180 --> 00:03:43,556
I ispunio si obećanje.

57
00:03:44,599 --> 00:03:47,060
Ali neću ostati i čekati da dođu po vas.

58
00:03:47,644 --> 00:03:50,480
Iz Malog vrta
sama ću naći put do Alabaste.

59
00:03:52,941 --> 00:03:57,111
MALI VRT

60
00:04:05,912 --> 00:04:08,414
Zbog ovoga smo došli u Veliku liniju!

61
00:04:08,498 --> 00:04:10,416
Ovakvo što nikad nisam vidio.

62
00:04:10,500 --> 00:04:14,796
Zašto ga zovu Mali vrt?
Ne čini mi se baš malenim.

63
00:04:14,879 --> 00:04:18,007
Ne znam, ali veselim se istraživanju.

64
00:04:18,091 --> 00:04:20,301
Ovaj otok nije na kartama koje znam.

65
00:04:20,385 --> 00:04:23,388
Ako je neucrtan, vjerojatno je nenaseljen.

66
00:04:23,471 --> 00:04:25,473
Možda s razlogom.

67
00:04:26,766 --> 00:04:29,185
Ako nema ljudi, nema broda da odem kući.

68
00:04:29,269 --> 00:04:30,645
Zapela si s nama.

69
00:04:30,728 --> 00:04:33,731
U međuvremenu, pustolovina čeka!

70
00:04:34,607 --> 00:04:35,483
Gladan sam.

71
00:04:35,566 --> 00:04:39,946
Sreća naša što su gusarski ručkovi
spakirani i spremni za istraživanje.

72
00:04:42,573 --> 00:04:44,200
To te ja pitam!

73
00:04:45,660 --> 00:04:48,663
Zdravo, Mali vrte!

74
00:04:49,872 --> 00:04:55,586
Jedva čekamo vidjeti što nam spremaš!

75
00:05:05,596 --> 00:05:06,556
Otok me čuo!

76
00:05:06,639 --> 00:05:08,141
Zvuči tako veliko.

77
00:05:08,224 --> 00:05:09,684
Zvuči kao večera!

78
00:05:11,602 --> 00:05:15,231
-Idem loviti divljač.
-Kako? Šutirat ćeš je do smrti?

79
00:05:15,315 --> 00:05:17,317
-Misliš da možeš bolje?
-Od tebe?

80
00:05:18,234 --> 00:05:19,360
Lako.

81
00:05:19,444 --> 00:05:22,780
Okladimo se onda, može?
Pobjeđuje onaj tko ubije večeru.

82
00:05:26,617 --> 00:05:27,577
Može.

83
00:05:29,871 --> 00:05:31,247
Idemo, ekipa!

84
00:05:31,331 --> 00:05:33,750
Vivi, ideš li i ti?

85
00:05:37,503 --> 00:05:38,796
Idemo!

86
00:05:40,173 --> 00:05:41,632
Držite se zajedno.

87
00:05:41,716 --> 00:05:44,260
Da. Nemojte trčati u džunglu, dobro?

88
00:05:57,398 --> 00:05:58,232
Ovuda!

89
00:05:58,316 --> 00:05:59,317
Luffy!

90
00:06:02,779 --> 00:06:05,198
Razdvojit ćemo se?

91
00:06:06,032 --> 00:06:07,492
Je li to pametno?

92
00:06:21,589 --> 00:06:24,092
Takve sam biljke viđala u knjigama,

93
00:06:24,175 --> 00:06:27,053
ali navodno su izumrle.

94
00:06:27,136 --> 00:06:28,513
Ova dobro miriše.

95
00:06:33,393 --> 00:06:34,852
Ova je gladna.

96
00:06:45,780 --> 00:06:47,448
Koju smo god životinju čuli,

97
00:06:49,033 --> 00:06:50,410
prošla je ovuda.

98
00:06:50,493 --> 00:06:51,828
Sigurno je onuda.

99
00:06:51,911 --> 00:06:54,914
-Sumnjaš u moje lovačke vještine?
-Koje vještine?

100
00:06:57,708 --> 00:06:58,751
Onuda.

101
00:07:00,753 --> 00:07:01,796
Bez brige, Vivi.

102
00:07:01,879 --> 00:07:04,924
Naći ćeš prijevoz do Alabaste
na idućem otoku.

103
00:07:06,592 --> 00:07:09,887
Kad je Luffy odbio ponudu,
sve vas je doveo u opasnost.

104
00:07:09,971 --> 00:07:13,683
A vi ste se složili s time. Zašto?

105
00:07:13,766 --> 00:07:17,645
Znam kako Luffy izgleda, ali zapravo…

106
00:07:19,230 --> 00:07:20,898
ima mnogo…

107
00:07:23,609 --> 00:07:26,237
Zapravo ne znam to opisati riječima, ali…

108
00:07:27,196 --> 00:07:29,198
uvjerit ćeš se kad i sama vidiš.

109
00:07:35,705 --> 00:07:37,373
Morate ih kušati!

110
00:07:37,457 --> 00:07:41,502
Želiš nas ubiti? Silazi odande
i prestani se ponašati kao idiot.

111
00:07:43,713 --> 00:07:44,672
Gdje je Usopp?

112
00:07:48,092 --> 00:07:52,263
Vjerojatno se vratio na brod.
Naći ću ga. Samo…

113
00:07:53,055 --> 00:07:54,557
čuvaj Luffyja od nevolje.

114
00:07:55,349 --> 00:07:56,517
Što li je ovdje?

115
00:07:56,601 --> 00:07:58,060
Hajde, ekipa!

116
00:08:10,406 --> 00:08:12,200
Jesi kad vidjela ovakvo što?

117
00:08:13,409 --> 00:08:14,494
Misliš na paprat?

118
00:08:14,577 --> 00:08:18,039
Da. Iako obično nisu tako velike.

119
00:08:20,416 --> 00:08:23,628
A ovo? Jesi li kad vidjela ovakvo što?

120
00:08:23,711 --> 00:08:26,964
Jesam, Luffy. Vidjela sam bobice.

121
00:08:28,299 --> 00:08:29,800
Siguran si da su jestive?

122
00:08:42,063 --> 00:08:43,773
A ovo?

123
00:08:45,775 --> 00:08:47,735
Jesi li ikad vidjela nešto slično

124
00:08:48,444 --> 00:08:49,362
ovomu?

125
00:08:50,738 --> 00:08:52,156
Nisam, Luffy.

126
00:08:53,241 --> 00:08:55,618
Nikad nisam vidjela nešto poput ovoga.

127
00:09:00,289 --> 00:09:03,125
To je prapovijesni otok.

128
00:09:04,043 --> 00:09:07,004
Navigacija između otoka
Velike linije tako je teška

129
00:09:07,088 --> 00:09:12,009
da se kladim da je ovo
ostalo netaknuto tisućljećima.

130
00:09:13,344 --> 00:09:14,845
Od doba di…

131
00:09:14,929 --> 00:09:16,222
Želim ga jahati!

132
00:09:22,895 --> 00:09:24,647
Zašto misliš da je ovuda?

133
00:09:24,730 --> 00:09:27,567
Znam što radim. Ovdje je negdje.

134
00:09:32,113 --> 00:09:33,614
Priznaj. Izgubio si se.

135
00:09:34,740 --> 00:09:36,450
Znaš li uopće što tražimo?

136
00:09:36,534 --> 00:09:38,244
Sudeći po ovim tragovima,

137
00:09:38,327 --> 00:09:40,621
životinja ima prilično velike kandže.

138
00:09:40,705 --> 00:09:42,415
Dakle, pileća juha za večeru.

139
00:09:44,625 --> 00:09:45,793
Baš si se izgubio.

140
00:09:45,876 --> 00:09:47,628
Ušutiš li ikad, Mahovinokosi?

141
00:09:47,712 --> 00:09:50,548
-Nije li ovo lov, ne bockanje zemlje?
-Strpi se.

142
00:09:50,631 --> 00:09:54,385
Dobro, ne moraš mi objašnjavati.
Lovac sam na gusare. Sjećaš se?

143
00:09:54,468 --> 00:09:56,929
Gusari i životinje ponašaju se drukčije.

144
00:09:58,055 --> 00:09:58,931
Uglavnom.

145
00:09:59,015 --> 00:10:01,058
Kad želim nekoga ubiti, ubijem ga.

146
00:10:01,142 --> 00:10:03,894
Da, finese su vrlina koja ti nedostaje.

147
00:10:03,978 --> 00:10:06,606
Fino su te svezale u Viskibrdu.

148
00:10:06,689 --> 00:10:08,316
Baš sam bio kanio pobjeći.

149
00:10:08,399 --> 00:10:10,776
Naravno. Bolje nastavi peći kekse.

150
00:10:10,860 --> 00:10:14,447
Pečenje i kuhanje
posve su različite kulinarske discipline.

151
00:10:19,035 --> 00:10:20,119
Nije kokoš.

152
00:10:20,202 --> 00:10:21,412
Sto posto nije.

153
00:10:32,840 --> 00:10:35,176
Već si se vratila? Zašto? Što je bilo?

154
00:10:35,259 --> 00:10:36,302
Usoppe?

155
00:10:37,219 --> 00:10:38,137
Što radiš?

156
00:10:39,221 --> 00:10:40,514
Laštim ogradu.

157
00:10:40,598 --> 00:10:42,558
Nisam znala da je treba laštiti.

158
00:10:43,643 --> 00:10:44,644
Da, pa,

159
00:10:46,020 --> 00:10:47,146
više ne.

160
00:10:49,231 --> 00:10:52,151
Čuj, znam da se bojiš.

161
00:10:52,234 --> 00:10:53,611
Ne bojim se.

162
00:10:56,030 --> 00:11:00,117
Samo sam alergičan.
Na možebitno opasne i neistražene otoke.

163
00:11:00,201 --> 00:11:02,828
Nismo li isplovili
radi ovakvih pustolovina?

164
00:11:03,621 --> 00:11:04,705
Pa, jesmo.

165
00:11:05,373 --> 00:11:08,918
Ali teta iz Barokne lože
zna nešto o otoku što mi ne znamo.

166
00:11:10,378 --> 00:11:11,379
„Sretno.”

167
00:11:11,462 --> 00:11:13,381
Htjela nas je zastrašiti!

168
00:11:13,464 --> 00:11:17,218
Osvrni se. Kad ćemo opet vidjeti
nešto ovako nevjerojatno?

169
00:11:19,512 --> 00:11:21,263
Počinješ zvučati kao Luffy.

170
00:11:23,015 --> 00:11:24,225
Hajde.

171
00:11:27,978 --> 00:11:30,022
-Što je to?
-Ne znam.

172
00:11:30,981 --> 00:11:33,317
Ali ne može me ubiti ako sam već mrtav.

173
00:11:44,495 --> 00:11:46,539
Imate li piva?

174
00:11:47,832 --> 00:11:48,666
Piva?

175
00:12:06,392 --> 00:12:09,019
Znate što volim nakon dobrog pića?

176
00:12:10,813 --> 00:12:12,022
Ručak.

177
00:12:13,065 --> 00:12:16,861
Pazi! Ne!

178
00:12:20,072 --> 00:12:21,240
Luffy!

179
00:12:21,323 --> 00:12:23,951
Zbilja bi se trebao spustiti odande.

180
00:12:24,034 --> 00:12:29,123
Možda se čini pitomim,
ali ipak je dinosaur!

181
00:12:29,206 --> 00:12:30,332
Spustiti?

182
00:12:30,833 --> 00:12:32,460
Ne. Nema šanse!

183
00:12:32,543 --> 00:12:36,547
Odavde imam pogled na cijeli otok.
Moraš to vidjeti!

184
00:12:36,630 --> 00:12:38,591
Zaista ne moram!

185
00:12:41,886 --> 00:12:44,555
Luffy! Što radiš?

186
00:12:48,809 --> 00:12:51,061
U redu je. Držim te.

187
00:12:54,815 --> 00:12:56,192
Dobar pogled, zar ne?

188
00:12:58,569 --> 00:13:00,404
Kako možeš uživati u ovome?

189
00:13:00,988 --> 00:13:06,285
Barokna nas loža lovi,
a ti se zabavljaš jašući dinosaura.

190
00:13:06,786 --> 00:13:08,370
Što jašu u Arrabiati?

191
00:13:11,415 --> 00:13:14,293
U Alabasti jašemo patke.

192
00:13:16,086 --> 00:13:18,839
Moja odana patka kod kuće zove se Karoo.

193
00:13:21,550 --> 00:13:22,384
Patke!

194
00:13:22,468 --> 00:13:25,221
Nisam vidio patku
dovoljno veliku za jahanje.

195
00:13:25,721 --> 00:13:29,433
Zapravo, mislim da nikad
nisam vidio ni princezu.

196
00:13:30,226 --> 00:13:31,393
Živiš li u dvorcu?

197
00:13:31,477 --> 00:13:34,438
Živim u palači u glavnom gradu Alubarni.

198
00:13:34,522 --> 00:13:36,982
Ima tajne prolaze

199
00:13:37,066 --> 00:13:40,361
i najljepši vrt na krovu.

200
00:13:40,861 --> 00:13:43,030
Jedete li otmjenu hranu?

201
00:13:43,113 --> 00:13:46,867
Kuhar će ti pripremiti
što god želiš, u bilo koje doba dana.

202
00:13:48,619 --> 00:13:50,788
Možeš dobiti sladoled u tri ujutro?

203
00:13:50,871 --> 00:13:51,789
Ne.

204
00:13:52,289 --> 00:13:53,749
Nisam dijete.

205
00:13:57,419 --> 00:13:58,587
Oprosti.

206
00:14:00,297 --> 00:14:01,632
Samo moram otići kući.

207
00:14:05,469 --> 00:14:06,303
I hoćeš.

208
00:14:22,361 --> 00:14:23,279
Osjećaš li to?

209
00:14:23,362 --> 00:14:24,446
Što?

210
00:14:25,739 --> 00:14:26,574
Hranu.

211
00:14:27,074 --> 00:14:28,033
Dino!

212
00:14:28,534 --> 00:14:29,535
Onuda!

213
00:14:40,254 --> 00:14:41,213
Dobro.

214
00:14:42,256 --> 00:14:45,426
-Na ovom otoku očito ima dinosaura.
-Jedan manje.

215
00:14:45,926 --> 00:14:47,720
Ovime možeš nahraniti selo.

216
00:14:48,387 --> 00:14:49,722
Nisam kuhao dinosaura.

217
00:14:49,805 --> 00:14:52,433
Ja ga nikad nisam ubio.
Važan dan za obojicu.

218
00:14:52,933 --> 00:14:53,767
Ti…

219
00:14:54,268 --> 00:14:57,730
nisi ništa ubio, dobro?
Ja sam ubio ovog dinosaura.

220
00:14:58,397 --> 00:15:00,858
Misliš da si ubio T. rexa nogom?

221
00:15:00,941 --> 00:15:02,943
Vidio si da sam učinio točno to.

222
00:15:03,027 --> 00:15:07,531
Vidi. Ovdje ga je moj mač,
pravo oružje, prerezao. Vidiš li to?

223
00:15:07,615 --> 00:15:12,828
To je možda površinska rana.
Ali ja sam ga udario ovdje

224
00:15:13,621 --> 00:15:15,331
i srušio zvijer.

225
00:15:19,168 --> 00:15:21,545
-Čuješ li to?
-Zvuk moje pobjede?

226
00:15:21,629 --> 00:15:24,715
A Namin izraz lica
kad joj napravim tartarski T. rex…

227
00:16:05,965 --> 00:16:06,966
Tko je?

228
00:16:20,604 --> 00:16:21,814
Sve smo bliže.

229
00:16:23,023 --> 00:16:23,857
Kako znaš?

230
00:16:24,566 --> 00:16:26,193
Moj nos nikad ne griješi.

231
00:16:31,865 --> 00:16:34,493
Ovakvu ljepotu u životu nisam vidio!

232
00:16:36,578 --> 00:16:37,496
Luffy?

233
00:16:37,579 --> 00:16:40,708
Mislim da ta hrana nekomu pripada.

234
00:16:43,585 --> 00:16:46,213
Tko se usuđuje krasti moje obroke?

235
00:16:53,429 --> 00:16:56,849
Ljudi obično ne prežive dugo u Malom vrtu.

236
00:16:57,433 --> 00:17:00,019
Da. Jer ih pojedu divovi.

237
00:17:00,102 --> 00:17:04,106
Ajme. Umirem od gladi.

238
00:17:04,606 --> 00:17:07,609
Nami, ne želim biti gulaš.

239
00:17:08,110 --> 00:17:10,779
Nismo prevalili toliki put
da umremo u špilji.

240
00:17:10,863 --> 00:17:12,656
Samo moramo nekako pobjeći.

241
00:17:14,533 --> 00:17:16,493
Čini se da je ratnik.

242
00:17:18,078 --> 00:17:19,747
Ili mesar.

243
00:17:19,830 --> 00:17:23,333
Slušaj. Idem naći način da nas spasim.

244
00:17:23,417 --> 00:17:29,298
A ti mu možeš odvratiti pozornost
pričom o hrabrosti kapetana Usoppa.

245
00:17:29,381 --> 00:17:30,215
Dobro?

246
00:17:33,677 --> 00:17:34,636
Dugom pričom.

247
00:17:35,512 --> 00:17:36,597
Dobro.

248
00:17:37,264 --> 00:17:38,223
U redu.

249
00:17:38,807 --> 00:17:39,892
Da.

250
00:17:39,975 --> 00:17:41,602
Ja sam ratnik.

251
00:17:42,394 --> 00:17:43,562
On je ratnik.

252
00:17:45,147 --> 00:17:46,273
Ratnik sam.

253
00:17:46,774 --> 00:17:48,859
Isto je. Isto.

254
00:17:49,359 --> 00:17:50,194
Isti smo.

255
00:17:55,115 --> 00:17:56,533
Imaš mnogo oštrica!

256
00:17:57,618 --> 00:17:59,286
Oprosti, što si rekao?

257
00:18:03,999 --> 00:18:06,919
Rekao sam da imaš nevjerojatnu sjekiru.

258
00:18:07,586 --> 00:18:14,051
Baratao sam konjaničkim
i pješadijskim kopljima, maljevima.

259
00:18:14,134 --> 00:18:20,390
Ali sjekira modričarka
moje je omiljeno oružje.

260
00:18:21,892 --> 00:18:23,769
Prelijepa je.

261
00:18:25,312 --> 00:18:28,315
Zanima li te oružje?

262
00:18:29,316 --> 00:18:30,442
Itekako.

263
00:18:31,944 --> 00:18:37,533
Jednom sam baratao maljem od pet tona
u borbi protiv čudovišne krtice.

264
00:18:44,915 --> 00:18:49,169
Reci mi. Kako si pobijedio tu zvijer?

265
00:18:49,711 --> 00:18:50,712
Pa…

266
00:18:52,798 --> 00:18:56,677
Stvorenje se bilo uplašilo,
pa je pobjeglo ispod zemlje.

267
00:18:56,760 --> 00:18:59,346
Ali to nije zaustavilo kapetana Usoppa!

268
00:18:59,429 --> 00:19:02,766
Probijao sam zemlju
dok nisam uhvatio stvorenje.

269
00:19:02,850 --> 00:19:04,476
„Dođi ovamo!”

270
00:19:05,394 --> 00:19:07,396
Bum!

271
00:19:10,107 --> 00:19:11,733
A kad se prašina slegla,

272
00:19:12,901 --> 00:19:15,154
nije ostala nijedna građevina.

273
00:19:16,321 --> 00:19:18,157
Tako sam dobio nadimak…

274
00:19:20,742 --> 00:19:24,246
Gospodar razaranja!

275
00:19:24,329 --> 00:19:25,706
Gospodar razaranja?

276
00:19:25,789 --> 00:19:29,001
Zasigurno si vrlo hrabar.

277
00:19:29,084 --> 00:19:30,210
I žilav.

278
00:19:31,587 --> 00:19:34,298
Kao i moji mišići. Žvakavi.

279
00:19:34,381 --> 00:19:36,466
I slučajno bez ikakva okusa.

280
00:19:37,050 --> 00:19:39,303
Ratnik takve snage

281
00:19:39,386 --> 00:19:43,640
sigurno ima jednako snažan apetit.

282
00:19:45,767 --> 00:19:47,186
Gulaš?

283
00:19:50,564 --> 00:19:51,732
Čekaj.

284
00:19:52,399 --> 00:19:56,153
Nećeš pojesti nas?

285
00:19:56,778 --> 00:19:59,615
To ste mislili? Da vas želim pojesti?

286
00:19:59,698 --> 00:20:02,242
-Da, apsolutno.
-Činilo se tako.

287
00:20:03,160 --> 00:20:05,370
Ja ne jedem ljude!

288
00:20:05,454 --> 00:20:09,917
Gladujem jedino za razgovorom.

289
00:20:10,000 --> 00:20:13,003
Zato sam želio da budete ručak!

290
00:20:18,008 --> 00:20:19,259
Da budete

291
00:20:20,719 --> 00:20:22,304
na ručku.

292
00:20:25,057 --> 00:20:26,683
Sad mi je jasno.

293
00:20:26,767 --> 00:20:28,352
Ispričavam se.

294
00:20:28,852 --> 00:20:31,521
Dopustite da se predstavim.

295
00:20:32,022 --> 00:20:36,777
Ja sam crveni ogar Brogy,

296
00:20:36,860 --> 00:20:40,781
najjači ratnik Elbapha!

297
00:20:41,865 --> 00:20:42,866
Ja sam Nami!

298
00:20:43,784 --> 00:20:49,623
-Ja sam…
-Kapetan Usopp, Gospodar razaranja!

299
00:20:53,043 --> 00:20:53,919
Da.

300
00:20:55,796 --> 00:20:58,840
Drago mi je što sam vas upoznao.

301
00:21:08,225 --> 00:21:10,978
-Požuri se!
-Mogla bi mi pomoći.

302
00:21:20,404 --> 00:21:21,238
Što je?

303
00:21:22,906 --> 00:21:24,533
Čini mi se kao da nas netko

304
00:21:25,784 --> 00:21:26,868
promatra.

305
00:21:26,952 --> 00:21:27,869
Ne radi to.

306
00:21:27,953 --> 00:21:29,746
Nemoj sad biti paranoična.

307
00:21:30,664 --> 00:21:34,459
Ovdje nema nikoga osim princeze
i prokletih Slamnatih šešira.

308
00:21:35,210 --> 00:21:36,461
Moramo ih ubiti dok…

309
00:21:36,545 --> 00:21:39,756
G. 0 ne dozna
i ne pošalje nekoga da ubije nas?

310
00:21:44,678 --> 00:21:48,140
Bing. Bang. Bum.

311
00:21:56,356 --> 00:21:58,567
Mrzim gaže na tropskim otocima.

312
00:21:59,401 --> 00:22:01,737
Sunce razara moju porculansku kožu.

313
00:22:01,820 --> 00:22:04,323
Da, kužim te. Znojim se kao prase.

314
00:22:04,823 --> 00:22:08,994
-Znaš da možeš skinuti kaput?
-Nema šanse. To je dio mog imidža.

315
00:22:15,292 --> 00:22:16,585
Sranje.

316
00:22:18,545 --> 00:22:20,005
Poslao je psihopate.

317
00:22:28,305 --> 00:22:29,931
Vidi, vidi.

318
00:22:30,015 --> 00:22:31,808
Niste li vas dvoje u nevolji?

319
00:22:32,976 --> 00:22:36,271
G. 3

320
00:22:37,981 --> 00:22:41,526
Nisi se trebao truditi i dolaziti,
G. 3. Ovo je naš posao.

321
00:22:41,610 --> 00:22:42,986
Više nije.

322
00:22:45,155 --> 00:22:46,782
G. 0 uznemirio se

323
00:22:46,865 --> 00:22:49,826
kad je čuo da vam je
princeza pobjegla u Viskibrdu

324
00:22:49,910 --> 00:22:55,415
i da ste dodali cijelu gusarsku posadu
na naš popis obveza.

325
00:22:55,499 --> 00:22:56,958
-Imamo plan.
-Molim te.

326
00:22:57,959 --> 00:22:59,086
Prestani govoriti.

327
00:23:00,712 --> 00:23:02,547
Preuzeo sam vaš zadatak.

328
00:23:02,631 --> 00:23:05,133
Zapravo, moja je partnerica već u džungli

329
00:23:05,217 --> 00:23:07,260
i pokreće naš plan.

330
00:23:08,136 --> 00:23:09,638
A što se vas dvoje tiče…

331
00:23:12,057 --> 00:23:14,059
mogao bih se zabaviti s vama.

332
00:23:14,142 --> 00:23:18,522
Ostaviti vaša izobličena tijela na plaži
da vas Nesretnici dokrajče.

333
00:23:18,605 --> 00:23:21,149
Mislim da G. 0 ne bi imao ništa protiv.

334
00:23:23,110 --> 00:23:23,944
Ne pokušavaj.

335
00:23:25,195 --> 00:23:26,446
Inače…

336
00:23:27,614 --> 00:23:33,328
Gusari su se sprijateljili
s dvojicom iritantno prijateljskih divova

337
00:23:33,412 --> 00:23:35,288
koji bi mogli zakomplicirati

338
00:23:36,373 --> 00:23:37,707
moj plan.

339
00:23:38,667 --> 00:23:41,753
Pomozite mi da se riješim divova

340
00:23:42,295 --> 00:23:45,674
i preporučit ću G. 0 da vas ne ubije.

341
00:23:49,886 --> 00:23:51,304
Barem ne zbog ovoga.

342
00:23:55,559 --> 00:23:56,810
Ovo je fantastično!

343
00:24:01,440 --> 00:24:03,191
Želiš li kušati malo mojega?

344
00:24:09,781 --> 00:24:12,242
Rekao sam malo!

345
00:24:12,742 --> 00:24:15,537
Sitno, ali vrlo ukusno.

346
00:24:17,998 --> 00:24:19,666
Nemam pojma što je to bilo.

347
00:24:19,749 --> 00:24:23,503
Govedina bourguignon.
Jedan od specijaliteta našeg kuhara.

348
00:24:23,587 --> 00:24:25,005
Pohvala vašem kuharu.

349
00:24:27,382 --> 00:24:28,967
Čekaj. Jesi li ti gusar?

350
00:24:29,050 --> 00:24:33,180
Doista jesam.
Kapetan Gusara divovskih ratnika.

351
00:24:34,222 --> 00:24:37,142
Obojica volimo meso
i gusarski smo kapetani?

352
00:24:38,351 --> 00:24:39,728
Kakvi su izgledi za to?

353
00:24:42,564 --> 00:24:46,234
Ja sam Monkey D. Luffy
i bit ću kralj gusara.

354
00:24:46,318 --> 00:24:48,403
Nisam znao da gusari imaju kralja.

355
00:24:49,321 --> 00:24:52,866
A opet, jako sam dugo na ovom otoku.

356
00:24:53,366 --> 00:24:54,534
Ja sam Dorry,

357
00:24:55,035 --> 00:24:56,286
plavi ogar.

358
00:24:56,369 --> 00:24:58,246
Najjači ratnik Elbapha.

359
00:24:58,830 --> 00:25:00,790
Ovo je Vivi. Ona je princeza.

360
00:25:00,874 --> 00:25:01,708
Luffy.

361
00:25:01,791 --> 00:25:03,168
Visočanstvo.

362
00:25:03,251 --> 00:25:04,628
Da se naklonim?

363
00:25:04,711 --> 00:25:06,046
Ne.

364
00:25:06,129 --> 00:25:07,130
I molim te,

365
00:25:07,714 --> 00:25:08,924
samo Vivi.

366
00:25:09,007 --> 00:25:11,801
Drago mi je što sam te upoznao, Samo Vivi.

367
00:25:12,385 --> 00:25:14,554
Vraća se kući da spasi kraljevstvo.

368
00:25:17,057 --> 00:25:18,391
Barem pokušavam.

369
00:25:19,142 --> 00:25:23,688
Ali ne znam hoću li stići na vrijeme,

370
00:25:24,189 --> 00:25:25,398
a bez Igarama…

371
00:25:25,899 --> 00:25:27,526
Tko je Igaram?

372
00:25:28,902 --> 00:25:30,070
Moj prijatelj.

373
00:25:31,571 --> 00:25:33,698
Poginuo je štiteći me.

374
00:25:34,491 --> 00:25:37,452
Zvuči kao da je taj prijatelj junak.

375
00:25:38,078 --> 00:25:39,371
Umro je časno.

376
00:25:39,454 --> 00:25:41,331
Nije važno kako je umro.

377
00:25:41,414 --> 00:25:44,042
Nema ga i nisam to
nikako mogla spriječiti.

378
00:25:45,335 --> 00:25:47,754
U Elbaphu imamo obred.

379
00:25:48,505 --> 00:25:49,798
Kad ratnik umre,

380
00:25:50,298 --> 00:25:52,717
stavljamo truplo na lomaču i spalimo ga

381
00:25:52,801 --> 00:25:55,762
kako bi mu se duša uzdigla u nebesa.

382
00:25:56,263 --> 00:25:59,558
Možda bi ti htjela učiniti isto
za svog prijatelja.

383
00:26:00,308 --> 00:26:02,686
Nemam čak ni njegovo truplo.

384
00:26:06,898 --> 00:26:08,024
A ovo?

385
00:26:38,680 --> 00:26:39,639
Igarame,

386
00:26:40,557 --> 00:26:44,644
tvoja nepokolebljiva odanost domovini
nikad se neće zaboraviti.

387
00:26:46,271 --> 00:26:47,439
Ali i više od toga,

388
00:26:48,440 --> 00:26:49,899
bio si mi potpora.

389
00:26:51,234 --> 00:26:53,737
Uvijek si vjerovao u mene,

390
00:26:54,237 --> 00:26:56,740
čak i kad sam ja sumnjala u sebe.

391
00:26:58,533 --> 00:27:02,704
Bio si mi kao drugi otac, još odmalena.

392
00:27:04,080 --> 00:27:06,416
I dok sam putovala daleko od kuće,

393
00:27:06,499 --> 00:27:09,377
daleko od svog oca,

394
00:27:09,461 --> 00:27:12,589
tebe sam smatrala domom.

395
00:27:14,674 --> 00:27:16,009
Stoga ti hvala.

396
00:27:16,593 --> 00:27:18,553
Ne samo na tvojoj službi

397
00:27:19,262 --> 00:27:20,597
nego i na ljubavi

398
00:27:20,680 --> 00:27:22,265
i tvojoj zaštiti.

399
00:27:23,767 --> 00:27:27,020
Dugujem ti svoj život.

400
00:27:41,534 --> 00:27:42,702
Bio je velikan.

401
00:27:50,794 --> 00:27:51,670
Oprostite.

402
00:27:52,754 --> 00:27:54,923
Predivno je.

403
00:28:07,644 --> 00:28:09,354
Gulaš je bio ukusan, Brogy.

404
00:28:10,105 --> 00:28:11,272
Hvala.

405
00:28:11,356 --> 00:28:14,943
Da barem imam malo semle
da vam ponudim za desert.

406
00:28:15,026 --> 00:28:16,695
Što je semla?

407
00:28:16,778 --> 00:28:20,740
Začinjeno slatko pecivo iz Elbapha.

408
00:28:20,824 --> 00:28:26,204
Gostili bismo se velikim zdjelama semle
prije festivala zimskog suncostaja

409
00:28:26,287 --> 00:28:28,832
koji iskazuje zahvalnost bogu sunca.

410
00:28:28,915 --> 00:28:33,336
Jedne sam godine pojeo puni stol.

411
00:28:33,420 --> 00:28:35,004
To mi zvuči poznato.

412
00:28:35,588 --> 00:28:37,882
Jesu li svi u Elbaphu divovi kao ti?

413
00:28:37,966 --> 00:28:41,594
Pa, mi se sebi činimo normalnima.

414
00:28:41,678 --> 00:28:44,597
Kad sam prvi put otišao preko oceana,

415
00:28:44,681 --> 00:28:48,768
bio sam prilično iznenađen
što su svi ostali tako maleni.

416
00:28:49,811 --> 00:28:51,521
Kakav je Elbaph?

417
00:28:53,356 --> 00:28:55,692
To je prekrasan otok

418
00:28:55,775 --> 00:29:02,073
sa strmim planinama
i golemim stablom u središtu.

419
00:29:02,574 --> 00:29:07,454
I hrabrim ratnicima
poznatima po časti i snazi.

420
00:29:09,080 --> 00:29:10,331
Svidjelo bi mi se.

421
00:29:10,415 --> 00:29:12,500
Bi.

422
00:29:12,584 --> 00:29:18,381
Čak i u smrti, naši ratnici žive
u pričama o njihovoj hrabrosti,

423
00:29:18,465 --> 00:29:21,092
poput tvojih, kapetane Usoppe.

424
00:29:21,593 --> 00:29:28,266
A junačka smrt u borbi
krajnji je izraz hrabrosti.

425
00:29:32,353 --> 00:29:35,356
Kako se suočiti sa smrti bez straha?

426
00:29:38,777 --> 00:29:39,861
Što je to bilo?

427
00:29:40,361 --> 00:29:42,822
To je samo vulkan.

428
00:29:42,906 --> 00:29:45,200
Vulkan?! Jesmo li u opasnosti?!

429
00:29:45,283 --> 00:29:47,994
Ne, uopće nismo.

430
00:29:48,077 --> 00:29:51,539
Vrijeme je da se borimo do smrti.

431
00:29:53,833 --> 00:29:54,876
U Elbaphu,

432
00:29:54,959 --> 00:29:58,213
ako započne borba
i nijedna strana ne popušta,

433
00:29:58,713 --> 00:30:01,674
presudu donose bogovi

434
00:30:01,758 --> 00:30:03,968
i koga god oni smatraju pravednim,

435
00:30:04,052 --> 00:30:07,639
dobit će opstanak i božansku zaštitu.

436
00:30:07,722 --> 00:30:13,561
Na ovom otoku živi još jedan div
s kojim dijelim dugogodišnji sukob.

437
00:30:14,062 --> 00:30:16,981
Svaki dan, kad erumpira vulkan,

438
00:30:17,065 --> 00:30:19,192
upuštamo se u borbu do smrti.

439
00:30:19,901 --> 00:30:25,198
Već 73 466 dvoboja.

440
00:30:25,281 --> 00:30:29,869
I svaki su dan
te borbe završile neodlučeno.

441
00:30:29,953 --> 00:30:31,454
To je mnogo borbe.

442
00:30:31,538 --> 00:30:35,917
Dorry i ja borimo se
već više od sto godina!

443
00:30:36,709 --> 00:30:38,545
Sto godina?

444
00:30:39,295 --> 00:30:40,547
Koliko godina imaš?

445
00:30:40,630 --> 00:30:44,217
Mi divovi živimo 300 godina.

446
00:30:44,300 --> 00:30:46,511
A borite se već sto godina?

447
00:30:47,136 --> 00:30:48,221
Oko čega?

448
00:30:50,974 --> 00:30:54,644
U ovom se trenutku više i ne sjećam!

449
00:30:55,311 --> 00:30:57,188
Ne sjećaš se?

450
00:30:57,272 --> 00:30:58,690
Koliko se morate mrziti

451
00:30:58,773 --> 00:31:01,526
da se cijelo stoljeće borite nizašto?

452
00:31:03,653 --> 00:31:05,238
Nije riječ o mržnji.

453
00:31:05,780 --> 00:31:07,490
Nego o časti

454
00:31:07,991 --> 00:31:09,158
i uvjerenju!

455
00:31:09,242 --> 00:31:11,744
Tako je, kapetane Usoppe.

456
00:31:11,828 --> 00:31:14,372
Možda se ne sjećamo zašto se borimo,

457
00:31:14,455 --> 00:31:16,916
ali mora postojati prvak.

458
00:31:17,000 --> 00:31:21,087
U Elbaphu čast proizlazi i iz pobjede

459
00:31:21,170 --> 00:31:24,132
i iz ratničke smrti.

460
00:31:31,681 --> 00:31:32,807
Dođi!

461
00:31:35,810 --> 00:31:39,522
Ozbiljno želiš gledati
kako se dvojica divova bore do smrti?

462
00:31:40,023 --> 00:31:42,233
To ne zvuči sigurno ni razumno.

463
00:31:43,359 --> 00:31:46,446
Nismo li isplovili
radi ovakvih pustolovina?

464
00:31:47,739 --> 00:31:50,658
Da, jesmo! Itekako jesmo!

465
00:32:29,364 --> 00:32:30,323
Tu si.

466
00:32:30,823 --> 00:32:32,241
Kog vraga izvodiš?

467
00:32:34,535 --> 00:32:38,039
Treniram. Šipak je najopasniji protivnik.

468
00:32:38,623 --> 00:32:43,336
Dok si ti pripremao voćnu salatu,
ja sam rastrančirao T. rexa.

469
00:32:43,920 --> 00:32:46,297
Skoro sam slomio nož na bedrenoj kosti.

470
00:32:48,132 --> 00:32:49,509
Je li krut?

471
00:32:49,592 --> 00:32:51,803
Imaš li doslovce pet godina?

472
00:32:55,264 --> 00:32:56,599
Koji ti je?

473
00:32:59,435 --> 00:33:00,520
Ne znam.

474
00:33:00,603 --> 00:33:02,271
Kao da se ne mogu prestati…

475
00:33:02,939 --> 00:33:04,732
prestati smijati.

476
00:33:04,816 --> 00:33:05,942
Da.

477
00:33:07,110 --> 00:33:12,115
Dobro, sam ću odnijeti meso
koje sam ubio do Veseljka,

478
00:33:12,198 --> 00:33:14,575
a ti ostani i nastavi glumiti idiota.

479
00:33:17,912 --> 00:33:18,871
Ne, stani!

480
00:33:18,955 --> 00:33:20,248
Kako god, stari.

481
00:33:21,791 --> 00:33:23,209
Kruti nož.

482
00:33:42,395 --> 00:33:45,189
Vjeruješ li da ćemo gledati dvoboj divova?

483
00:33:45,732 --> 00:33:46,649
Nije loše.

484
00:33:46,733 --> 00:33:48,568
Bit će epski!

485
00:33:52,447 --> 00:33:53,281
Što je?

486
00:33:53,990 --> 00:33:55,992
Zato ga zovu Mali vrt.

487
00:33:57,118 --> 00:33:58,786
Jer je njima malen.

488
00:34:09,464 --> 00:34:10,965
Sretno u dvoboju!

489
00:34:11,466 --> 00:34:15,261
Ne treba mi sreća,
moj mali prijatelju. Samo milost bogova.

490
00:34:15,344 --> 00:34:17,138
Nami! Usoppe!

491
00:34:17,805 --> 00:34:19,265
Još sićušnih! Zdravo!

492
00:34:19,348 --> 00:34:23,644
-Zdravo, drugi dive!
-Što vi radite tu?

493
00:34:24,145 --> 00:34:26,189
I mi smo upoznali diva. Fora, ne?

494
00:34:26,272 --> 00:34:27,857
-Baš sam govorio Nami.
-Da!

495
00:34:27,940 --> 00:34:30,109
Divovi!

496
00:34:31,569 --> 00:34:33,279
-Dorry!
-Brogy!

497
00:34:34,614 --> 00:34:36,365
Ti se divovi ne mrze.

498
00:34:36,866 --> 00:34:37,992
Prijatelji su.

499
00:34:38,618 --> 00:34:40,161
Ti si glas razuma.

500
00:34:40,244 --> 00:34:42,705
Hoćemo li gledati kako se divovi ubijaju?

501
00:34:42,789 --> 00:34:45,166
Mislim da će sve dobro završiti.

502
00:35:02,683 --> 00:35:03,893
Je li unutra?

503
00:35:05,478 --> 00:35:06,479
Jest.

504
00:35:07,355 --> 00:35:08,314
Kreće zabava.

505
00:35:15,113 --> 00:35:19,575
Danas stojimo na rubu slave,

506
00:35:19,659 --> 00:35:22,120
gdje se hrabrost susreće sa sudbinom.

507
00:35:22,203 --> 00:35:25,623
Neka ovo pivo potpiri vatru u našim srcima

508
00:35:25,706 --> 00:35:28,751
dok krećemo u zagrljaj bitke!

509
00:35:28,835 --> 00:35:29,836
Skål!

510
00:35:32,880 --> 00:35:34,590
Ovaj je kamen mek.

511
00:35:36,676 --> 00:35:39,470
Za čast koju branimo,

512
00:35:39,554 --> 00:35:41,180
slavu koju tražimo

513
00:35:41,264 --> 00:35:44,267
i prijateljstvo pravih ratnika.

514
00:35:44,851 --> 00:35:48,437
Neka se bog sunca Nika
nasmiješi onomu čemu svjedoči

515
00:35:48,521 --> 00:35:52,358
i dade nam mjesto
u velikoj dvorani heroja.

516
00:35:52,441 --> 00:35:54,402
Skål!

517
00:36:22,305 --> 00:36:27,435
TRAŽE SE
MRTVI ILI ŽIVI

518
00:36:43,910 --> 00:36:45,119
To! Bum!

519
00:36:45,203 --> 00:36:47,121
Idemo, Brogy!

520
00:36:47,205 --> 00:36:49,457
Idemo, Dorry!

521
00:36:49,540 --> 00:36:53,336
Ti si najjači ratnik u Elbaphu!

522
00:37:12,521 --> 00:37:13,606
Dorry!

523
00:37:13,689 --> 00:37:17,109
Sredi ga! Idemo! Stavi ga u gulaš!

524
00:37:18,569 --> 00:37:19,904
Tako su snažni!

525
00:37:24,116 --> 00:37:25,159
Dorry, sredi ga!

526
00:37:25,243 --> 00:37:26,911
Sredi ga, Brogy!

527
00:37:26,994 --> 00:37:28,788
Dorry! To!

528
00:37:28,871 --> 00:37:31,874
Legendarno. Vjeruješ li
da sam skoro ostao na brodu?

529
00:37:32,500 --> 00:37:33,459
Da.

530
00:37:33,542 --> 00:37:36,170
Ovo me toliko nadahnjuje.

531
00:37:37,463 --> 00:37:38,798
Želim biti poput njih.

532
00:37:38,881 --> 00:37:41,175
-Želiš biti div?
-Ne.

533
00:37:41,968 --> 00:37:44,762
Ali ovo mislim kad kažem
„hrabri morski ratnik”.

534
00:37:45,263 --> 00:37:46,472
Želim živjeti

535
00:37:47,139 --> 00:37:49,767
ponosno i neustrašivo kao Brogy i Dorry.

536
00:37:51,018 --> 00:37:54,063
Ako je Elbaph otok
pun ratnika poput njih dvojice,

537
00:37:54,689 --> 00:37:56,274
jednom želim otići onamo.

538
00:37:56,941 --> 00:37:59,860
I ja. Obećavam da ćemo otići onamo.

539
00:38:01,445 --> 00:38:02,446
Zajedno!

540
00:38:07,159 --> 00:38:09,704
Ti oblaci izgledaju kao mačka.

541
00:38:11,163 --> 00:38:12,999
Nami? Jesi li dobro?

542
00:38:13,666 --> 00:38:16,210
Bilo bi bolje da mogu pomaziti tu mačku.

543
00:38:17,295 --> 00:38:18,713
Nijedan ne odustaje!

544
00:38:19,297 --> 00:38:21,465
Nije ni čudo što već toliko traje.

545
00:38:27,013 --> 00:38:28,264
To!

546
00:38:29,974 --> 00:38:31,058
-Brogy!
-Dorry!

547
00:38:31,142 --> 00:38:32,393
Zašto ne funkcionira?

548
00:38:32,476 --> 00:38:33,728
Samo pričekaj.

549
00:38:34,395 --> 00:38:38,816
Moje ušno tane aktivirat će se
čim se potpuno otopi.

550
00:38:40,568 --> 00:38:41,986
-Vosak u pivu.
-Kužim.

551
00:38:42,069 --> 00:38:43,154
Samo provjeravam.

552
00:38:51,078 --> 00:38:51,954
Bum.

553
00:38:54,623 --> 00:38:56,375
Nešto nije u redu s Brogyjem.

554
00:39:00,963 --> 00:39:03,924
Pogledajte! Iz krigle mu izlazi dim.

555
00:39:06,260 --> 00:39:08,304
Ali Dorry mu je dao to pivo.

556
00:39:08,387 --> 00:39:11,265
Nerado to govorim,
no možda ga je Dorry drogirao.

557
00:39:11,349 --> 00:39:13,309
Što? Nema šanse.

558
00:39:13,809 --> 00:39:17,313
Brogy i Dorry bore se pošteno.
Nikad se ne bi trovali.

559
00:39:17,396 --> 00:39:21,025
Tako je. Nitko na ovom otoku
ne bi učinio takvo što!

560
00:39:21,859 --> 00:39:23,861
Osim ako nismo jedini na otoku.

561
00:39:27,615 --> 00:39:28,824
Barokna loža.

562
00:39:31,077 --> 00:39:32,661
Šmkrljavče!

563
00:39:33,412 --> 00:39:35,998
Ti i tvoje bombe od šmrklji!

564
00:39:38,626 --> 00:39:40,044
Čekaj! Luffy, čekaj!

565
00:39:40,544 --> 00:39:41,545
Prestanite!

566
00:39:41,629 --> 00:39:43,631
Prekinite borbu!

567
00:39:43,714 --> 00:39:46,509
Nije pošteno.
Nešto nije u redu s Brogyjem!

568
00:39:49,845 --> 00:39:50,805
Brogy.

569
00:39:51,764 --> 00:39:52,848
Brogy!

570
00:39:56,977 --> 00:39:58,062
Ne.

571
00:40:10,366 --> 00:40:11,909
Ne!

572
00:40:21,836 --> 00:40:23,587
Oštricom mača

573
00:40:23,671 --> 00:40:26,632
potvrđujem pobjedu krvlju!

574
00:40:28,634 --> 00:40:30,136
Nakon jednog stoljeća

575
00:40:30,719 --> 00:40:33,597
ova je borba gotova.

576
00:40:35,766 --> 00:40:37,518
Sve se odvija prema planu.

577
00:40:43,441 --> 00:40:45,526
Poznajem te.

578
00:40:45,609 --> 00:40:47,319
Teško me zaboraviti.

579
00:40:53,534 --> 00:40:54,702
Nami?

580
00:40:58,497 --> 00:40:59,498
Bok, Usoppe.

581
00:41:02,293 --> 00:41:03,210
Bokić.

582
00:41:20,978 --> 00:41:22,354
Nami!

583
00:41:25,107 --> 00:41:25,983
Brogy!

584
00:41:28,777 --> 00:41:30,946
Ne! Brogy!

585
00:41:33,324 --> 00:41:35,326
Brogy. Ne.

586
00:41:35,409 --> 00:41:37,453
Ovo je sud bogova.

587
00:41:38,329 --> 00:41:40,372
Brogy je umro plemenitom smrću.

588
00:41:42,541 --> 00:41:43,459
Ne.

589
00:41:44,793 --> 00:41:46,962
Ne! Zar nisi vidio?

590
00:41:47,630 --> 00:41:49,048
Borba nije bila poštena!

591
00:41:49,131 --> 00:41:52,343
Tip iz Barokne lože
stavio mu je bombu u pivo.

592
00:41:52,426 --> 00:41:54,178
Eksplodirala mu je u želucu!

593
00:41:54,261 --> 00:41:56,430
Pivo koje sam mu ja dao?

594
00:41:56,514 --> 00:41:58,474
Pokušao sam spriječiti borbu.

595
00:41:59,850 --> 00:42:02,061
Ali Brogy je svejedno nastavio!

596
00:42:02,144 --> 00:42:03,562
Nisam imao pojma.

597
00:42:05,105 --> 00:42:06,732
Kako to nisam primijetio?

598
00:42:07,316 --> 00:42:09,068
Moj je dragi prijatelj mrtav.

599
00:42:09,735 --> 00:42:10,694
A zašto?

600
00:42:11,237 --> 00:42:12,404
Ne zbog časti.

601
00:42:12,488 --> 00:42:13,948
Uzalud!

602
00:42:15,533 --> 00:42:19,245
Čekaj! Ljudi koji su oteli
moju prijateljicu Nami još su tu!

603
00:42:19,328 --> 00:42:20,287
Trebam pomoć!

604
00:42:22,039 --> 00:42:23,541
Ne mogu to sam.

605
00:42:29,380 --> 00:42:31,382
Uvijek ću te pamtiti, Brogy.

606
00:42:37,096 --> 00:42:39,390
Najjači ratniče Elbapha.

607
00:42:42,977 --> 00:42:44,562
Nisam te mogao spasiti.

608
00:42:48,315 --> 00:42:50,109
No još mogu spasiti Nami.

609
00:43:18,804 --> 00:43:19,638
Tko si ti?

610
00:43:20,889 --> 00:43:22,308
Čekala sam nekoga.

611
00:43:23,309 --> 00:43:25,311
Ali sad sam izgubljena i sama.

612
00:43:27,396 --> 00:43:28,772
Možda ja mogu pomoći.

613
00:43:31,150 --> 00:43:32,651
Koga čekaš?

614
00:43:36,488 --> 00:43:37,489
Luffy!

615
00:43:40,701 --> 00:43:41,535
Luffy.

616
00:43:41,619 --> 00:43:42,786
Makni se od nje!

617
00:43:47,041 --> 00:43:49,585
GĐICA ZLATOTJEDNA

618
00:43:54,006 --> 00:43:55,007
Bježi!

619
00:44:02,389 --> 00:44:04,266
Čemu?

620
00:44:04,767 --> 00:44:06,060
Označen je.

621
00:44:06,727 --> 00:44:07,853
Sad ti.

622
00:44:11,482 --> 00:44:12,691
Nami!

623
00:44:14,234 --> 00:44:15,611
Nami!

624
00:44:16,779 --> 00:44:18,072
Nami, gdje si?

625
00:44:41,762 --> 00:44:42,930
Nami?

626
00:44:48,477 --> 00:44:49,645
Bilo tko?

627
00:45:10,624 --> 00:45:12,000
Što ima, Gđice Srijedo?

628
00:45:19,633 --> 00:45:20,801
Dragi prijatelju,

629
00:45:21,802 --> 00:45:24,179
sad će tvoj dom zauvijek biti prazan.

630
00:45:44,658 --> 00:45:49,329
Čak 73 466 neriješenih.

631
00:45:51,290 --> 00:45:52,207
Jedna…

632
00:45:55,794 --> 00:45:57,463
Nije me briga kako si umro.

633
00:45:58,297 --> 00:46:02,968
Borio si se kao ponosan ratnik,
a ja ću ti prirediti ratnički pokop.

634
00:46:10,017 --> 00:46:11,185
No prije toga

635
00:46:12,227 --> 00:46:14,396
naći ću ljude koji su ti to učinili

636
00:46:14,480 --> 00:46:16,607
i natjerati ih da plate.

637
00:46:25,157 --> 00:46:26,492
Takva tjeskoba.

638
00:46:27,159 --> 00:46:29,620
Tako lijepa patnja.

639
00:46:31,413 --> 00:46:33,165
Što je ovo?!

640
00:46:33,749 --> 00:46:35,000
Vosak za svijeće.

641
00:46:35,501 --> 00:46:42,299
Voće vo-vosak dalo mi je sposobnost
da ga proizvodim i manipuliram njime.

642
00:46:44,760 --> 00:46:46,553
Opiri se koliko želiš,

643
00:46:46,637 --> 00:46:50,808
ali kad se stvrdne,
vosak je čvršći od čelika.

644
00:46:51,809 --> 00:46:54,561
Zašto ovo radiš?! Što hoćeš?!

645
00:46:54,645 --> 00:46:57,981
Znam da se ne čini pošteno, ali vjeruj mi.

646
00:46:58,065 --> 00:47:01,068
Tvoja patnja ima svrhu.

647
00:47:01,151 --> 00:47:02,110
Znaš,

648
00:47:03,612 --> 00:47:05,072
ja sam umjetnik,

649
00:47:05,155 --> 00:47:09,201
a ti, moj jadni,
na propast osuđeni divovski prijatelju,

650
00:47:09,785 --> 00:47:13,497
bit ćeš moje sljedeće umjetničko djelo.

651
00:47:41,817 --> 00:47:42,776
Ne.

652
00:50:43,915 --> 00:50:48,920
Prijevod titlova: Željko Radić

