1
00:00:15,223 --> 00:00:17,267
Lenyűgöző, hogy elszöktetek.

2
00:00:17,350 --> 00:00:19,978
- Miss Vasárnap!
- Ki az a Miss Vasárnap?

3
00:00:20,061 --> 00:00:22,981
A Barokk Művek másodparancsnoka.
Rendkívül ádáz.

4
00:00:27,861 --> 00:00:29,571
Ne fogjátok rám azokat!

5
00:00:30,488 --> 00:00:31,865
Veszélyes.

6
00:00:39,039 --> 00:00:42,709
Erre semmi szükség.
Ha meg akarnálak ölni, halottak lennétek.

7
00:00:44,419 --> 00:00:48,339
Örvendek a viszontlátásnak, Miss Szerda.
Vagy ma Vivi vagy?

8
00:00:48,423 --> 00:00:50,842
Sajnálattal hallottam
Mr. 8 halálhírét.

9
00:00:50,925 --> 00:00:52,927
Ne merészelj Igaramról beszélni!

10
00:00:53,636 --> 00:00:55,013
Nyugi.

11
00:00:56,264 --> 00:00:58,683
Te lennél a Kalapos kalózok kapitánya.

12
00:00:58,767 --> 00:01:01,311
Monkey D. Luffy.

13
00:01:03,730 --> 00:01:06,775
Hé! Add vissza a kalapom!

14
00:01:06,858 --> 00:01:11,362
Pechetek van. A Bemérőtök
egy Kicsi Kert nevű szigetre vezet.

15
00:01:11,446 --> 00:01:14,574
A sziget veszélyei
a veszteteket fogják okozni.

16
00:01:14,657 --> 00:01:16,743
Megbirkózunk a Grand Line-nal.

17
00:01:16,826 --> 00:01:19,079
És add vissza a kalapom!

18
00:01:24,793 --> 00:01:26,294
Egy ajánlatot hoztam.

19
00:01:28,379 --> 00:01:30,090
- Egy Örök Bemérő?
- Az mi?

20
00:01:30,173 --> 00:01:34,052
Az Örök Bemérő
mindig egy bizonyos szigetre mutat.

21
00:01:34,135 --> 00:01:37,514
Ezzel az Örök Bemérővel
egy távoli szigetre hajózhattok,

22
00:01:37,597 --> 00:01:42,477
elkerülve a Kicsi Kert
és az én szervezetem minden veszélyét.

23
00:01:43,103 --> 00:01:45,688
Ha ott elrejtőztök, senki nem talál rátok.

24
00:01:46,272 --> 00:01:49,609
- Szavatolom a biztonságotokat.
- Remek! Megbeszéltük.

25
00:01:49,692 --> 00:01:52,862
- Velünk tartasz?
- Használd a fejed! Ő az ellenség.

26
00:01:52,946 --> 00:01:54,030
Csapdának hangzik.

27
00:01:54,614 --> 00:01:55,698
Mit szólsz?

28
00:01:56,908 --> 00:01:58,076
Egyszeri ajánlat.

29
00:02:07,335 --> 00:02:08,503
Luffy, ne!

30
00:02:12,006 --> 00:02:14,509
Nem te döntöd el, hová megy a hajónk.

31
00:02:14,592 --> 00:02:15,802
Ez tragikus.

32
00:02:18,638 --> 00:02:22,976
A szökevény hercegnő miatt
célkeresztet rajzoltatok a hátatokra.

33
00:02:23,059 --> 00:02:25,228
Megállíthatatlannak hiszed magad,

34
00:02:26,187 --> 00:02:27,981
Monkey D. Luffy,

35
00:02:28,481 --> 00:02:32,068
de a barátaid nem gumiból vannak.

36
00:02:33,736 --> 00:02:34,946
Sok sikert!

37
00:02:51,212 --> 00:02:52,380
Ez mi a fene volt?

38
00:02:52,881 --> 00:02:56,426
Egy gyönyörű idegen titokzatos látogatása.

39
00:02:56,509 --> 00:03:01,723
Ha Miss Vasárnap tudja, hol vagyunk,
a Barokk Művek többi ügynöke is idejön.

40
00:03:01,806 --> 00:03:04,225
Nem nyugszanak, amíg élünk.

41
00:03:04,309 --> 00:03:08,855
Talán meggondolatlanul vetettük el
a „menekülünk és elbújunk” tervet.

42
00:03:08,938 --> 00:03:11,232
- Én nem bujkálok.
- Frankó.

43
00:03:11,316 --> 00:03:12,775
És ha én azt szeretném?

44
00:03:16,654 --> 00:03:17,947
Nem.

45
00:03:19,282 --> 00:03:21,784
Miért csak ő veszi komolyan a fenyegetést?

46
00:03:21,868 --> 00:03:25,163
- Nem félünk a Barokk Művektől.
- Zoro százat intézett el.

47
00:03:25,246 --> 00:03:29,042
A főügynökök, mint Mr. 5 és Miss Valentin,
sokkal erősebbek.

48
00:03:29,125 --> 00:03:31,169
Sokuknak ördöggyümölcs-ereje van.

49
00:03:31,252 --> 00:03:33,546
Ne aggódj! Megvédelek.

50
00:03:33,630 --> 00:03:36,132
- Ne hazudj a hölgynek!
- Sose tenném.

51
00:03:36,216 --> 00:03:40,220
Luffy, örökké hálás leszek,
hogy kihoztál Whiskyvárosból.

52
00:03:40,720 --> 00:03:41,596
Megígértem.

53
00:03:42,180 --> 00:03:43,556
És teljesítetted.

54
00:03:44,599 --> 00:03:47,060
Ha maradok, mindnyájatokat levadásszák.

55
00:03:47,644 --> 00:03:50,480
Kicsi Kertből
egyedül megyek tovább Alabastába.

56
00:03:52,941 --> 00:03:57,111
KICSI KERT

57
00:04:05,912 --> 00:04:08,414
Ezért jöttünk a Grand Line-ra!

58
00:04:08,498 --> 00:04:10,416
Még sosem láttam ilyet.

59
00:04:10,500 --> 00:04:14,796
Miért hívják Kicsi Kertnek?
Egyáltalán nem kicsi.

60
00:04:14,879 --> 00:04:18,007
Nem tudom, de szívesen szétnéznék.

61
00:04:18,091 --> 00:04:23,388
Ez a sziget nem szerepel egy térképen se,
és ha feltérképezetlen, akkor lakatlan is.

62
00:04:23,471 --> 00:04:25,473
Talán jó okkal.

63
00:04:26,766 --> 00:04:29,185
Ha nincs itt senki, továbbvinni se tudnak.

64
00:04:29,269 --> 00:04:30,645
Akkor velünk maradsz.

65
00:04:30,728 --> 00:04:33,731
Addig is, vár a kaland!

66
00:04:34,607 --> 00:04:35,483
Éhen halok.

67
00:04:35,566 --> 00:04:39,946
Akkor szerencse, hogy kalandra kész
a csomagolt kalózebéd.

68
00:04:42,573 --> 00:04:44,200
Szuper!

69
00:04:45,660 --> 00:04:48,663
Szia, Kicsi Kert!

70
00:04:49,872 --> 00:04:55,586
Alig várjuk, hogy lássuk,
mit tartogatsz a számunkra!

71
00:05:05,596 --> 00:05:08,141
- Meghallott a sziget!
- Hatalmasnak hangzik.

72
00:05:08,224 --> 00:05:09,684
Ehetőnek hangzik!

73
00:05:11,602 --> 00:05:15,231
- Vadászni megyek.
- Hogyan? Halálra rúgsz valamit?

74
00:05:15,315 --> 00:05:17,317
- Szerinted te jobb vagy?
- Nálad?

75
00:05:18,234 --> 00:05:19,360
Nyilván.

76
00:05:19,444 --> 00:05:22,780
Akkor fogadjunk!
Aki megöli a vacsorára valót, nyer.

77
00:05:26,617 --> 00:05:27,577
Állom.

78
00:05:29,871 --> 00:05:31,247
Gyerünk, emberek!

79
00:05:31,331 --> 00:05:33,750
Vivi, jössz?

80
00:05:37,503 --> 00:05:38,796
Menjünk!

81
00:05:40,173 --> 00:05:41,632
Maradjatok együtt!

82
00:05:41,716 --> 00:05:44,260
Nem rohanunk csak úgy be a dzsungelbe, jó?

83
00:05:57,398 --> 00:05:58,232
Erre!

84
00:05:58,316 --> 00:05:59,317
Luffy!

85
00:06:02,779 --> 00:06:05,198
Szétválunk?

86
00:06:06,032 --> 00:06:07,492
Ez biztos jó ötlet?

87
00:06:21,589 --> 00:06:24,092
Olvastam már ilyen növényekről,

88
00:06:24,175 --> 00:06:27,053
de elvileg kihaltak.

89
00:06:27,136 --> 00:06:28,513
Jó az illata.

90
00:06:33,393 --> 00:06:34,852
Éhes.

91
00:06:45,822 --> 00:06:47,448
Akármilyen állat is volt,

92
00:06:49,033 --> 00:06:50,410
erre ment.

93
00:06:50,493 --> 00:06:51,828
Szerintem arra.

94
00:06:51,911 --> 00:06:54,914
- Megkérdőjelezed a vadásztudásom?
- Nincs olyanod.

95
00:06:57,708 --> 00:06:58,751
- Arra.
- Arra.

96
00:07:00,753 --> 00:07:01,796
Ne aggódj, Vivi!

97
00:07:01,879 --> 00:07:04,924
A következő szigeten
csak akad valaki, aki hazavisz.

98
00:07:06,592 --> 00:07:09,887
Luffy az ajánlat elutasításával
veszélybe sodort titeket.

99
00:07:09,971 --> 00:07:13,683
De hagytátok. Miért?

100
00:07:13,766 --> 00:07:17,645
Tudom, milyennek tűnik Luffy,
de ő igazából…

101
00:07:19,230 --> 00:07:20,898
Nagyon sok benne a…

102
00:07:23,609 --> 00:07:26,237
Nem tudom megfogalmazni,

103
00:07:27,196 --> 00:07:29,198
de ha meglátod, majd meglátod.

104
00:07:35,705 --> 00:07:37,373
Meg kell kóstolnotok ezt!

105
00:07:37,457 --> 00:07:41,502
Meg akarsz ölni minket?
Gyere le onnan, és hagyd a hülyéskedést!

106
00:07:43,713 --> 00:07:44,672
Hol van Usopp?

107
00:07:48,092 --> 00:07:52,263
Szerintem visszament a hajóra. Megkeresem.

108
00:07:53,097 --> 00:07:54,557
Vigyázz Luffyra!

109
00:07:55,349 --> 00:07:58,060
Vajon mi van erre? Gyertek, srácok!

110
00:08:10,406 --> 00:08:12,200
Láttál valaha ilyet?

111
00:08:13,409 --> 00:08:14,494
Páfrányt?

112
00:08:14,577 --> 00:08:18,039
Igen. Bár általában kisebbek.

113
00:08:20,416 --> 00:08:23,628
És ilyet? Láttál már ilyet?

114
00:08:23,711 --> 00:08:26,964
Igen, Luffy, láttam már bogyókat.

115
00:08:28,382 --> 00:08:29,800
Biztosan ehető?

116
00:08:42,063 --> 00:08:43,773
És ez?

117
00:08:45,775 --> 00:08:47,652
Láttál valaha

118
00:08:48,444 --> 00:08:49,362
ilyet?

119
00:08:50,738 --> 00:08:52,156
Nem, Luffy.

120
00:08:53,241 --> 00:08:55,618
Ilyet még biztos, hogy sosem láttam.

121
00:09:00,289 --> 00:09:03,125
Ez egy őskori sziget.

122
00:09:04,126 --> 00:09:07,004
Olyan nehéz
a Grand Line szigetei közt hajózni,

123
00:09:07,088 --> 00:09:12,009
hogy évezredek óta érintetlen lehet.

124
00:09:13,344 --> 00:09:14,845
Azóta, hogy a din…

125
00:09:14,929 --> 00:09:16,222
Meg akarom lovagolni!

126
00:09:22,853 --> 00:09:26,107
- Miből gondolod, hogy erre ment?
- Tudom, mit csinálok.

127
00:09:26,190 --> 00:09:27,567
Itt lesz valahol.

128
00:09:32,113 --> 00:09:33,614
Ismerd be, eltévedtél!

129
00:09:34,740 --> 00:09:36,450
Tudod, hogy mit keresünk?

130
00:09:36,534 --> 00:09:40,621
A nyomok alapján egy állatot,
aminek jó nagy karmai vannak.

131
00:09:40,705 --> 00:09:42,415
Szóval tyúkhúsleves lesz.

132
00:09:44,625 --> 00:09:45,793
Eltévedtél.

133
00:09:45,876 --> 00:09:47,628
Sosem fogod be, zöldi?

134
00:09:47,712 --> 00:09:50,548
- Azt hittem, vadászunk.
- Türelem kell hozzá.

135
00:09:50,631 --> 00:09:54,385
Nekem nem kell magyaráznod.
Kalózvadász, megvan?

136
00:09:54,468 --> 00:09:56,804
A kalózok és az állatok
másképp viselkednek.

137
00:09:58,097 --> 00:09:58,931
Általában.

138
00:09:59,015 --> 00:10:01,058
Ha meg akarok ölni valamit, megölöm.

139
00:10:01,142 --> 00:10:03,894
Igen, a finomság
nem tartozik az erényeid közé.

140
00:10:03,978 --> 00:10:06,606
A finomság az,
hogy megkötöztek Whiskyvárosban?

141
00:10:06,689 --> 00:10:08,316
Épp szökni készültem.

142
00:10:08,399 --> 00:10:10,776
Persze. Miért nem maradsz a sütiknél?

143
00:10:10,860 --> 00:10:14,447
A cukrászat és a szakácsművészet
két külön tudomány.

144
00:10:19,035 --> 00:10:20,119
Nem csirke.

145
00:10:20,202 --> 00:10:21,412
Egyáltalán nem.

146
00:10:32,840 --> 00:10:35,176
Máris visszajöttél? Mi történt?

147
00:10:35,259 --> 00:10:36,302
Usopp?

148
00:10:37,219 --> 00:10:38,137
Mit művelsz?

149
00:10:39,221 --> 00:10:42,558
- A korlátot fényezem.
- Nem tudtam, hogy fényezni kell.

150
00:10:43,643 --> 00:10:44,644
Hát,

151
00:10:46,020 --> 00:10:47,146
már nem is.

152
00:10:49,231 --> 00:10:52,151
Tudom, hogy félsz.

153
00:10:52,234 --> 00:10:53,611
Nem félek.

154
00:10:56,030 --> 00:11:00,117
Csak allergiás vagyok.
A veszélyes, feltérképezetlen szigetekre.

155
00:11:00,201 --> 00:11:02,828
Nem az ilyen kalandokért szálltuk hajóra?

156
00:11:03,621 --> 00:11:04,705
Hát igen.

157
00:11:05,373 --> 00:11:08,918
De a Barokk Művekes nő
tud valamit a szigetről, amit mi nem.

158
00:11:10,378 --> 00:11:11,379
„Sok sikert!”

159
00:11:11,462 --> 00:11:13,381
Csak meg akart ijeszteni!

160
00:11:13,464 --> 00:11:17,218
Nézz körül! Mikor láthatunk
ilyen hihetetlen dolgokat?

161
00:11:19,512 --> 00:11:21,263
Úgy beszélsz, mint Luffy.

162
00:11:23,015 --> 00:11:24,225
Gyere!

163
00:11:27,978 --> 00:11:30,022
- Mi ez?
- Nem tudom.

164
00:11:30,940 --> 00:11:32,900
Nem öl meg, ha már halott vagyok.

165
00:11:44,495 --> 00:11:46,539
Van sörötök?

166
00:11:47,832 --> 00:11:48,666
Sörünk?

167
00:12:06,392 --> 00:12:09,019
Tudjátok, mi esik jól egy jó ital után?

168
00:12:10,813 --> 00:12:12,022
Az ebéd.

169
00:12:13,065 --> 00:12:16,861
Vigyázz! Ne!

170
00:12:20,072 --> 00:12:21,240
Luffy!

171
00:12:21,323 --> 00:12:23,951
Le kellene szállnod.

172
00:12:24,034 --> 00:12:29,123
Békésnek tűnik,
de akkor is egy dinoszaurusz.

173
00:12:29,206 --> 00:12:30,332
Le?

174
00:12:30,833 --> 00:12:32,460
Az kizárt!

175
00:12:32,543 --> 00:12:36,547
Az egész szigetet látom innen!
Neked is látnod kell!

176
00:12:36,630 --> 00:12:38,591
A legkevésbé sem!

177
00:12:41,886 --> 00:12:42,928
Luffy!

178
00:12:43,012 --> 00:12:44,555
Mit művelsz?

179
00:12:48,809 --> 00:12:51,061
Semmi baj. Foglak.

180
00:12:54,815 --> 00:12:56,192
Szép a kilátás, ugye?

181
00:12:58,569 --> 00:13:00,404
Hogy élvezheted ezt?

182
00:13:00,988 --> 00:13:06,285
A Barokk Művek vadászik ránk,
te meg egy dínóval szórakozol.

183
00:13:06,786 --> 00:13:08,370
Min lovagoltok Arrabbiátában?

184
00:13:11,415 --> 00:13:14,293
Alabasta, és kacsákon.

185
00:13:16,086 --> 00:13:18,839
A hűséges kacsatársamat Karoonak hívják.

186
00:13:21,550 --> 00:13:22,384
Kacsákon!

187
00:13:22,468 --> 00:13:25,221
Nem láttam még kacsát,
ami elég nagy ehhez.

188
00:13:25,721 --> 00:13:29,433
Belegondolva, hercegnőt sem ismertem még.

189
00:13:30,226 --> 00:13:31,393
Kastélyban laksz?

190
00:13:31,477 --> 00:13:34,438
A fővárosban, Alubarnában
lakom egy palotában.

191
00:13:34,522 --> 00:13:36,982
Titkos átjárók vannak benne,

192
00:13:37,066 --> 00:13:40,361
és a világ legszebb tetőkertje.

193
00:13:40,861 --> 00:13:43,030
Sok flancos kaját eszel?

194
00:13:43,113 --> 00:13:46,867
A palota séfje
bármikor bármit elkészít, amit kérünk.

195
00:13:48,619 --> 00:13:50,788
Hajnal háromkor is ehetsz fagyit?

196
00:13:50,871 --> 00:13:51,789
Nem.

197
00:13:52,289 --> 00:13:53,749
Nem vagyok gyerek.

198
00:13:57,419 --> 00:13:58,587
Bocsánat.

199
00:14:00,381 --> 00:14:01,632
Csak haza akarok menni.

200
00:14:05,469 --> 00:14:06,303
Haza fogsz.

201
00:14:22,361 --> 00:14:23,279
Érzed ezt?

202
00:14:23,362 --> 00:14:24,446
Mit?

203
00:14:25,739 --> 00:14:26,574
Étel!

204
00:14:27,074 --> 00:14:28,033
Dínó!

205
00:14:28,534 --> 00:14:29,535
Arra!

206
00:14:40,254 --> 00:14:41,213
Oké.

207
00:14:42,256 --> 00:14:45,426
- Dinoszauruszok vannak a szigeten.
- Eggyel kevesebb.

208
00:14:45,926 --> 00:14:47,720
Ebből egy falu is jóllakna.

209
00:14:48,387 --> 00:14:49,722
Még nem főztem dínót.

210
00:14:49,805 --> 00:14:52,433
Még nem öltem ilyet.
Nagy nap mindkettőnknek.

211
00:14:52,933 --> 00:14:53,767
Te…

212
00:14:54,268 --> 00:14:57,730
Te semmit nem öltél meg, oké?
Én öltem meg a dínót.

213
00:14:58,397 --> 00:15:00,858
Azt hiszed, egy rúgással
megölted a T-rexet?

214
00:15:00,941 --> 00:15:02,943
Láttad, hogy ez történt.

215
00:15:03,027 --> 00:15:04,194
Nézd!

216
00:15:04,278 --> 00:15:07,531
Itt vágta meg a kardom,
a valódi fegyver. Látod?

217
00:15:07,615 --> 00:15:12,828
Legfeljebb felszíni sérülés.
De itt érte a rúgásom,

218
00:15:13,621 --> 00:15:15,331
ami valójában leterítette.

219
00:15:19,168 --> 00:15:21,545
- Hallod?
- Hogy megnyertem a fogadást?

220
00:15:21,629 --> 00:15:24,715
Alig várom,
Nami mit szól majd a T-rex tartárhoz.

221
00:16:05,965 --> 00:16:06,966
Ki az?

222
00:16:20,604 --> 00:16:21,814
Közeledünk.

223
00:16:23,023 --> 00:16:23,857
Honnan tudod?

224
00:16:24,566 --> 00:16:26,193
Az orrom sosem téved.

225
00:16:31,865 --> 00:16:34,493
Ez a legszebb dolog, amit valaha láttam!

226
00:16:36,578 --> 00:16:37,496
Luffy?

227
00:16:37,579 --> 00:16:40,708
Szerintem az valaki más étele.

228
00:16:43,585 --> 00:16:46,213
Ki merészel az ételemhez nyúlni?

229
00:16:53,429 --> 00:16:56,849
Az emberek nem bírják sokáig
a Kicsi Kerten.

230
00:16:57,433 --> 00:17:00,019
Mert megeszik őket az óriások.

231
00:17:00,102 --> 00:17:04,106
Jesszusom, éhen halok!

232
00:17:04,606 --> 00:17:07,609
Nami, nem akarom pörköltként végezni.

233
00:17:08,110 --> 00:17:10,738
Nem azért vagyunk itt,
hogy egy barlangban végezzük.

234
00:17:10,821 --> 00:17:12,656
Csak meg kell találnunk a kiutat.

235
00:17:14,533 --> 00:17:16,493
Úgy tűnik, ő valami harcosféle.

236
00:17:18,078 --> 00:17:19,747
Vagy hentes.

237
00:17:19,830 --> 00:17:23,333
Figyelj, megtalálom a módját,
hogy kijussunk.

238
00:17:23,417 --> 00:17:29,298
Addig tereld el a figyelmét
egy történettel a bátor Usopp kapitányról!

239
00:17:29,381 --> 00:17:30,215
Oké?

240
00:17:33,677 --> 00:17:34,678
Egy jó hosszúval.

241
00:17:35,512 --> 00:17:36,597
Igen.

242
00:17:37,264 --> 00:17:38,223
Oké.

243
00:17:38,807 --> 00:17:39,892
Igen.

244
00:17:39,975 --> 00:17:41,602
Harcos vagyok.

245
00:17:42,394 --> 00:17:43,562
Ő egy harcos.

246
00:17:45,147 --> 00:17:46,273
Egy harcos vagyok.

247
00:17:46,774 --> 00:17:50,194
Ugyanaz. Ugyanolyanok vagyunk.

248
00:17:55,115 --> 00:17:57,117
Jó sok éles cuccod van!

249
00:17:57,618 --> 00:17:59,286
Bocsi, tessék?

250
00:18:03,999 --> 00:18:06,335
Mondom, hihetetlen a baltád!

251
00:18:07,586 --> 00:18:14,051
Használtam már lándzsát,
dárdát, kalapácsot.

252
00:18:14,134 --> 00:18:20,390
De a Zúzóbárdom a kedvenc fegyverem.

253
00:18:21,892 --> 00:18:23,769
Gyönyörűszép.

254
00:18:25,312 --> 00:18:28,315
Érdekelnek a fegyverek?

255
00:18:29,316 --> 00:18:30,442
Hát persze!

256
00:18:31,944 --> 00:18:37,533
Egyszer egy öttonnás kalapáccsal
indultam harcba egy vakondszörny ellen.

257
00:18:44,915 --> 00:18:49,169
Meséld el, hogy győzted le a szörnyet?

258
00:18:49,670 --> 00:18:50,754
Hát, én…

259
00:18:52,798 --> 00:18:56,677
A lény természetesen rettegett,
így a föld alá menekült.

260
00:18:56,760 --> 00:18:59,346
De ez nem állította meg Usopp kapitányt!

261
00:18:59,429 --> 00:19:02,766
Átverekedtem magam a földön,
amíg el nem fogtam a lényt.

262
00:19:02,850 --> 00:19:04,476
„Gyere ide!”

263
00:19:10,107 --> 00:19:11,733
Amikor elült a por,

264
00:19:12,901 --> 00:19:15,154
egy épület sem maradt állva.

265
00:19:16,321 --> 00:19:18,157
Ezért lett a becenevem…

266
00:19:20,742 --> 00:19:24,246
A Pusztítás Ura!

267
00:19:24,329 --> 00:19:25,706
A Pusztítás Ura?

268
00:19:25,789 --> 00:19:29,001
Biztosan nagyon bátor vagy.

269
00:19:29,084 --> 00:19:30,210
És kemény.

270
00:19:31,587 --> 00:19:34,298
Mint az izmaim. Rágósak.

271
00:19:34,381 --> 00:19:36,466
És az ízük se jó.

272
00:19:37,050 --> 00:19:43,640
Egy ilyen erős harcosnak
az étvágya is erős kell, hogy legyen.

273
00:19:45,767 --> 00:19:47,186
Pörköltöt?

274
00:19:50,564 --> 00:19:51,732
Várj!

275
00:19:52,399 --> 00:19:56,153
Nem eszel meg minket?

276
00:19:56,778 --> 00:19:59,615
Ezt hittétek? Hogy meg akarlak enni?

277
00:19:59,698 --> 00:20:02,242
- Igen, teljesen.
- Úgy tűnt.

278
00:20:03,160 --> 00:20:05,370
Nem vagyok emberevő!

279
00:20:05,454 --> 00:20:09,917
Csak a beszélgetésre éhezem.

280
00:20:10,000 --> 00:20:13,003
Ezért mondtam, hogy ebédre ti jöttök.

281
00:20:18,008 --> 00:20:19,259
Ti…

282
00:20:20,719 --> 00:20:22,304
jöttök.

283
00:20:25,057 --> 00:20:26,683
Már értem, hogy hangzik.

284
00:20:26,767 --> 00:20:28,352
Elnézéseteket kérem.

285
00:20:28,852 --> 00:20:31,521
Hadd mutatkozzam be!

286
00:20:32,022 --> 00:20:36,777
Brogy vagyok, a vörös ogre.

287
00:20:36,860 --> 00:20:40,781
Elbaph legerősebb harcosa!

288
00:20:41,865 --> 00:20:42,866
Nami vagyok.

289
00:20:43,784 --> 00:20:49,623
- Én pedig…
- Usopp kapitány, a Pusztítás Ura!

290
00:20:53,043 --> 00:20:53,919
Igen.

291
00:20:55,796 --> 00:20:58,840
Nagyon örvendek.

292
00:21:08,225 --> 00:21:10,978
- Siess!
- Nyugodtan segíthetsz.

293
00:21:20,404 --> 00:21:21,238
Mi az?

294
00:21:22,906 --> 00:21:24,533
Úgy érzem,

295
00:21:25,784 --> 00:21:26,868
valaki figyel.

296
00:21:26,952 --> 00:21:27,869
Ne csináld ezt!

297
00:21:27,953 --> 00:21:29,746
Ne kapjon el a paranoia!

298
00:21:30,664 --> 00:21:34,459
Nincs itt senki, csak a hercegnő,
meg a rohadt Kalaposok.

299
00:21:35,210 --> 00:21:36,461
Meghalnak, mielőtt…

300
00:21:36,545 --> 00:21:39,756
Mr. 0 rájön, hogy elbuktunk,
és bérgyilkost küld?

301
00:21:56,356 --> 00:21:58,567
Gyűlölöm a trópusi szigeteket.

302
00:21:59,401 --> 00:22:01,737
A nap szétégeti a porcelánbőröm.

303
00:22:01,820 --> 00:22:04,323
Ne is mondd! Halálra izzadom magam.

304
00:22:04,823 --> 00:22:08,994
- Tudod, hogy le lehet venni a kabátod?
- Kizárt. Az imidzsem része.

305
00:22:15,292 --> 00:22:16,585
Bassza meg!

306
00:22:18,545 --> 00:22:20,005
A pszichopatákat küldte.

307
00:22:28,305 --> 00:22:29,931
Nocsak!

308
00:22:30,015 --> 00:22:31,808
Bajba keveredtetek?

309
00:22:37,981 --> 00:22:41,526
Otthon maradhattál volna,
Mr. 3. Ez a mi melónk.

310
00:22:41,610 --> 00:22:42,986
Már nem.

311
00:22:45,155 --> 00:22:46,823
Mr. 0-t igen aggasztotta,

312
00:22:46,907 --> 00:22:49,826
hogy futni hagytátok a hercegnőt
Whiskyvárosban,

313
00:22:49,910 --> 00:22:55,415
és egy egész kalózcsapattal
bővítettétek a halállistát.

314
00:22:55,499 --> 00:22:57,376
- Van egy tervünk.
- Kérlek!

315
00:22:57,959 --> 00:22:59,086
Ne beszélj!

316
00:23:00,712 --> 00:23:02,547
Átvettem a feladatotokat.

317
00:23:02,631 --> 00:23:05,133
Sőt, a társam már a dzsungelben van,

318
00:23:05,217 --> 00:23:07,260
és mozgásba hozza a tervünket.

319
00:23:08,136 --> 00:23:09,638
Ami titeket illet…

320
00:23:12,057 --> 00:23:13,642
Elszórakoznék veletek.

321
00:23:14,142 --> 00:23:18,522
A testeteket a parton hagynám,
hogy a Sorsrontók végezzenek veletek.

322
00:23:18,605 --> 00:23:21,024
Kétlem, hogy zavarná Mr. 0-t.

323
00:23:23,110 --> 00:23:23,944
Nem ajánlom.

324
00:23:25,195 --> 00:23:26,446
Vagy…

325
00:23:27,614 --> 00:23:33,328
A kalózok összehaverkodtak
két idegesítően barátságos óriással,

326
00:23:33,412 --> 00:23:37,707
akik megbonyolíthatják a tervemet.

327
00:23:38,667 --> 00:23:41,753
Segítsetek megszabadulni az óriásoktól,

328
00:23:42,295 --> 00:23:45,674
és javasolni fogom Mr. 0-nak,
hogy ne öljön meg.

329
00:23:49,886 --> 00:23:51,304
Legalábbis ezért ne.

330
00:23:55,559 --> 00:23:56,810
Ez csodálatos!

331
00:24:01,440 --> 00:24:03,942
Kérsz az enyémből egy falatot?

332
00:24:09,781 --> 00:24:12,242
Hé! Egy falatot mondtam!

333
00:24:12,742 --> 00:24:15,537
Nagyon apró, de nagyon finom.

334
00:24:17,998 --> 00:24:19,666
Azt se tudom, mi volt.

335
00:24:19,749 --> 00:24:23,503
Burgundi marhapörköltnek hívják.
A séfünk egyik specialitása.

336
00:24:23,587 --> 00:24:25,005
Gratulálok a séfnek.

337
00:24:27,340 --> 00:24:28,967
Várj! Kalóz vagy?

338
00:24:29,050 --> 00:24:33,180
Igen. Az Óriás Harcos Kalózok kapitánya.

339
00:24:34,055 --> 00:24:37,142
Mindketten imádjuk a húst
és kalózkapitányok vagyunk?

340
00:24:38,393 --> 00:24:39,728
Micsoda meglepetés!

341
00:24:42,564 --> 00:24:46,234
Monkey D. Luffy vagyok,
és én leszek a kalózok királya.

342
00:24:46,318 --> 00:24:48,403
Nem tudtam, hogy van királyunk.

343
00:24:49,321 --> 00:24:52,866
De az is igaz,
hogy nagyon régóta a szigeten élek.

344
00:24:53,366 --> 00:24:54,534
Dorry vagyok,

345
00:24:55,035 --> 00:24:56,286
a kék ogre.

346
00:24:56,369 --> 00:24:58,246
Elbaph legerősebb harcosa.

347
00:24:58,830 --> 00:25:00,790
Ő Vivi. Hercegnő.

348
00:25:00,874 --> 00:25:01,708
Luffy!

349
00:25:01,791 --> 00:25:03,168
Őfelsége!

350
00:25:03,251 --> 00:25:04,628
Meghajoljak?

351
00:25:04,711 --> 00:25:06,046
Ne!

352
00:25:06,129 --> 00:25:08,924
És kérlek, szólíts csak Vivinek!

353
00:25:09,007 --> 00:25:11,801
Örömömre szolgál,
hogy megismerlek, Csak Vivi!

354
00:25:12,385 --> 00:25:14,554
A királyságába tart, hogy megmentse.

355
00:25:16,556 --> 00:25:18,391
Igyekszem.

356
00:25:19,142 --> 00:25:23,688
De nem tudom, hogy időben hazaérek-e,

357
00:25:24,189 --> 00:25:25,398
és Igaram nélkül…

358
00:25:25,899 --> 00:25:27,526
Ki az az Igaram?

359
00:25:28,902 --> 00:25:30,070
A barátom.

360
00:25:31,571 --> 00:25:33,698
Engem védve halt meg.

361
00:25:34,491 --> 00:25:37,452
A barátod egy hősnek hangzik.

362
00:25:38,078 --> 00:25:39,371
Becsülettel halt meg.

363
00:25:39,454 --> 00:25:41,331
Nem számít, hogy halt meg.

364
00:25:41,414 --> 00:25:44,042
Nem tudtam megakadályozni.

365
00:25:45,335 --> 00:25:47,754
Elbaphban van egy rituálénk.

366
00:25:48,505 --> 00:25:49,798
Ha egy harcos meghal,

367
00:25:50,298 --> 00:25:55,762
a testét máglyán égetjük el,
hogy a lelke a mennybe emelkedhessen.

368
00:25:56,263 --> 00:25:59,558
Talán te is elvégezhetnéd a barátodért.

369
00:26:00,308 --> 00:26:02,686
Még a teste sincs meg.

370
00:26:04,771 --> 00:26:05,605
Hé!

371
00:26:06,898 --> 00:26:08,024
És ez?

372
00:26:38,680 --> 00:26:39,639
Igaram,

373
00:26:40,557 --> 00:26:44,644
a hazád iránti rendíthetetlen hűségedet
sosem feledjük el.

374
00:26:46,271 --> 00:26:47,856
De ami még fontosabb,

375
00:26:48,440 --> 00:26:49,899
támogattál.

376
00:26:51,234 --> 00:26:53,737
Mindig hittél bennem,

377
00:26:54,237 --> 00:26:56,740
még akkor is, amikor kételkedtem magamban.

378
00:26:58,533 --> 00:27:02,704
Kiskorom óta szinte a második apám voltál.

379
00:27:04,080 --> 00:27:09,377
Ahogy messzire utaztam otthonról,
messze a saját apámtól,

380
00:27:09,461 --> 00:27:12,589
melletted otthon éreztem magam.

381
00:27:14,674 --> 00:27:16,009
Köszönöm!

382
00:27:16,593 --> 00:27:18,553
Nem csak a szolgálatodat,

383
00:27:19,262 --> 00:27:22,265
de a szeretetedet, és azt, hogy megvédtél!

384
00:27:23,767 --> 00:27:27,020
Az életemmel tartozom neked.

385
00:27:41,451 --> 00:27:42,702
Nagyszerű ember volt.

386
00:27:50,794 --> 00:27:51,670
Bocsánat.

387
00:27:52,754 --> 00:27:54,923
Gyönyörű volt.

388
00:28:07,644 --> 00:28:11,272
- Nagyon ízlett a pörkölt, Brogy.
- Köszönöm!

389
00:28:11,356 --> 00:28:14,943
Bárcsak lenne egy kis semlám desszertnek!

390
00:28:15,026 --> 00:28:16,695
Mi az a semla?

391
00:28:16,778 --> 00:28:20,740
Egy fűszeres elbaphi péksütemény.

392
00:28:20,824 --> 00:28:26,204
A téli napforduló ünnepe előtt
semlával ettük tele magunkat,

393
00:28:26,287 --> 00:28:28,832
így adva hálát a napistennek.

394
00:28:28,915 --> 00:28:33,336
Az egyik évben
egy egész asztalnyit megettem.

395
00:28:33,420 --> 00:28:35,004
Emlékeztet valakire.

396
00:28:35,588 --> 00:28:37,882
Elbaphban mindenki óriás, mint te?

397
00:28:37,966 --> 00:28:41,594
A saját szemünkben átlagosak vagyunk.

398
00:28:41,678 --> 00:28:44,597
Amikor először átkeltem a tengeren,

399
00:28:44,681 --> 00:28:48,768
meglepődtem,
hogy mindenki más milyen kicsi.

400
00:28:49,811 --> 00:28:51,521
Milyen Elbaph?

401
00:28:53,356 --> 00:28:55,692
Egy gyönyörű sziget

402
00:28:55,775 --> 00:29:02,073
meredek hegyekkel,
a közepén egy hatalmas fával.

403
00:29:02,574 --> 00:29:07,454
És bátor harcosokkal, akik
a becsületükről és erejükről ismertek.

404
00:29:09,080 --> 00:29:10,331
Szerintem tetszene.

405
00:29:10,415 --> 00:29:12,500
Igen.

406
00:29:12,584 --> 00:29:18,381
Harcosaink halálukban is tovább élnek
a bátor tetteikről szóló történetekben,

407
00:29:18,465 --> 00:29:21,092
mint a tieid, Usopp kapitány.

408
00:29:21,593 --> 00:29:28,266
A bátorság legnagyobb bizonyítéka,
ha hősiesen, csatában esünk el.

409
00:29:32,353 --> 00:29:35,356
Hogyan néztek szembe
félelem nélkül a halállal?

410
00:29:38,777 --> 00:29:39,861
Mi volt ez?

411
00:29:40,361 --> 00:29:42,822
Ja, csak a vulkán.

412
00:29:42,906 --> 00:29:45,200
Vulkán? Veszélyben vagyunk?

413
00:29:45,283 --> 00:29:47,994
A legkevésbé sem.

414
00:29:48,077 --> 00:29:51,539
Ideje indulni a halálos viadalra.

415
00:29:53,833 --> 00:29:54,876
Elbaphban

416
00:29:54,959 --> 00:29:58,213
ha harc kezdődik,
és egyik oldal sem adja meg magát,

417
00:29:58,713 --> 00:30:01,674
az istenek ítélnek,

418
00:30:01,758 --> 00:30:03,968
és akit méltónak tartanak,

419
00:30:04,052 --> 00:30:07,639
annak a nyereménye a túlélés
és az isteni védelem.

420
00:30:07,722 --> 00:30:13,561
Van egy másik óriás is a szigeten,
akivel régóta ellenségek vagyunk.

421
00:30:14,062 --> 00:30:19,192
Minden nap, amikor kitör a vulkán,
halálos csatára indulunk.

422
00:30:19,901 --> 00:30:25,198
Eddig 73 466-szor vívtunk meg.

423
00:30:25,281 --> 00:30:29,869
Minden nap döntetlenre végződött.

424
00:30:29,953 --> 00:30:31,454
Az jó sok harc.

425
00:30:31,538 --> 00:30:35,917
Dorryval több mint száz éve párbajozunk.

426
00:30:36,709 --> 00:30:38,545
Száz éve?

427
00:30:39,295 --> 00:30:40,547
Hány éves vagy?

428
00:30:40,630 --> 00:30:44,217
Mi, óriások, 300 évig élünk.

429
00:30:44,300 --> 00:30:46,511
És száz éve küzdötök?

430
00:30:47,136 --> 00:30:48,221
Miért?

431
00:30:50,974 --> 00:30:54,644
Már nem is emlékszem!

432
00:30:55,311 --> 00:30:57,188
Nem is emlékszel?

433
00:30:57,272 --> 00:31:01,526
Ennyire gyűlölitek egymást,
hogy a semmiért küzdötök 100 éve?

434
00:31:03,653 --> 00:31:05,238
Nem a gyűlöletről szól.

435
00:31:05,780 --> 00:31:09,158
A becsületről és a meggyőződésről.

436
00:31:09,242 --> 00:31:11,744
Igazad van, Usopp kapitány.

437
00:31:11,828 --> 00:31:14,372
Talán nem emlékszünk, miért párbajozunk,

438
00:31:14,455 --> 00:31:16,916
de kell, hogy legyen egy bajnok.

439
00:31:17,000 --> 00:31:21,087
Elbaphban a becsületet
győzelemmel is el lehet nyerni,

440
00:31:21,170 --> 00:31:24,132
és azzal is, ha harcosként halunk meg.

441
00:31:31,681 --> 00:31:32,807
Gyere!

442
00:31:35,810 --> 00:31:39,522
Komolyan meg akarod nézni
két óriás halálos párbaját?

443
00:31:39,606 --> 00:31:42,317
Ez nem hangzik
se biztonságosnak, se épelméjűnek.

444
00:31:43,359 --> 00:31:46,446
Nem az ilyen kalandokért szálltuk hajóra?

445
00:31:47,739 --> 00:31:50,658
De igen!

446
00:32:29,364 --> 00:32:30,323
Megvagy!

447
00:32:30,823 --> 00:32:32,241
Mi a fenét művelsz?

448
00:32:34,535 --> 00:32:37,997
Edzek. A gránátalma rendkívüli ellenfél.

449
00:32:38,539 --> 00:32:43,336
Amíg te gyümölcssalátát csináltál,
én egyedül felvágtam a T-rexet.

450
00:32:43,920 --> 00:32:46,297
Majdnem beletört a csontozókés.

451
00:32:48,132 --> 00:32:49,509
Csonttoszó kés?

452
00:32:49,592 --> 00:32:51,803
Mi van, ötéves vagy?

453
00:32:55,264 --> 00:32:56,599
Mi a bajod?

454
00:32:59,435 --> 00:33:00,520
Nem tudom.

455
00:33:00,603 --> 00:33:02,271
Nem tudom abbahagyni…

456
00:33:02,939 --> 00:33:04,732
a nevetést.

457
00:33:04,816 --> 00:33:05,942
Jól van.

458
00:33:07,110 --> 00:33:12,115
Akkor én egyedül visszaviszem
a húst, amit megöltem, a Merryre,

459
00:33:12,198 --> 00:33:14,575
te meg maradhatsz itt baromkodni.

460
00:33:17,912 --> 00:33:18,871
Ne, várj!

461
00:33:18,955 --> 00:33:20,248
Mindegy.

462
00:33:21,791 --> 00:33:23,209
Csonttoszó kés!

463
00:33:42,395 --> 00:33:45,189
Óriások párviadala?
Elhiszed, hogy láthatjuk?

464
00:33:45,732 --> 00:33:46,649
Elmegy.

465
00:33:46,733 --> 00:33:48,568
Eposzi lesz!

466
00:33:52,447 --> 00:33:53,281
Mi az?

467
00:33:53,990 --> 00:33:55,992
Ezért hívják Kicsi Kertnek.

468
00:33:57,118 --> 00:33:58,786
Mert hozzájuk képest kicsi.

469
00:34:09,464 --> 00:34:10,965
Sok sikert a párbajhoz!

470
00:34:11,466 --> 00:34:15,261
Nem kell szerencse, apró barátom.
Csak az istenek kegye.

471
00:34:15,344 --> 00:34:19,265
- Nami! Usopp!
- Még több aprónép! Sziasztok!

472
00:34:19,348 --> 00:34:23,644
- Szia, másik óriás!
- Mit műveltek itt?

473
00:34:24,145 --> 00:34:26,189
Megismertünk egy óriást! Szuper hely!

474
00:34:26,272 --> 00:34:27,857
- Ezt mondtam!
- Igen!

475
00:34:27,940 --> 00:34:29,525
Óriások!

476
00:34:31,569 --> 00:34:33,279
- Dorry!
- Brogy!

477
00:34:34,614 --> 00:34:36,365
Nem gyűlölik egymást.

478
00:34:36,866 --> 00:34:37,992
Barátok.

479
00:34:38,618 --> 00:34:42,705
Nami, legyél te az értelem hangja!
Végignézzük, hogy megölik egymást?

480
00:34:42,789 --> 00:34:45,166
Szerintem végül minden rendben lesz.

481
00:35:02,683 --> 00:35:03,893
Benne van?

482
00:35:05,436 --> 00:35:06,479
Igen.

483
00:35:07,355 --> 00:35:08,314
Bulizzunk!

484
00:35:15,113 --> 00:35:19,575
Ma a dicsőség peremén állunk,

485
00:35:19,659 --> 00:35:22,120
ahol az erény találkozik a sorssal.

486
00:35:22,203 --> 00:35:25,623
Hadd gyújtsa lángra a tűz a szívünket,

487
00:35:25,706 --> 00:35:28,751
ahogy a csata ölelésébe kovácsolódunk!

488
00:35:28,835 --> 00:35:29,836
Skål!

489
00:35:32,880 --> 00:35:34,590
Puha ez a kő.

490
00:35:36,676 --> 00:35:39,470
A becsületre, amit védünk,

491
00:35:39,554 --> 00:35:41,180
a dicsőségre, amit áhítunk,

492
00:35:41,264 --> 00:35:44,267
és az igaz harcosok bajtársiasságára!

493
00:35:44,851 --> 00:35:48,437
Nika napisten
mosolyogjon ránk örömmel, amikor meglát,

494
00:35:48,521 --> 00:35:52,358
és adjon helyet a hősök nagy csarnokában!

495
00:35:52,441 --> 00:35:54,402
- Skål!
- Skål!

496
00:36:22,305 --> 00:36:27,435
KÖRÖZÉS
ÉLVE VAGY HOLTAN

497
00:36:43,910 --> 00:36:45,119
Igen! Bumm, bumm!

498
00:36:45,203 --> 00:36:47,121
Ez az, Brogy!

499
00:36:47,205 --> 00:36:49,457
Ez az, Dorry!

500
00:36:49,540 --> 00:36:53,336
- Te vagy Elbaph legerősebbje!
- Te vagy Elbaph legerősebbje!

501
00:36:54,128 --> 00:36:55,087
- Hé!
- Hé!

502
00:37:12,521 --> 00:37:13,606
Dorry!

503
00:37:13,689 --> 00:37:17,109
Intézd el! Ez az! Főzz belőle pörköltöt!

504
00:37:18,569 --> 00:37:19,904
Nagyon erősek!

505
00:37:24,116 --> 00:37:25,159
Dorry, intézd el!

506
00:37:25,243 --> 00:37:26,911
Csapd le, Brogy!

507
00:37:26,994 --> 00:37:28,788
Dorry! Igen!

508
00:37:28,871 --> 00:37:31,874
Ez durva! Elhinnéd,
hogy majdnem a hajón maradtam?

509
00:37:32,500 --> 00:37:33,459
Igen.

510
00:37:33,542 --> 00:37:36,170
Nagyon inspiráló.

511
00:37:37,505 --> 00:37:38,798
Ilyen akarok lenni.

512
00:37:38,881 --> 00:37:41,175
- Óriás?
- Nem.

513
00:37:41,968 --> 00:37:44,762
De így értem azt,
hogy „bátor tengeri harcos”.

514
00:37:45,263 --> 00:37:46,472
Büszkén és bátran

515
00:37:47,139 --> 00:37:49,767
akarok élni, mint Brogy és Dorry.

516
00:37:51,018 --> 00:37:54,063
Ha Elbaph szigetén ilyen harcosok élnek,

517
00:37:54,689 --> 00:37:56,274
egyszer meg akarom nézni.

518
00:37:56,941 --> 00:37:57,900
Én is.

519
00:37:58,693 --> 00:37:59,860
Ígérem, megnézzük.

520
00:38:01,445 --> 00:38:02,446
Együtt.

521
00:38:07,159 --> 00:38:09,704
Azok a felhők egy macskára hasonlítanak.

522
00:38:11,163 --> 00:38:12,999
Nami? Jól érzed magad?

523
00:38:13,666 --> 00:38:15,751
Megsimogatnám a cicát.

524
00:38:17,295 --> 00:38:18,713
Egyikük sem adja fel!

525
00:38:19,297 --> 00:38:21,465
Nem csoda, hogy ilyen régóta tart.

526
00:38:27,013 --> 00:38:28,264
Igen!

527
00:38:29,974 --> 00:38:31,058
- Brogy!
- Dorry!

528
00:38:31,142 --> 00:38:32,393
Miért nem működik?

529
00:38:32,476 --> 00:38:33,728
Várj egy kicsit!

530
00:38:34,395 --> 00:38:38,816
A robbanó fülzsírom
akkor kapcsol be, ha teljesen felolvad.

531
00:38:40,568 --> 00:38:41,986
- A sörébe tettem.
- Vágom.

532
00:38:42,069 --> 00:38:43,154
Hogy tuti értsd.

533
00:38:51,078 --> 00:38:51,954
Bumm!

534
00:38:54,623 --> 00:38:56,375
Valami baja van Brogynak.

535
00:39:00,963 --> 00:39:03,924
Nézzétek! Füstöl a korsója.

536
00:39:06,260 --> 00:39:07,887
De Dorry adta neki a sört!

537
00:39:08,387 --> 00:39:11,265
Kimondani is rossz,
de Dorry megmérgezhette.

538
00:39:11,349 --> 00:39:13,309
Mi? Az kizárt!

539
00:39:13,809 --> 00:39:17,313
Brogy és Dorry tisztességek.
Nem használnának mérget.

540
00:39:17,396 --> 00:39:21,025
Így van! Ezen a szigeten
senki nem tenne ilyet.

541
00:39:21,859 --> 00:39:23,861
Kivéve, ha más is itt van.

542
00:39:27,615 --> 00:39:28,824
A Barokk Művek!

543
00:39:31,077 --> 00:39:32,661
Taknyos fickó!

544
00:39:33,412 --> 00:39:35,998
Te csináltad, a takonybombáddal!

545
00:39:38,626 --> 00:39:40,044
Luffy, várj!

546
00:39:40,544 --> 00:39:41,545
Állj!

547
00:39:41,629 --> 00:39:43,631
Álljon meg a harc!

548
00:39:43,714 --> 00:39:46,509
Ez nem tisztességes harc!
Brogy rosszul van!

549
00:39:49,845 --> 00:39:50,805
Brogy!

550
00:39:51,764 --> 00:39:52,848
Brogy!

551
00:39:56,977 --> 00:39:58,062
Ne!

552
00:40:10,366 --> 00:40:12,326
Ne!

553
00:40:21,836 --> 00:40:26,632
Élve a kard jogával,
vérrel követelem a győzelmet!

554
00:40:28,634 --> 00:40:30,136
Egy évszázad után

555
00:40:30,719 --> 00:40:33,597
vége a harcnak!

556
00:40:35,766 --> 00:40:37,518
Minden a terv szerint halad.

557
00:40:43,399 --> 00:40:45,526
Szia! Téged ismerlek.

558
00:40:45,609 --> 00:40:47,319
Nehéz elfelejteni.

559
00:40:53,534 --> 00:40:54,702
Nami?

560
00:40:58,497 --> 00:40:59,498
Szia, Usopp!

561
00:41:02,293 --> 00:41:03,210
Csákó!

562
00:41:20,978 --> 00:41:22,354
Nami!

563
00:41:25,107 --> 00:41:25,983
Brogy!

564
00:41:28,777 --> 00:41:30,946
Ne! Brogy!

565
00:41:33,324 --> 00:41:35,326
Brogy! Ne!

566
00:41:35,409 --> 00:41:37,453
Ez az istenek ítélete.

567
00:41:38,329 --> 00:41:39,955
Brogy nemes halált halt.

568
00:41:42,541 --> 00:41:43,459
Nem.

569
00:41:44,793 --> 00:41:46,962
Nem! Nem láttad?

570
00:41:47,630 --> 00:41:49,048
Nem volt tisztességes!

571
00:41:49,131 --> 00:41:52,343
A Barokk Művekes fazon
bombát tett a sörébe.

572
00:41:52,426 --> 00:41:54,178
Felrobbant a gyomrában!

573
00:41:54,261 --> 00:41:56,430
A sörbe, amit én adtam neki?

574
00:41:56,514 --> 00:41:58,474
Próbáltam megállítani a harcot.

575
00:41:59,850 --> 00:42:02,061
De Brogy nem hallgatott rám.

576
00:42:02,144 --> 00:42:03,562
Nem tudtam.

577
00:42:05,105 --> 00:42:06,732
Hogy nem vettem észre?

578
00:42:07,316 --> 00:42:09,068
A drága barátom meghalt.

579
00:42:09,735 --> 00:42:10,694
Miért?

580
00:42:11,237 --> 00:42:12,404
Nem a becsületért.

581
00:42:12,488 --> 00:42:13,948
A semmiért!

582
00:42:15,533 --> 00:42:19,245
Várj! Azok, akik elrabolták a barátom,
Namit, még itt vannak.

583
00:42:19,328 --> 00:42:20,287
Segítened kell!

584
00:42:22,039 --> 00:42:23,541
Egyedül nem megy.

585
00:42:29,380 --> 00:42:31,382
Sosem feledlek, Brogy!

586
00:42:37,096 --> 00:42:39,390
Elbaph legerősebb harcosa.

587
00:42:42,977 --> 00:42:44,562
Nem tudtalak megmenteni.

588
00:42:48,315 --> 00:42:50,109
De Namit még megmenthetem.

589
00:43:15,634 --> 00:43:16,635
Szia!

590
00:43:18,804 --> 00:43:19,638
Ki vagy?

591
00:43:20,889 --> 00:43:22,308
Vártam valakire.

592
00:43:23,309 --> 00:43:25,311
De eltévedtem, és egyedül vagyok.

593
00:43:27,396 --> 00:43:28,522
Talán segíthetek.

594
00:43:31,150 --> 00:43:32,067
Kire vártál?

595
00:43:36,488 --> 00:43:37,489
Luffy!

596
00:43:40,701 --> 00:43:41,535
Luffy!

597
00:43:41,619 --> 00:43:42,786
Menj a közeléből!

598
00:43:47,166 --> 00:43:49,585
MISS ARANYHÉT

599
00:43:54,006 --> 00:43:55,007
Fuss!

600
00:44:02,389 --> 00:44:04,266
Mi értelme?

601
00:44:04,767 --> 00:44:06,060
Megvagy!

602
00:44:06,727 --> 00:44:07,853
Te vagy a fogó!

603
00:44:11,482 --> 00:44:12,691
Nami!

604
00:44:14,234 --> 00:44:15,611
Nami!

605
00:44:16,779 --> 00:44:18,072
Nami, merre vagy?

606
00:44:41,762 --> 00:44:42,930
Nami?

607
00:44:48,477 --> 00:44:49,645
Valaki?

608
00:45:10,624 --> 00:45:12,000
Mizu, Miss Szerda?

609
00:45:19,633 --> 00:45:20,801
Drága barátom,

610
00:45:21,802 --> 00:45:24,179
az otthonod mostantól üresen áll.

611
00:45:44,658 --> 00:45:49,329
73 466 döntetlen.

612
00:45:51,290 --> 00:45:52,207
Egy…

613
00:45:55,794 --> 00:45:57,546
Nem érdekel, hogy haltál meg.

614
00:45:58,297 --> 00:46:02,968
Büszke harcosként küzdöttél,
és harcosnak járó temetést érdemelsz.

615
00:46:10,017 --> 00:46:11,185
De először

616
00:46:12,227 --> 00:46:16,523
megtalálom azokat, akik ezt tették veled,
és bosszút állok.

617
00:46:25,157 --> 00:46:26,492
Micsoda kín!

618
00:46:27,159 --> 00:46:29,620
Micsoda gyönyörű szenvedés!

619
00:46:31,413 --> 00:46:33,165
Mi ez?

620
00:46:33,749 --> 00:46:35,000
Gyertyaviasz.

621
00:46:35,501 --> 00:46:39,213
A Viasz-viasz gyümölcs megadta
a képességet,

622
00:46:39,296 --> 00:46:42,299
hogy létrehozzam és formáljam a viaszt.

623
00:46:44,760 --> 00:46:46,553
Küzdj, ahogy akarsz,

624
00:46:46,637 --> 00:46:50,808
de onnantól, hogy megszilárdul,
erősebb, mint az acél.

625
00:46:51,809 --> 00:46:54,561
Miért teszed ezt? Mit akarsz?

626
00:46:54,645 --> 00:46:57,981
Tudom, hogy
igazságtalannak tűnik, de hidd el,

627
00:46:58,065 --> 00:47:01,068
célja van a szenvedésednek.

628
00:47:01,151 --> 00:47:02,110
Tudod,

629
00:47:03,612 --> 00:47:05,072
én egy művész vagyok.

630
00:47:05,155 --> 00:47:09,201
Te pedig, szegény,
balsorsra ítélt óriás barátom,

631
00:47:09,785 --> 00:47:13,497
leszel a következő műalkotásom.

632
00:47:41,817 --> 00:47:42,776
Jaj, ne!

633
00:50:39,161 --> 00:50:42,914
A feliratot fordította: Kalmár Dávid

