1
00:00:15,223 --> 00:00:17,267
Hebat kalian bisa lolos.

2
00:00:17,350 --> 00:00:19,978
- Miss All Sunday.
- Siapa dia?

3
00:00:20,061 --> 00:00:22,981
Wakil ketua Baroque Works.
Dia berdarah dingin.

4
00:00:27,861 --> 00:00:29,571
Jangan menodongkan senjata.

5
00:00:30,488 --> 00:00:31,865
Berbahaya.

6
00:00:39,039 --> 00:00:40,290
Tak perlu bertarung.

7
00:00:40,373 --> 00:00:42,709
Kalau niatku membunuh,
kalian sudah mati sejak tadi.

8
00:00:44,419 --> 00:00:48,339
Senang bisa bertemu lagi, Miss Wednesday.
Atau kali ini Putri Vivi?

9
00:00:48,423 --> 00:00:50,842
Turut berduka atas kematian Mr.8.

10
00:00:50,925 --> 00:00:52,927
Jangan sekali-kali menyebut Igaram!

11
00:00:53,595 --> 00:00:55,013
Tak perlu terbawa emosi.

12
00:00:56,264 --> 00:00:58,683
Jadi, kau kapten Bajak Laut Topi Jerami?

13
00:00:58,767 --> 00:01:01,311
Monkey D. Luffy.

14
00:01:03,730 --> 00:01:06,775
Hei! Kembalikan topiku!

15
00:01:06,858 --> 00:01:08,109
Kalian tak beruntung.

16
00:01:08,193 --> 00:01:11,362
Log Pose kalian menunjuk
ke pulau Little Garden.

17
00:01:11,446 --> 00:01:14,574
Bahaya yang menanti di sana
bisa menjadi ajal kalian.

18
00:01:14,657 --> 00:01:16,743
Kami siap menghadapi apa pun
di Grand Line.

19
00:01:16,826 --> 00:01:19,079
Cepat kembalikan topiku!

20
00:01:24,793 --> 00:01:26,294
Aku mau menawarkan ini.

21
00:01:28,379 --> 00:01:30,090
- Eternal Pose?
- Apa itu?

22
00:01:30,173 --> 00:01:34,052
Itu Log Pose yang selalu menunjuk
ke satu pulau tertentu.

23
00:01:34,135 --> 00:01:37,639
Eternal Pose ini akan mengarahkan kalian
ke pulau terpencil.

24
00:01:37,722 --> 00:01:41,142
Jadi, kalian terhindar
dari semua masalah di Little Garden

25
00:01:41,226 --> 00:01:42,477
maupun organisasiku.

26
00:01:43,103 --> 00:01:45,688
Kalau mau bersembunyi di sana,
kalian takkan ketahuan.

27
00:01:46,272 --> 00:01:47,941
Kujamin kalian aman di sana.

28
00:01:48,024 --> 00:01:49,609
Baguslah! Kami mau.

29
00:01:49,692 --> 00:01:50,902
Kau mau ikut kami?

30
00:01:51,486 --> 00:01:52,862
Jangan genit. Dia musuh.

31
00:01:52,946 --> 00:01:54,030
Seperti jebakan.

32
00:01:54,614 --> 00:01:55,698
Bagaimana?

33
00:01:56,908 --> 00:01:58,076
Ini tawaran terakhir.

34
00:02:07,335 --> 00:02:08,503
Luffy, jangan!

35
00:02:12,006 --> 00:02:14,509
Kau tak berhak mengatur haluan kapal ini.

36
00:02:14,592 --> 00:02:15,802
Sungguh tragis.

37
00:02:18,638 --> 00:02:20,723
Dengan menolong putri buron itu,

38
00:02:20,807 --> 00:02:22,976
kalian semua jadi sasaran.

39
00:02:23,059 --> 00:02:25,228
Mungkin kau merasa tak terkalahkan,

40
00:02:26,187 --> 00:02:27,981
Monkey D. Luffy,

41
00:02:28,481 --> 00:02:32,068
tapi kawan-kawanmu
bukan manusia karet sepertimu.

42
00:02:33,736 --> 00:02:34,946
Semoga beruntung.

43
00:02:51,212 --> 00:02:52,797
Apa-apaan itu tadi?

44
00:02:52,881 --> 00:02:56,426
Kita tiba-tiba didatangi
wanita misterius yang cantik.

45
00:02:56,509 --> 00:02:58,803
Kalian tak paham.
Miss All Sunday tahu posisi kita.

46
00:02:58,887 --> 00:03:01,723
Berarti cepat atau lambat,
agen lain akan muncul.

47
00:03:01,806 --> 00:03:04,225
Kita akan terus diburu hingga mati.

48
00:03:04,309 --> 00:03:08,855
Mungkin kita terlalu terburu-buru
menolak tawaran sembunyi.

49
00:03:08,938 --> 00:03:11,232
- Aku tak mau sembunyi.
- Silakan.

50
00:03:11,316 --> 00:03:12,775
Tapi kalau aku mau?

51
00:03:16,654 --> 00:03:17,947
Tidak akan.

52
00:03:19,282 --> 00:03:21,784
Kenapa cuma dia yang serius
menanggapi ancaman ini?

53
00:03:21,868 --> 00:03:25,163
- Kami tak takut Baroque Works.
- Zoro menghabisi 100 anggota mereka.

54
00:03:25,246 --> 00:03:29,042
Agen perwira seperti Mr. 5
dan Miss Valentine jauh lebih tangguh.

55
00:03:29,125 --> 00:03:31,169
Banyak yang punya kekuatan buah iblis.

56
00:03:31,252 --> 00:03:33,546
Tenang. Aku akan melindungimu.

57
00:03:33,630 --> 00:03:36,132
- Jangan bohong.
- Mana pernah aku membohongi cewek.

58
00:03:36,216 --> 00:03:40,178
Luffy, terima kasih banyak
sudah menolongku di Whisky Peak.

59
00:03:40,678 --> 00:03:41,596
Sesuai janjiku.

60
00:03:42,180 --> 00:03:43,556
Dan sudah kau penuhi.

61
00:03:44,599 --> 00:03:47,060
Tapi aku tak mau kalian diincar
gara-gara aku.

62
00:03:47,644 --> 00:03:50,480
Setiba di Little Garden,
aku akan ke Alabasta sendiri.

63
00:04:05,912 --> 00:04:08,414
Ini dia alasan kita datang ke Grand Line!

64
00:04:08,498 --> 00:04:10,416
Ini benar-benar tidak biasa!

65
00:04:10,500 --> 00:04:14,796
Kenapa namanya Little Garden?
Pulau ini tidak kecil.

66
00:04:14,879 --> 00:04:18,007
Entahlah, tapi aku tak sabar menjelajah.

67
00:04:18,091 --> 00:04:20,301
Pulau ini tak ada di peta mana pun.

68
00:04:20,385 --> 00:04:23,388
Kalau tak ada di peta,
mungkin tak berpenghuni.

69
00:04:23,471 --> 00:04:25,598
Jangan-jangan karena ada apa-apanya.

70
00:04:26,766 --> 00:04:29,185
Berarti tak ada kapal pulang untukku.

71
00:04:29,269 --> 00:04:30,645
Jadi, kau masih ikut kami.

72
00:04:30,728 --> 00:04:33,731
Untuk sekarang, mari bertualang!

73
00:04:34,607 --> 00:04:35,483
Aku lapar.

74
00:04:35,566 --> 00:04:36,609
Kabar baik,

75
00:04:36,693 --> 00:04:39,946
karena aku sudah siapkan bekal
untuk menjelajah.

76
00:04:42,573 --> 00:04:44,200
Mantap!

77
00:04:45,660 --> 00:04:48,663
Halo, Little Garden!

78
00:04:49,872 --> 00:04:55,586
Kami tak sabar melihat
kejutan-kejutan dari kalian!

79
00:05:05,596 --> 00:05:06,556
Pulaunya mendengarku!

80
00:05:06,639 --> 00:05:08,141
Suaranya menggelegar.

81
00:05:08,224 --> 00:05:09,684
Suara makan malam kita!

82
00:05:11,602 --> 00:05:15,231
- Aku mau berburu dulu.
- Caranya? Ditendang sampai mati?

83
00:05:15,315 --> 00:05:17,317
- Memang kau lebih jago?
- Darimu?

84
00:05:18,234 --> 00:05:19,360
Sudah pasti.

85
00:05:19,444 --> 00:05:22,780
Ayo bertaruh.
Yang sukses membunuh buruan, menang.

86
00:05:26,617 --> 00:05:27,577
Ayo saja.

87
00:05:29,871 --> 00:05:31,247
Ayo, Teman-Teman!

88
00:05:31,331 --> 00:05:33,750
Vivi, mau ikut?

89
00:05:37,503 --> 00:05:38,796
Ayo!

90
00:05:40,173 --> 00:05:41,632
Ayo. Jangan terpisah.

91
00:05:41,716 --> 00:05:44,260
Ya. Jangan berlarian ke hutan, ya!

92
00:05:57,398 --> 00:05:58,232
Lewat sini!

93
00:05:58,316 --> 00:05:59,317
Luffy!

94
00:06:02,779 --> 00:06:05,198
Kita berpencar?

95
00:06:06,032 --> 00:06:07,492
Yakin ini ide bagus?

96
00:06:21,589 --> 00:06:24,092
Aku pernah melihat tanaman ini di buku,

97
00:06:24,175 --> 00:06:27,053
tapi seharusnya itu sudah punah.

98
00:06:27,136 --> 00:06:28,513
Yang ini aromanya enak.

99
00:06:33,393 --> 00:06:34,852
Yang ini lapar.

100
00:06:45,822 --> 00:06:47,448
Suara hewan apa pun tadi,

101
00:06:49,033 --> 00:06:50,410
ia lewat sini.

102
00:06:50,493 --> 00:06:51,828
Aku yakin ke sana.

103
00:06:51,911 --> 00:06:54,914
- Kau meragukan keahlian berburuku?
- Keahlian? Memang punya?

104
00:06:57,708 --> 00:06:58,751
Ke sana.

105
00:07:00,753 --> 00:07:01,796
Tenang, Vivi.

106
00:07:01,879 --> 00:07:04,924
Akan kami bantu ke Alabasta
di pulau berikutnya.

107
00:07:06,592 --> 00:07:09,887
Menolak tawaran Miss All Sunday itu
membahayakan kalian.

108
00:07:09,971 --> 00:07:13,683
Tapi kalian setuju saja
dengan Luffy. Kenapa?

109
00:07:13,766 --> 00:07:17,645
Luffy memang terkesan serampangan,
tapi sebenarnya…

110
00:07:19,230 --> 00:07:20,898
Dia sangat…

111
00:07:23,609 --> 00:07:26,237
Aku bingung menjelaskannya, tapi…

112
00:07:27,196 --> 00:07:29,198
Kau akan paham saat melihatnya sendiri.

113
00:07:35,705 --> 00:07:37,373
Kalian harus coba ini!

114
00:07:37,457 --> 00:07:41,502
Kau mau kami mati? Turunlah.
Jangan konyol.

115
00:07:43,713 --> 00:07:44,672
Di mana Usopp?

116
00:07:48,092 --> 00:07:52,263
Mungkin kembali ke kapal.
Biar kucari. Pokoknya,

117
00:07:53,097 --> 00:07:54,557
jangan biarkan Luffy bertingkah.

118
00:07:55,266 --> 00:07:56,517
Di sana ada apa, ya?

119
00:07:56,601 --> 00:07:58,060
Teman-Teman, ayo!

120
00:08:10,406 --> 00:08:12,200
Pernah lihat yang seperti ini?

121
00:08:13,409 --> 00:08:14,494
Maksudmu tumbuhan paku?

122
00:08:14,577 --> 00:08:18,039
Pernah. Meski biasanya tak sebesar ini.

123
00:08:20,416 --> 00:08:23,628
Kalau ini? Pernah lihat yang begini?

124
00:08:23,711 --> 00:08:26,964
Ya, Luffy. Aku pernah melihat buah beri.

125
00:08:28,382 --> 00:08:29,800
Memang itu bisa dimakan?

126
00:08:42,063 --> 00:08:43,773
Kalau ini?

127
00:08:45,775 --> 00:08:47,652
Kau pernah lihat hal seperti

128
00:08:48,444 --> 00:08:49,362
ini?

129
00:08:50,738 --> 00:08:52,156
Tidak, Luffy.

130
00:08:53,241 --> 00:08:56,035
Aku belum pernah melihat yang seperti itu.

131
00:09:00,289 --> 00:09:03,125
Ini pulau prasejarah.

132
00:09:04,126 --> 00:09:07,004
Saking sulitnya menavigasi
pulau-pulau di Grand Line,

133
00:09:07,088 --> 00:09:12,009
pasti pulau ini
sudah ribuan tahun tak terjamah.

134
00:09:13,344 --> 00:09:14,845
Sejak zaman dino…

135
00:09:14,929 --> 00:09:16,222
Aku mau coba naik!

136
00:09:22,895 --> 00:09:24,647
Kenapa kau pikir ia lewat sini?

137
00:09:24,730 --> 00:09:27,567
Aku ini ahli.
Buruan kita ada di sekitar sini.

138
00:09:32,113 --> 00:09:33,614
Akui saja. Kau tersesat.

139
00:09:34,740 --> 00:09:36,450
Memang kau tahu buruan kita apa?

140
00:09:36,534 --> 00:09:38,244
Dari bekas jejak ini,

141
00:09:38,327 --> 00:09:40,621
mungkin binatang bercakar besar.

142
00:09:40,705 --> 00:09:42,415
Jadi, kita makan sup ayam?

143
00:09:44,625 --> 00:09:45,793
Kau jelas tersesat.

144
00:09:45,876 --> 00:09:47,628
Bisa diam kau, Marimo?

145
00:09:47,712 --> 00:09:50,548
- Kita berburu, bukan main tanah.
- Harus sabar.

146
00:09:50,631 --> 00:09:54,385
Tak perlu kau jelaskan.
Aku pemburu bajak laut, ingat?

147
00:09:54,468 --> 00:09:56,721
Perilaku bajak laut dan hewan beda.

148
00:09:58,055 --> 00:09:58,931
Biasanya.

149
00:09:59,015 --> 00:10:01,058
Kalau aku ingin membunuh, tinggal bunuh.

150
00:10:01,142 --> 00:10:03,894
Yah, kau memang kurang elegan.

151
00:10:03,978 --> 00:10:06,606
Butuh seelegan apa kau
sampai diikat di Whisky Peak?

152
00:10:06,689 --> 00:10:08,316
Waktu kau datang, aku hampir bebas.

153
00:10:08,399 --> 00:10:10,776
Omong kosong. Sana buat kue saja.

154
00:10:10,860 --> 00:10:14,447
Masak dan buat kue itu
dua ilmu kuliner berbeda, tahu?

155
00:10:19,035 --> 00:10:20,119
Bukan ayam.

156
00:10:20,202 --> 00:10:21,412
Jelas bukan ayam.

157
00:10:32,840 --> 00:10:35,176
Sudah kembali? Kenapa? Ada apa?

158
00:10:35,259 --> 00:10:36,302
Usopp?

159
00:10:37,219 --> 00:10:38,137
Kau sedang apa?

160
00:10:39,221 --> 00:10:40,514
Memoles susur tangga.

161
00:10:40,598 --> 00:10:42,558
Aku baru tahu itu perlu dipoles.

162
00:10:43,643 --> 00:10:44,644
Yah,

163
00:10:46,020 --> 00:10:47,146
sudah tidak perlu.

164
00:10:49,231 --> 00:10:52,151
Dengar, aku tahu kau takut.

165
00:10:52,234 --> 00:10:53,611
Aku tidak takut.

166
00:10:56,030 --> 00:10:57,198
Cuma alergi.

167
00:10:57,698 --> 00:11:00,117
Sama pulau berbahaya yang belum terjamah.

168
00:11:00,201 --> 00:11:02,870
Kita memang berlayar
untuk bertualang, 'kan?

169
00:11:03,621 --> 00:11:04,705
Memang benar.

170
00:11:05,373 --> 00:11:08,918
Tapi agen Baroque Works itu
tahu sesuatu soal pulau ini.

171
00:11:10,378 --> 00:11:11,379
"Semoga beruntung."

172
00:11:11,462 --> 00:11:13,381
Dia cuma menakut-nakuti kita!

173
00:11:13,464 --> 00:11:17,218
Lihat sekitarmu. Kapan lagi
bisa melihat hal seistimewa ini?

174
00:11:19,512 --> 00:11:21,263
Omonganmu mulai mirip Luffy.

175
00:11:23,015 --> 00:11:24,225
Ayo.

176
00:11:27,978 --> 00:11:30,022
- Apa itu?
- Entahlah.

177
00:11:30,981 --> 00:11:32,900
Tapi aman kalau pura-pura mati.

178
00:11:44,495 --> 00:11:46,539
Kalian punya bir?

179
00:11:47,832 --> 00:11:48,666
Bir?

180
00:12:06,392 --> 00:12:09,019
Tahu apa yang kusuka selepas minum enak?

181
00:12:10,813 --> 00:12:12,022
Makan siang.

182
00:12:13,065 --> 00:12:16,861
Awas! Jangan!

183
00:12:20,072 --> 00:12:21,240
Luffy!

184
00:12:21,323 --> 00:12:23,951
Sebaiknya kau turun.

185
00:12:24,034 --> 00:12:29,123
Kelihatannya jinak,
tapi itu tetap saja dinosaurus!

186
00:12:29,206 --> 00:12:30,332
Turun?

187
00:12:30,833 --> 00:12:32,460
Tidak. Tak mau!

188
00:12:32,543 --> 00:12:36,547
Dari sini seluruh pulaunya kelihatan.
Kau juga harus lihat!

189
00:12:36,630 --> 00:12:38,591
Tidak harus, kok!

190
00:12:41,886 --> 00:12:44,555
Luffy! Kau sedang apa?!

191
00:12:48,809 --> 00:12:51,061
Tenang saja. Aku di sini.

192
00:12:54,815 --> 00:12:56,192
Indah, ya?

193
00:12:58,569 --> 00:13:00,404
Bisa-bisanya kau senang-senang?

194
00:13:00,988 --> 00:13:06,285
Baroque Works memburu kita, tapi kau
malah asyik menunggangi dinosaurus.

195
00:13:06,786 --> 00:13:08,370
Apa tunggangan kalian di Arrabiata?

196
00:13:11,415 --> 00:13:14,293
Di Alabasta, kami naik bebek.

197
00:13:16,086 --> 00:13:18,839
Bebek setiaku di Alabasta namanya Karoo.

198
00:13:21,550 --> 00:13:25,221
Bebek! Aku tak pernah lihat
bebek yang bisa ditunggangi.

199
00:13:25,721 --> 00:13:29,433
Tapi aku juga tak pernah
bertemu seorang putri.

200
00:13:30,142 --> 00:13:31,477
Kau tinggal di kastel?

201
00:13:31,560 --> 00:13:34,438
Aku tinggal di istana
di ibu kota, Alubarna.

202
00:13:34,522 --> 00:13:36,982
Istananya punya jalan rahasia

203
00:13:37,066 --> 00:13:40,361
dan taman atap terindah yang pernah ada.

204
00:13:40,861 --> 00:13:43,030
Kau sering makan hidangan mewah?

205
00:13:43,113 --> 00:13:46,867
Koki istana akan membuatkan
apa pun yang kita mau kapan pun.

206
00:13:48,619 --> 00:13:50,788
Bisa minta es krim saat dini hari?

207
00:13:50,871 --> 00:13:51,789
Tidak.

208
00:13:52,289 --> 00:13:53,749
Aku bukan anak kecil.

209
00:13:57,419 --> 00:13:58,587
Maaf.

210
00:14:00,381 --> 00:14:01,632
Aku ingin pulang.

211
00:14:05,469 --> 00:14:06,303
Pasti bisa pulang.

212
00:14:22,361 --> 00:14:23,279
Kau mencium bau itu?

213
00:14:23,362 --> 00:14:24,446
Bau apa?

214
00:14:25,739 --> 00:14:26,574
Makanan.

215
00:14:27,074 --> 00:14:28,033
Dino!

216
00:14:28,534 --> 00:14:29,535
Ke sana!

217
00:14:40,254 --> 00:14:41,213
Baiklah.

218
00:14:42,256 --> 00:14:45,426
- Rupanya di sini ada dinosaurus.
- Berkurang satu.

219
00:14:45,926 --> 00:14:49,722
Ini bisa untuk satu kampung.
Aku tak pernah masak dinosaurus.

220
00:14:49,805 --> 00:14:52,850
Aku juga tak pernah membunuhnya.
Hari bersejarah bagi kita.

221
00:14:52,933 --> 00:14:53,767
Kau…

222
00:14:54,268 --> 00:14:57,730
Bukan kau, tahu?
Aku yang membunuh dinosaurus ini.

223
00:14:58,397 --> 00:15:00,858
Kau pikir Tyrannosaurus Rex
bisa mati ditendang?

224
00:15:00,941 --> 00:15:02,943
Kau lihat langsung buktinya.

225
00:15:03,027 --> 00:15:07,531
Lihat. Pedangku, senjata asli,
menyayatnya di sini. Kelihatan, tidak?

226
00:15:07,615 --> 00:15:12,828
Itu cuma luka luar.
Tapi tendanganku kena telak di sini,

227
00:15:13,621 --> 00:15:15,331
makanya ia mati.

228
00:15:19,168 --> 00:15:21,545
- Dengar itu?
- Suaraku menang taruhan?

229
00:15:21,629 --> 00:15:24,715
Ya, tak sabar melihat reaksi Nami
saat kuhidangkan tartar T. rex.

230
00:16:05,965 --> 00:16:06,966
Siapa itu?

231
00:16:20,604 --> 00:16:21,814
Sudah dekat.

232
00:16:23,023 --> 00:16:23,857
Tahu dari mana?

233
00:16:24,566 --> 00:16:26,193
Hidungku tak pernah salah.

234
00:16:31,865 --> 00:16:34,493
Ini daging terindah yang pernah kulihat!

235
00:16:36,578 --> 00:16:37,496
Luffy?

236
00:16:37,579 --> 00:16:40,708
Kurasa makanan itu punya orang.

237
00:16:43,585 --> 00:16:46,213
Siapa yang berani mencuri makananku?

238
00:16:53,429 --> 00:16:56,849
Biasanya manusia tak bisa
bertahan lama di Little Garden.

239
00:16:57,433 --> 00:17:00,019
Ya. Karena mereka dimakan raksasa.

240
00:17:00,102 --> 00:17:04,106
Astaga. Lapar sekali rasanya.

241
00:17:04,606 --> 00:17:07,609
Nami, aku tak mau jadi semur.

242
00:17:08,110 --> 00:17:10,738
Kita tak akan mati sia-sia di gua ini.

243
00:17:10,821 --> 00:17:12,656
Kita harus cari jalan keluar.

244
00:17:14,533 --> 00:17:16,493
Sepertinya dia seorang prajurit.

245
00:17:18,078 --> 00:17:19,747
Atau tukang jagal.

246
00:17:19,830 --> 00:17:23,333
Dengar. Aku akan mencari jalan keluar.

247
00:17:23,417 --> 00:17:29,298
Tugasmu alihkan perhatiannya
dengan kisah heroik Kapten Usopp.

248
00:17:29,381 --> 00:17:30,215
Bisa?

249
00:17:33,677 --> 00:17:34,636
Yang panjang.

250
00:17:35,512 --> 00:17:36,597
Baiklah.

251
00:17:37,264 --> 00:17:38,223
Baiklah.

252
00:17:38,807 --> 00:17:39,892
Ya.

253
00:17:39,975 --> 00:17:41,602
Aku prajurit.

254
00:17:42,394 --> 00:17:43,562
Dia prajurit.

255
00:17:45,147 --> 00:17:46,273
Aku prajurit.

256
00:17:46,774 --> 00:17:48,859
Kami sama. Sama.

257
00:17:49,359 --> 00:17:50,194
Kami sama.

258
00:17:55,115 --> 00:17:57,117
Benda tajammu banyak juga, ya!

259
00:17:57,618 --> 00:17:59,286
Maaf, kau bilang apa?

260
00:18:03,999 --> 00:18:06,335
Aku memuji kapakmu yang luar biasa.

261
00:18:07,586 --> 00:18:14,051
Aku bisa memakai tombak, lembing, palu.

262
00:18:14,134 --> 00:18:20,390
Tapi kapak besar ini
adalah senjata andalanku.

263
00:18:21,892 --> 00:18:23,769
Bagus sekali.

264
00:18:25,312 --> 00:18:28,315
Apa kau tertarik dengan senjata?

265
00:18:29,316 --> 00:18:30,442
Oh, tentu.

266
00:18:31,944 --> 00:18:37,533
Aku pernah mengayunkan palu lima ton
ketika melawan monster tikus tanah.

267
00:18:44,915 --> 00:18:49,169
Ceritakan. Bagaimana caramu
mengalahkan monster itu?

268
00:18:49,670 --> 00:18:50,754
Aku…

269
00:18:52,798 --> 00:18:56,677
Tentu saja makhluk itu ketakutan,
lalu kabur ke bawah tanah.

270
00:18:56,760 --> 00:18:59,346
Tapi itu tak menghentikan Kapten Usopp!

271
00:18:59,429 --> 00:19:02,766
Bumi pun kubelah
hingga makhluk itu tertangkap.

272
00:19:02,850 --> 00:19:04,476
"Sini kau!"

273
00:19:05,394 --> 00:19:07,396
Duar!

274
00:19:10,107 --> 00:19:11,733
Dan begitu selesai,

275
00:19:12,901 --> 00:19:15,154
bangunan sekitarnya luluh lantak.

276
00:19:16,321 --> 00:19:18,157
Begitulah aku mendapat julukan…

277
00:19:20,742 --> 00:19:24,246
Raja Pemusnah!

278
00:19:24,329 --> 00:19:25,706
Raja Pemusnah?

279
00:19:25,789 --> 00:19:29,001
Kau pasti sangat berani.

280
00:19:29,084 --> 00:19:30,210
Dan kuat.

281
00:19:31,587 --> 00:19:34,298
Seperti ototku. Alot.

282
00:19:34,381 --> 00:19:36,466
Kebetulan tak ada rasanya.

283
00:19:37,050 --> 00:19:39,303
Prajurit sekuat itu

284
00:19:39,386 --> 00:19:43,640
pasti nafsu makannya sama kuatnya.

285
00:19:45,767 --> 00:19:47,186
Mau semur?

286
00:19:50,564 --> 00:19:51,732
Tunggu.

287
00:19:52,399 --> 00:19:56,153
Kau tak berniat memakan kami?

288
00:19:56,778 --> 00:19:59,615
Kalian pikir aku ingin memakan kalian?

289
00:19:59,698 --> 00:20:02,242
- Ya, tentu saja.
- Kelihatannya begitu.

290
00:20:03,160 --> 00:20:05,370
Aku tak makan orang!

291
00:20:05,454 --> 00:20:09,917
Aku semata-mata butuh teman bicara.

292
00:20:10,000 --> 00:20:13,003
Makanya aku ingin kalian
untuk makan siang!

293
00:20:18,008 --> 00:20:19,259
Ingin kalian

294
00:20:20,719 --> 00:20:22,304
untuk makan siang.

295
00:20:25,057 --> 00:20:28,352
Pantas saja salah paham. Mohon maaf.

296
00:20:28,852 --> 00:20:31,521
Izinkan aku memperkenalkan diri.

297
00:20:32,022 --> 00:20:36,777
Aku Brogy si Raksasa Merah.

298
00:20:36,860 --> 00:20:40,781
Prajurit Elbaph terkuat!

299
00:20:41,865 --> 00:20:42,866
Aku Nami!

300
00:20:43,784 --> 00:20:49,623
- Aku…
- Kapten Usopp, Raja Pemusnah!

301
00:20:53,043 --> 00:20:53,919
Benar.

302
00:20:55,796 --> 00:20:58,840
Senang berkenalan.

303
00:21:08,225 --> 00:21:10,978
- Cepatlah!
- Makanya bantu.

304
00:21:20,404 --> 00:21:21,238
Apa?

305
00:21:22,906 --> 00:21:24,533
Aku merasa

306
00:21:25,784 --> 00:21:26,868
kita diawasi.

307
00:21:26,952 --> 00:21:27,869
Jangan mulai.

308
00:21:27,953 --> 00:21:29,746
Jangan paranoid.

309
00:21:30,664 --> 00:21:34,459
Di pulau ini cuma ada si Putri
dan Bajak Laut Topi Jerami.

310
00:21:35,210 --> 00:21:36,545
Harus dibunuh sebelum…

311
00:21:36,628 --> 00:21:39,756
Mr. 0 tahu kita gagal
dan mengutus orang untuk membunuh kita?

312
00:21:44,678 --> 00:21:48,140
Tepat sekali.

313
00:21:56,356 --> 00:21:58,567
Aduh, aku benci misi di pulau tropis.

314
00:21:59,401 --> 00:22:01,737
Matahari merusak kulit mulusku.

315
00:22:01,820 --> 00:22:04,323
Ya. Keringatku bercucuran.

316
00:22:04,823 --> 00:22:06,533
Jaketmu bisa dilepas, 'kan?

317
00:22:06,616 --> 00:22:08,994
Tidak bisa. Ini sudah gayaku.

318
00:22:15,292 --> 00:22:16,585
Sial.

319
00:22:18,503 --> 00:22:20,005
Dua agen gila itu diutus.

320
00:22:28,305 --> 00:22:29,931
Wah, wah.

321
00:22:30,015 --> 00:22:31,808
Kalian dalam masalah, ya?

322
00:22:37,981 --> 00:22:41,526
Mestinya kau tak perlu datang, Mr. 3.
Ini misi kami.

323
00:22:41,610 --> 00:22:42,986
Bukan lagi.

324
00:22:45,155 --> 00:22:46,823
Mr. 0 cukup geram

325
00:22:46,907 --> 00:22:49,826
saat tahu Putri lolos dari Whisky Peak

326
00:22:49,910 --> 00:22:55,415
dan sekarang kita juga harus mengurus
satu kru bajak laut.

327
00:22:55,499 --> 00:22:57,376
- Kami punya rencana.
- Tolong.

328
00:22:57,959 --> 00:22:59,086
Jangan bicara lagi.

329
00:23:00,712 --> 00:23:02,547
Tugas kalian kuambil alih.

330
00:23:02,631 --> 00:23:05,133
Malah, rekanku sudah di hutan,

331
00:23:05,217 --> 00:23:07,260
mengeksekusi rencana kami.

332
00:23:08,136 --> 00:23:09,638
Sementara kalian berdua…

333
00:23:12,057 --> 00:23:13,642
Kita bisa bermain-main.

334
00:23:14,142 --> 00:23:18,522
Mayat kalian akan kutaruh di pantai
agar dibereskan The Unluckies.

335
00:23:18,605 --> 00:23:21,024
Kurasa Mr. 0 tak akan keberatan.

336
00:23:23,110 --> 00:23:23,944
Jangan coba-coba.

337
00:23:25,195 --> 00:23:26,446
Atau…

338
00:23:27,614 --> 00:23:33,328
Para bajak laut itu sekarang berkawan
dengan dua raksasa baik hati

339
00:23:33,412 --> 00:23:35,288
yang bisa membuat rencanaku

340
00:23:36,373 --> 00:23:37,707
makin rumit.

341
00:23:38,667 --> 00:23:41,670
Bantu aku habisi dua raksasa itu,

342
00:23:42,254 --> 00:23:45,674
maka aku akan bilang ke Mr. 0
agar tak membunuh kalian.

343
00:23:49,886 --> 00:23:51,304
Setidaknya bukan karena ini.

344
00:23:55,559 --> 00:23:56,810
Ini lezat sekali!

345
00:24:01,440 --> 00:24:03,191
Mau cicip makananku?

346
00:24:09,781 --> 00:24:12,242
Hei! Kubilang cicip!

347
00:24:12,742 --> 00:24:15,537
Porsinya kecil, tapi sangat lezat.

348
00:24:17,998 --> 00:24:19,666
Entah apa yang kumakan.

349
00:24:19,749 --> 00:24:23,503
Namanya beef bourguignon.
Hidangan andalan juru masak kami.

350
00:24:23,587 --> 00:24:25,005
Sampaikan apresiasiku.

351
00:24:27,340 --> 00:24:28,967
Tunggu. Apa kau bajak laut?

352
00:24:29,050 --> 00:24:33,180
Ya. Kapten Bajak Laut Prajurit Raksasa.

353
00:24:34,222 --> 00:24:37,142
Kita sama-sama suka daging
dan kapten bajak laut?

354
00:24:38,393 --> 00:24:39,728
Kebetulan sekali!

355
00:24:42,564 --> 00:24:46,234
Aku Monkey D. Luffy
dan aku akan menjadi Raja Bajak Laut.

356
00:24:46,318 --> 00:24:48,403
Aku tak tahu bajak laut punya raja.

357
00:24:49,321 --> 00:24:52,866
Tapi aku memang sudah lama
tak keluar dari pulau ini.

358
00:24:53,366 --> 00:24:54,534
Aku Dorry,

359
00:24:55,035 --> 00:24:56,286
Raksasa Biru.

360
00:24:56,369 --> 00:24:58,246
Prajurit Elbaph terkuat.

361
00:24:58,830 --> 00:25:00,790
Dia Vivi. Dia seorang putri.

362
00:25:00,874 --> 00:25:01,708
Luffy.

363
00:25:01,791 --> 00:25:03,168
Yang Mulia.

364
00:25:03,251 --> 00:25:04,628
Perlukah aku menunduk?

365
00:25:04,711 --> 00:25:06,046
Tidak.

366
00:25:06,129 --> 00:25:07,130
Dan tolong,

367
00:25:07,714 --> 00:25:08,924
panggil Vivi saja.

368
00:25:09,007 --> 00:25:10,717
Senang bisa berkenalan,

369
00:25:10,800 --> 00:25:11,801
Vivi Saja.

370
00:25:12,385 --> 00:25:14,554
Dia ingin menyelamatkan kerajaannya.

371
00:25:16,556 --> 00:25:18,391
Sedang kuusahakan.

372
00:25:19,142 --> 00:25:23,688
Tapi aku tak tahu
apakah bisa sampai tepat waktu

373
00:25:24,189 --> 00:25:25,398
dan tanpa Igaram…

374
00:25:25,899 --> 00:25:27,526
Siapa itu Igaram?

375
00:25:28,902 --> 00:25:30,070
Temanku.

376
00:25:31,571 --> 00:25:33,698
Dia gugur melindungiku.

377
00:25:34,491 --> 00:25:37,452
Tampaknya temanmu ini pahlawan.

378
00:25:38,078 --> 00:25:39,371
Dia gugur terhormat.

379
00:25:39,454 --> 00:25:41,331
Bukan itu yang penting.

380
00:25:41,414 --> 00:25:44,042
Dia sudah tiada dan aku gagal menolongnya.

381
00:25:45,335 --> 00:25:47,754
Di Elbaph, ada sebuah ritual.

382
00:25:48,463 --> 00:25:49,881
Manakala prajurit gugur,

383
00:25:50,382 --> 00:25:52,717
jasadnya akan dikremasi di atas kayu

384
00:25:52,801 --> 00:25:55,762
supaya jiwanya terangkat ke surga.

385
00:25:56,263 --> 00:25:59,558
Mungkin kau mau melakukan
hal serupa untuk temanmu.

386
00:26:00,308 --> 00:26:02,686
Jasadnya bahkan tidak bersamaku.

387
00:26:04,771 --> 00:26:05,605
Hei.

388
00:26:06,898 --> 00:26:08,024
Kalau pakai itu?

389
00:26:38,680 --> 00:26:39,639
Igaram,

390
00:26:40,557 --> 00:26:44,644
kesetiaanmu pada tanah air
takkan pernah terlupakan.

391
00:26:46,271 --> 00:26:47,439
Namun, yang utama,

392
00:26:48,440 --> 00:26:49,899
kau selalu mendukungku.

393
00:26:51,234 --> 00:26:53,737
Kau selalu percaya padaku,

394
00:26:54,237 --> 00:26:56,740
bahkan saat aku meragukan diriku.

395
00:26:58,533 --> 00:27:02,704
Kau bagaikan ayah kedua bagiku
sejak aku kecil.

396
00:27:04,080 --> 00:27:06,416
Dan saat aku berkelana jauh dari rumah,

397
00:27:06,499 --> 00:27:09,377
jauh dari ayahku sendiri,

398
00:27:09,461 --> 00:27:12,589
kau menjadi rumah bagiku.

399
00:27:14,674 --> 00:27:16,009
Jadi, terima kasih.

400
00:27:16,593 --> 00:27:18,553
Bukan hanya atas pengabdianmu,

401
00:27:19,262 --> 00:27:20,597
tapi juga kasih sayangmu

402
00:27:20,680 --> 00:27:22,265
dan perlindunganmu.

403
00:27:23,767 --> 00:27:27,020
Aku berutang nyawa padamu.

404
00:27:41,534 --> 00:27:42,702
Dia pria hebat.

405
00:27:50,794 --> 00:27:51,670
Maaf.

406
00:27:52,754 --> 00:27:54,923
Kata-katamu sungguh mengharukan.

407
00:28:07,644 --> 00:28:09,354
Semurnya enak, Brogy.

408
00:28:10,105 --> 00:28:11,272
Terima kasih.

409
00:28:11,356 --> 00:28:14,943
Andai saja ada semla
sebagai pencuci mulut.

410
00:28:15,026 --> 00:28:16,695
Semla itu apa?

411
00:28:16,778 --> 00:28:20,740
Roti manis berempah dari Elbaph.

412
00:28:20,824 --> 00:28:26,204
Kami biasa menyantap banyak semla
sebelum festival solstis musim dingin

413
00:28:26,287 --> 00:28:28,832
sebagai bentuk syukur pada Dewa Matahari.

414
00:28:28,915 --> 00:28:33,336
Pernah roti semeja kuhabiskan.

415
00:28:33,420 --> 00:28:35,004
Mirip seseorang.

416
00:28:35,588 --> 00:28:37,882
Apa semua di Elbaph sebesar dirimu?

417
00:28:37,966 --> 00:28:41,594
Bagi kami, ukuran kami normal.

418
00:28:41,678 --> 00:28:44,597
Malah, saat pertama kali ke pulau lain,

419
00:28:44,681 --> 00:28:48,768
aku terkejut melihat orang lain
berukuran kecil.

420
00:28:49,811 --> 00:28:51,521
Elbaph itu seperti apa?

421
00:28:53,356 --> 00:28:55,692
Pulau yang indah

422
00:28:55,775 --> 00:29:02,073
dengan pergunungan terjal
dan pohon besar di tengahnya.

423
00:29:02,574 --> 00:29:07,454
Dan prajurit pemberani yang tersohor
karena kehormatan dan kekuatan mereka.

424
00:29:09,080 --> 00:29:10,331
Aku pasti betah di sana.

425
00:29:10,415 --> 00:29:12,500
Pasti.

426
00:29:12,584 --> 00:29:18,381
Bahkan setelah gugur, prajurit kami
tetap hidup dalam kisah heroik

427
00:29:18,465 --> 00:29:21,092
seperti kisahmu, Kapten Usopp.

428
00:29:21,593 --> 00:29:28,266
Dan kematian heroik dalam pertempuran
adalah bentuk keberanian tertinggi.

429
00:29:32,353 --> 00:29:35,356
Bagaimana kau melawan maut
tanpa rasa takut?

430
00:29:38,777 --> 00:29:39,861
Apa itu?

431
00:29:40,361 --> 00:29:42,822
Oh, hanya letusan gurung berapi.

432
00:29:42,906 --> 00:29:45,200
Gunung berapi? Apa kita dalam bahaya?

433
00:29:45,283 --> 00:29:47,994
Oh, tidak. Tidak sama sekali.

434
00:29:48,077 --> 00:29:51,539
Baiklah. Saatnya bertarung sampai mati.

435
00:29:53,833 --> 00:29:54,876
Di Elbaph,

436
00:29:54,959 --> 00:29:58,213
jika dalam pertempuran
tak ada yang menyerah,

437
00:29:58,713 --> 00:30:01,674
para dewa yang akan memutuskan hasilnya.

438
00:30:01,758 --> 00:30:03,968
Yang para dewa anggap layak,

439
00:30:04,052 --> 00:30:07,639
akan selamat
serta mendapat perlindungan langit.

440
00:30:07,722 --> 00:30:13,561
Ada satu raksasa lagi di pulau ini
yang sudah lama berkonflik denganku.

441
00:30:14,062 --> 00:30:16,981
Jadi, setiap hari,
kala gunung berapi meletus,

442
00:30:17,065 --> 00:30:19,192
kami bertempur sampai mati.

443
00:30:19,901 --> 00:30:25,198
Sudah 73.466 duel.

444
00:30:25,281 --> 00:30:29,869
Dan setiap hari,
pertempuran kami berakhir seri.

445
00:30:29,953 --> 00:30:31,454
Sudah banyak sekali.

446
00:30:31,538 --> 00:30:35,917
Aku dan Dorry sudah berduel
selama lebih dari seratus tahun!

447
00:30:36,709 --> 00:30:38,545
Seratus tahun?

448
00:30:39,295 --> 00:30:40,547
Berapa umurmu?

449
00:30:40,630 --> 00:30:44,217
Kami, para raksasa,
bisa hidup selama 300 tahun.

450
00:30:44,300 --> 00:30:46,511
Dan sudah 100 tahun bertarung?

451
00:30:47,136 --> 00:30:48,221
Untuk alasan apa?

452
00:30:50,974 --> 00:30:54,644
Aku bahkan sudah lupa alasannya!

453
00:30:55,311 --> 00:30:58,690
Sudah lupa? Sebesar apa kebencian kalian

454
00:30:58,773 --> 00:31:01,526
sampai bertarung seabad tanpa alasan?

455
00:31:03,653 --> 00:31:05,238
Ini bukan perkara benci,

456
00:31:05,780 --> 00:31:07,490
tapi perkara kehormatan

457
00:31:07,991 --> 00:31:09,158
dan prinsip!

458
00:31:09,242 --> 00:31:11,744
Tepat sekali, Kapten Usopp.

459
00:31:11,828 --> 00:31:14,372
Mungkin kami tak ingat
alasan kami berduel,

460
00:31:14,455 --> 00:31:16,916
tapi harus ada pemenang.

461
00:31:17,000 --> 00:31:21,087
Di Elbaph, kehormatan diperoleh
dari kemenangan,

462
00:31:21,170 --> 00:31:24,132
serta gugur sebagai prajurit.

463
00:31:31,681 --> 00:31:32,807
Ayo!

464
00:31:35,810 --> 00:31:39,522
Kau serius ingin melihat
dua raksasa berduel sampai mati?

465
00:31:39,606 --> 00:31:42,233
Tak aman dan juga tak waras.

466
00:31:43,359 --> 00:31:46,446
Kita memang berlayar
demi bertualang, 'kan?

467
00:31:47,739 --> 00:31:50,658
Tentu saja!

468
00:32:29,364 --> 00:32:30,323
Di sana rupanya.

469
00:32:30,823 --> 00:32:32,241
Sedang apa kau?

470
00:32:34,535 --> 00:32:37,997
Latihan. Buah delima ini
lawan paling tangguh.

471
00:32:38,539 --> 00:32:43,336
Selagi kau membuat salad buah,
aku mencacah T. rex seorang diri.

472
00:32:43,920 --> 00:32:46,714
Tulang pahanya besar
sampai pisau tulangku hampir patah.

473
00:32:48,132 --> 00:32:49,509
"Pisau tulangmu"?

474
00:32:49,592 --> 00:32:51,803
Selera humormu seperti bocah.

475
00:32:55,264 --> 00:32:56,599
Hei, kenapa tertawa?

476
00:32:59,435 --> 00:33:00,520
Entahlah.

477
00:33:00,603 --> 00:33:02,271
Rasanya aku tak bisa

478
00:33:02,939 --> 00:33:04,732
berhenti tertawa.

479
00:33:04,816 --> 00:33:05,942
Begitu.

480
00:33:07,110 --> 00:33:12,115
Baiklah, biar kubawa sendiri
daging buruanku ke kapal.

481
00:33:12,198 --> 00:33:14,575
Silakan terus menggila di sini.

482
00:33:17,912 --> 00:33:18,871
Tidak, tunggu!

483
00:33:18,955 --> 00:33:20,248
Aku tak peduli.

484
00:33:21,791 --> 00:33:23,209
"Pisau tulang".

485
00:33:42,395 --> 00:33:45,189
Duel antar-raksasa?
Rasanya sulit dipercaya, ya?

486
00:33:45,732 --> 00:33:46,649
Biasa saja.

487
00:33:46,733 --> 00:33:48,568
Pasti bakal seru!

488
00:33:52,447 --> 00:33:53,281
Kenapa?

489
00:33:53,990 --> 00:33:55,992
Pantas disebut Little Garden.

490
00:33:57,118 --> 00:33:58,786
Pulau ini kecil bagi mereka.

491
00:34:09,464 --> 00:34:10,965
Semoga beruntung!

492
00:34:11,466 --> 00:34:15,261
Aku tak butuh keberuntungan, Kawan Kecil.
Aku butuh restu para dewa.

493
00:34:15,344 --> 00:34:17,138
Nami! Usopp!

494
00:34:17,805 --> 00:34:19,265
Kawan kecil lagi! Halo!

495
00:34:19,348 --> 00:34:23,644
- Halo, Raksasa Lain!
- Kalian sedang apa di sini?

496
00:34:24,145 --> 00:34:26,189
Kami juga bertemu raksasa.
Pulaunya keren, ya?

497
00:34:26,272 --> 00:34:28,357
- Aku juga bilang begitu ke Nami!
- Ya!

498
00:34:28,441 --> 00:34:30,109
Raksasa!

499
00:34:31,569 --> 00:34:33,279
- Dorry!
- Brogy!

500
00:34:34,614 --> 00:34:36,365
Mereka tak saling benci.

501
00:34:36,866 --> 00:34:37,992
Mereka berteman.

502
00:34:38,618 --> 00:34:40,161
Nami, coba tengahi mereka.

503
00:34:40,244 --> 00:34:42,705
Masa kita biarkan mereka saling bunuh?

504
00:34:42,789 --> 00:34:45,166
Paling-paling tak akan ada masalah.

505
00:35:02,683 --> 00:35:03,893
Sudah kau masukkan?

506
00:35:05,436 --> 00:35:06,479
Ya.

507
00:35:07,355 --> 00:35:08,314
Mari berpesta.

508
00:35:15,113 --> 00:35:19,575
Hari ini, kita berdiri di ambang kejayaan,

509
00:35:19,659 --> 00:35:22,120
tempat keberanian bertemu takdir.

510
00:35:22,203 --> 00:35:25,623
Biarlah bir ini menyalakan bara di hati

511
00:35:25,706 --> 00:35:28,751
sembari kita terjun dalam pertempuran!

512
00:35:28,835 --> 00:35:29,836
Skål!

513
00:35:32,880 --> 00:35:34,590
Batunya empuk.

514
00:35:36,676 --> 00:35:39,470
Demi kehormatan yang kita junjung,

515
00:35:39,554 --> 00:35:41,180
kemuliaan yang kita cari,

516
00:35:41,264 --> 00:35:44,267
dan persaudaraan prajurit sejati.

517
00:35:44,851 --> 00:35:48,437
Semoga Dewa Matahari Nika
tersenyum berseri menyaksikan kita

518
00:35:48,521 --> 00:35:52,358
dan menempatkan kita
di surga para pejuang.

519
00:35:52,441 --> 00:35:54,402
- Skål!
- Skål!

520
00:36:22,305 --> 00:36:24,807
DICARI - HIDUP ATAU MATI
DORRY

521
00:36:24,891 --> 00:36:27,435
DICARI - HIDUP ATAU MATI
BROGY

522
00:36:43,910 --> 00:36:45,119
Ya! Bum, bum!

523
00:36:45,203 --> 00:36:47,121
Maju, Brogy!

524
00:36:47,205 --> 00:36:49,457
Maju, Dorry!

525
00:36:49,540 --> 00:36:53,336
- Prajurit terkuat di Elbaph!
- Prajurit terkuat di Elbaph!

526
00:36:54,128 --> 00:36:55,087
- Hei!
- Hei!

527
00:37:12,521 --> 00:37:13,606
Dorry!

528
00:37:13,689 --> 00:37:17,109
Hajar dia! Ayo! Jadikan semur!

529
00:37:18,569 --> 00:37:19,904
Mereka kuat sekali!

530
00:37:24,116 --> 00:37:25,159
Dorry, hajar dia!

531
00:37:25,243 --> 00:37:26,911
Kalahkan dia, Brogy!

532
00:37:26,994 --> 00:37:28,788
Dorry! Ya!

533
00:37:28,871 --> 00:37:31,874
Luar biasa. Bisa-bisanya
tadi aku memilih di kapal.

534
00:37:32,500 --> 00:37:33,459
Ya.

535
00:37:33,542 --> 00:37:36,170
Aku terinspirasi.

536
00:37:37,505 --> 00:37:38,798
Aku ingin seperti mereka.

537
00:37:38,881 --> 00:37:41,175
- Ingin jadi raksasa?
- Bukan.

538
00:37:41,968 --> 00:37:44,762
Ini maksudku
soal "prajurit laut pemberani".

539
00:37:45,263 --> 00:37:46,472
Aku ingin hidup

540
00:37:47,139 --> 00:37:49,767
dengan bangga tanpa gentar
seperti Brogy dan Dorry.

541
00:37:51,018 --> 00:37:54,063
Jika Elbaph pulau penuh prajurit
seperti mereka,

542
00:37:54,689 --> 00:37:56,274
aku ingin ke sana kelak.

543
00:37:56,941 --> 00:37:57,900
Aku juga.

544
00:37:58,734 --> 00:38:00,444
Aku janji kita akan ke sana.

545
00:38:01,445 --> 00:38:02,446
Bersama.

546
00:38:07,159 --> 00:38:09,704
Awannya mirip kucing.

547
00:38:11,163 --> 00:38:12,999
Nami? Kau baik-baik saja?

548
00:38:13,666 --> 00:38:15,751
Inginnya, sih, mengelus kucing itu.

549
00:38:17,295 --> 00:38:18,713
Tak ada yang mengendur!

550
00:38:19,297 --> 00:38:21,465
Pantas duel ini berlangsung lama.

551
00:38:27,013 --> 00:38:28,264
Ya!

552
00:38:29,974 --> 00:38:31,058
- Brogy!
- Dorry!

553
00:38:31,142 --> 00:38:32,393
Kenapa tak manjur?

554
00:38:32,476 --> 00:38:33,728
Tunggulah sebentar.

555
00:38:34,395 --> 00:38:38,816
Meriam Kotoran Telinga-ku akan aktif
begitu larut.

556
00:38:40,568 --> 00:38:41,986
- Kutaruh di bir.
- Aku paham.

557
00:38:42,069 --> 00:38:43,154
Cuma meluruskan.

558
00:38:51,078 --> 00:38:51,954
Duar.

559
00:38:54,623 --> 00:38:55,958
Gelagat Brogy aneh.

560
00:39:00,963 --> 00:39:03,924
Lihat! Ada asap keluar dari gelasnya.

561
00:39:06,260 --> 00:39:07,887
Tapi bir itu dari Dorry.

562
00:39:08,387 --> 00:39:11,265
Jangan-jangan Dorry meracuni minumannya.

563
00:39:11,349 --> 00:39:13,309
Apa? Mustahil.

564
00:39:13,809 --> 00:39:17,313
Brogy dan Dorry berduel dengan terhormat.
Tak mungkin saling meracuni.

565
00:39:17,396 --> 00:39:21,025
Ya. Tak ada orang di pulau ini
yang tega melakukannya!

566
00:39:21,859 --> 00:39:23,861
Kecuali ada orang lain di sini.

567
00:39:27,615 --> 00:39:28,824
Baroque Works.

568
00:39:31,077 --> 00:39:32,661
Manusia Upil!

569
00:39:33,412 --> 00:39:35,998
Ini gara-gara kau dan bom upilmu!

570
00:39:38,626 --> 00:39:40,044
Tunggu! Luffy, tunggu!

571
00:39:40,544 --> 00:39:41,545
Berhenti!

572
00:39:41,629 --> 00:39:43,631
Berhenti bertarung!

573
00:39:43,714 --> 00:39:46,509
Ini tak adil. Brogy tidak baik-baik saja!

574
00:39:49,845 --> 00:39:50,805
Brogy.

575
00:39:51,764 --> 00:39:52,848
Brogy!

576
00:39:56,977 --> 00:39:58,062
Tidak.

577
00:40:10,366 --> 00:40:12,326
Tidak!

578
00:40:21,836 --> 00:40:23,587
Lewat mata pedang,

579
00:40:23,671 --> 00:40:26,632
kuresmikan kemenanganku dengan darah!

580
00:40:28,634 --> 00:40:30,136
Setelah satu abad,

581
00:40:30,719 --> 00:40:33,597
selesai sudah pertarungan ini.

582
00:40:35,766 --> 00:40:37,518
Semua sesuai rencana.

583
00:40:43,399 --> 00:40:45,526
Hei. Aku ingat kau.

584
00:40:45,609 --> 00:40:47,319
Aku memang tak terlupakan.

585
00:40:53,534 --> 00:40:54,702
Nami?

586
00:40:58,497 --> 00:40:59,498
Dah, Usopp.

587
00:41:02,293 --> 00:41:03,210
Dadah.

588
00:41:20,978 --> 00:41:22,354
Nami!

589
00:41:25,107 --> 00:41:25,983
Brogy!

590
00:41:28,777 --> 00:41:30,946
Tidak! Brogy!

591
00:41:33,324 --> 00:41:35,326
Brogy. Tidak.

592
00:41:35,409 --> 00:41:37,453
Inilah kehendak para dewa.

593
00:41:38,329 --> 00:41:39,955
Brogy gugur terhormat.

594
00:41:42,541 --> 00:41:43,459
Tidak.

595
00:41:44,793 --> 00:41:46,962
Tidak! Kau tak sadar?

596
00:41:47,630 --> 00:41:49,048
Pertarungannya tak adil!

597
00:41:49,131 --> 00:41:52,343
Agen Baroque Works
mencampurkan bom di birnya.

598
00:41:52,426 --> 00:41:54,178
Lalu meledak di perutnya!

599
00:41:54,261 --> 00:41:56,430
Bir yang kuberikan padanya?

600
00:41:56,514 --> 00:41:58,474
Aku berusaha menghentikan kalian.

601
00:41:59,850 --> 00:42:02,061
Tapi Brogy ingin terus bertarung!

602
00:42:02,144 --> 00:42:03,562
Aku tak tahu itu.

603
00:42:05,105 --> 00:42:06,732
Bisa-bisanya aku tak sadar?

604
00:42:07,316 --> 00:42:09,068
Sahabatku mati.

605
00:42:09,735 --> 00:42:10,694
Demi apa?

606
00:42:11,237 --> 00:42:12,404
Bukan kehormatan.

607
00:42:12,488 --> 00:42:13,948
Mati sia-sia!

608
00:42:15,533 --> 00:42:19,245
Tunggu! Pelaku yang menculik kawanku,
Nami, masih di sini!

609
00:42:19,328 --> 00:42:20,287
Bantu aku!

610
00:42:22,039 --> 00:42:23,541
Aku tak bisa sendiri.

611
00:42:29,380 --> 00:42:31,382
Kau akan selalu kukenang, Brogy.

612
00:42:37,096 --> 00:42:39,390
Prajurit terkuat Elbaph.

613
00:42:42,977 --> 00:42:44,562
Aku gagal menyelamatkanmu.

614
00:42:48,315 --> 00:42:50,109
Tapi Nami masih bisa kuselamatkan.

615
00:43:15,634 --> 00:43:16,635
Hei.

616
00:43:18,804 --> 00:43:19,638
Kau siapa?

617
00:43:20,889 --> 00:43:22,308
Aku menunggu seseorang.

618
00:43:23,309 --> 00:43:25,311
Tapi aku tersesat dan sendirian.

619
00:43:27,396 --> 00:43:28,522
Aku bisa bantu.

620
00:43:31,150 --> 00:43:32,651
Kau menunggu siapa?

621
00:43:36,488 --> 00:43:37,489
Luffy!

622
00:43:40,701 --> 00:43:41,535
Luffy.

623
00:43:41,619 --> 00:43:42,786
Jauhi dia!

624
00:43:54,006 --> 00:43:55,007
Lari!

625
00:44:02,389 --> 00:44:04,266
Untuk apa?

626
00:44:04,767 --> 00:44:06,060
Kena.

627
00:44:06,727 --> 00:44:07,853
Kini giliranmu.

628
00:44:11,482 --> 00:44:12,691
Nami!

629
00:44:14,234 --> 00:44:15,611
Nami!

630
00:44:16,779 --> 00:44:18,072
Nami, di mana kau?

631
00:44:41,762 --> 00:44:42,930
Nami?

632
00:44:48,477 --> 00:44:49,645
Teman-Teman?

633
00:45:10,624 --> 00:45:12,000
Apa kabar, Miss Wednesday?

634
00:45:19,633 --> 00:45:20,801
Sahabatku,

635
00:45:21,802 --> 00:45:24,179
kini rumahmu ditinggalkan selamanya.

636
00:45:44,658 --> 00:45:49,329
Sudah 73.466 kali seri.

637
00:45:51,290 --> 00:45:52,207
Satu…

638
00:45:55,794 --> 00:45:57,463
Tak penting bagaimana kau mati.

639
00:45:58,297 --> 00:46:02,968
Kau bertarung dengan terhormat
dan akan kumakamkan sebagai prajurit.

640
00:46:10,017 --> 00:46:11,185
Tapi pertama-tama,

641
00:46:12,227 --> 00:46:14,396
akan kutemukan yang mencurangimu

642
00:46:14,480 --> 00:46:16,523
dan membalas mereka.

643
00:46:25,157 --> 00:46:26,492
Sungguh menyayat hati.

644
00:46:27,159 --> 00:46:29,620
Begitu indah.

645
00:46:31,413 --> 00:46:33,165
Apa ini?

646
00:46:33,749 --> 00:46:35,000
Lilin.

647
00:46:35,501 --> 00:46:42,299
Buah Doru Doru memberiku kemampuan
memproduksi dan memanipulasi lilin.

648
00:46:44,760 --> 00:46:46,553
Coba saja kau lepas,

649
00:46:46,637 --> 00:46:50,808
tapi begitu memadat, lilin itu
menjadi lebih keras dari baja.

650
00:46:51,809 --> 00:46:54,561
Kenapa kau lakukan ini? Apa maumu?

651
00:46:54,645 --> 00:46:57,981
Aku tahu ini terasa tak adil,
tapi percayalah,

652
00:46:58,065 --> 00:47:01,068
kesengsaraanmu bukan tanpa arti.

653
00:47:01,151 --> 00:47:02,110
Begini,

654
00:47:03,612 --> 00:47:05,072
aku seorang seniman.

655
00:47:05,155 --> 00:47:09,201
Dan kau, raksasa malang
yang di ambang kebinasaan,

656
00:47:09,785 --> 00:47:13,497
akan menjadi karya seniku berikutnya.

657
00:47:41,817 --> 00:47:42,776
Celaka.

658
00:50:39,161 --> 00:50:42,914
Terjemahan subtitle oleh Rizky

