1
00:00:11,594 --> 00:00:13,847
[musik menegangkan mengalun]

2
00:00:15,223 --> 00:00:17,267
Aku kagum kalian semua bisa lolos.

3
00:00:17,350 --> 00:00:20,103
- Mi… Miss All Sunday.
- Siapa Miss All Sunday?

4
00:00:20,186 --> 00:00:22,981
Dia wakil bos Sindikat Baroque. Dia kejam.

5
00:00:25,692 --> 00:00:27,027
- [terengah-engah]
- [mendengus]

6
00:00:27,861 --> 00:00:29,571
Jangan arahkan senjata ke aku.

7
00:00:30,488 --> 00:00:32,365
- Bahaya.
- Ah!

8
00:00:33,366 --> 00:00:34,993
- [mendengus]
- [mendengus]

9
00:00:35,076 --> 00:00:36,286
[Sanji dan Usopp berteriak]

10
00:00:37,203 --> 00:00:38,121
[Usopp mengerang]

11
00:00:39,122 --> 00:00:41,791
Itu sebenarnya enggak perlu.
Kalau aku datang buat bunuh,

12
00:00:41,875 --> 00:00:43,334
kalian pasti sudah mati.

13
00:00:44,419 --> 00:00:46,755
Senang bisa ketemu lagi, Miss Wednesday.

14
00:00:46,838 --> 00:00:48,339
Atau hari ini Putri Vivi, ya?

15
00:00:48,923 --> 00:00:50,842
Aku sedih dengar Mr. 8 meninggal.

16
00:00:50,925 --> 00:00:52,927
Kamu tidak pantas bicara soal Igaram!

17
00:00:53,553 --> 00:00:55,513
Tidak usah marah begitu. [berdekus]

18
00:00:56,765 --> 00:00:58,683
Jadi, kamu kapten Bajak Laut Topi Jerami,

19
00:00:59,267 --> 00:01:01,186
Monkey D. Luffy.

20
00:01:02,103 --> 00:01:03,104
Ha?

21
00:01:04,230 --> 00:01:06,775
Hei! Balikin topi aku!

22
00:01:07,358 --> 00:01:08,735
Kasihan sekali Log Pose kalian

23
00:01:08,818 --> 00:01:11,362
mengarahkan kalian ke pulau
yang bernama Little Garden.

24
00:01:11,446 --> 00:01:14,574
Bahaya di sana
akan jadi kehancuran kalian.

25
00:01:14,699 --> 00:01:16,743
Bahaya di Grand Line
enggak ada apa-apanya buat kami.

26
00:01:16,826 --> 00:01:19,079
Sekarang balikin topi aku!

27
00:01:24,876 --> 00:01:26,294
Aku punya tawaran.

28
00:01:28,505 --> 00:01:30,090
- Eternal Pose?
- Apa itu?

29
00:01:30,173 --> 00:01:34,052
Eternal Pose adalah Log Pose yang selalu
menunjuk ke satu pulau tertentu.

30
00:01:34,135 --> 00:01:37,555
Dengan Eternal Pose ini,
kalian bisa berlayar ke pulau terpencil,

31
00:01:37,639 --> 00:01:41,142
menghindari semua masalah
yang akan kalian temukan di Little Garden

32
00:01:41,226 --> 00:01:42,477
atau dari organisasiku.

33
00:01:43,186 --> 00:01:45,688
Kalau setuju pergi ke sana,
kalian tidak akan ketahuan.

34
00:01:46,272 --> 00:01:47,941
Aku jamin keselamatan kalian.

35
00:01:48,024 --> 00:01:49,609
Bagus! Beres kalau gitu.

36
00:01:49,692 --> 00:01:52,862
- Jadi, kamu mau ikut sama kami?
- Enggak usah centil, deh. Dia itu musuh.

37
00:01:52,946 --> 00:01:54,030
Kayaknya jebakan.

38
00:01:54,614 --> 00:01:55,698
Apa keputusanmu?

39
00:01:56,991 --> 00:01:58,076
Tawaranku hanya sekali.

40
00:02:06,751 --> 00:02:08,503
- [Luffy mengerang]
- Luffy, jangan!

41
00:02:12,090 --> 00:02:14,509
Kamu enggak berhak
nentuin kapal berlayar ke mana.

42
00:02:14,592 --> 00:02:15,802
Tragis sekali.

43
00:02:18,638 --> 00:02:20,723
Begitu kalian bawa
putri buron ini berlayar,

44
00:02:20,807 --> 00:02:22,225
kalian semua jadi sasaran.

45
00:02:23,184 --> 00:02:25,436
Kamu mungkin merasa tak terkalahkan…

46
00:02:25,520 --> 00:02:28,064
[berdekus] …Monkey D. Luffy,

47
00:02:28,565 --> 00:02:32,110
tapi teman-temanmu bukan dari karet.

48
00:02:34,237 --> 00:02:35,738
- Sukses, ya.
- [terkesiap]

49
00:02:42,036 --> 00:02:43,705
[musik tema mengalun]

50
00:02:51,212 --> 00:02:52,797
- Itu tadi apaan, sih?
- [musik selesai]

51
00:02:52,881 --> 00:02:56,467
Kita cuma baru dikunjungin
sama orang asing yang cantik.

52
00:02:56,551 --> 00:02:59,262
Kalian tidak mengerti.
Kalau Miss All Sunday tahu di mana kita,

53
00:02:59,345 --> 00:03:01,723
sebentar lagi para agen Sindikat Baroque
akan menemukan kita.

54
00:03:02,307 --> 00:03:04,267
Mereka tidak akan berhenti
sampai kita mati.

55
00:03:04,392 --> 00:03:08,938
Kayaknya kita agak kecepetan nolak
rencana kabur dan sembunyi tadi.

56
00:03:09,022 --> 00:03:11,232
- Aku enggak gitu.
- [Usopp] Keren, sih.

57
00:03:11,316 --> 00:03:13,193
Tapi gimana kalau aku yang gitu?

58
00:03:13,276 --> 00:03:14,777
[tertawa kecil]

59
00:03:14,861 --> 00:03:15,695
[tertawa kecil]

60
00:03:16,654 --> 00:03:17,947
Enggak.

61
00:03:19,407 --> 00:03:21,784
Kenapa cuma dia
yang menganggap serius ancaman ini?

62
00:03:21,868 --> 00:03:23,411
Kami enggak takut sama Sindikat Baroque.

63
00:03:23,494 --> 00:03:25,163
Zoro udah ngebantai
ratusan anggota mereka.

64
00:03:25,246 --> 00:03:29,042
Agen perwiranya seperti Mr. 5
dan Miss Valentine jauh lebih hebat.

65
00:03:29,626 --> 00:03:31,169
Mereka punya kekuatan buah iblis.

66
00:03:31,252 --> 00:03:33,546
Kamu enggak usah takut.
Nanti aku lindungin.

67
00:03:33,630 --> 00:03:36,132
- Jangan bohongin cewek itu.
- Aku enggak pernah bohongin cewek.

68
00:03:36,216 --> 00:03:40,261
Luffy, terima kasih banyak
sudah bawa aku keluar dari Whisky Peak.

69
00:03:40,762 --> 00:03:41,596
'Kan, aku udah janji.

70
00:03:42,263 --> 00:03:43,640
Dan kamu menepatinya.

71
00:03:44,682 --> 00:03:47,060
Aku tidak mau di sini
dan membuat kalian diincar.

72
00:03:47,727 --> 00:03:50,480
Dari Little Garden,
aku akan pergi sendiri ke Alabasta.

73
00:03:52,148 --> 00:03:54,150
[musik petualangan mendebarkan mengalun]

74
00:04:00,907 --> 00:04:02,533
[riuh celoteh hewan di kejauhan]

75
00:04:05,912 --> 00:04:08,414
[Luffy] Ini dia alasan kita
datang ke Grand Line!

76
00:04:08,498 --> 00:04:10,416
Aku enggak pernah lihat yang kayak gini!

77
00:04:10,500 --> 00:04:15,004
Kenapa dinamain Little Garden, ya?
Buat aku, sih, ini enggak kecil.

78
00:04:15,088 --> 00:04:18,091
Enggak tahu, tapi aku mau
cepet-cepet eksplor.

79
00:04:18,174 --> 00:04:20,301
Pulau ini gak ada di semua peta
yang pernah aku lihat.

80
00:04:20,385 --> 00:04:23,388
Jadi, kalau belum dipetain,
mungkin enggak ada penghuninya.

81
00:04:23,471 --> 00:04:25,598
- Eh?
- Pasti ada alasannya.

82
00:04:26,975 --> 00:04:29,185
Kalau tidak ada orang,
tidak ada kapal buat aku pulang.

83
00:04:29,269 --> 00:04:30,645
Jadi bareng kami lagi, deh.

84
00:04:30,728 --> 00:04:33,940
Yang penting, petualangan udah nunggu!

85
00:04:34,023 --> 00:04:35,483
- [Usopp berdesah]
- Aku laper banget.

86
00:04:35,566 --> 00:04:38,111
Yah, untungnya aku udah siapin
bekal makanan bajak laut

87
00:04:38,194 --> 00:04:39,737
dan kita siap menjelajah.

88
00:04:39,821 --> 00:04:41,406
[Luffy berseru antusias]

89
00:04:41,489 --> 00:04:43,992
- [Sanji tertawa kecil]
- Ah. Mantap!

90
00:04:45,743 --> 00:04:48,663
Halo, Little Garden!

91
00:04:49,872 --> 00:04:55,586
Kami enggak sabar
mau tahu di sini ada apa aja! [bergema]

92
00:04:58,756 --> 00:05:01,050
- [makhluk mengaum]
- [terkesiap]

93
00:05:03,678 --> 00:05:05,013
- [menjeluak]
- [Nami tertawa]

94
00:05:05,096 --> 00:05:06,556
- [menjeluak]
- Pulaunya denger aku!

95
00:05:06,639 --> 00:05:08,057
Kedengerannya gede banget.

96
00:05:08,141 --> 00:05:10,685
Kedengerannya itu makan malam kita! Mmm!

97
00:05:11,602 --> 00:05:15,231
- Aku bakal berburu dulu.
- Gimana? Ditendang sampai mati?

98
00:05:15,315 --> 00:05:18,192
- [tertawa kecil] Emang kamu lebih jago?
- Daripada kamu?

99
00:05:18,276 --> 00:05:19,193
Gampang.

100
00:05:19,694 --> 00:05:22,780
Kita taruhan aja, deh, gimana?
Yang bunuh makan malam, menang.

101
00:05:22,864 --> 00:05:24,866
[musik jenaka mengalun]

102
00:05:26,743 --> 00:05:28,828
- Boleh.
- Mmm.

103
00:05:28,911 --> 00:05:29,829
[berdesah cemas]

104
00:05:29,912 --> 00:05:31,289
[Luffy] Ayo, Temen-Temen!

105
00:05:31,372 --> 00:05:33,750
Vivi, mau ikut?

106
00:05:38,004 --> 00:05:38,838
[Luffy] Ayo!

107
00:05:40,173 --> 00:05:41,632
[Sanji] Ayo. Jangan misah-misah.

108
00:05:41,716 --> 00:05:44,135
Oke. Itu jangan dibawa ke hutan, oke?

109
00:05:44,761 --> 00:05:46,137
[gericau hewan di kejauhan]

110
00:05:46,220 --> 00:05:47,055
Ah.

111
00:05:48,139 --> 00:05:49,766
[musik petualangan mengalun]

112
00:05:51,809 --> 00:05:52,727
[berdesah kagum]

113
00:05:53,519 --> 00:05:54,479
[Luffy mendengus]

114
00:05:55,855 --> 00:05:56,856
[berdesah]

115
00:05:57,398 --> 00:05:59,192
- Lewat sini!
- [Nami] Luffy!

116
00:05:59,275 --> 00:06:01,402
- Ah.
- [Luffy] Eh. [berseru pelan]

117
00:06:02,862 --> 00:06:05,198
Kita… Kita misah, nih?

118
00:06:06,032 --> 00:06:08,076
- Emangnya enggak bahaya?
- [Luffy berseru pelan] Wah!

119
00:06:08,659 --> 00:06:10,286
Oh. [berdesah]

120
00:06:10,870 --> 00:06:12,038
[terkesiap] Ah.

121
00:06:12,121 --> 00:06:13,456
Ah.

122
00:06:13,539 --> 00:06:14,540
[musik mereda]

123
00:06:15,833 --> 00:06:16,667
Ha.

124
00:06:19,337 --> 00:06:21,547
Oh.

125
00:06:21,631 --> 00:06:24,092
Aku pernah lihat tanaman ini di buku,

126
00:06:24,175 --> 00:06:27,136
tapi harusnya ini udah punah.

127
00:06:27,220 --> 00:06:28,679
Yang ini baunya enak.

128
00:06:28,763 --> 00:06:29,764
[mengendus]

129
00:06:32,225 --> 00:06:34,852
[terkesiap] Yang ini laper.

130
00:06:41,943 --> 00:06:43,986
[meniup napas tegang]

131
00:06:45,905 --> 00:06:48,032
Yah, apa pun hewan yang kita denger tadi,

132
00:06:49,117 --> 00:06:50,451
dia ke arah sini.

133
00:06:50,535 --> 00:06:51,828
Aku yakin ke arah sana.

134
00:06:51,911 --> 00:06:54,914
- Kamu ngeraguin skill berburu aku?
- Skill? Kayak punya aja.

135
00:06:57,792 --> 00:06:58,751
[bersamaan] Ke sana.

136
00:07:00,753 --> 00:07:02,004
[Nami] Tenang aja, Vivi.

137
00:07:02,088 --> 00:07:04,924
Kami bakal bantu ke Alabasta
di pulau selanjutnya.

138
00:07:06,676 --> 00:07:08,636
Waktu Luffy menolak
tawaran Miss All Sunday,

139
00:07:08,719 --> 00:07:09,887
berarti kalian dalam bahaya.

140
00:07:09,971 --> 00:07:13,683
Dan kalian malah setuju saja. Kenapa?

141
00:07:13,766 --> 00:07:17,770
Luffy kelihatannya kayak gimana gitu,
tapi dia sebenarnya…

142
00:07:18,980 --> 00:07:20,898
Eh, dia punya banyak…

143
00:07:21,482 --> 00:07:22,316
[terkesiap]

144
00:07:23,734 --> 00:07:26,237
Aku bingung gimana jelasinnya, tapi…

145
00:07:27,280 --> 00:07:29,782
Pas lihat sendiri, nanti ngerti.

146
00:07:32,410 --> 00:07:33,244
Ah!

147
00:07:34,412 --> 00:07:35,621
- Aw!
- [Luffy mengemu sedap]

148
00:07:35,705 --> 00:07:37,373
Kalian harus coba yang ini!

149
00:07:37,457 --> 00:07:41,502
Kamu mau bunuh kami, ya?
Cepet turun, jangan kayak orang bego gitu!

150
00:07:43,713 --> 00:07:44,672
Di mana Usopp?

151
00:07:48,176 --> 00:07:49,427
Paling dia balik ke kapal.

152
00:07:50,052 --> 00:07:52,388
Aku cari, deh. Tapi, eh…

153
00:07:53,139 --> 00:07:54,557
- Tolong awasin Luffy.
- [Vivi] Oh.

154
00:07:55,516 --> 00:07:58,144
[Luffy] Di sana ada apa, ya? Woi, ayo!

155
00:08:00,104 --> 00:08:00,938
[tertawa kecil]

156
00:08:01,689 --> 00:08:04,066
Ah.

157
00:08:08,905 --> 00:08:09,739
Mm.

158
00:08:10,448 --> 00:08:12,200
Kamu pernah lihat
tumbuhan yang kayak gini?

159
00:08:13,534 --> 00:08:14,494
Tumbuhan paku?

160
00:08:15,077 --> 00:08:18,039
Pernah. Tapi biasanya tidak sebesar ini.

161
00:08:20,458 --> 00:08:23,836
Kalau yang ini?
Pernah lihat yang kayak gini?

162
00:08:23,920 --> 00:08:26,714
Iya, Luffy. Itu beri.

163
00:08:28,466 --> 00:08:29,800
Yakin itu bisa dimakan?

164
00:08:29,884 --> 00:08:30,843
Mm.

165
00:08:39,644 --> 00:08:40,478
Wow.

166
00:08:42,188 --> 00:08:43,606
Kalau yang ini?

167
00:08:45,775 --> 00:08:47,735
Kamu pernah lihat yang kayak

168
00:08:48,528 --> 00:08:49,362
gini?

169
00:08:50,821 --> 00:08:52,156
Belum, Luffy.

170
00:08:53,199 --> 00:08:56,035
Aku belum pernah melihat yang seperti itu.

171
00:08:56,118 --> 00:08:57,328
[musik menggugah mengalun]

172
00:08:57,411 --> 00:08:59,163
[dinosaurus menggeram pelan]

173
00:09:00,331 --> 00:09:03,125
[Vivi] Ini adalah pulau prasejarah.

174
00:09:04,168 --> 00:09:07,004
Berlayar di antara pulau-pulau
dan Grand Line itu sangat sulit,

175
00:09:07,088 --> 00:09:12,009
jadi aku yakin pulau ini
tidak terjamah selama ribuan tahun.

176
00:09:13,844 --> 00:09:14,845
Sejak zaman di…

177
00:09:14,929 --> 00:09:16,222
Aku mau naik itu!

178
00:09:16,305 --> 00:09:18,182
- [musik berhenti]
- [berdesah pelan]

179
00:09:22,979 --> 00:09:24,647
[Zoro] Kenapa kamu mikir dia lewat sini?

180
00:09:24,730 --> 00:09:27,567
[Sanji] Aku ini udah ahli.
Pasti ada di sekitar sini.

181
00:09:32,113 --> 00:09:33,614
[Zoro] Ngaku aja, kamu enggak tahu.

182
00:09:34,740 --> 00:09:36,450
Emang tahu mau berburu apa?

183
00:09:36,534 --> 00:09:38,244
[Sanji] Yah, kalau lihat jejak ini,

184
00:09:38,327 --> 00:09:40,621
kemungkinan hewan itu
punya cakar lumayan gede.

185
00:09:40,705 --> 00:09:42,415
Jadi, malam ini makan sup ayam.

186
00:09:44,625 --> 00:09:45,793
Kamu beneran enggak tahu.

187
00:09:45,876 --> 00:09:48,504
- Bisa diem, enggak, sih, Rambut Lumut?
- Kita lagi berburu,

188
00:09:48,588 --> 00:09:50,548
- bukan nusuk-nusuk tanah.
- Berburu harus sabar.

189
00:09:50,631 --> 00:09:54,385
Enggak perlu jelasin ke aku.
Aku pemburu bajak laut. Inget?

190
00:09:54,468 --> 00:09:56,721
Perilaku bajak laut sama hewan beda.

191
00:09:58,097 --> 00:09:58,931
Biasanya gitu.

192
00:09:59,015 --> 00:10:01,058
Kalau aku mau bunuh,
tinggal cari, terus bunuh.

193
00:10:01,142 --> 00:10:04,020
Yah, kamu itu
kayaknya kurang cerdik dikit.

194
00:10:04,103 --> 00:10:06,606
[Zoro] Oh, ya? Perlu secerdik apa
sampai diiket di Whisky Peak?

195
00:10:06,689 --> 00:10:08,316
[Sanji] Aku udah mau kabur
pas kamu dateng.

196
00:10:08,399 --> 00:10:10,776
Iya, percaya.
Kenapa enggak di dapur aja bikin kue?

197
00:10:10,860 --> 00:10:13,112
Bikin kue sama masak itu
dua ilmu kuliner yang beda

198
00:10:13,195 --> 00:10:14,447
dengan tekniknya masing-masing.

199
00:10:14,530 --> 00:10:17,033
- [debam]
- [dinosaurus meraung]

200
00:10:19,035 --> 00:10:20,161
Bukan ayam.

201
00:10:20,244 --> 00:10:21,412
Udah pasti bukan ayam.

202
00:10:21,495 --> 00:10:22,913
[musik menegangkan mengalun]

203
00:10:24,498 --> 00:10:26,292
- [mengaum]
- [musik berhenti]

204
00:10:32,923 --> 00:10:35,176
Kok udah balik? Kenapa?

205
00:10:35,259 --> 00:10:36,177
Usopp?

206
00:10:37,261 --> 00:10:38,137
Kamu ngapain?

207
00:10:39,305 --> 00:10:40,514
Cuma moles pegangan tangga.

208
00:10:40,598 --> 00:10:42,558
Aku baru tahu itu perlu dipoles.

209
00:10:43,726 --> 00:10:44,602
Ya, ini…

210
00:10:46,062 --> 00:10:47,146
Udah nggak perlu.

211
00:10:49,273 --> 00:10:52,151
Gini, aku tahu kamu takut.

212
00:10:52,234 --> 00:10:53,611
Aku enggak takut.

213
00:10:56,155 --> 00:10:57,281
Cuma alergi

214
00:10:57,782 --> 00:11:00,242
sama pulau terpencil
yang kelihatannya bahaya.

215
00:11:00,326 --> 00:11:02,953
Bukannya kita berlayar
buat petualangan kayak gini?

216
00:11:03,621 --> 00:11:04,705
Iya, sih.

217
00:11:05,373 --> 00:11:06,916
Tapi cewek Sindikat Baroque itu

218
00:11:06,999 --> 00:11:09,502
tahu sesuatu tentang pulau ini.
Kamu juga dengar.

219
00:11:10,461 --> 00:11:13,631
- [meniru Miss All Sunday] "Sukses, ya."
- Dia cuma mau nakutin kita aja!

220
00:11:13,714 --> 00:11:14,548
Lihat sekitar, deh.

221
00:11:14,632 --> 00:11:17,218
Kapan lagi kita bisa lihat
hal luar biasa kayak gini?

222
00:11:19,595 --> 00:11:21,263
Omonganmu mulai kayak Luffy.

223
00:11:23,015 --> 00:11:24,767
- Ayo.
- [debam langkah kaki di kejauhan]

224
00:11:25,267 --> 00:11:26,936
[kerpak pepohonan di kejauhan]

225
00:11:28,062 --> 00:11:30,022
- Itu apaan?
- Enggak tahu.

226
00:11:30,981 --> 00:11:32,900
Tapi enggak bisa bunuh aku
kalau aku udah mati.

227
00:11:33,943 --> 00:11:35,069
[geraman pelan]

228
00:11:37,071 --> 00:11:39,073
[musik menegangkan mengalun]

229
00:11:42,952 --> 00:11:43,994
[raksasa] Hmm.

230
00:11:44,995 --> 00:11:46,956
Kamu punya bir? Ha?

231
00:11:47,832 --> 00:11:48,666
Bir?

232
00:11:51,377 --> 00:11:52,253
Hmm?

233
00:12:01,137 --> 00:12:02,054
[raksasa berdesah]

234
00:12:03,889 --> 00:12:04,932
[terkesiap]

235
00:12:05,015 --> 00:12:06,308
[merintih ketakutan]

236
00:12:06,892 --> 00:12:09,019
Tahu yang aku suka habis minum enak?

237
00:12:09,895 --> 00:12:10,730
Mm-mm.

238
00:12:10,813 --> 00:12:12,022
Makan siang.

239
00:12:13,065 --> 00:12:14,316
[menggeram]

240
00:12:14,400 --> 00:12:16,861
- Awas! Jangan! Jangan! Jangan!
- [Nami berteriak]

241
00:12:16,944 --> 00:12:18,988
[berseru senang]

242
00:12:19,071 --> 00:12:21,240
- [musik petualangan mengalun]
- [Vivi] Luffy!

243
00:12:21,323 --> 00:12:23,951
Kamu harus turun dari sana!

244
00:12:24,034 --> 00:12:29,123
Kelihatannya memang jinak,
tapi itu tetap saja dinosaurus!

245
00:12:29,707 --> 00:12:32,460
Turun? Enggak! Enggak mau!

246
00:12:32,543 --> 00:12:36,547
Aku bisa lihat seluruh pulau
dari atas sini! Kamu harus lihat!

247
00:12:36,630 --> 00:12:38,591
Itu tidak harus!

248
00:12:39,633 --> 00:12:40,676
[mendengus] Ah.

249
00:12:42,386 --> 00:12:44,555
Luffy! Kamu ngapain?

250
00:12:45,306 --> 00:12:47,475
- Oh!
- [Luffy mendengus]

251
00:12:48,058 --> 00:12:51,061
- [terkesiap panik]
- Tenang aja. Ada aku.

252
00:12:54,815 --> 00:12:56,192
Pemandangannya indah, 'kan?

253
00:12:58,652 --> 00:13:00,404
Kenapa kamu sesantai ini?

254
00:13:00,988 --> 00:13:03,199
Sindikat Baroque sedang mengejar kita,

255
00:13:03,282 --> 00:13:06,786
tapi kamu malah senang-senang
naik dinosaurus.

256
00:13:06,869 --> 00:13:08,370
Orang-orang Arrabiata suka naik apa?

257
00:13:11,499 --> 00:13:14,293
Di Alabasta, kami naik bebek.

258
00:13:14,376 --> 00:13:15,503
Ha?

259
00:13:16,170 --> 00:13:18,839
Rekan bebek setia aku
yang di sana namanya Karoo.

260
00:13:19,465 --> 00:13:20,341
Wow.

261
00:13:21,550 --> 00:13:22,384
Bebek!

262
00:13:22,468 --> 00:13:25,221
Aku enggak pernah lihat
bebek gede yang bisa dinaikin.

263
00:13:25,304 --> 00:13:27,223
- [Vivi tertawa kecil]
- Tapi, sebenernya,

264
00:13:27,306 --> 00:13:29,433
aku juga enggak pernah ketemu putri.

265
00:13:30,309 --> 00:13:31,435
Kamu tinggal di istana?

266
00:13:31,519 --> 00:13:34,480
Aku tinggal di istana
di ibu kota, Alubarna.

267
00:13:34,563 --> 00:13:36,482
Di sana ada jalan rahasia

268
00:13:36,565 --> 00:13:40,361
dan taman atap
yang paling indah yang pernah ada.

269
00:13:41,362 --> 00:13:43,030
Kamu sering makan makanan mewah?

270
00:13:43,113 --> 00:13:46,867
Koki istana akan buatkan
apa pun yang kita mau.

271
00:13:47,535 --> 00:13:48,536
Oh!

272
00:13:48,619 --> 00:13:50,788
Kamu bisa minta
es krim sundae jam tiga pagi?

273
00:13:50,871 --> 00:13:53,749
Tidak, aku bukan anak kecil.

274
00:13:55,334 --> 00:13:56,168
Ah…

275
00:13:56,252 --> 00:13:58,462
Em, maaf, ya.

276
00:14:00,381 --> 00:14:01,632
Aku cuma harus pulang.

277
00:14:05,553 --> 00:14:06,470
Pasti.

278
00:14:09,098 --> 00:14:11,350
[dinosaurus mengeran pelan]

279
00:14:18,899 --> 00:14:19,733
[mengendus]

280
00:14:20,568 --> 00:14:21,652
[mengendus]

281
00:14:22,403 --> 00:14:23,279
Nyium bau, enggak?

282
00:14:23,362 --> 00:14:24,446
Bau apa?

283
00:14:25,823 --> 00:14:26,991
Makanan.

284
00:14:27,074 --> 00:14:28,075
Dino!

285
00:14:28,576 --> 00:14:29,535
Ke sana!

286
00:14:30,578 --> 00:14:31,620
[meraung]

287
00:14:32,621 --> 00:14:33,455
[mendengus]

288
00:14:33,998 --> 00:14:36,000
[mengerang]

289
00:14:37,751 --> 00:14:38,919
- [mendengus]
- [musik selesai]

290
00:14:40,296 --> 00:14:41,213
Oke.

291
00:14:42,381 --> 00:14:43,799
Kayaknya banyak dino di pulau ini.

292
00:14:44,508 --> 00:14:47,720
- Berkurang satu.
- Oh! Ini, sih, bisa buat makan sekampung.

293
00:14:48,304 --> 00:14:49,722
Aku enggak pernah masak dinosaurus.

294
00:14:49,805 --> 00:14:51,181
Aku juga enggak pernah bunuh dino.

295
00:14:51,265 --> 00:14:53,767
- Ini hari besar buat kita.
- [tertawa kecil] Kamu?

296
00:14:54,351 --> 00:14:57,730
Bukan kamu yang bunuh, oke?
Aku yang bunuh ini.

297
00:14:58,480 --> 00:15:00,858
Kamu pikir bisa bunuh Tyrannosaurus Rex
pakai tendangan?

298
00:15:00,941 --> 00:15:02,943
Tadi kamu udah lihat sendiri.

299
00:15:03,027 --> 00:15:04,236
Lihat, nih.

300
00:15:04,320 --> 00:15:07,531
Ini sayatan pedangku, senjata beneran,
dalem banget. Kamu lihat, 'kan?

301
00:15:07,615 --> 00:15:09,408
Luka sayat, mungkin, oke?

302
00:15:09,491 --> 00:15:12,870
Tapi di sini,
di mana tendangan aku ngasih impact

303
00:15:14,121 --> 00:15:15,748
yang bikin si dino ini mati.

304
00:15:16,457 --> 00:15:18,584
- [kersak dedaunan]
- [musik mencekam mengalun]

305
00:15:19,293 --> 00:15:21,337
- Denger, enggak?
- Apa? Suara kemenanganku?

306
00:15:21,420 --> 00:15:24,715
Yah, enggak sabar lihat muka Nami
pas aku masakin dia tartar T-Rex.

307
00:15:51,116 --> 00:15:51,951
[cekikikan]

308
00:16:00,542 --> 00:16:01,710
[cekikikan]

309
00:16:02,670 --> 00:16:03,712
[terkesiap]

310
00:16:03,796 --> 00:16:04,797
[cekikikan]

311
00:16:06,048 --> 00:16:06,966
Siapa di sana?

312
00:16:08,467 --> 00:16:09,927
- [gemeletap langkah kaki]
- [kecipak]

313
00:16:10,427 --> 00:16:11,845
[musik menegangkan mengentak]

314
00:16:14,014 --> 00:16:16,016
[tawa terdistorsi]

315
00:16:18,936 --> 00:16:20,020
[musik mereda]

316
00:16:20,646 --> 00:16:22,940
[Luffy] Kita udah deket. [mengendus]

317
00:16:23,023 --> 00:16:23,857
Tahu dari mana?

318
00:16:24,650 --> 00:16:26,276
Hidungku enggak pernah salah.

319
00:16:28,112 --> 00:16:28,988
Oh.

320
00:16:30,447 --> 00:16:31,323
[terkesiap]

321
00:16:31,949 --> 00:16:34,493
Ini hal paling indah
yang pernah aku lihat dalam hidup aku!

322
00:16:35,077 --> 00:16:37,496
- [terkesiap]
- [Vivi] Eh… Luffy?

323
00:16:37,579 --> 00:16:41,291
Sepertinya makanan itu ada pemiliknya.

324
00:16:42,126 --> 00:16:43,502
[debam langkah kaki]

325
00:16:43,585 --> 00:16:46,213
Siapa berani mencuri makananku?

326
00:16:47,214 --> 00:16:48,132
Mmm!

327
00:16:48,215 --> 00:16:50,217
[menggeram]

328
00:16:51,719 --> 00:16:52,761
[Usopp bernapas gemetar]

329
00:16:53,429 --> 00:16:56,932
[raksasa] Manusia biasanya
tidak hidup lama di Little Garden.

330
00:16:57,433 --> 00:17:00,019
[berbisik] Ya.
Soalnya dimakan sama raksasa.

331
00:17:00,102 --> 00:17:04,606
[raksasa] Astaga. Aku lapar banget.

332
00:17:04,690 --> 00:17:08,027
Nami, aku enggak mau jadi semur.

333
00:17:08,110 --> 00:17:10,738
Kita jauh-jauh ke sini
bukan buat mati di gua.

334
00:17:10,821 --> 00:17:12,656
Kita cuma perlu cari cara untuk kabur.

335
00:17:14,575 --> 00:17:16,493
Kayaknya dia semacam prajurit.

336
00:17:18,078 --> 00:17:19,788
[merengek] Atau tukang jagal.

337
00:17:19,872 --> 00:17:23,584
Denger, aku bakal cari cara
buat keluar dari sini

338
00:17:23,667 --> 00:17:26,045
dan kamu alihin perhatian dia

339
00:17:26,128 --> 00:17:29,423
pakai dongeng keberanian Kapten Usopp
yang terkenal.

340
00:17:29,506 --> 00:17:30,758
- Oke?
- [merintih takut]

341
00:17:31,467 --> 00:17:32,468
[raksasa mendengus]

342
00:17:33,761 --> 00:17:34,762
Yang panjang.

343
00:17:35,763 --> 00:17:36,597
Iya.

344
00:17:37,389 --> 00:17:38,223
Oke.

345
00:17:38,849 --> 00:17:39,892
- Ya.
- [raksasa berdesah]

346
00:17:39,975 --> 00:17:41,602
Aku prajurit.

347
00:17:42,519 --> 00:17:43,562
Dia prajurit.

348
00:17:45,230 --> 00:17:46,273
Aku prajurit.

349
00:17:46,774 --> 00:17:48,859
Sama saja. Sama.

350
00:17:49,359 --> 00:17:50,194
Kami sama.

351
00:17:55,240 --> 00:17:57,117
Kamu punya banyak benda tajam!

352
00:17:57,618 --> 00:17:59,286
Maaf, kamu bilang apa?

353
00:18:03,999 --> 00:18:06,335
Aku bilang kapak kamu itu luar biasa.

354
00:18:06,418 --> 00:18:07,544
[menggeram]

355
00:18:07,628 --> 00:18:14,134
Aku pernah pakai lembing, tombak, palu.

356
00:18:14,218 --> 00:18:20,390
Tapi kapak besar ini
adalah senjata pilihanku.

357
00:18:22,184 --> 00:18:23,769
Itu… indah banget.

358
00:18:25,395 --> 00:18:28,315
Apa kamu suka sama senjata?

359
00:18:29,441 --> 00:18:30,859
Oh, ya.

360
00:18:31,944 --> 00:18:37,533
Aku pernah pakai palu lima ton
melawan monster tikus tanah.

361
00:18:38,784 --> 00:18:40,577
[menggeram]

362
00:18:41,703 --> 00:18:44,039
[tertawa]

363
00:18:44,957 --> 00:18:49,169
Ceritakan. Bagaimana kamu
mengalahkan monster itu?

364
00:18:49,711 --> 00:18:50,712
Yah, aku…

365
00:18:52,840 --> 00:18:57,261
Makhluk itu ketakutan, pastinya,
lalu kabur ke bawah tanah.

366
00:18:57,344 --> 00:18:59,555
Tapi itu tidak menghentikan Kapten Usopp!

367
00:18:59,638 --> 00:19:03,392
Aku belah tanahnya. Ah!
Sampai akhirnya makhluk itu tertangkap.

368
00:19:03,475 --> 00:19:04,309
"Sini!"

369
00:19:04,393 --> 00:19:07,271
[meraung pelan] Bum!

370
00:19:10,232 --> 00:19:11,817
Dan saat debunya menghilang,

371
00:19:12,901 --> 00:19:15,237
tidak ada lagi bangunan yang tersisa.

372
00:19:16,488 --> 00:19:18,323
Itulah bagaimana aku dapat julukan…

373
00:19:20,784 --> 00:19:24,246
- Sang Raja Penghancur!
- [raksasa tertawa kecil]

374
00:19:24,329 --> 00:19:25,747
Sang Raja Penghancur.

375
00:19:25,831 --> 00:19:29,001
Kamu pasti sangat pemberani.

376
00:19:29,084 --> 00:19:30,294
Dan kuat.

377
00:19:31,628 --> 00:19:34,298
- Seperti ototku. Berurat.
- Hmm.

378
00:19:34,381 --> 00:19:36,466
Tapi sayangnya, hambar.

379
00:19:37,342 --> 00:19:39,303
Prajurit sekuat kamu

380
00:19:39,386 --> 00:19:43,640
pasti punya selera makan yang besar.

381
00:19:43,724 --> 00:19:45,767
[musik menegangkan mengalun,
lalu berhenti]

382
00:19:45,851 --> 00:19:47,186
Semur?

383
00:19:50,731 --> 00:19:51,732
Bentar.

384
00:19:52,524 --> 00:19:56,153
Kamu enggak bakal makan kami?

385
00:19:56,904 --> 00:19:59,615
Kalian pikir begitu? Aku mau makan kalian?

386
00:19:59,698 --> 00:20:02,242
- [tergagap] Ya, pastinya.
- Kelihatannya gitu.

387
00:20:02,326 --> 00:20:05,454
[tergegap] Aku tidak makan orang!

388
00:20:05,537 --> 00:20:09,917
Aku hanya lapar buat berbincang!

389
00:20:10,000 --> 00:20:13,003
Karena itulah aku ingin kalian
untuk makan siang!

390
00:20:18,217 --> 00:20:19,468
Kalian

391
00:20:20,719 --> 00:20:22,304
untuk makan siang.

392
00:20:22,387 --> 00:20:24,056
[tertawa lepas]

393
00:20:25,098 --> 00:20:26,683
Oh, pantas saja.

394
00:20:26,767 --> 00:20:28,810
Maaf, ya.

395
00:20:28,894 --> 00:20:31,521
Izinkan aku memperkenalkan diri.

396
00:20:32,522 --> 00:20:36,777
Aku Brogy si Raksasa Merah!

397
00:20:36,860 --> 00:20:40,781
Prajurit Elbaph terkuat!

398
00:20:41,907 --> 00:20:42,866
Aku Nami!

399
00:20:43,492 --> 00:20:49,623
- [tergagap] Aku…
- Kapten Usopp, Sang Raja Penghancur!

400
00:20:49,706 --> 00:20:51,708
[musik heroik mengalun]

401
00:20:53,126 --> 00:20:54,044
Ya.

402
00:20:55,879 --> 00:20:58,840
Senang bertemu kalian.

403
00:21:01,969 --> 00:21:03,971
[musik misterius mengalun]

404
00:21:08,308 --> 00:21:10,978
- Cepetan!
- Bantu dikit bisa kali.

405
00:21:17,651 --> 00:21:18,652
[Mr. 5 berdesah]

406
00:21:20,487 --> 00:21:21,405
Apa?

407
00:21:22,990 --> 00:21:24,533
Aku kayak ngerasa

408
00:21:25,867 --> 00:21:26,910
ada yang ngawasin kita.

409
00:21:26,994 --> 00:21:27,869
Jangan gitu.

410
00:21:27,953 --> 00:21:29,746
Jangan paranoid kayak gitu.

411
00:21:30,747 --> 00:21:34,459
Cuma ada sang putri
sama Kelompok Topi Jerami sialan.

412
00:21:35,252 --> 00:21:36,670
Cuma perlu bunuh mereka sebelum…

413
00:21:36,753 --> 00:21:39,756
Mr. 0 tahu kita gagal,
terus ngirim orang buat bunuh kita?

414
00:21:40,966 --> 00:21:41,842
[berdesah]

415
00:21:44,886 --> 00:21:48,140
Bing. Bang. Bum.

416
00:21:52,269 --> 00:21:53,312
[Miss Valentine berdeham]

417
00:21:56,857 --> 00:21:58,567
Aku benci tugas di pulau tropis.

418
00:21:59,901 --> 00:22:01,737
Matahari tuh musuh buat kulit mulusku.

419
00:22:01,820 --> 00:22:04,823
Iya, aku setuju. Keringet aku netes terus.

420
00:22:04,906 --> 00:22:09,286
- Kamu bisa buka mantel kamu, 'kan?
- Enggak. Ini penampilanku.

421
00:22:09,369 --> 00:22:10,329
[berdesah]

422
00:22:10,829 --> 00:22:11,663
Ah.

423
00:22:13,457 --> 00:22:15,459
[musik mencekam mengalun]

424
00:22:15,542 --> 00:22:16,585
Sial.

425
00:22:18,712 --> 00:22:20,005
Dia ngirim orang-orang gila.

426
00:22:28,388 --> 00:22:32,017
Wah, wah. Kalian dalam masalah, ya?

427
00:22:34,144 --> 00:22:36,563
[tengkorak berteriak]

428
00:22:37,981 --> 00:22:41,526
Enggak perlu repot ke sini, Mr. 3.
Ini tugas kami.

429
00:22:41,610 --> 00:22:43,195
[Mr. 3] Udah enggak lagi.

430
00:22:43,779 --> 00:22:44,613
Hmm.

431
00:22:45,155 --> 00:22:47,032
Mr. 0 agak gelisah

432
00:22:47,115 --> 00:22:50,410
pas tahu kalian biarin
putri itu lolos di Whisky Peak

433
00:22:50,494 --> 00:22:55,499
dan nambah sekelompok bajak laut
ke daftar tugas kita.

434
00:22:55,582 --> 00:22:56,958
- Kami punya rencana.
- Plis.

435
00:22:58,085 --> 00:22:59,503
[suara pelan] Jangan ngomong.

436
00:23:00,754 --> 00:23:02,547
Aku udah ambil alih tugas kalian.

437
00:23:02,631 --> 00:23:05,342
Malah, rekan aku udah di hutan,

438
00:23:05,425 --> 00:23:07,260
ngejalanin rencana kami.

439
00:23:08,178 --> 00:23:10,263
Buat kalian berdua…

440
00:23:10,347 --> 00:23:11,181
[berdekus licik]

441
00:23:12,057 --> 00:23:14,059
…aku bisa seru-seruan sama kalian.

442
00:23:14,142 --> 00:23:18,355
Ninggalin tubuh kalian yang gak keruan
di pantai buat dieksekusi agen Unluckies.

443
00:23:18,438 --> 00:23:21,024
Kayaknya Mr. 0 enggak bakal keberatan.

444
00:23:23,276 --> 00:23:24,528
Mending jangan.

445
00:23:25,278 --> 00:23:26,446
[Mr. 3] Atau…

446
00:23:27,697 --> 00:23:29,741
Para bajak laut itu jadi akrab

447
00:23:30,242 --> 00:23:35,288
sama dua raksasa baik hati nyebelin
yang bisa bikin rencanaku

448
00:23:36,456 --> 00:23:37,707
jadi rumit.

449
00:23:38,750 --> 00:23:41,795
Bantu aku singkirin dua raksasa itu,

450
00:23:42,337 --> 00:23:46,091
nanti aku bilang ke Mr. 0
supaya kalian enggak dibunuh.

451
00:23:47,008 --> 00:23:49,010
[musik menegangkan mengentak]

452
00:23:49,970 --> 00:23:51,430
Seenggaknya bukan karena ini.

453
00:23:52,305 --> 00:23:54,099
- [mendengus]
- [musik mereda]

454
00:23:54,182 --> 00:23:55,016
Mmm.

455
00:23:55,600 --> 00:23:56,810
Ini enak banget!

456
00:23:56,893 --> 00:23:58,103
[menggeram pelan]

457
00:24:01,481 --> 00:24:03,942
- Mau nyobain dikit?
- Mmm.

458
00:24:09,865 --> 00:24:12,659
- Hei! Aku bilang dikit!
- [tertawa kecil]

459
00:24:12,742 --> 00:24:15,537
Sangat kecil, tapi sangat enak.

460
00:24:15,620 --> 00:24:17,456
[tertawa]

461
00:24:17,998 --> 00:24:19,666
Aku bahkan tidak tahu itu apa.

462
00:24:19,749 --> 00:24:23,503
Itu namanya beef bourguignon.
Salah satu menu andalan koki kami.

463
00:24:23,587 --> 00:24:25,589
Koki kalian layak dipuji.

464
00:24:27,340 --> 00:24:28,967
Bentar. Kamu bajak laut?

465
00:24:29,050 --> 00:24:30,427
[raksasa] Iya.

466
00:24:30,510 --> 00:24:33,430
- Kapten Bajak Laut Prajurit Raksasa.
- [terkesiap kagum]

467
00:24:34,222 --> 00:24:37,142
Kita sama-sama suka daging
dan kapten bajak laut juga?

468
00:24:37,225 --> 00:24:39,728
[tertawa kecil] Kebetulan banget, ya?

469
00:24:42,647 --> 00:24:46,234
Aku Monkey D. Luffy
dan aku bakal jadi Raja Bajak Laut.

470
00:24:46,318 --> 00:24:48,570
Aku tidak tahu bajak laut punya raja.

471
00:24:49,404 --> 00:24:53,283
Tapi wajar, aku sudah lama sekali
tinggal di pulau ini.

472
00:24:53,366 --> 00:24:54,951
Aku Dorry,

473
00:24:55,035 --> 00:24:56,328
Raksasa Biru.

474
00:24:56,411 --> 00:24:58,246
Prajurit Elbaph terkuat.

475
00:24:58,872 --> 00:25:01,041
Ini Vivi. Dia tuan putri.

476
00:25:01,124 --> 00:25:03,168
- Luffy. [tertawa gugup]
- Yang Mulia.

477
00:25:03,251 --> 00:25:04,628
Apa perlu saya membungkuk?

478
00:25:04,711 --> 00:25:06,046
[Vivi] Tidak, tidak perlu.

479
00:25:06,129 --> 00:25:07,130
Dan tolong,

480
00:25:07,714 --> 00:25:08,924
panggil Vivi saja.

481
00:25:09,007 --> 00:25:11,801
Senang bisa berkenalan, Vivi Saja.

482
00:25:12,385 --> 00:25:14,638
Dia mau pulang
buat nyelametin kerajaannya.

483
00:25:15,889 --> 00:25:18,391
[berdesah] Aku berusaha.

484
00:25:19,100 --> 00:25:23,688
Tapi… aku ragu
bisa sampai tepat waktu, terus

485
00:25:24,231 --> 00:25:25,398
tanpa Igaram…

486
00:25:25,899 --> 00:25:27,526
Siapa Igaram?

487
00:25:29,110 --> 00:25:30,070
Temanku.

488
00:25:31,655 --> 00:25:33,698
Dia tewas melindungi aku.

489
00:25:34,533 --> 00:25:37,452
Sepertinya teman Tuan Putri ini pahlawan.

490
00:25:38,119 --> 00:25:39,412
Dia gugur dengan terhormat.

491
00:25:39,496 --> 00:25:41,331
Masalahnya bukan cara dia gugur.

492
00:25:41,414 --> 00:25:44,042
Dia sudah tiada
dan aku tidak bisa mencegahnya.

493
00:25:45,377 --> 00:25:47,754
Di Elbaph, kami punya ritual.

494
00:25:48,505 --> 00:25:50,215
Saat prajurit gugur,

495
00:25:50,298 --> 00:25:52,968
kami tempatkan jasadnya
di tumpukan kayu, lalu dibakar

496
00:25:53,051 --> 00:25:55,762
agar jiwa mereka terbang ke surga.

497
00:25:56,263 --> 00:25:59,558
Mungkin Tuan Putri
mau lakukan itu untuk temannya.

498
00:26:00,350 --> 00:26:02,686
Aku bahkan tidak tahu jasadnya di mana.

499
00:26:04,771 --> 00:26:05,605
Hei.

500
00:26:06,898 --> 00:26:08,024
Gimana kalau ini?

501
00:26:11,319 --> 00:26:12,195
[berdesah pelan]

502
00:26:14,322 --> 00:26:16,324
[musik sendu mengalun]

503
00:26:38,722 --> 00:26:39,639
Igaram.

504
00:26:40,682 --> 00:26:44,644
Kesetiaanmu yang luar biasa
pada tanah air tidak akan dilupakan.

505
00:26:46,521 --> 00:26:47,856
Namun, lebih dari itu,

506
00:26:48,440 --> 00:26:49,899
kamu penopangku.

507
00:26:51,234 --> 00:26:53,737
Kamu selalu percaya padaku,

508
00:26:54,738 --> 00:26:56,781
bahkan saat aku sendiri ragu.

509
00:26:58,617 --> 00:27:03,121
Kamu seperti ayah kedua bagiku
sejak aku kecil.

510
00:27:04,122 --> 00:27:06,499
Dan saat aku pergi jauh dari rumah,

511
00:27:06,583 --> 00:27:09,377
jauh dari ayahku sendiri,

512
00:27:09,961 --> 00:27:12,672
kamu jadi rumahku.

513
00:27:14,674 --> 00:27:16,009
Jadi, terima kasih.

514
00:27:16,718 --> 00:27:18,553
Bukan hanya karena pengabdianmu,

515
00:27:19,304 --> 00:27:22,265
tapi juga kasih sayang dan perlindunganmu.

516
00:27:23,933 --> 00:27:27,020
Aku berutang nyawa kepadamu.

517
00:27:31,608 --> 00:27:32,734
[musik makin intens]

518
00:27:41,576 --> 00:27:42,702
Dia pria yang hebat.

519
00:27:44,996 --> 00:27:46,956
[Dorry terisak]

520
00:27:47,040 --> 00:27:49,042
[Dorry menangis]

521
00:27:50,752 --> 00:27:51,670
Maaf.

522
00:27:52,796 --> 00:27:54,923
Itu indah sekali.

523
00:27:56,424 --> 00:27:58,426
[Dorry berdesah, terisak-isak]

524
00:28:01,429 --> 00:28:02,305
[terus terisak]

525
00:28:07,811 --> 00:28:09,354
Semurnya enak banget, Brogy.

526
00:28:09,437 --> 00:28:11,272
- [musik selesai]
- Terima kasih.

527
00:28:11,356 --> 00:28:14,943
Andai saja aku punya semla
untuk hidangan penutup.

528
00:28:15,527 --> 00:28:16,778
Semla itu apa?

529
00:28:16,861 --> 00:28:20,740
Oh, roti manis berempah dari Elbaph.

530
00:28:21,324 --> 00:28:26,329
Kami biasa makan semangkuk besar semla
sebelum festival titik balik matahari

531
00:28:26,413 --> 00:28:28,832
sebagai penghormatan kepada dewa matahari.

532
00:28:28,915 --> 00:28:33,420
[tertawa kecil] Oh, iya.
Pernah aku makan semeja penuh.

533
00:28:33,503 --> 00:28:35,130
Kayak orang yang aku kenal, tuh.

534
00:28:35,630 --> 00:28:37,882
Apa semua penduduk Elbaph
raksasa kayak kamu?

535
00:28:37,966 --> 00:28:41,594
Yah, bagi kami, rasanya normal saja.

536
00:28:41,678 --> 00:28:44,597
Tapi saat pertama berlayar ke luar Elbaph,

537
00:28:44,681 --> 00:28:49,352
aku kaget melihat
semua orang sangat kecil.

538
00:28:49,853 --> 00:28:51,521
Elbaph itu kayak gimana?

539
00:28:51,604 --> 00:28:53,481
Oh.

540
00:28:53,565 --> 00:28:55,692
Sebuah pulau yang indah

541
00:28:55,775 --> 00:29:02,073
dengan pegunungan tinggi
dan pohon besar di tengahnya.

542
00:29:02,574 --> 00:29:07,454
Penuh prajurit pemberani
yang amat terhormat dan kuat.

543
00:29:07,537 --> 00:29:08,997
[musik heroik mengalun pelan]

544
00:29:09,080 --> 00:29:12,500
- Kayaknya aku bakal betah di sana.
- [Brogy] Ya, pasti.

545
00:29:12,584 --> 00:29:18,423
Bahkan setelah gugur, para prajurit kami
tetap hidup dalam kisah keberanian mereka,

546
00:29:18,506 --> 00:29:21,176
sama seperti kisahmu, Kapten Usopp.

547
00:29:21,676 --> 00:29:25,221
Dan gugur dalam pertempuran

548
00:29:25,305 --> 00:29:28,266
adalah lambang keberanian tertinggi.

549
00:29:32,353 --> 00:29:35,356
Gimana kamu hadapin kematian tanpa takut?

550
00:29:35,440 --> 00:29:38,067
[suara deram di kejauhan, degar]

551
00:29:38,777 --> 00:29:39,861
Apa itu?

552
00:29:40,361 --> 00:29:42,822
Oh, cuma gunung berapi.

553
00:29:42,906 --> 00:29:45,283
Gunung berapi? Apa kita dalam bahaya?

554
00:29:45,366 --> 00:29:48,036
Oh, tidak, tidak, sama sekali tidak.

555
00:29:48,119 --> 00:29:51,539
Nah, waktunya bertarung sampai mati.

556
00:29:53,833 --> 00:29:58,213
Di Elbaph, jika dalam pertempuran
kedua pihak tidak menyerah,

557
00:29:58,713 --> 00:30:01,674
para dewa yang akan memutuskan.

558
00:30:01,758 --> 00:30:03,968
Siapa pun yang mereka anggap layak,

559
00:30:04,052 --> 00:30:07,680
akan diberkati keselamatan
dan perlindungan.

560
00:30:07,764 --> 00:30:13,728
Ada raksasa lain di pulau ini
yang sudah lama berkonflik denganku.

561
00:30:14,229 --> 00:30:17,065
Jadi, setiap kali gunung berapi meletus,

562
00:30:17,148 --> 00:30:19,192
kami akan berduel sampai mati.

563
00:30:20,068 --> 00:30:25,198
73.466 duel.

564
00:30:25,281 --> 00:30:29,869
Dan setiap hari,
pertarungan kami berakhir imbang.

565
00:30:29,953 --> 00:30:31,454
Banyak berantemnya!

566
00:30:31,538 --> 00:30:35,917
Dorry dan aku sudah berduel
lebih dari 100 tahun!

567
00:30:36,751 --> 00:30:38,545
Seratus tahun?

568
00:30:39,379 --> 00:30:40,588
Umur kamu berapa?

569
00:30:40,672 --> 00:30:44,300
Kami para raksasa hidup 300 tahun.

570
00:30:44,384 --> 00:30:46,511
Kalian bertarung lebih dari 100 tahun?

571
00:30:47,220 --> 00:30:48,221
Karena apa?

572
00:30:48,721 --> 00:30:50,807
[tertawa berdecak]

573
00:30:50,890 --> 00:30:55,228
Sekarang, aku sudah tidak ingat alasannya!
[tertawa puas]

574
00:30:55,311 --> 00:30:57,188
Kamu bahkan enggak ingat?

575
00:30:57,272 --> 00:30:58,940
Sebenci apa kalian satu sama lain

576
00:30:59,023 --> 00:31:01,526
sampai mau bertarung tanpa alasan
lebih dari seabad?

577
00:31:01,609 --> 00:31:03,152
[musik berlanjut]

578
00:31:03,653 --> 00:31:05,238
Ini bukan soal kebencian.

579
00:31:05,780 --> 00:31:07,490
Ini soal kehormatan

580
00:31:08,074 --> 00:31:09,158
dan prinsip!

581
00:31:09,242 --> 00:31:11,744
Kamu benar, Kapten Usopp.

582
00:31:11,828 --> 00:31:14,956
Kami mungkin tidak ingat
alasan kami berduel,

583
00:31:15,039 --> 00:31:17,125
tapi harus ada pemenang.

584
00:31:17,208 --> 00:31:21,087
Di Elbaph, kehormatan didapatkan
dari kemenangan

585
00:31:21,170 --> 00:31:24,215
dan gugur sebagai prajurit.

586
00:31:31,723 --> 00:31:32,640
Ayo!

587
00:31:33,141 --> 00:31:34,058
[tertawa kecil]

588
00:31:35,894 --> 00:31:39,564
Kamu beneran mau lihat
dua raksasa duel sampai mati?

589
00:31:39,647 --> 00:31:42,317
- [Usopp] Iya.
- Kedengerannya gak aman atau gak waras.

590
00:31:43,401 --> 00:31:46,446
Bukannya kita berlayar
buat petualangan kayak gini?

591
00:31:46,529 --> 00:31:47,739
[musik selesai]

592
00:31:47,822 --> 00:31:50,658
Itu benar! Itu benar!

593
00:31:50,742 --> 00:31:51,826
[berseru senang]

594
00:31:52,410 --> 00:31:53,494
[gemeletap langkah kaki]

595
00:31:53,578 --> 00:31:54,913
[musik misterius mengalun]

596
00:31:55,705 --> 00:31:56,873
[cekikikan]

597
00:31:59,125 --> 00:31:59,959
[cekikikan]

598
00:32:03,838 --> 00:32:05,715
- [cekikikan]
- [kecipak]

599
00:32:07,008 --> 00:32:08,593
[musik mencekam mengalun]

600
00:32:15,850 --> 00:32:16,726
Hm.

601
00:32:17,226 --> 00:32:18,061
[musik selesai]

602
00:32:21,022 --> 00:32:23,107
[mendengus keras, tertawa]

603
00:32:25,109 --> 00:32:26,194
[mendengus]

604
00:32:26,277 --> 00:32:27,487
[tertawa kecil]

605
00:32:28,863 --> 00:32:30,365
- [tertawa kecil]
- [Sanji] Ketemu juga.

606
00:32:30,865 --> 00:32:32,241
Kamu lagi ngapain, sih?

607
00:32:33,117 --> 00:32:33,993
[Zoro mendengus]

608
00:32:34,661 --> 00:32:38,081
Latihan. Buah delima
adalah musuh paling kuat.

609
00:32:38,581 --> 00:32:43,336
Yah, sementara kamu bikin salad buah,
eh, aku ngulitin T-Rex itu sendirian.

610
00:32:44,045 --> 00:32:46,297
Lututnya gede banget,
pisau tulangku hampir patah.

611
00:32:46,798 --> 00:32:48,049
[Zoro tertawa kecil]

612
00:32:48,132 --> 00:32:49,509
Pisau tulang?

613
00:32:50,093 --> 00:32:51,803
Emangnya kamu masih bocah ingusan, ya?

614
00:32:51,886 --> 00:32:53,096
[Zoro terus tertawa]

615
00:32:53,680 --> 00:32:55,264
[terkekeh]

616
00:32:55,348 --> 00:32:56,599
[Sanji] Hei, kamu kenapa, sih?

617
00:32:59,519 --> 00:33:00,520
Enggak tahu.

618
00:33:00,603 --> 00:33:02,563
Aku ngerasa enggak bisa berhenti…

619
00:33:02,647 --> 00:33:04,732
[tertawa kecil] Berhenti ketawa.

620
00:33:05,316 --> 00:33:07,068
- Iya, deh.
- [tertawa]

621
00:33:07,151 --> 00:33:12,115
Oke, aku mau bawa
daging hasil buruan aku ke kapal sendirian

622
00:33:12,198 --> 00:33:14,575
dan kamu di sini aja
bertingkah kayak orang bego.

623
00:33:17,954 --> 00:33:18,871
Jangan! Tunggu!

624
00:33:19,455 --> 00:33:20,289
[Sanji] Bodo amat.

625
00:33:21,916 --> 00:33:23,042
Pisau tulang.

626
00:33:25,545 --> 00:33:27,422
[tertawa kecil]

627
00:33:29,799 --> 00:33:30,675
[mendengus kesal]

628
00:33:31,551 --> 00:33:33,136
[terengah-engah]

629
00:33:33,636 --> 00:33:34,804
[tertawa kecil]

630
00:33:40,476 --> 00:33:41,894
[tertawa kagum]

631
00:33:42,395 --> 00:33:45,273
Duel antar raksasa?
Percaya, enggak, kita bisa lihat ini?

632
00:33:45,815 --> 00:33:46,649
Lumayan.

633
00:33:46,733 --> 00:33:49,360
Itu bakalan epik! [berseru senang]

634
00:33:50,653 --> 00:33:51,487
[Nami] Ha.

635
00:33:52,447 --> 00:33:53,281
Apa?

636
00:33:54,032 --> 00:33:55,992
[Nami] Itu alasan
sebutannya Little Garden.

637
00:33:57,118 --> 00:33:58,911
Buat mereka, ini pulau kecil.

638
00:34:02,582 --> 00:34:04,584
[musik dramatis mengalun]

639
00:34:09,589 --> 00:34:11,382
Semoga beruntung duelnya!

640
00:34:11,466 --> 00:34:15,261
Enggak perlu keberuntungan, Kawan Kecil.
Cuma perlu restu dewa.

641
00:34:15,344 --> 00:34:16,888
Nami! Usopp!

642
00:34:16,971 --> 00:34:19,265
Ah! Kawan kecil lain! Halo!

643
00:34:19,849 --> 00:34:21,517
Halo, Raksasa Lain!

644
00:34:21,601 --> 00:34:23,728
- [Brogy tertawa]
- Kalian ngapain ke sini?

645
00:34:24,228 --> 00:34:25,354
Kami juga ketemu raksasa.

646
00:34:25,438 --> 00:34:27,565
- Tempat ini keren!
- Iya, aku juga bilang gitu ke Nami.

647
00:34:27,648 --> 00:34:29,525
- Bener!
- [semua tertawa girang]

648
00:34:29,609 --> 00:34:31,486
- [Luffy] Raksasa! [berseru]
- [Usopp tertawa]

649
00:34:31,569 --> 00:34:33,279
- Dorry!
- Brogy!

650
00:34:34,655 --> 00:34:36,783
[Luffy] Dua raksasa ini
enggak saling benci.

651
00:34:36,866 --> 00:34:37,992
Mereka berteman.

652
00:34:38,076 --> 00:34:40,661
[berdesah] Nami, kamu yang lebih bijak.

653
00:34:40,745 --> 00:34:42,705
Kita akan diam
melihat dua raksasa saling bunuh?

654
00:34:43,289 --> 00:34:45,249
Kayaknya semua bakal baik-baik aja.

655
00:34:46,334 --> 00:34:48,336
[musik mencekam mengalun]

656
00:34:49,629 --> 00:34:51,380
[musik berubah dramatis]

657
00:34:51,464 --> 00:34:52,757
[para raksasa mendengus]

658
00:34:58,262 --> 00:35:00,014
[Dorry tertawa kecil]

659
00:35:02,683 --> 00:35:03,893
Udah dimasukin?

660
00:35:05,478 --> 00:35:06,479
Yap.

661
00:35:07,438 --> 00:35:08,314
Mari pesta.

662
00:35:15,113 --> 00:35:19,158
Hari ini, kita berada di ambang kejayaan,

663
00:35:19,659 --> 00:35:22,120
di mana keberanian bertemu takdir.

664
00:35:22,703 --> 00:35:25,623
Biarkan bir ini
menyalakan api di hati kita

665
00:35:25,706 --> 00:35:28,751
selagi kita menerjang bara pertarungan!

666
00:35:28,835 --> 00:35:29,836
[Dorry] Skål!

667
00:35:32,630 --> 00:35:34,590
[Nami berdesah] Batunya empuk.

668
00:35:35,758 --> 00:35:36,592
[Brogy] Ah.

669
00:35:37,176 --> 00:35:39,470
Pertahankan kehormatan.

670
00:35:39,554 --> 00:35:41,180
Kita cari kejayaan,

671
00:35:41,264 --> 00:35:44,267
persaudaraan prajurit sejati.

672
00:35:44,851 --> 00:35:48,437
Semoga dewa matahari, Nika,
tersenyum bahagia menyaksikan ini

673
00:35:48,521 --> 00:35:52,441
dan menempatkan kita
di aula agung para pahlawan.

674
00:35:52,525 --> 00:35:54,485
- Skål!
- Skål!

675
00:35:58,865 --> 00:35:59,866
[Brogy] Ah!

676
00:36:00,783 --> 00:36:01,742
[Dorry] Ah.

677
00:36:02,535 --> 00:36:03,744
[musik makin intens]

678
00:36:12,503 --> 00:36:13,462
[mendengus]

679
00:36:14,755 --> 00:36:15,673
[mendengus]

680
00:36:20,511 --> 00:36:21,512
Ah!

681
00:36:22,305 --> 00:36:24,807
DICARI HIDUP ATAU MATI

682
00:36:25,850 --> 00:36:26,809
[denting mesin kasir]

683
00:36:26,893 --> 00:36:28,060
[keduanya menggeram]

684
00:36:32,064 --> 00:36:32,940
[menggeram]

685
00:36:33,983 --> 00:36:36,194
[menggeram sekuat tenaga]

686
00:36:40,489 --> 00:36:42,742
- [mendengus]
- Ah!

687
00:36:43,993 --> 00:36:45,203
[Luffy] Ya! Bum, bum!

688
00:36:45,286 --> 00:36:47,371
Ayo, Brogy!

689
00:36:47,455 --> 00:36:49,457
Ayo, Dorry!

690
00:36:49,540 --> 00:36:53,169
[bersamaan] Kamu prajurit
paling kuat di Elbaph!

691
00:36:54,212 --> 00:36:55,087
[bersamaan] Hei!

692
00:36:55,671 --> 00:36:57,173
[kedua raksasa mendengus]

693
00:37:00,092 --> 00:37:02,053
[riuh perkelahian]

694
00:37:03,596 --> 00:37:05,598
[bersorak antusias]

695
00:37:05,681 --> 00:37:06,807
[berseru]

696
00:37:07,642 --> 00:37:09,310
- [menggeram]
- Ah.

697
00:37:11,938 --> 00:37:13,689
Gawat, Dorry, Dorry, Dorry!

698
00:37:13,773 --> 00:37:17,109
Hajar! Ayo! Bikin dia jadi semur!

699
00:37:17,777 --> 00:37:19,904
- [tertawa kecil]
- Mereka kuat banget!

700
00:37:19,987 --> 00:37:21,072
[mendengus]

701
00:37:24,116 --> 00:37:25,243
[Luffy] Dorry, hajar dia!

702
00:37:25,326 --> 00:37:26,911
[Usopp] Kalahin dia!

703
00:37:26,994 --> 00:37:28,788
- Brogy!
- Dorry! Dorry! Ya!

704
00:37:28,871 --> 00:37:30,248
Ini legendaris.

705
00:37:30,331 --> 00:37:32,541
Percaya, enggak, aku hampir aja
cuma nunggu di kapal?

706
00:37:32,625 --> 00:37:33,501
[suara lesu] Iya.

707
00:37:33,584 --> 00:37:36,254
- [Vivi tertawa kecil]
- Aku ngerasa terinspirasi.

708
00:37:37,505 --> 00:37:39,298
Aku mau jadi kayak mereka.

709
00:37:39,382 --> 00:37:41,175
- Kamu mau jadi raksasa?
- Enggak.

710
00:37:42,051 --> 00:37:44,762
Tapi ini maksud aku waktu bilang
"prajurit pemberani di lautan".

711
00:37:45,263 --> 00:37:46,639
Aku mau hidup

712
00:37:47,139 --> 00:37:49,767
terhormat dan pemberani
kayak Brogy sama Dorry.

713
00:37:51,060 --> 00:37:54,146
Kalau Elbaph pulau yang penuh prajurit
kayak mereka,

714
00:37:54,772 --> 00:37:56,274
suatu hari aku mau ke sana.

715
00:37:57,024 --> 00:37:58,025
Aku juga.

716
00:37:58,818 --> 00:38:00,444
Aku janji kita bakal ke sana.

717
00:38:01,570 --> 00:38:02,571
Sama-sama.

718
00:38:03,197 --> 00:38:05,074
[berseru senang]

719
00:38:05,157 --> 00:38:07,034
- [mendengus]
- [Usopp] Ya!

720
00:38:07,118 --> 00:38:09,704
Awan-awan itu kayak kucing.

721
00:38:11,247 --> 00:38:12,999
Nami? Kamu baik-baik saja?

722
00:38:13,749 --> 00:38:15,793
Lebih baik kalau bisa ngelus kucing itu.

723
00:38:17,295 --> 00:38:18,713
[Luffy] Mereka gak ada yang nyerah!

724
00:38:19,297 --> 00:38:21,465
Pantes aja dari dulu
enggak selesai-selesai!

725
00:38:22,049 --> 00:38:23,426
[mengerang]

726
00:38:25,219 --> 00:38:26,429
- [berseru]
- [berseru panik]

727
00:38:27,013 --> 00:38:29,056
- [Usopp] Ya!
- [berteriak]

728
00:38:29,640 --> 00:38:31,058
- [Usopp] Brogy!
- [Luffy] Dorry!

729
00:38:31,142 --> 00:38:32,476
Kenapa enggak ada efeknya?

730
00:38:32,560 --> 00:38:33,728
Sabar sebentar.

731
00:38:34,437 --> 00:38:38,816
Bom Kotoran Telinga aku
bakal aktif begitu larut sempurna.

732
00:38:40,568 --> 00:38:42,069
- Aku masukin kotoran telinga.
- Ngerti.

733
00:38:42,153 --> 00:38:43,154
Oke, cuma mastiin.

734
00:38:43,237 --> 00:38:45,156
[terengah-engah]

735
00:38:45,239 --> 00:38:47,658
- [mengerang]
- [perut berderum]

736
00:38:47,742 --> 00:38:49,410
[menjeluak]

737
00:38:51,120 --> 00:38:51,954
Bum.

738
00:38:52,038 --> 00:38:53,164
[tertawa kecil]

739
00:38:53,247 --> 00:38:54,665
[Brogy mengerang]

740
00:38:54,749 --> 00:38:56,375
Ada yang aneh sama Brogy.

741
00:38:58,044 --> 00:39:00,046
[mengerang]

742
00:39:00,963 --> 00:39:04,342
Lihat! Ada asap keluar dari gelasnya.

743
00:39:06,260 --> 00:39:08,304
Tapi Dorry ngasih bir itu.

744
00:39:08,387 --> 00:39:11,265
Bukan menuduh,
tapi mungkin Dorry meracuni dia.

745
00:39:11,349 --> 00:39:13,726
Apa? Enggak mungkin.

746
00:39:13,809 --> 00:39:15,936
Brogy sama Dorry
bertarung dengan integritas.

747
00:39:16,020 --> 00:39:18,439
- Enggak mungkin mereka saling ngeracunin.
- Iya.

748
00:39:18,522 --> 00:39:21,108
Enggak ada satu pun di pulau ini
yang ngelakuin itu!

749
00:39:22,026 --> 00:39:24,487
Kecuali kalau bukan hanya kita
yang di pulau ini.

750
00:39:27,656 --> 00:39:28,824
Sindikat Baroque.

751
00:39:31,160 --> 00:39:32,661
Manusia Upil!

752
00:39:32,745 --> 00:39:34,580
- [tertawa kecil]
- [Luffy] Pasti gara-gara kamu

753
00:39:34,663 --> 00:39:35,998
pakai bom upil!

754
00:39:37,500 --> 00:39:40,044
- [mengerang]
- Tunggu, Luffy, tunggu!

755
00:39:40,544 --> 00:39:41,629
Stop!

756
00:39:41,712 --> 00:39:43,672
Stop pertarungannya!

757
00:39:43,756 --> 00:39:46,509
Ini enggak adil!
Ada yang salah sama Brogy!

758
00:39:46,592 --> 00:39:48,469
[musik menegangkan mengalun]

759
00:39:49,887 --> 00:39:50,805
Brogy.

760
00:39:51,764 --> 00:39:52,848
Brogy!

761
00:39:52,932 --> 00:39:54,266
[menggeram]

762
00:39:56,977 --> 00:39:58,062
Jangan.

763
00:39:59,730 --> 00:40:02,024
[berteriak]

764
00:40:02,108 --> 00:40:03,567
[menggeram]

765
00:40:04,110 --> 00:40:05,611
[Dorry dan Brogy berteriak]

766
00:40:10,366 --> 00:40:12,326
Jangan!

767
00:40:18,874 --> 00:40:21,001
[bersorak]

768
00:40:21,836 --> 00:40:23,587
Dengan ujung pedang ini,

769
00:40:23,671 --> 00:40:26,632
aku nobatkan kemenanganku dengan darah!

770
00:40:28,759 --> 00:40:30,219
Setelah satu abad,

771
00:40:31,220 --> 00:40:33,597
pertarungan ini selesai.

772
00:40:33,681 --> 00:40:34,682
Hm.

773
00:40:35,808 --> 00:40:37,601
Semua sesuai rencana.

774
00:40:40,646 --> 00:40:41,730
[musik mereda]

775
00:40:43,441 --> 00:40:45,526
Hei, aku kenal kamu.

776
00:40:45,609 --> 00:40:47,361
Aku emang susah dilupain.

777
00:40:48,028 --> 00:40:49,655
[musik misterius mengalun]

778
00:40:50,239 --> 00:40:51,198
[Nami berdesah]

779
00:40:53,617 --> 00:40:54,702
Nami?

780
00:40:56,871 --> 00:40:57,913
[Usopp berteriak]

781
00:40:58,497 --> 00:40:59,498
Dah, Usopp.

782
00:41:00,291 --> 00:41:01,584
[berteriak]

783
00:41:02,418 --> 00:41:03,252
Dadah.

784
00:41:05,045 --> 00:41:06,088
[musik mereda]

785
00:41:06,172 --> 00:41:07,423
[terbatuk]

786
00:41:07,506 --> 00:41:08,424
Ah!

787
00:41:09,091 --> 00:41:11,093
[terbatuk-batuk]

788
00:41:21,020 --> 00:41:22,229
Nami!

789
00:41:25,149 --> 00:41:26,150
Brogy.

790
00:41:27,818 --> 00:41:28,944
[musik sendu mengalun]

791
00:41:29,028 --> 00:41:30,946
[Usopp] Enggak, enggak. Brogy!

792
00:41:33,324 --> 00:41:35,367
Brogy. Enggak.

793
00:41:35,451 --> 00:41:37,536
[Dorry] Ini adalah keputusan para dewa.

794
00:41:38,329 --> 00:41:40,372
Brogy gugur dengan terhormat.

795
00:41:40,456 --> 00:41:42,541
[terengah-engah]

796
00:41:42,625 --> 00:41:43,542
Enggak.

797
00:41:44,793 --> 00:41:46,629
Enggak! Kamu enggak lihat?

798
00:41:47,630 --> 00:41:49,048
Pertarungannya enggak adil!

799
00:41:49,131 --> 00:41:52,384
Agen Sindikat Baroque
masukin bom ke birnya!

800
00:41:52,468 --> 00:41:54,386
Terus, itu meledak di perutnya!

801
00:41:54,470 --> 00:41:56,430
Bir yang aku berikan?

802
00:41:57,014 --> 00:41:58,474
Aku udah coba suruh berhenti.

803
00:41:59,892 --> 00:42:02,061
Tapi Brogy mau lanjut terus!

804
00:42:02,144 --> 00:42:03,562
Aku tidak tahu.

805
00:42:05,105 --> 00:42:06,732
Kenapa aku bisa tidak tahu?

806
00:42:07,358 --> 00:42:09,068
Sahabatku mati.

807
00:42:09,818 --> 00:42:10,778
Demi apa?

808
00:42:11,278 --> 00:42:12,571
Bukan kehormatan.

809
00:42:12,655 --> 00:42:13,948
Sia-sia!

810
00:42:15,574 --> 00:42:17,993
[Usopp] Tunggu!
Orang-orang yang nyulik temenku, Nami,

811
00:42:18,077 --> 00:42:20,287
masih di luar sana! Tolong bantu!

812
00:42:22,122 --> 00:42:23,707
Aku enggak bisa kalau sendirian.

813
00:42:29,380 --> 00:42:31,549
Aku bakal ingat kamu selamanya, Brogy.

814
00:42:33,425 --> 00:42:34,301
[berdesah]

815
00:42:37,304 --> 00:42:39,390
Prajurit Elbaph terkuat.

816
00:42:43,060 --> 00:42:44,645
Aku enggak bisa selamatin kamu.

817
00:42:48,357 --> 00:42:50,150
Tapi aku bisa selamatin Nami.

818
00:42:51,235 --> 00:42:52,987
[musik dramatis mengalun]

819
00:42:59,159 --> 00:43:00,119
[mendengus]

820
00:43:03,747 --> 00:43:04,665
Ah!

821
00:43:04,748 --> 00:43:05,958
[gadis menangis]

822
00:43:06,542 --> 00:43:07,543
[musik berhenti]

823
00:43:11,755 --> 00:43:12,965
[gadis merengek]

824
00:43:13,048 --> 00:43:15,050
[musik misterius mengalun]

825
00:43:15,634 --> 00:43:16,635
Hei.

826
00:43:18,804 --> 00:43:19,638
Siapa kamu?

827
00:43:20,931 --> 00:43:22,308
[gadis kecil] Aku nunggu orang,

828
00:43:23,350 --> 00:43:25,311
tapi malah tersesat dan sendirian.

829
00:43:27,396 --> 00:43:28,606
Mungkin aku bisa bantu.

830
00:43:31,150 --> 00:43:32,067
Kamu nunggu siapa?

831
00:43:33,152 --> 00:43:34,737
[musik meresahkan mengalun]

832
00:43:36,614 --> 00:43:37,489
[Vivi] Luffy!

833
00:43:40,868 --> 00:43:42,786
Luffy. Menjauh dari dia.

834
00:43:42,870 --> 00:43:44,079
[musik menegangkan mengalun]

835
00:43:47,833 --> 00:43:49,710
[tengkorak berteriak]

836
00:43:54,006 --> 00:43:55,007
Lari!

837
00:44:02,890 --> 00:44:04,266
Buat apa?

838
00:44:05,267 --> 00:44:06,101
Kena.

839
00:44:06,810 --> 00:44:07,853
Giliranmu.

840
00:44:08,854 --> 00:44:09,688
Ah.

841
00:44:11,482 --> 00:44:12,691
[Usopp] Nami!

842
00:44:14,360 --> 00:44:15,611
Nami!

843
00:44:16,862 --> 00:44:18,656
Nami, di mana kamu?

844
00:44:18,739 --> 00:44:19,948
[musik berlanjut]

845
00:44:24,953 --> 00:44:25,954
[berseru kaget]

846
00:44:37,633 --> 00:44:38,592
[berdesah]

847
00:44:41,804 --> 00:44:42,846
[Sanji] Nami!

848
00:44:48,477 --> 00:44:49,645
Temen-Temen?

849
00:44:57,986 --> 00:44:58,862
[berteriak]

850
00:45:04,868 --> 00:45:06,120
[mendengus lesu]

851
00:45:10,624 --> 00:45:12,000
Apa kabar, Miss Wednesday?

852
00:45:15,129 --> 00:45:16,088
[musik berhenti]

853
00:45:19,675 --> 00:45:20,801
[Dorry] Sahabatku,

854
00:45:21,802 --> 00:45:24,179
sekarang rumahmu akan kosong selamanya.

855
00:45:44,783 --> 00:45:49,329
73.466 kali imbang.

856
00:45:51,331 --> 00:45:52,207
Satu…

857
00:45:55,878 --> 00:45:57,796
Aku tidak peduli caramu gugur.

858
00:45:58,338 --> 00:46:02,968
Kamu bertarung seperti prajurit sejati
dan aku akan menguburmu layaknya prajurit.

859
00:46:10,100 --> 00:46:11,185
Tapi…

860
00:46:12,311 --> 00:46:14,396
aku akan cari dulu orang yang menyakitimu

861
00:46:14,480 --> 00:46:16,607
dan balas dendam!

862
00:46:17,357 --> 00:46:18,358
[mendengus]

863
00:46:18,442 --> 00:46:20,027
[musik misterius mengalun]

864
00:46:21,779 --> 00:46:22,780
[Dorry mendengus]

865
00:46:23,697 --> 00:46:24,656
[Mr. 3] Oh.

866
00:46:25,157 --> 00:46:26,825
Sungguh tersiksa.

867
00:46:27,326 --> 00:46:29,620
Sungguh derita yang indah.

868
00:46:30,746 --> 00:46:33,165
[mengerang] Apa ini?

869
00:46:33,749 --> 00:46:35,000
Ya, Lilin.

870
00:46:35,501 --> 00:46:42,299
Buah Doru Doru memberiku kekuatan
untuk membuat dan memanipulasinya.

871
00:46:42,382 --> 00:46:43,717
[Dorry mengerang]

872
00:46:44,760 --> 00:46:46,553
[Mr. 3] Berontak aja terus,

873
00:46:46,637 --> 00:46:51,225
tapi begitu mengeras,
lilin itu lebih keras dari besi.

874
00:46:51,809 --> 00:46:54,561
Kenapa kamu lakukan ini?
Apa yang kamu mau?

875
00:46:54,645 --> 00:46:57,981
[Mr. 3] Aku tahu ini kayak enggak adil,
tapi percaya, deh,

876
00:46:58,607 --> 00:47:01,193
penderitaanmu ada tujuannya.

877
00:47:01,276 --> 00:47:02,110
Gini,

878
00:47:03,612 --> 00:47:05,155
aku adalah seniman

879
00:47:05,239 --> 00:47:09,201
dan kamu, teman raksasaku yang malang,

880
00:47:09,868 --> 00:47:13,914
akan jadi karya seniku selanjutnya.

881
00:47:15,332 --> 00:47:17,084
[musik mencekam mengalun]

882
00:47:17,709 --> 00:47:19,294
[Dorry berteriak]

883
00:47:25,133 --> 00:47:27,135
[musik misterius mengalun]

884
00:47:36,603 --> 00:47:37,646
[tertawa kecil]

885
00:47:41,859 --> 00:47:42,776
Gawat.

886
00:47:42,860 --> 00:47:44,862
[musik menegangkan mengalun]

887
00:47:48,907 --> 00:47:50,909
[musik misterius mengalun]

888
00:48:12,097 --> 00:48:14,099
[musik petualangan mengalun]

889
00:48:59,061 --> 00:49:01,063
[musik menegangkan mengalun]

890
00:49:37,265 --> 00:49:38,600
[musik dramatis mengalun]

891
00:50:39,161 --> 00:50:40,370
[musik selesai]

