1
00:00:15,223 --> 00:00:17,267
Non pensavo riusciste a scappare.

2
00:00:17,350 --> 00:00:19,936
- Miss All Sunday.
- Chi è Miss All Sunday?

3
00:00:20,020 --> 00:00:22,981
La seconda in comando
della Baroque Works. È spietata.

4
00:00:27,861 --> 00:00:31,281
Non puntatemi addosso quelle cose.
È pericoloso.

5
00:00:39,039 --> 00:00:42,709
Non serve. Se fossi qui per uccidervi,
sareste già morti.

6
00:00:44,419 --> 00:00:48,339
Che piacere rivederti, Miss Wednesday.
O preferisci Principessa Vivi?

7
00:00:48,423 --> 00:00:50,842
Mi è dispiaciuto che Mr. 8 sia morto.

8
00:00:50,925 --> 00:00:52,927
Non osare parlare di Igaram!

9
00:00:53,636 --> 00:00:55,305
Non c'è bisogno di agitarsi.

10
00:00:56,264 --> 00:01:01,311
Quindi, tu sei il capitano dei Pirati
di Cappello di Paglia, Monkey D. Luffy.

11
00:01:03,730 --> 00:01:06,775
Ehi! Ridammi il cappello!

12
00:01:06,858 --> 00:01:11,362
Mi dispiace per voi. Il Log Pose
vi condurrà all'isola di Little Garden.

13
00:01:11,446 --> 00:01:14,574
È così pericolosa
che probabilmente morirete lì.

14
00:01:14,657 --> 00:01:19,079
Siamo pronti a tutto sulla Rotta Maggiore.
Ora ridammi il cappello!

15
00:01:24,793 --> 00:01:26,294
Voglio farvi un'offerta.

16
00:01:28,379 --> 00:01:30,090
- Un Eternal Pose?
- Cos'è?

17
00:01:30,173 --> 00:01:34,052
È un Log Pose
che punta sempre verso una sola isola.

18
00:01:34,135 --> 00:01:37,514
Con questo
potrete raggiungere un'isola remota,

19
00:01:37,597 --> 00:01:42,477
evitando i problemi che Little Garden
o la mia organizzazione vi riserverebbero.

20
00:01:43,103 --> 00:01:45,688
Nascondetevi lì e nessuno vi troverà mai.

21
00:01:46,272 --> 00:01:49,609
- Posso garantirvi sicurezza.
- Grande! Allora è deciso.

22
00:01:49,692 --> 00:01:52,862
- Tu vieni con noi?
- Tieni a bada gli ormoni. È una nemica.

23
00:01:52,946 --> 00:01:54,030
Sembra una trappola.

24
00:01:54,614 --> 00:01:58,076
Tu che ne dici?
Non ve lo proporrò una seconda volta.

25
00:02:07,335 --> 00:02:08,503
Luffy, no!

26
00:02:12,006 --> 00:02:14,509
Non sei tu a decidere dove va questa nave.

27
00:02:14,592 --> 00:02:15,802
Che peccato.

28
00:02:18,638 --> 00:02:22,976
Portando a bordo la principessa fuggitiva,
siete diventati un bersaglio.

29
00:02:23,059 --> 00:02:25,562
Potrai anche credere
di essere invincibile,

30
00:02:26,187 --> 00:02:27,981
Monkey D. Luffy,

31
00:02:28,481 --> 00:02:32,068
ma i tuoi amici non sono fatti di gomma.

32
00:02:33,736 --> 00:02:34,946
Buona fortuna.

33
00:02:51,212 --> 00:02:52,797
Ma che è successo?

34
00:02:52,881 --> 00:02:56,426
Una misteriosa bella sconosciuta
è venuta a trovarci.

35
00:02:56,509 --> 00:03:01,723
Non capite. Miss All Sunday sa dove siamo.
Altri della Baroque Works ci troveranno.

36
00:03:01,806 --> 00:03:04,309
Non si fermeranno finché non saremo morti.

37
00:03:04,392 --> 00:03:08,855
Forse abbiamo rifiutato troppo in fretta
il piano di scappare e nasconderci.

38
00:03:08,938 --> 00:03:12,775
- Io non scappo e mi nascondo.
- Ok. E se io invece lo facessi?

39
00:03:16,654 --> 00:03:17,947
No.

40
00:03:19,073 --> 00:03:21,701
Perché lui è l'unico
che la prende sul serio?

41
00:03:21,784 --> 00:03:25,163
- La Baroque Works non ci spaventa.
- Zoro ne ha appena uccisi 100.

42
00:03:25,246 --> 00:03:29,042
Gli Officer Agent come Mr. 5
e Miss Valentine sono più pericolosi.

43
00:03:29,125 --> 00:03:31,169
Hanno i poteri dei Frutti del Diavolo.

44
00:03:31,252 --> 00:03:33,546
Non preoccuparti. Ti proteggerò io.

45
00:03:33,630 --> 00:03:36,132
- Non mentirle.
- Io non mento alle signore.

46
00:03:36,216 --> 00:03:40,595
Luffy, ti sarò per sempre grata
per avermi fatta fuggire da Whisky Peak.

47
00:03:40,678 --> 00:03:43,556
- Avevo fatto una promessa.
- E l'hai mantenuta.

48
00:03:44,515 --> 00:03:47,060
Ma non posso restare
e mettervi in pericolo.

49
00:03:47,644 --> 00:03:50,563
Da Little Garden
andrò per conto mio ad Alabasta.

50
00:04:05,912 --> 00:04:08,414
È per questo che siamo venuti
sulla Rotta Maggiore!

51
00:04:08,498 --> 00:04:10,416
Mai visto nulla del genere.

52
00:04:10,500 --> 00:04:14,796
Perché la chiamano Little Garden?
A me non sembra affatto "little".

53
00:04:14,879 --> 00:04:18,007
Non lo so,
ma io non vedo l'ora di esplorarla.

54
00:04:18,091 --> 00:04:20,301
Quest'isola non era su nessuna mappa,

55
00:04:20,385 --> 00:04:23,388
e se non è segnata,
probabilmente è disabitata.

56
00:04:23,471 --> 00:04:25,473
Forse per una buona ragione.

57
00:04:26,724 --> 00:04:29,185
Quindi, non ci sarà una nave
per riportarmi a casa.

58
00:04:29,269 --> 00:04:30,645
Dovrai restare con noi.

59
00:04:30,728 --> 00:04:33,731
E, nel frattempo, vivremo un'avventura!

60
00:04:34,607 --> 00:04:35,483
Io ho fame.

61
00:04:35,566 --> 00:04:39,946
Beh, per fortuna i pranzi al sacco
sono pronti per l'esplorazione.

62
00:04:42,573 --> 00:04:44,200
Perfetto!

63
00:04:45,660 --> 00:04:48,663
Ciao, Little Garden!

64
00:04:49,872 --> 00:04:55,586
Non vediamo l'ora di scoprire
cos'hai in serbo per noi!

65
00:05:05,596 --> 00:05:08,141
- L'isola mi ha sentito!
- Sembra enorme.

66
00:05:08,224 --> 00:05:09,684
A me sembra la cena!

67
00:05:11,602 --> 00:05:15,231
- Vado a caccia di selvaggina.
- Come? Calciandola a morte?

68
00:05:15,315 --> 00:05:17,317
- Pensi di poter far meglio?
- Di te?

69
00:05:18,234 --> 00:05:19,360
Facile.

70
00:05:19,444 --> 00:05:22,780
Allora facciamo una scommessa?
Chi uccide la cena, vince.

71
00:05:26,617 --> 00:05:27,577
Ci sto.

72
00:05:29,787 --> 00:05:30,663
Forza, gente!

73
00:05:31,331 --> 00:05:33,750
Vivi, vieni con noi?

74
00:05:37,503 --> 00:05:38,796
Andiamo!

75
00:05:40,173 --> 00:05:41,632
Restiamo uniti.

76
00:05:41,716 --> 00:05:44,385
Giusto. Non sparite da soli
nella giungla, ok?

77
00:05:57,398 --> 00:05:59,317
- Da questa parte!
- Luffy!

78
00:06:02,779 --> 00:06:05,198
Ma che… Ci dividiamo?

79
00:06:06,032 --> 00:06:07,700
Sicuri sia una buona idea?

80
00:06:21,589 --> 00:06:27,053
Ho visto piante come queste nei libri,
ma dovrebbero essere estinte.

81
00:06:27,136 --> 00:06:28,679
Questa ha un buon profumo.

82
00:06:33,393 --> 00:06:34,852
E ha anche fame.

83
00:06:45,822 --> 00:06:47,448
Qualunque animale fosse,

84
00:06:49,033 --> 00:06:50,410
è andato di qua.

85
00:06:50,493 --> 00:06:51,828
No, è andato di là.

86
00:06:51,911 --> 00:06:54,956
- Dubiti delle mie abilità di caccia?
- Come se ne avessi.

87
00:06:57,708 --> 00:06:58,751
- Di là.
- Di là.

88
00:07:00,753 --> 00:07:05,049
Non preoccuparti. Ti aiuteremo a tornare
ad Alabasta dalla prossima isola.

89
00:07:06,592 --> 00:07:09,887
Rifiutando l'offerta di Miss All Sunday,
Luffy vi ha messi in pericolo.

90
00:07:09,971 --> 00:07:13,683
E tu non ti sei opposta. Perché?

91
00:07:13,766 --> 00:07:17,687
So come può sembrare Luffy,
ma in realtà è…

92
00:07:19,230 --> 00:07:20,898
Ha molta…

93
00:07:23,609 --> 00:07:26,237
Non so spiegarlo a parole, ma…

94
00:07:27,238 --> 00:07:29,198
quando lo vedi, lo capisci.

95
00:07:35,705 --> 00:07:37,373
Dovete assaggiare queste!

96
00:07:37,457 --> 00:07:41,502
Stai cercando di ucciderci?
Scendi da lì e smettila di fare l'idiota.

97
00:07:43,713 --> 00:07:44,672
Dov'è Usop?

98
00:07:48,092 --> 00:07:52,263
Probabilmente è tornato alla nave.
Io lo vado a cercare, e tu…

99
00:07:52,930 --> 00:07:54,557
tieni Luffy fuori dai guai.

100
00:07:55,349 --> 00:07:58,060
Chissà che c'è di qua! Ragazze, venite!

101
00:08:10,406 --> 00:08:12,200
Hai mai visto una cosa simile?

102
00:08:13,409 --> 00:08:14,494
Intendi una felce?

103
00:08:14,577 --> 00:08:18,039
Sì, ma di solito non sono così grandi.

104
00:08:20,416 --> 00:08:23,628
E queste? Hai mai visto una cosa simile?

105
00:08:23,711 --> 00:08:26,964
Sì, Luffy.
Ho già visto delle bacche prima.

106
00:08:28,299 --> 00:08:29,800
Sicuro che siano edibili?

107
00:08:42,063 --> 00:08:43,773
E questo?

108
00:08:45,775 --> 00:08:47,818
Hai mai visto una cosa simile…

109
00:08:48,444 --> 00:08:49,362
a questo?

110
00:08:50,738 --> 00:08:52,156
No, Luffy.

111
00:08:53,157 --> 00:08:56,035
Non ho mai visto niente di simile.

112
00:09:00,289 --> 00:09:03,125
È un'isola preistorica.

113
00:09:04,126 --> 00:09:07,004
Navigare sulla Rotta Maggiore
è così difficile

114
00:09:07,088 --> 00:09:12,009
che scommetto sia rimasta intatta
per migliaia di anni.

115
00:09:13,344 --> 00:09:16,222
- Fin dall'era dei…
- Voglio cavalcarne uno!

116
00:09:22,812 --> 00:09:24,647
Perché pensi sia andato di qua?

117
00:09:24,730 --> 00:09:27,567
So quello che faccio. È da queste parti.

118
00:09:32,113 --> 00:09:33,614
Ammettilo. Ti sei perso.

119
00:09:34,615 --> 00:09:36,450
Sai almeno che stiamo cercando?

120
00:09:36,534 --> 00:09:40,621
Da queste tracce direi
che ha artigli piuttosto grossi.

121
00:09:40,705 --> 00:09:42,623
Quindi, zuppa di pollo per cena.

122
00:09:44,625 --> 00:09:45,793
Sì, ti sei perso.

123
00:09:45,876 --> 00:09:47,587
Ma non stai mai zitto?

124
00:09:47,670 --> 00:09:50,506
- Ma cacci o scavi?
- Cacciare richiede pazienza.

125
00:09:50,590 --> 00:09:54,385
Ok, non serve spiegarmelo.
Sono un cacciatore di pirati, ricordi?

126
00:09:54,468 --> 00:09:58,931
Sì, ma pirati e animali
si comportano diversamente. Di solito.

127
00:09:59,015 --> 00:10:03,811
- Se voglio uccidere qualcosa, lo uccido.
- Già. La finezza non è il tuo forte.

128
00:10:03,894 --> 00:10:06,439
Quanta ce n'è voluta
per finire legato a Whisky Peak?

129
00:10:06,522 --> 00:10:08,316
Stavo per liberare me e Usop.

130
00:10:08,399 --> 00:10:10,776
Ma certo. Limitati a preparare biscotti.

131
00:10:10,860 --> 00:10:14,447
Preparare dolci e cucinare
sono discipline culinarie diverse.

132
00:10:19,035 --> 00:10:20,119
Non è un pollo.

133
00:10:20,202 --> 00:10:21,412
Decisamente no.

134
00:10:32,798 --> 00:10:35,176
Sei già tornata? Perché? Cos'è successo?

135
00:10:35,259 --> 00:10:36,302
Usop?

136
00:10:37,219 --> 00:10:38,137
Ma che fai?

137
00:10:39,221 --> 00:10:40,514
Lucido i parapetti.

138
00:10:40,598 --> 00:10:42,558
Non sapevo ne avessero bisogno.

139
00:10:43,643 --> 00:10:44,644
Sì, beh…

140
00:10:46,020 --> 00:10:47,146
ora non più.

141
00:10:49,231 --> 00:10:52,151
Senti, lo so che hai paura.

142
00:10:52,234 --> 00:10:53,611
Non ho paura.

143
00:10:56,030 --> 00:10:57,281
Sono allergico.

144
00:10:57,782 --> 00:11:00,117
Alle isole pericolose e inesplorate.

145
00:11:00,201 --> 00:11:02,912
Ma non siamo salpati
per vivere avventure così?

146
00:11:03,496 --> 00:11:08,417
Beh, sì. Ma quella della Baroque Works sa
qualcosa su quest'isola che noi ignoriamo.

147
00:11:08,501 --> 00:11:11,379
L'hai sentita: "Buona fortuna".

148
00:11:11,462 --> 00:11:17,218
Voleva spaventarci! Guardati intorno.
Quando rivedremo una cosa simile?

149
00:11:19,595 --> 00:11:21,263
Inizi a parlare come Luffy.

150
00:11:22,431 --> 00:11:23,641
Andiamo.

151
00:11:27,978 --> 00:11:30,022
- Che cos'è?
- Non lo so.

152
00:11:30,981 --> 00:11:33,317
Ma non può uccidermi se sono già morto.

153
00:11:44,495 --> 00:11:46,539
Hai della birra?

154
00:11:47,832 --> 00:11:48,666
Birra?

155
00:12:06,392 --> 00:12:09,019
Sai cosa mi piace fare dopo aver bevuto?

156
00:12:10,813 --> 00:12:12,022
Pranzare.

157
00:12:13,065 --> 00:12:14,316
Attenta!

158
00:12:14,400 --> 00:12:16,068
No!

159
00:12:20,072 --> 00:12:21,240
Luffy!

160
00:12:21,323 --> 00:12:23,951
Dovresti davvero scendere da lì.

161
00:12:24,034 --> 00:12:29,123
Potrà anche sembrare docile,
ma è pur sempre un dinosauro!

162
00:12:29,206 --> 00:12:30,332
Scendere?

163
00:12:30,833 --> 00:12:32,460
No. Neanche per sogno!

164
00:12:32,543 --> 00:12:36,547
Da quassù ho una visuale di tutta l'isola.
Dovresti vederla!

165
00:12:36,630 --> 00:12:38,591
Anche no!

166
00:12:41,886 --> 00:12:42,928
Luffy!

167
00:12:43,012 --> 00:12:44,555
Ma che fai?

168
00:12:48,809 --> 00:12:51,061
Tranquilla. Sei al sicuro.

169
00:12:54,815 --> 00:12:56,192
Bella vista, eh?

170
00:12:58,569 --> 00:13:00,404
Come fai a divertirti?

171
00:13:00,988 --> 00:13:06,702
La Baroque Works ci dà la caccia
e tu te la stai spassando su un dinosauro.

172
00:13:06,786 --> 00:13:08,370
Che cavalcate ad "Arrabbiata"?

173
00:13:11,415 --> 00:13:14,293
Ad "Alabasta" cavalchiamo anatre.

174
00:13:16,086 --> 00:13:18,839
La mia fedele anatra laggiù
si chiama Karoo.

175
00:13:21,550 --> 00:13:25,638
Anatre! Non ne ho mai vista una
abbastanza grande da cavalcare.

176
00:13:25,721 --> 00:13:29,558
Beh, in realtà, non avevo mai visto
neanche una principessa prima.

177
00:13:30,184 --> 00:13:31,393
Vivi in un castello?

178
00:13:31,477 --> 00:13:34,438
Vivo in un palazzo
nella capitale, Alubarna.

179
00:13:34,522 --> 00:13:36,982
Ha dei passaggi segreti

180
00:13:37,066 --> 00:13:40,361
e il giardino pensile più bello
che tu abbia mai visto.

181
00:13:40,861 --> 00:13:43,030
Mangi un sacco di cose raffinate?

182
00:13:43,113 --> 00:13:46,867
Il cuoco prepara qualsiasi cosa tu voglia,
a qualsiasi ora.

183
00:13:48,577 --> 00:13:50,788
Anche il gelato alle tre del mattino?

184
00:13:50,871 --> 00:13:51,789
No.

185
00:13:52,289 --> 00:13:53,749
Non sono una bambina.

186
00:13:57,419 --> 00:13:58,587
Scusa.

187
00:14:00,297 --> 00:14:01,632
Devo solo tornare a casa.

188
00:14:05,469 --> 00:14:06,345
Ci tornerai.

189
00:14:22,194 --> 00:14:23,279
Lo senti anche tu?

190
00:14:23,362 --> 00:14:24,446
Sento cosa?

191
00:14:25,739 --> 00:14:26,991
Odore di cibo.

192
00:14:27,074 --> 00:14:28,033
Dino!

193
00:14:28,534 --> 00:14:29,535
Da quella parte!

194
00:14:40,254 --> 00:14:41,213
Ok.

195
00:14:42,214 --> 00:14:45,843
- Mi sa che qui ci sono dei dinosauri.
- Uno in meno, ora.

196
00:14:45,926 --> 00:14:49,722
Potrebbe sfamare un villaggio.
Non ho mai cucinato un dinosauro.

197
00:14:49,805 --> 00:14:52,850
Io non ne avevo mai ucciso uno.
Gran giorno per entrambi.

198
00:14:52,933 --> 00:14:57,730
Tu non hai ucciso niente, chiaro?
Questo dinosauro l'ho ucciso io.

199
00:14:58,355 --> 00:15:00,858
Pensi di aver ucciso un T. rex
con un calcio?

200
00:15:00,941 --> 00:15:02,943
Mi hai appena visto farlo.

201
00:15:03,027 --> 00:15:07,531
Guarda. Qui è dove la mia spada,
una vera arma, ha colpito. Vedi?

202
00:15:07,615 --> 00:15:12,828
Una ferita superficiale a dir tanto.
Ma qui è dove il calcio ha fatto centro…

203
00:15:13,621 --> 00:15:15,748
e ha ucciso la bestia.

204
00:15:19,168 --> 00:15:21,545
- Hai sentito?
- Che ho vinto io? Sì.

205
00:15:21,629 --> 00:15:24,715
Non vedo l'ora di fare a Nami
una tartare di T. rex.

206
00:16:05,965 --> 00:16:06,966
Chi va là?

207
00:16:20,604 --> 00:16:21,814
Ci siamo quasi.

208
00:16:23,023 --> 00:16:23,857
Come lo sai?

209
00:16:24,566 --> 00:16:26,276
Il mio naso non sbaglia mai.

210
00:16:31,865 --> 00:16:34,493
È la cosa più bella che abbia mai visto!

211
00:16:36,578 --> 00:16:37,496
Luffy?

212
00:16:37,579 --> 00:16:40,708
Credo che appartenga a qualcuno.

213
00:16:43,585 --> 00:16:46,630
Chi osa rubare il mio cibo?

214
00:16:53,429 --> 00:16:56,849
Gli umani non sopravvivono a lungo
a Little Garden.

215
00:16:57,433 --> 00:17:00,019
Già. Perché vengono mangiati dai giganti.

216
00:17:00,102 --> 00:17:04,106
Cavolo, muoio di fame.

217
00:17:04,606 --> 00:17:07,901
Nami, io non voglio finire in uno stufato.

218
00:17:07,985 --> 00:17:12,823
Non siamo arrivati fin qui per morire.
Dobbiamo solo capire come scappare.

219
00:17:14,533 --> 00:17:16,493
Sembra una specie di guerriero.

220
00:17:18,078 --> 00:17:19,747
O un macellaio.

221
00:17:19,830 --> 00:17:23,333
Ascolta, io cerco una via d'uscita.

222
00:17:23,417 --> 00:17:29,298
Tu intanto distrailo con uno
dei racconti eroici del Capitano Usop.

223
00:17:29,381 --> 00:17:30,215
Ok?

224
00:17:33,677 --> 00:17:34,636
Uno lungo.

225
00:17:35,512 --> 00:17:36,597
Va bene.

226
00:17:37,264 --> 00:17:38,223
Ok.

227
00:17:38,807 --> 00:17:39,892
Sì.

228
00:17:39,975 --> 00:17:41,602
Io sono un guerriero.

229
00:17:42,394 --> 00:17:43,562
Lui è un guerriero.

230
00:17:45,147 --> 00:17:46,690
Io sono un guerriero.

231
00:17:46,774 --> 00:17:48,859
È lo stesso. Lo stesso.

232
00:17:49,359 --> 00:17:50,194
Siamo uguali.

233
00:17:55,115 --> 00:17:57,117
Hai un sacco di cose affilate!

234
00:17:57,618 --> 00:17:59,286
Come, scusa?

235
00:18:03,999 --> 00:18:06,335
Ho detto che hai un'ascia incredibile.

236
00:18:07,586 --> 00:18:14,051
Ho brandito lance, giavellotti e martelli.

237
00:18:14,134 --> 00:18:20,390
Ma Blue the Axe è la mia arma preferita.

238
00:18:21,892 --> 00:18:23,769
Ma è bellissima.

239
00:18:25,312 --> 00:18:28,315
Ti interessano le armi?

240
00:18:29,316 --> 00:18:30,442
Oh, sì.

241
00:18:31,944 --> 00:18:37,533
Una volta ho combattuto un mostro talpa
con un martello da cinque tonnellate.

242
00:18:44,915 --> 00:18:49,169
E racconta,
come hai sconfitto quella bestia?

243
00:18:49,670 --> 00:18:50,754
Beh, io…

244
00:18:52,673 --> 00:18:56,677
Beh, si è spaventata, ovviamente,
e si è rifugiata sottoterra.

245
00:18:56,760 --> 00:18:59,346
Ma questo non ha fermato il Capitano Usop!

246
00:18:59,429 --> 00:19:02,766
Ho scavato nella terra
finché non l'ho catturata.

247
00:19:02,850 --> 00:19:04,476
"Vieni qui!"

248
00:19:05,394 --> 00:19:07,396
Boom!

249
00:19:10,107 --> 00:19:15,320
E dopo che le cose si sono calmate,
nessuna struttura era rimasta in piedi.

250
00:19:16,321 --> 00:19:18,532
È così che ho ottenuto il soprannome…

251
00:19:20,742 --> 00:19:24,246
il Signore della Distruzione!

252
00:19:24,329 --> 00:19:29,001
- "Il Signore della Distruzione"?
- Devi essere molto coraggioso.

253
00:19:29,084 --> 00:19:30,210
E duro.

254
00:19:31,587 --> 00:19:34,298
Come i miei muscoli. Fibrosi.

255
00:19:34,381 --> 00:19:36,466
E non hanno sapore, tra l'altro.

256
00:19:37,050 --> 00:19:39,303
Un guerriero di tale forza

257
00:19:39,386 --> 00:19:43,640
deve avere anche un grande appetito.

258
00:19:45,767 --> 00:19:47,186
Stufato?

259
00:19:50,314 --> 00:19:51,148
Aspetta.

260
00:19:52,399 --> 00:19:53,442
Tu…

261
00:19:53,525 --> 00:19:56,153
non hai intenzione di mangiarci?

262
00:19:56,778 --> 00:19:59,615
È questo che pensavate?
Che vi volessi mangiare?

263
00:19:59,698 --> 00:20:02,242
- Beh, sì. Decisamente.
- Sembrava proprio.

264
00:20:03,160 --> 00:20:05,370
Io non mangio le persone!

265
00:20:05,454 --> 00:20:09,917
L'unica cosa che volevo davvero
era conversare.

266
00:20:10,000 --> 00:20:13,003
Ecco perché volevo avervi per pranzo.

267
00:20:18,008 --> 00:20:19,259
Avervi…

268
00:20:20,719 --> 00:20:22,304
per pranzo.

269
00:20:25,057 --> 00:20:26,683
Ah, ora capisco.

270
00:20:26,767 --> 00:20:28,352
Scusatemi tanto.

271
00:20:28,852 --> 00:20:31,521
Permettetemi di presentarmi.

272
00:20:32,022 --> 00:20:36,777
Sono Brogi l'Orco Rosso,

273
00:20:36,860 --> 00:20:40,781
il guerriero più forte di Erbaf!

274
00:20:41,865 --> 00:20:44,284
- Io sono Nami!
- E io…

275
00:20:44,368 --> 00:20:49,623
Il Capitano Usop,
il Signore della Distruzione!

276
00:20:53,043 --> 00:20:53,919
Già.

277
00:20:55,796 --> 00:20:58,840
Lieto di conoscervi entrambi.

278
00:21:08,225 --> 00:21:10,978
- Sbrigati!
- Potresti anche aiutarmi.

279
00:21:20,404 --> 00:21:21,405
Che c'è?

280
00:21:22,906 --> 00:21:26,868
Ho la sensazione
che qualcuno ci stia osservando.

281
00:21:26,952 --> 00:21:27,869
Smettila.

282
00:21:27,953 --> 00:21:29,746
Non diventare paranoica.

283
00:21:30,664 --> 00:21:34,501
Qui ci sono solo la principessa
e i Pirati di Cappello di Paglia.

284
00:21:35,127 --> 00:21:36,461
Dobbiamo ucciderli prima che…

285
00:21:36,545 --> 00:21:39,756
Mr. 0 scopra che abbiamo fallito
e ci faccia fuori?

286
00:21:44,678 --> 00:21:48,140
Bing. Bang. Boom.

287
00:21:56,356 --> 00:21:58,817
Dio, odio i lavori sulle isole tropicali.

288
00:21:59,401 --> 00:22:01,737
Il sole è micidiale
per la mia pelle d'alabastro.

289
00:22:01,820 --> 00:22:04,740
Già, non dirlo a me.
Sto sudando come un matto.

290
00:22:04,823 --> 00:22:08,994
- Potresti toglierti il cappotto, no?
- No. Fa parte del mio look.

291
00:22:15,292 --> 00:22:16,585
Merda.

292
00:22:18,503 --> 00:22:20,005
Ha mandato gli psicopatici.

293
00:22:28,305 --> 00:22:31,808
Oh, cielo.
Siete proprio nei guai, voi due.

294
00:22:37,981 --> 00:22:41,526
Potevi risparmiarti il viaggio, Mr. 3.
Questo è affar nostro.

295
00:22:41,610 --> 00:22:42,986
Non più.

296
00:22:45,155 --> 00:22:49,826
Mr. 0 non ha gradito che la principessa
sia scappata da Whisky Peak

297
00:22:49,910 --> 00:22:55,332
e che avete aggiunto una ciurma di pirati
intera alla lista di cose da fare.

298
00:22:55,415 --> 00:22:57,376
- Abbiamo un piano.
- Per favore.

299
00:22:58,001 --> 00:22:59,503
Basta parlare.

300
00:23:00,629 --> 00:23:02,547
Ho preso io in mano la missione.

301
00:23:02,631 --> 00:23:07,260
Infatti, la mia socia è già nella giungla
a mettere in atto il nostro piano.

302
00:23:08,136 --> 00:23:09,638
Quanto a voi due…

303
00:23:12,057 --> 00:23:13,600
potrei divertirmi un po'.

304
00:23:14,142 --> 00:23:18,522
E lasciare i vostri corpi contorti
sulla spiaggia agli Unluckies.

305
00:23:18,605 --> 00:23:21,024
Non credo che Mr. 0 avrebbe da ridire.

306
00:23:23,110 --> 00:23:23,944
Provaci.

307
00:23:25,195 --> 00:23:26,446
Oppure…

308
00:23:27,614 --> 00:23:33,328
i pirati si sono imbattuti
in due giganti fastidiosamente amichevoli,

309
00:23:33,412 --> 00:23:35,288
che potrebbero complicare…

310
00:23:36,373 --> 00:23:37,707
il mio piano.

311
00:23:38,667 --> 00:23:41,753
Aiutatemi a sbarazzarmi dei giganti e…

312
00:23:42,295 --> 00:23:45,674
io consiglierò a Mr. 0 di non uccidervi.

313
00:23:49,886 --> 00:23:51,304
O almeno non per questo.

314
00:23:55,559 --> 00:23:56,810
È delizioso!

315
00:24:01,356 --> 00:24:03,191
Vuoi assaggiare un po' del mio?

316
00:24:09,781 --> 00:24:12,242
Ehi! Ho detto un po'!

317
00:24:12,742 --> 00:24:15,537
Piccolissimo, ma buonissimo.

318
00:24:17,998 --> 00:24:19,666
Non so nemmeno cosa fosse.

319
00:24:19,749 --> 00:24:23,503
Si chiama boeuf bourguignon.
Una specialità del nostro cuoco.

320
00:24:23,587 --> 00:24:25,005
Complimenti allo chef.

321
00:24:27,340 --> 00:24:28,967
Aspetta. Sei un pirata?

322
00:24:29,050 --> 00:24:33,180
Proprio così.
Capitano dei Pirati Guerrieri Giganti.

323
00:24:34,055 --> 00:24:37,142
Amiamo entrambi la carne
e siamo capitani di pirati?

324
00:24:38,435 --> 00:24:39,728
Che coincidenza!

325
00:24:42,564 --> 00:24:46,234
Io sono Monkey D. Luffy
e diventerò il Re dei Pirati.

326
00:24:46,318 --> 00:24:48,653
Non sapevo che i pirati avessero un re.

327
00:24:49,321 --> 00:24:53,283
D'altra parte,
sono su quest'isola da molto tempo.

328
00:24:53,366 --> 00:24:58,246
Io sono Dori l'Orco Blu.
Il guerriero più forte di Erbaf.

329
00:24:58,830 --> 00:25:00,790
Lei è Vivi. È una principessa.

330
00:25:00,874 --> 00:25:01,708
Luffy.

331
00:25:01,791 --> 00:25:03,168
Vostra Altezza.

332
00:25:03,251 --> 00:25:04,628
Devo inchinarmi?

333
00:25:04,711 --> 00:25:06,046
No.

334
00:25:06,129 --> 00:25:07,130
E, per favore,

335
00:25:07,714 --> 00:25:08,924
chiamami solo Vivi.

336
00:25:09,007 --> 00:25:11,801
Lieto di conoscerti, Solo Vivi.

337
00:25:12,385 --> 00:25:14,804
Sta tornando a casa
per salvare il suo regno.

338
00:25:16,556 --> 00:25:18,391
Ci sto provando.

339
00:25:19,142 --> 00:25:20,101
Ma…

340
00:25:20,852 --> 00:25:23,688
non so se farò in tempo, e…

341
00:25:24,189 --> 00:25:25,398
senza Igaram…

342
00:25:25,899 --> 00:25:27,526
Chi è Igaram?

343
00:25:28,902 --> 00:25:30,070
Il mio amico.

344
00:25:31,571 --> 00:25:33,698
È morto per proteggermi.

345
00:25:34,491 --> 00:25:37,452
Sembra che questo amico fosse un eroe.

346
00:25:38,078 --> 00:25:39,371
È morto con onore.

347
00:25:39,454 --> 00:25:41,331
Non importa come sia morto.

348
00:25:41,414 --> 00:25:44,042
Non c'è più, e io non ho potuto impedirlo.

349
00:25:45,335 --> 00:25:47,754
A Erbaf abbiamo un rito.

350
00:25:48,505 --> 00:25:52,717
Quando un guerriero muore,
lo bruciamo su una pira,

351
00:25:52,801 --> 00:25:55,762
in modo che la sua anima
possa salire in cielo.

352
00:25:56,263 --> 00:25:59,558
Magari ti piacerebbe fare lo stesso
per il tuo amico.

353
00:26:00,308 --> 00:26:02,686
Non ho neanche il suo corpo.

354
00:26:04,771 --> 00:26:05,605
Ehi.

355
00:26:06,898 --> 00:26:08,149
E questa?

356
00:26:38,680 --> 00:26:44,644
Igaram, la tua incrollabile lealtà verso
la tua patria non sarà mai dimenticata.

357
00:26:46,271 --> 00:26:47,856
Ma più di tutto,

358
00:26:48,440 --> 00:26:49,899
eri la mia roccia.

359
00:26:51,234 --> 00:26:53,737
Hai sempre creduto in me,

360
00:26:54,237 --> 00:26:56,740
anche quando io dubitavo di me stessa.

361
00:26:58,533 --> 00:27:02,704
Sei stato come un secondo padre,
fin da quando ero piccola.

362
00:27:04,080 --> 00:27:06,416
E mentre viaggiavo lontano da casa,

363
00:27:06,499 --> 00:27:09,377
lontano dal mio vero padre,

364
00:27:09,461 --> 00:27:12,589
sei stato tu la mia famiglia.

365
00:27:14,674 --> 00:27:16,009
Perciò ti ringrazio.

366
00:27:16,593 --> 00:27:18,553
Non solo per il tuo servizio,

367
00:27:19,262 --> 00:27:22,265
ma per il tuo affetto e la tua protezione.

368
00:27:23,767 --> 00:27:27,020
Ti devo la vita.

369
00:27:41,534 --> 00:27:42,702
Era un grande uomo.

370
00:27:50,752 --> 00:27:51,670
Scusate.

371
00:27:52,754 --> 00:27:54,923
È che è una cosa tanto bella.

372
00:28:07,435 --> 00:28:09,354
Lo stufato era delizioso, Brogi.

373
00:28:10,105 --> 00:28:11,272
Grazie.

374
00:28:11,356 --> 00:28:14,943
Vorrei solo avere della semla
da offrirvi come dessert.

375
00:28:15,026 --> 00:28:16,695
Cos'è la semla?

376
00:28:16,778 --> 00:28:20,740
Oh, un dolce speziato di Erbaf.

377
00:28:20,824 --> 00:28:26,204
Prima del festival del solstizio d'inverno
ne mangiamo grandi ciotole,

378
00:28:26,287 --> 00:28:28,832
per rendere omaggio al dio del sole.

379
00:28:28,915 --> 00:28:33,336
Un anno ne ho mangiate un tavolo pieno.

380
00:28:33,420 --> 00:28:35,004
Mi ricorda qualcuno.

381
00:28:35,588 --> 00:28:37,882
A Erbaf sono tutti giganti come te?

382
00:28:37,966 --> 00:28:41,594
Beh, per noi siamo piuttosto normali.

383
00:28:41,678 --> 00:28:44,597
Ma quando sono andato oltre mare
per la prima volta,

384
00:28:44,681 --> 00:28:48,768
mi ha sorpreso
quanto fossero piccoli tutti gli altri.

385
00:28:49,811 --> 00:28:51,521
Com'è Erbaf?

386
00:28:53,356 --> 00:28:55,692
È un'isola bellissima,

387
00:28:55,775 --> 00:29:02,073
con montagne scoscese
e un albero gigantesco al centro.

388
00:29:02,574 --> 00:29:07,454
E guerrieri coraggiosi,
famosi per il loro onore e la loro forza.

389
00:29:08,913 --> 00:29:10,331
Credo che mi piacerebbe.

390
00:29:10,415 --> 00:29:12,500
Sicuramente.

391
00:29:12,584 --> 00:29:14,085
Anche nella morte,

392
00:29:14,169 --> 00:29:18,381
i nostri guerrieri continuano a vivere
nei racconti delle loro imprese,

393
00:29:18,465 --> 00:29:21,092
proprio come le tue, Capitano Usop.

394
00:29:21,593 --> 00:29:28,266
E una morte eroica in battaglia
è la massima espressione di coraggio.

395
00:29:32,353 --> 00:29:35,356
Come fate
ad affrontare la morte senza paura?

396
00:29:38,777 --> 00:29:40,278
Cos'è stato?

397
00:29:40,361 --> 00:29:42,822
Oh, è solo il vulcano.

398
00:29:42,906 --> 00:29:45,200
Un vulcano? Siamo in pericolo?

399
00:29:45,283 --> 00:29:47,994
Oh, no. Niente affatto.

400
00:29:48,077 --> 00:29:51,539
Beh, è ora di andare
a combattere all'ultimo sangue.

401
00:29:53,833 --> 00:29:54,876
A Erbaf,

402
00:29:54,959 --> 00:29:58,213
se lo scontro ha inizio
e nessuno dei due cede,

403
00:29:58,713 --> 00:30:01,674
il giudizio spetta agli dei,

404
00:30:01,758 --> 00:30:03,968
e a chi ritengono giusto

405
00:30:04,052 --> 00:30:07,639
sono concesse la sopravvivenza
e la protezione divina.

406
00:30:07,722 --> 00:30:13,561
Su quest'isola c'è un altro gigante
con cui ho un conflitto di vecchia data.

407
00:30:14,062 --> 00:30:16,981
Così ogni giorno,
quando il vulcano erutta,

408
00:30:17,065 --> 00:30:19,192
ci affrontiamo in un duello mortale.

409
00:30:19,901 --> 00:30:25,198
73.466 duelli.

410
00:30:25,281 --> 00:30:29,869
E ogni giorno, quelle battaglie
si sono concluse con un pareggio.

411
00:30:29,953 --> 00:30:31,454
Sono tanti combattimenti.

412
00:30:31,538 --> 00:30:35,917
Dori e io duelliamo da più di cent'anni!

413
00:30:36,709 --> 00:30:38,545
Cent'anni?

414
00:30:39,295 --> 00:30:40,547
Ma quanti anni hai?

415
00:30:40,630 --> 00:30:44,217
Noi giganti viviamo per 300 anni.

416
00:30:44,300 --> 00:30:46,511
E voi combattete da 100?

417
00:30:47,136 --> 00:30:48,221
Per cosa?

418
00:30:50,974 --> 00:30:54,644
A questo punto, non me lo ricordo nemmeno!

419
00:30:55,311 --> 00:30:57,188
Non te lo ricordi?

420
00:30:57,272 --> 00:31:01,526
Quanto vi odiate
per aver combattuto un secolo per niente?

421
00:31:03,653 --> 00:31:05,238
Non si tratta di odio.

422
00:31:05,780 --> 00:31:09,158
È questione di onore e determinazione!

423
00:31:09,242 --> 00:31:11,744
Esatto, Capitano Usop.

424
00:31:11,828 --> 00:31:14,372
Potremmo non ricordare perché combattiamo,

425
00:31:14,455 --> 00:31:16,916
ma deve esserci un vincitore.

426
00:31:17,000 --> 00:31:21,087
A Erbaf l'onore nasce tanto dalla vittoria

427
00:31:21,170 --> 00:31:24,132
quanto da una morte da guerriero.

428
00:31:31,681 --> 00:31:32,807
Andiamo!

429
00:31:35,852 --> 00:31:39,814
Vuoi davvero vedere due giganti
combattere all'ultimo sangue?

430
00:31:39,898 --> 00:31:42,150
Non sembra né sicuro né sensato.

431
00:31:43,359 --> 00:31:46,446
Ma non siamo salpati
per vivere avventure così?

432
00:31:47,739 --> 00:31:50,658
Sì, che l'abbiamo fatto!

433
00:32:29,364 --> 00:32:30,323
Eccoti qua.

434
00:32:30,823 --> 00:32:32,367
Che diavolo stai facendo?

435
00:32:34,535 --> 00:32:37,997
Mi alleno.
La melagrana è l'avversaria più temibile.

436
00:32:38,539 --> 00:32:43,336
Beh, mentre tu facevi la macedonia,
io ho smembrato da solo l'intero T. rex.

437
00:32:43,920 --> 00:32:46,714
Il femore ha quasi rotto
il mio coltellone.

438
00:32:48,132 --> 00:32:49,509
Coltellone…

439
00:32:49,592 --> 00:32:51,803
Hai cinque anni, per caso?

440
00:32:55,264 --> 00:32:56,599
Ehi, che ti prende?

441
00:32:59,435 --> 00:33:00,520
Non lo so.

442
00:33:00,603 --> 00:33:04,732
È come se non riuscissi
a smettere di ridere.

443
00:33:04,816 --> 00:33:05,942
Ok.

444
00:33:07,110 --> 00:33:12,115
Va bene, allora io porto
la mia cacciagione sulla Merry,

445
00:33:12,198 --> 00:33:14,575
e tu puoi restare qui a fare l'idiota.

446
00:33:17,912 --> 00:33:18,871
No, aspetta!

447
00:33:18,955 --> 00:33:20,248
Come no.

448
00:33:21,791 --> 00:33:23,209
Coltellone…

449
00:33:42,395 --> 00:33:45,189
Un duello tra giganti? Ma ti rendi conto?

450
00:33:45,732 --> 00:33:46,649
Sì, sì…

451
00:33:46,733 --> 00:33:48,276
Sarà epico!

452
00:33:52,447 --> 00:33:53,281
Che c'è?

453
00:33:53,906 --> 00:33:58,786
Ecco perché la chiamano Little Garden.
Per loro è piccola.

454
00:34:09,464 --> 00:34:11,382
Buona fortuna per il duello!

455
00:34:11,466 --> 00:34:15,261
Non mi serve fortuna, piccolo amico.
Solo il favore degli dei.

456
00:34:15,344 --> 00:34:16,929
Nami! Usop!

457
00:34:17,013 --> 00:34:19,265
Oh! Altra gente piccola! Ciao!

458
00:34:19,348 --> 00:34:23,811
- Ciao, altro gigante!
- Che ci fate qui?

459
00:34:23,895 --> 00:34:26,230
Anche noi ne abbiamo incontrato uno.
Forte, eh?

460
00:34:26,314 --> 00:34:27,857
- Sì, lo dicevo a Nami.
- Sì!

461
00:34:27,940 --> 00:34:29,525
Giganti!

462
00:34:31,569 --> 00:34:33,279
- Dori!
- Brogi!

463
00:34:34,614 --> 00:34:36,365
Questi giganti non si odiano.

464
00:34:36,866 --> 00:34:37,992
Sono amici.

465
00:34:38,618 --> 00:34:42,705
Nami, falli ragionare.
Vuoi guardare due giganti che si uccidono?

466
00:34:42,789 --> 00:34:45,166
Penso che andrà tutto bene.

467
00:35:02,683 --> 00:35:03,893
Ce l'hai messa?

468
00:35:05,436 --> 00:35:06,479
Sì.

469
00:35:07,355 --> 00:35:08,314
Si comincia.

470
00:35:15,113 --> 00:35:19,575
Oggi siamo sull'orlo della gloria,

471
00:35:19,659 --> 00:35:22,120
dove il valore incontra il destino.

472
00:35:22,203 --> 00:35:25,623
Che questa birra accenda
il fuoco nei nostri cuori

473
00:35:25,706 --> 00:35:28,751
mentre ci lanciamo
nel pieno della battaglia!

474
00:35:28,835 --> 00:35:29,836
Skål!

475
00:35:32,880 --> 00:35:34,590
Questa roccia è così morbida.

476
00:35:36,676 --> 00:35:39,470
All'onore che difendiamo,

477
00:35:39,554 --> 00:35:44,267
alla gloria che cerchiamo
e al cameratismo dei veri guerrieri.

478
00:35:44,851 --> 00:35:48,437
Che il dio del sole Nika sorrida
a quello che sta per vedere

479
00:35:48,521 --> 00:35:52,358
e ci conceda un posto
nella grande sala degli eroi.

480
00:35:52,441 --> 00:35:54,402
- Skål!
- Skål!

481
00:36:22,305 --> 00:36:24,807
RICERCATO - VIVO O MORTO
DORI

482
00:36:24,891 --> 00:36:27,435
RICERCATO - VIVO O MORTO
BROGI

483
00:36:43,910 --> 00:36:45,119
Sì! Boom, boom!

484
00:36:45,203 --> 00:36:47,121
Forza, Brogi!

485
00:36:47,205 --> 00:36:49,457
Forza, Dori!

486
00:36:49,540 --> 00:36:53,336
Sei il guerriero più forte di Erbaf!

487
00:36:54,128 --> 00:36:55,087
Ehi!

488
00:37:12,521 --> 00:37:13,606
Dori!

489
00:37:13,689 --> 00:37:17,109
Forza! Dai! Fanne uno stufato!

490
00:37:18,569 --> 00:37:19,904
Sono fortissimi!

491
00:37:24,116 --> 00:37:25,159
Sì, Dori! Forza!

492
00:37:25,243 --> 00:37:26,911
Sconfiggilo, Brogi!

493
00:37:26,994 --> 00:37:28,788
Dori! Sì!

494
00:37:28,871 --> 00:37:31,874
È grandioso.
E io che stavo per restare sulla nave.

495
00:37:32,500 --> 00:37:33,459
Già.

496
00:37:33,542 --> 00:37:36,170
Mi sento ispirato.

497
00:37:37,380 --> 00:37:38,798
Voglio essere come loro.

498
00:37:38,881 --> 00:37:41,175
- Vuoi diventare un gigante?
- No.

499
00:37:41,968 --> 00:37:45,179
Un coraggioso guerriero del mare
come loro.

500
00:37:45,263 --> 00:37:49,767
Voglio vivere con orgoglio
e senza paura, come Brogi e Dori.

501
00:37:51,018 --> 00:37:54,063
Se Erbaf è un'isola
piena di guerrieri come loro,

502
00:37:54,689 --> 00:37:56,274
voglio andarci un giorno.

503
00:37:56,941 --> 00:37:59,860
Anch'io. E prometto che ci andremo.

504
00:38:01,445 --> 00:38:02,446
Insieme.

505
00:38:07,159 --> 00:38:09,704
Quelle nuvole sembrano un gatto.

506
00:38:11,163 --> 00:38:12,999
Nami? Ti senti bene?

507
00:38:13,666 --> 00:38:16,210
Starei meglio
se potessi accarezzare quel gatto.

508
00:38:17,295 --> 00:38:18,713
Nessuno dei due molla!

509
00:38:19,297 --> 00:38:21,465
Ecco perché va avanti da così tanto.

510
00:38:27,013 --> 00:38:28,264
Sì!

511
00:38:29,974 --> 00:38:31,058
- Brogi!
- Dori!

512
00:38:31,142 --> 00:38:32,393
Perché non funziona?

513
00:38:32,476 --> 00:38:33,811
Dagli un po' di tempo.

514
00:38:34,395 --> 00:38:38,816
Il mio Fancy cannon di cerume si attiverà
non appena si sarà sciolto.

515
00:38:40,568 --> 00:38:43,154
- Gli ho messo il cerume nella birra. Ok.
- Lo so.

516
00:38:51,078 --> 00:38:51,954
Boom.

517
00:38:54,665 --> 00:38:56,375
Brogi ha qualcosa che non va.

518
00:39:00,963 --> 00:39:03,924
Guardate! Dalla sua tazza esce del fumo.

519
00:39:06,260 --> 00:39:11,265
- Ma quella birra gliel'ha data Dori.
- Non vorrei dirlo, ma forse l'ha drogato.

520
00:39:11,349 --> 00:39:13,601
Cosa? È impossibile.

521
00:39:13,684 --> 00:39:17,313
Brogi e Dori combattono con onore.
Non si avvelenerebbero mai.

522
00:39:17,396 --> 00:39:21,067
Ha ragione. Nessuno su quest'isola
farebbe una cosa del genere!

523
00:39:21,776 --> 00:39:23,861
A meno che non siamo gli unici qui.

524
00:39:27,615 --> 00:39:28,824
La Baroque Works.

525
00:39:31,077 --> 00:39:32,661
Tizio delle caccole!

526
00:39:33,412 --> 00:39:35,998
Sei stato tu con quelle caccole esplosive!

527
00:39:38,626 --> 00:39:40,044
No! Luffy, aspetta!

528
00:39:40,544 --> 00:39:41,545
Basta!

529
00:39:41,629 --> 00:39:43,631
Fermate il combattimento!

530
00:39:43,714 --> 00:39:46,509
Non è leale! Brogi ha qualcosa che non va!

531
00:39:49,845 --> 00:39:50,805
Brogi.

532
00:39:51,764 --> 00:39:52,848
Brogi!

533
00:39:56,977 --> 00:39:58,062
No.

534
00:40:10,366 --> 00:40:12,326
No!

535
00:40:21,836 --> 00:40:26,632
Con la lama della spada,
rivendico la mia vittoria nel sangue!

536
00:40:28,634 --> 00:40:30,136
Dopo un secolo,

537
00:40:30,719 --> 00:40:33,597
questa battaglia è finita.

538
00:40:35,766 --> 00:40:37,518
Tutto secondo i piani.

539
00:40:43,399 --> 00:40:45,526
Ehi, ma io ti conosco.

540
00:40:45,609 --> 00:40:47,403
Sono difficile da dimenticare.

541
00:40:53,534 --> 00:40:54,702
Nami?

542
00:40:58,497 --> 00:40:59,498
Ciao, Usop.

543
00:41:02,293 --> 00:41:03,210
Ci si vede.

544
00:41:20,978 --> 00:41:22,354
Nami!

545
00:41:25,107 --> 00:41:25,983
Brogi!

546
00:41:28,777 --> 00:41:30,946
No! Brogi!

547
00:41:33,324 --> 00:41:35,326
Brogi. No.

548
00:41:35,409 --> 00:41:37,453
Questo è il giudizio degli dei.

549
00:41:38,329 --> 00:41:40,372
Brogi ha avuto una morte nobile.

550
00:41:42,541 --> 00:41:43,459
No.

551
00:41:44,793 --> 00:41:49,048
No! Non hai visto?
Non è stato uno scontro leale!

552
00:41:49,131 --> 00:41:52,343
La Baroque Works
ha messo una bomba nella sua birra.

553
00:41:52,426 --> 00:41:54,178
Gli è esplosa nello stomaco!

554
00:41:54,261 --> 00:41:56,430
La birra che gli ho dato io?

555
00:41:56,514 --> 00:41:58,474
Ho cercato di fermare il duello.

556
00:41:59,850 --> 00:42:02,061
Ma Brogi ha continuato lo stesso!

557
00:42:02,144 --> 00:42:06,732
Non ne avevo idea.
Come ho fatto a non accorgermene?

558
00:42:07,316 --> 00:42:09,068
Il mio caro amico è morto.

559
00:42:09,735 --> 00:42:10,694
E per cosa?

560
00:42:11,237 --> 00:42:12,404
Non per l'onore.

561
00:42:12,488 --> 00:42:13,948
Per niente!

562
00:42:15,491 --> 00:42:20,287
Aspetta! Quelli che hanno portato via Nami
sono ancora qui in giro! Devi aiutarmi!

563
00:42:22,039 --> 00:42:23,582
Non posso farcela da solo.

564
00:42:29,380 --> 00:42:31,382
Ti ricorderò sempre, Brogi.

565
00:42:37,096 --> 00:42:39,390
Il guerriero più forte di Erbaf.

566
00:42:42,977 --> 00:42:44,687
Non sono riuscito a salvarti.

567
00:42:48,315 --> 00:42:50,109
Ma posso ancora salvare Nami.

568
00:43:15,634 --> 00:43:16,635
Ehi.

569
00:43:18,804 --> 00:43:19,638
Chi sei?

570
00:43:20,889 --> 00:43:25,311
Stavo aspettando una persona,
ma ora mi sono persa e sono tutta sola.

571
00:43:27,396 --> 00:43:28,814
Forse posso aiutarti io.

572
00:43:31,150 --> 00:43:32,651
Chi stavi aspettando?

573
00:43:36,488 --> 00:43:37,489
Luffy!

574
00:43:40,701 --> 00:43:42,786
Luffy, allontanati da lei!

575
00:43:54,006 --> 00:43:55,007
Scappa!

576
00:44:02,389 --> 00:44:04,266
E che senso avrebbe?

577
00:44:04,767 --> 00:44:07,853
Giochiamo ad acchiapparella. Scappa.

578
00:44:11,482 --> 00:44:12,691
Nami!

579
00:44:14,234 --> 00:44:15,611
Nami!

580
00:44:16,779 --> 00:44:18,072
Nami, dove sei?

581
00:44:41,762 --> 00:44:42,930
Nami?

582
00:44:48,477 --> 00:44:49,645
C'è nessuno?

583
00:45:10,624 --> 00:45:12,042
Come va, Miss Wednesday?

584
00:45:19,633 --> 00:45:20,801
Caro amico mio,

585
00:45:21,802 --> 00:45:24,221
ora la tua casa resterà vuota per sempre.

586
00:45:44,658 --> 00:45:49,329
73.466 pareggi.

587
00:45:51,290 --> 00:45:52,207
E una…

588
00:45:55,794 --> 00:45:57,755
Non mi importa di come sei morto.

589
00:45:58,297 --> 00:46:02,968
Hai combattuto da fiero guerriero
e ti darò un funerale da guerriero.

590
00:46:10,017 --> 00:46:11,185
Prima, però,

591
00:46:12,227 --> 00:46:14,396
troverò chi ti ha fatto questo

592
00:46:14,480 --> 00:46:16,523
e gliela farò pagare.

593
00:46:25,157 --> 00:46:26,492
Che dolore.

594
00:46:27,159 --> 00:46:29,620
Che sofferenza meravigliosa.

595
00:46:31,413 --> 00:46:33,165
Cos'è questa roba?

596
00:46:33,749 --> 00:46:35,000
Cera di candele.

597
00:46:35,501 --> 00:46:42,299
Il Frutto Dela Dela mi ha dato l'abilità
di produrla e manipolarla.

598
00:46:44,760 --> 00:46:46,553
Dimenati quanto vuoi,

599
00:46:46,637 --> 00:46:51,225
ma una volta indurita,
questa cera è più resistente dell'acciaio.

600
00:46:51,809 --> 00:46:54,561
Perché mi fai questo? Che cosa vuoi?

601
00:46:54,645 --> 00:46:57,981
So che non sembra giusto, ma fidati di me,

602
00:46:58,065 --> 00:47:01,068
la tua sofferenza ha uno scopo.

603
00:47:01,151 --> 00:47:02,110
Vedi…

604
00:47:03,612 --> 00:47:05,072
io sono un artista,

605
00:47:05,155 --> 00:47:09,201
e tu, mio povero amico gigante condannato,

606
00:47:09,785 --> 00:47:13,497
sarai la mia prossima opera d'arte.

607
00:47:41,817 --> 00:47:42,776
Oh, no.

608
00:50:40,454 --> 00:50:42,914
Sottotitoli: Marilena Morini

