1
00:00:15,223 --> 00:00:17,267
Knap dat jullie zijn ontsnapt.

2
00:00:17,350 --> 00:00:19,978
Miss All Sunday.
-Wie is Miss All Sunday?

3
00:00:20,061 --> 00:00:22,981
Onderbevelhebber van Baroque Works.
Ze is gemeen.

4
00:00:27,861 --> 00:00:29,571
Richt die dingen niet op mij.

5
00:00:30,488 --> 00:00:31,865
Dat is gevaarlijk.

6
00:00:39,039 --> 00:00:40,290
Dat is niet nodig.

7
00:00:40,373 --> 00:00:42,709
Als ik je wilde doden, dan was je dood.

8
00:00:44,419 --> 00:00:48,339
Fijn je te zien, Miss Wednesday.
Of is het vandaag prinses Vivi?

9
00:00:48,423 --> 00:00:50,842
Ik hoorde van het overlijden van Mr. 8.

10
00:00:50,925 --> 00:00:52,927
Spreek niet over Igaram.

11
00:00:53,636 --> 00:00:55,013
Wees niet boos.

12
00:00:56,264 --> 00:00:58,683
Dus jij bent kapitein van de Strohoeden.

13
00:00:58,767 --> 00:01:01,311
Monkey D. Luffy.

14
00:01:03,730 --> 00:01:08,109
Hé. Geef me m'n hoed terug.
-Het is heel jammer voor je.

15
00:01:08,193 --> 00:01:11,362
Je logklok is ingesteld
op een eiland genaamd Kleine Gaarde.

16
00:01:11,446 --> 00:01:14,574
De gevaren daar
worden waarschijnlijk je ondergang.

17
00:01:14,657 --> 00:01:19,079
We kunnen alles aan wat de Grand Line
ons brengt. Geef me m'n hoed terug.

18
00:01:24,793 --> 00:01:26,294
Ik heb een aanbod.

19
00:01:28,338 --> 00:01:30,131
Een eeuwig kompas.
-Wat is dat?

20
00:01:30,215 --> 00:01:34,052
Het is een logklok
die altijd naar een bepaald eiland wijst.

21
00:01:34,135 --> 00:01:37,514
Met dit eeuwige kompas
kun je naar een ver eiland varen…

22
00:01:37,597 --> 00:01:42,477
…om problemen te vermijden
van Kleine Gaarde of mijn organisatie.

23
00:01:43,103 --> 00:01:45,688
Daar zal niemand jullie ooit vinden.

24
00:01:46,272 --> 00:01:47,941
Ik garandeer jullie veiligheid.

25
00:01:48,024 --> 00:01:49,609
Geweldig. Dat is geregeld.

26
00:01:49,692 --> 00:01:52,862
Ga jij mee?
-Hou 'm in je broek. Ze is de vijand.

27
00:01:52,946 --> 00:01:54,030
Klinkt als 'n val.

28
00:01:54,614 --> 00:01:55,698
Wat zeg je ervan?

29
00:01:56,908 --> 00:01:58,076
Het is nu of nooit.

30
00:02:07,335 --> 00:02:08,503
Luffy, nee.

31
00:02:12,006 --> 00:02:14,509
Jij beslist niet waar dit schip heen gaat.

32
00:02:14,592 --> 00:02:15,802
Hoe tragisch.

33
00:02:18,638 --> 00:02:22,976
Toen je de prinses aan boord nam,
werden jullie allemaal een doelwit.

34
00:02:23,059 --> 00:02:25,228
Je denkt dat je onstuitbaar bent…

35
00:02:26,187 --> 00:02:27,981
…Monkey D. Luffy…

36
00:02:28,481 --> 00:02:32,068
…maar je vrienden zijn niet van rubber.

37
00:02:33,736 --> 00:02:34,946
Veel succes.

38
00:02:51,212 --> 00:02:52,797
Wat is er net gebeurd?

39
00:02:52,881 --> 00:02:56,426
We kregen een mysterieus bezoek
van een mooie vreemdeling.

40
00:02:56,509 --> 00:02:58,803
Nee, als Miss All Sunday
weet waar we zijn…

41
00:02:58,887 --> 00:03:01,723
…vinden andere agenten
van Baroque Works ons ook.

42
00:03:01,806 --> 00:03:04,225
Ze stoppen pas als we dood zijn.

43
00:03:04,309 --> 00:03:08,855
Misschien waren we een beetje te snel
met het afwijzen van het vluchtplan.

44
00:03:08,938 --> 00:03:11,232
Ik vlucht niet.
-Dat is geweldig.

45
00:03:11,316 --> 00:03:12,775
Wat als ik dat wel deed?

46
00:03:16,654 --> 00:03:17,947
Nee.

47
00:03:19,282 --> 00:03:21,784
Waarom neemt alleen hij
deze dreiging serieus?

48
00:03:21,868 --> 00:03:25,163
Baroque Works schrikt ons niet af.
-Zoro heeft er net honderd verslagen.

49
00:03:25,246 --> 00:03:29,042
Agenten zoals Mr. 5 en
Miss Valentine zijn veel angstaanjagender.

50
00:03:29,125 --> 00:03:31,169
Ze hebben duivelsvrucht-krachten.

51
00:03:31,252 --> 00:03:33,546
Geen zorgen. Ik zal je beschermen.

52
00:03:33,630 --> 00:03:36,132
Lieg niet tegen de dame.
-Dat zou ik nooit doen.

53
00:03:36,216 --> 00:03:40,220
Luffy, ik ben je eeuwig dankbaar
dat je me weghaalde uit Whisky Piek.

54
00:03:40,720 --> 00:03:41,596
Ik heb 't beloofd.

55
00:03:42,180 --> 00:03:43,556
Je kwam de belofte na.

56
00:03:44,599 --> 00:03:47,060
Ik blijf niet tot ze voor jullie komen.

57
00:03:47,644 --> 00:03:50,480
In Kleine Gaarde
vind ik mijn weg naar Alabasta.

58
00:03:52,941 --> 00:03:57,111
KLEINE GAARDE

59
00:04:05,912 --> 00:04:08,414
Hiervoor kwamen we naar de Grand Line.

60
00:04:08,498 --> 00:04:10,416
Ik heb nog nooit zoiets gezien.

61
00:04:10,500 --> 00:04:14,796
Waarom noemen ze het Kleine Gaarde?
Het lijkt me niet erg klein.

62
00:04:14,879 --> 00:04:18,007
Geen idee,
maar ik heb zin om het te verkennen.

63
00:04:18,091 --> 00:04:20,301
Dit eiland staat niet op een kaart…

64
00:04:20,385 --> 00:04:23,388
…dus dan is het vast onbewoond.

65
00:04:23,471 --> 00:04:25,473
Misschien met een goede reden.

66
00:04:26,766 --> 00:04:29,185
Dan is er geen boot
om me naar huis te brengen.

67
00:04:29,269 --> 00:04:30,645
Je zit aan ons vast.

68
00:04:30,728 --> 00:04:33,731
In de tussentijd wacht het avontuur.

69
00:04:34,607 --> 00:04:35,483
Ik heb honger.

70
00:04:35,566 --> 00:04:39,946
Gelukkig zijn de piratenlunches ingepakt
en klaar voor verkenning.

71
00:04:42,573 --> 00:04:44,200
Oké dan.

72
00:04:45,660 --> 00:04:48,663
Hallo, Kleine Gaarde.

73
00:04:49,872 --> 00:04:55,586
We kunnen niet wachten
om te zien wat je voor ons in petto hebt.

74
00:05:05,596 --> 00:05:06,556
Het eiland hoorde me.

75
00:05:06,639 --> 00:05:08,141
Het klinkt zo groot.

76
00:05:08,224 --> 00:05:09,684
Het klinkt als eten.

77
00:05:11,602 --> 00:05:15,231
Ik ga op wild jagen.
-Hoe? Door hem dood te trappen?

78
00:05:15,315 --> 00:05:17,317
Denk je dat jij 't beter kan?
-Dan jij?

79
00:05:18,234 --> 00:05:19,360
Makkelijk.

80
00:05:19,444 --> 00:05:22,780
Laten we erom wedden.
Wie het avondeten doodt, wint.

81
00:05:26,617 --> 00:05:27,577
Kom maar op.

82
00:05:29,871 --> 00:05:31,247
Kom op, allemaal.

83
00:05:31,331 --> 00:05:33,750
Vivi, kom je?

84
00:05:37,503 --> 00:05:38,796
Laten we gaan.

85
00:05:40,173 --> 00:05:41,632
Blijf bij elkaar.

86
00:05:41,716 --> 00:05:44,260
Juist. Niet de jungle inrennen, oké?

87
00:05:57,398 --> 00:05:58,232
Deze kant op.

88
00:05:58,316 --> 00:05:59,317
Luffy.

89
00:06:02,779 --> 00:06:05,198
Splitsen we ons op?

90
00:06:06,032 --> 00:06:07,617
Is dat wel een goed idee?

91
00:06:21,589 --> 00:06:24,092
Ik heb zulke planten in boeken gezien…

92
00:06:24,175 --> 00:06:27,053
…maar ze zouden uitgestorven zijn.

93
00:06:27,136 --> 00:06:28,513
Deze ruikt best goed.

94
00:06:33,393 --> 00:06:34,852
Deze heeft honger.

95
00:06:45,822 --> 00:06:47,448
Welk dier we ook hoorden…

96
00:06:49,033 --> 00:06:50,410
…het ging deze kant op.

97
00:06:50,493 --> 00:06:51,828
Het ging die kant op.

98
00:06:51,911 --> 00:06:54,914
Twijfel je aan mijn jachtskills?
-Welke skills?

99
00:06:57,667 --> 00:06:58,751
Die kant.
-Die kant.

100
00:07:00,711 --> 00:07:01,796
Wees gerust, Vivi.

101
00:07:01,879 --> 00:07:04,924
We helpen je naar Alabasta
op het volgende eiland.

102
00:07:06,592 --> 00:07:09,887
Toen Luffy Miss All Sunday afwees,
bracht hij jullie in gevaar.

103
00:07:09,971 --> 00:07:13,683
En jij ging erin mee. Waarom?

104
00:07:13,766 --> 00:07:17,645
Ik weet hoe Luffy overkomt,
maar eigenlijk…

105
00:07:19,230 --> 00:07:20,898
Hij heeft veel…

106
00:07:23,609 --> 00:07:26,279
Ik weet niet hoe ik het moet zeggen, maar…

107
00:07:27,196 --> 00:07:29,198
…als je het ziet, dan zie je het.

108
00:07:35,705 --> 00:07:37,373
Je moet er wat proberen.

109
00:07:37,457 --> 00:07:41,502
Wil je ons vermoorden?
Kom naar beneden en doe niet zo mal.

110
00:07:43,713 --> 00:07:44,672
Waar is Usopp?

111
00:07:48,092 --> 00:07:52,263
Hij is vast teruggegaan naar het schip.
Ik ga hem zoeken. Hou…

112
00:07:53,097 --> 00:07:54,557
…Luffy uit de problemen.

113
00:07:55,349 --> 00:07:56,517
Wat zou hier zijn?

114
00:07:56,601 --> 00:07:58,060
Jongens, kom op.

115
00:08:10,406 --> 00:08:12,200
Heb je ooit zoiets gezien?

116
00:08:13,409 --> 00:08:14,494
Een varen?

117
00:08:14,577 --> 00:08:18,039
Ja. Hoewel ze meestal niet zo groot zijn.

118
00:08:20,416 --> 00:08:23,628
En deze? Heb je ooit zoiets gezien?

119
00:08:23,711 --> 00:08:26,964
Ja, Luffy. Ik heb bessen gezien.

120
00:08:28,382 --> 00:08:29,800
Zijn ze wel eetbaar?

121
00:08:42,063 --> 00:08:43,773
Of dit?

122
00:08:45,775 --> 00:08:47,652
Heb je ooit zoiets gezien als…

123
00:08:48,444 --> 00:08:49,362
…dit?

124
00:08:50,738 --> 00:08:52,156
Nee, Luffy.

125
00:08:53,241 --> 00:08:55,618
Ik heb absoluut nog nooit zoiets gezien.

126
00:09:00,289 --> 00:09:03,125
Het is een prehistorisch eiland.

127
00:09:04,126 --> 00:09:07,004
Navigeren tussen eilanden
in de Grand Line is zo lastig…

128
00:09:07,088 --> 00:09:12,009
…dat dit vast duizenden jaren
ongemoeid is gebleven.

129
00:09:13,344 --> 00:09:16,222
Sinds het tijdperk van di…
-Ik wil erop rijden.

130
00:09:22,895 --> 00:09:24,647
Waarom denk je dat hij zo ging?

131
00:09:24,730 --> 00:09:27,567
Ik weet wat ik doe. Hij is hier ergens.

132
00:09:32,029 --> 00:09:33,614
Geef toe. Je bent verdwaald.

133
00:09:34,740 --> 00:09:36,450
Weet je wel wat we zoeken?

134
00:09:36,534 --> 00:09:40,621
Aan deze sporen te zien, denk ik
dat het dier flinke klauwen heeft.

135
00:09:40,705 --> 00:09:42,415
Kippensoep als avondeten.

136
00:09:44,625 --> 00:09:45,793
Je bent verdwaald.

137
00:09:45,876 --> 00:09:47,628
Hou je ooit je mond, Moskop?

138
00:09:47,712 --> 00:09:50,548
We waren toch aan het jagen?
-Jagen vergt geduld.

139
00:09:50,631 --> 00:09:54,385
Dat hoef je me niet uit te leggen.
Piratenjager. Weet je nog?

140
00:09:54,468 --> 00:09:56,804
Piraten en dieren gedragen zich anders.

141
00:09:58,055 --> 00:09:58,931
Meestal.

142
00:09:59,015 --> 00:10:01,058
Als ik iets wil doden, doe ik dat.

143
00:10:01,142 --> 00:10:03,894
Ja, nou, finesse is een deugd die je mist.

144
00:10:03,978 --> 00:10:06,606
Hoeveel finesse was nodig
om vastgebonden te worden?

145
00:10:06,689 --> 00:10:08,316
Ik wilde net ontsnappen.

146
00:10:08,399 --> 00:10:10,776
Vast. Blijf anders koekjes bakken.

147
00:10:10,860 --> 00:10:14,447
Bakken en koken zijn
verschillende culinaire disciplines.

148
00:10:19,035 --> 00:10:20,119
Geen kip.

149
00:10:20,202 --> 00:10:21,412
Absoluut geen kip.

150
00:10:32,840 --> 00:10:35,176
Al terug? Waarom? Wat is er gebeurd?

151
00:10:35,259 --> 00:10:36,302
Usopp?

152
00:10:37,219 --> 00:10:38,137
Wat doe je?

153
00:10:39,221 --> 00:10:40,514
De relingen poetsen.

154
00:10:40,598 --> 00:10:42,558
Ik wist niet dat het nodig was.

155
00:10:43,643 --> 00:10:44,685
Ja, nou…

156
00:10:46,020 --> 00:10:47,146
Nu niet meer.

157
00:10:49,231 --> 00:10:52,151
Ik weet dat je bang bent.

158
00:10:52,234 --> 00:10:53,611
Ik ben niet bang.

159
00:10:56,030 --> 00:10:57,281
Alleen allergisch.

160
00:10:57,782 --> 00:11:00,117
Voor mogelijk gevaarlijke eilanden.

161
00:11:00,201 --> 00:11:02,828
We wilden toch
dit soort avonturen beleven?

162
00:11:03,621 --> 00:11:04,705
Ja.

163
00:11:05,331 --> 00:11:08,918
Maar die Baroque Works-dame
weet iets wat wij niet weten.

164
00:11:10,378 --> 00:11:11,379
'Veel succes.'

165
00:11:11,462 --> 00:11:13,381
Ze wilde ons gewoon bang maken.

166
00:11:13,464 --> 00:11:17,218
Kijk om je heen.
Wanneer zien we ooit zoiets ongelooflijks?

167
00:11:19,512 --> 00:11:21,263
Je klinkt haast als Luffy.

168
00:11:23,015 --> 00:11:24,225
Kom op.

169
00:11:27,978 --> 00:11:30,022
Wat is dat?
-Ik weet het niet.

170
00:11:30,981 --> 00:11:33,317
Maar het kan me niet doden
als ik al dood ben.

171
00:11:44,495 --> 00:11:46,539
Heb je bier?

172
00:11:47,832 --> 00:11:48,666
Bier?

173
00:12:06,392 --> 00:12:09,019
Weet je wat ik lekker vind na een drankje?

174
00:12:10,813 --> 00:12:12,022
Lunch.

175
00:12:13,065 --> 00:12:16,861
Kijk uit. Nee.

176
00:12:20,072 --> 00:12:21,240
Luffy.

177
00:12:21,323 --> 00:12:23,951
Je moet echt naar beneden komen.

178
00:12:24,034 --> 00:12:29,123
Hij lijkt misschien volgzaam,
maar het is nog steeds een dinosaurus.

179
00:12:29,206 --> 00:12:30,332
Naar beneden?

180
00:12:30,833 --> 00:12:32,460
Nee. Echt niet.

181
00:12:32,543 --> 00:12:36,547
Ik heb hier uitzicht over het hele eiland.
Dit moet je zien.

182
00:12:36,630 --> 00:12:38,591
Echt niet.

183
00:12:41,886 --> 00:12:44,555
Luffy, wat doe je?

184
00:12:48,809 --> 00:12:51,061
Het is oké. Ik heb je.

185
00:12:54,815 --> 00:12:56,192
Mooi uitzicht, hè?

186
00:12:58,569 --> 00:13:00,404
Hoe kun je hiervan genieten?

187
00:13:00,988 --> 00:13:06,285
Baroque Works jaagt op ons,
en jij rijdt lekker op een dinosaurus.

188
00:13:06,786 --> 00:13:08,370
Waarop rijden ze in Arrabiata?

189
00:13:11,415 --> 00:13:14,293
In Alabasta rijden we op eenden.

190
00:13:16,086 --> 00:13:18,839
Mijn trouwe eend thuis heet Karoo.

191
00:13:21,550 --> 00:13:22,384
Eenden.

192
00:13:22,468 --> 00:13:25,221
Ik heb nog nooit zo'n grote eend gezien.

193
00:13:25,721 --> 00:13:29,433
Nou, eigenlijk denk ik niet
dat ik ooit een prinses heb ontmoet.

194
00:13:30,100 --> 00:13:31,435
Woon je in 'n kasteel?

195
00:13:31,519 --> 00:13:34,438
Ik woon in een paleis
in de hoofdstad Alubarna.

196
00:13:34,522 --> 00:13:36,982
Er zijn geheime gangen…

197
00:13:37,066 --> 00:13:40,361
…en de mooiste tuin op het dak
die je ooit hebt gezien.

198
00:13:40,861 --> 00:13:43,030
Eet je veel luxe eten?

199
00:13:43,113 --> 00:13:46,867
De paleischef maakt wat je maar wilt,
op elk moment van de dag.

200
00:13:48,619 --> 00:13:50,788
Krijg je om drie uur 's nachts ijs?

201
00:13:50,871 --> 00:13:51,789
Nee.

202
00:13:52,289 --> 00:13:53,749
Ik ben geen kind.

203
00:13:57,419 --> 00:13:58,587
Het spijt me.

204
00:14:00,381 --> 00:14:01,632
Ik moet naar huis.

205
00:14:05,469 --> 00:14:06,303
Dat ga je ook.

206
00:14:22,361 --> 00:14:23,279
Ruik je dat?

207
00:14:23,362 --> 00:14:24,446
Wat?

208
00:14:25,739 --> 00:14:26,574
Eten.

209
00:14:27,074 --> 00:14:28,033
Dino.

210
00:14:28,534 --> 00:14:29,535
Die kant op.

211
00:14:40,254 --> 00:14:41,213
Oké.

212
00:14:42,256 --> 00:14:45,426
Er zijn dinosaurussen op dit eiland.
-Eén minder.

213
00:14:45,926 --> 00:14:47,720
Dit ding kan een dorp voeden.

214
00:14:48,304 --> 00:14:49,722
Ik heb er nog nooit een bereid.

215
00:14:49,805 --> 00:14:52,850
Ik heb er nog nooit een gedood.
Grote dag voor ons beiden.

216
00:14:52,933 --> 00:14:53,767
Jij…

217
00:14:54,268 --> 00:14:57,730
Je hebt niets gedood, oké?
Ik heb deze dinosaurus gedood.

218
00:14:58,397 --> 00:15:00,858
Een Tyrannosaurus Rex? Met 'n trap?

219
00:15:00,941 --> 00:15:02,943
Dat zag je me net doen.

220
00:15:03,027 --> 00:15:07,531
Kijk. Dit is waar mijn zwaard,
een echt wapen, doorheen sneed. Zie je?

221
00:15:07,615 --> 00:15:12,828
Een vleeswond misschien, oké?
Maar hier raakte mijn trap 'm…

222
00:15:13,621 --> 00:15:15,331
…en ging het beest neer.

223
00:15:19,168 --> 00:15:21,545
Hoor je dat?
-Dat ik de weddenschap win?

224
00:15:21,629 --> 00:15:24,757
Ik wil Nami's gezicht zien
als ik T.rex-tartaar maak.

225
00:16:05,965 --> 00:16:06,966
Wie is daar?

226
00:16:20,604 --> 00:16:21,814
We komen dichterbij.

227
00:16:23,023 --> 00:16:23,857
Hoe weet je dat?

228
00:16:24,566 --> 00:16:26,193
Mijn neus zit altijd goed.

229
00:16:31,865 --> 00:16:34,493
Zoiets moois heb ik nog nooit gezien.

230
00:16:36,578 --> 00:16:37,496
Luffy?

231
00:16:37,579 --> 00:16:40,708
Volgens mij is dat eten van iemand.

232
00:16:43,585 --> 00:16:46,213
Wie durft m'n rantsoenen te stelen?

233
00:16:53,429 --> 00:16:56,849
Mensen overleven niet lang
op Kleine Gaarde.

234
00:16:57,433 --> 00:17:00,019
Ja. Omdat ze worden opgegeten door reuzen.

235
00:17:00,102 --> 00:17:04,106
Jeetje. Ik ben uitgehongerd.

236
00:17:04,606 --> 00:17:07,609
Nami, ik wil geen stoofpot worden.

237
00:17:08,110 --> 00:17:10,738
We zijn niet hierheen gekomen
om te sterven in een grot.

238
00:17:10,821 --> 00:17:12,656
We moeten een uitweg zoeken.

239
00:17:14,533 --> 00:17:16,493
Hij lijkt wel een soort krijger.

240
00:17:18,078 --> 00:17:19,747
Of een slager.

241
00:17:19,830 --> 00:17:23,333
Luister. Ik ga kijken
hoe ik ons hier weg kan krijgen.

242
00:17:23,417 --> 00:17:29,298
En je kunt hem afleiden met een
van kapitein Usopps verhalen over moed.

243
00:17:29,381 --> 00:17:30,215
Oké?

244
00:17:33,677 --> 00:17:34,720
Een lang verhaal.

245
00:17:35,512 --> 00:17:36,597
Juist.

246
00:17:37,264 --> 00:17:38,223
Oké.

247
00:17:38,807 --> 00:17:39,892
Ja.

248
00:17:39,975 --> 00:17:41,643
Ik ben een krijger.

249
00:17:42,394 --> 00:17:43,562
Hij is een krijger.

250
00:17:45,147 --> 00:17:46,273
Ik ben een krijger.

251
00:17:46,774 --> 00:17:50,194
Het is hetzelfde. We zijn hetzelfde.

252
00:17:55,115 --> 00:17:57,117
Je hebt veel scherpe dingen.

253
00:17:57,618 --> 00:17:59,286
Sorry, wat zei je?

254
00:18:03,999 --> 00:18:06,335
Ik zei dat je 'n geweldige bijl hebt.

255
00:18:07,586 --> 00:18:14,051
Ik heb lansen, speren en hamers gebruikt.

256
00:18:14,134 --> 00:18:20,390
Maar de slagbijl is mijn favoriete wapen.

257
00:18:21,892 --> 00:18:23,769
Hij is prachtig.

258
00:18:25,312 --> 00:18:28,315
Ben je geïnteresseerd in wapens?

259
00:18:29,316 --> 00:18:30,442
Echt wel.

260
00:18:31,944 --> 00:18:37,533
Ik zwaaide ooit met een hamer van vijf ton
in de strijd tegen een molmonster.

261
00:18:44,915 --> 00:18:49,169
Vertel. Hoe heb je dit beest verslagen?

262
00:18:49,670 --> 00:18:50,754
Nou, ik…

263
00:18:52,798 --> 00:18:56,677
Het wezen was natuurlijk bang.
Hij vluchtte ondergronds.

264
00:18:56,760 --> 00:18:59,346
Maar dat hield kapitein Usopp niet tegen.

265
00:18:59,429 --> 00:19:02,766
Ik scheurde door de aarde…
Tot ik het beest ving.

266
00:19:02,850 --> 00:19:04,476
'Kom hier.'

267
00:19:05,394 --> 00:19:07,396
Boem.

268
00:19:10,107 --> 00:19:11,817
Toen 't stof was neergedaald…

269
00:19:12,901 --> 00:19:15,154
…stond er geen gebouw meer overeind.

270
00:19:16,321 --> 00:19:18,157
Zo kreeg ik de bijnaam…

271
00:19:20,742 --> 00:19:24,246
…Heer der Vernietiging.

272
00:19:24,329 --> 00:19:25,706
Heer der Vernietiging?

273
00:19:25,789 --> 00:19:29,001
Je bent vast heel dapper.

274
00:19:29,084 --> 00:19:30,210
En stoer.

275
00:19:31,587 --> 00:19:34,298
Net als m'n spieren. Pezig.

276
00:19:34,381 --> 00:19:36,466
Geen smaak, toevallig.

277
00:19:37,050 --> 00:19:39,303
Een krijger met zo'n kracht…

278
00:19:39,386 --> 00:19:43,640
…moet een even sterke eetlust hebben.

279
00:19:45,767 --> 00:19:47,186
Stoofpot?

280
00:19:50,564 --> 00:19:51,732
Wacht.

281
00:19:52,399 --> 00:19:56,153
Ga je ons niet opeten?

282
00:19:56,778 --> 00:19:59,615
Dacht je dat ik jullie wilde opeten?

283
00:19:59,698 --> 00:20:02,242
Ja, absoluut.
-Het leek doelbewust.

284
00:20:03,160 --> 00:20:05,370
Ik eet geen mensen.

285
00:20:05,454 --> 00:20:09,917
Het enige waar ik naar snak
is naar een gesprek.

286
00:20:10,000 --> 00:20:13,003
Daarom wilde ik lunchen met jullie.

287
00:20:18,008 --> 00:20:19,259
Met…

288
00:20:20,719 --> 00:20:22,304
…jullie lunchen.

289
00:20:25,057 --> 00:20:26,683
Nu snap ik 'm.

290
00:20:26,767 --> 00:20:28,352
Mijn excuses.

291
00:20:28,852 --> 00:20:31,521
Ik zal me even voorstellen.

292
00:20:32,022 --> 00:20:36,777
Ik ben Brogy, de rode reus.

293
00:20:36,860 --> 00:20:40,781
Elbaphs sterkste krijger.

294
00:20:41,865 --> 00:20:42,866
Ik ben Nami.

295
00:20:43,784 --> 00:20:49,623
Ik ben…
-Kapitein Usopp, Heer der Vernietiging.

296
00:20:53,043 --> 00:20:53,919
Ja.

297
00:20:55,796 --> 00:20:58,840
Ik ben blij jullie te ontmoeten.

298
00:21:08,225 --> 00:21:10,978
Schiet op.
-Je mag helpen.

299
00:21:20,404 --> 00:21:21,238
Wat?

300
00:21:22,906 --> 00:21:24,533
Ik heb het gevoel alsof…

301
00:21:25,701 --> 00:21:26,868
…iemand ons bekijkt.

302
00:21:26,952 --> 00:21:27,869
Niet doen.

303
00:21:27,953 --> 00:21:29,746
Wees niet paranoïde.

304
00:21:30,664 --> 00:21:34,459
Er is hier niemand
behalve de prinses en die strohoeden.

305
00:21:35,210 --> 00:21:36,461
We moeten ze doden voor…

306
00:21:36,545 --> 00:21:39,756
Mr. 0 ontdekt dat we faalden
en iemand stuurt om ons te doden?

307
00:21:44,678 --> 00:21:48,140
Bing. Bang. Boem.

308
00:21:56,356 --> 00:21:58,567
Ik haat klussen op tropische eilanden.

309
00:21:59,401 --> 00:22:01,737
De zon brandt op m'n porseleinen huid.

310
00:22:01,820 --> 00:22:04,323
Ja, vertel mij wat. Ik zweet peentjes.

311
00:22:04,823 --> 00:22:08,994
Je kunt je jas uittrekken.
-Echt niet. Hij hoort bij m'n look.

312
00:22:18,462 --> 00:22:20,005
Hij stuurde de psychopaten.

313
00:22:28,305 --> 00:22:29,931
Kijk eens aan.

314
00:22:30,015 --> 00:22:31,808
Zitten jullie in de problemen.

315
00:22:37,981 --> 00:22:41,526
Had jezelf de reis bespaard, Mr. 3.
Dit is onze taak.

316
00:22:41,610 --> 00:22:42,986
Niet meer.

317
00:22:45,155 --> 00:22:49,826
Mr. 0 was erg van streek dat jullie
de prinses lieten ontkomen in Whisky Piek…

318
00:22:49,910 --> 00:22:55,415
…en een hele piratenploeg
aan onze to-dolijst hebben toegevoegd.

319
00:22:55,499 --> 00:22:56,958
We hebben een plan.
-Toe.

320
00:22:57,959 --> 00:22:59,086
Hou op met praten.

321
00:23:00,712 --> 00:23:02,547
Ik heb jullie taak overgenomen.

322
00:23:02,631 --> 00:23:05,133
Mijn partner is al in de jungle…

323
00:23:05,217 --> 00:23:07,260
…om ons plan in gang te zetten.

324
00:23:08,136 --> 00:23:09,638
Wat jullie twee betreft…

325
00:23:12,057 --> 00:23:14,059
Ik kan wat lol met jullie hebben.

326
00:23:14,142 --> 00:23:18,522
Jullie verwrongen lichamen op het strand
achterlaten voor de Ongelukkigen.

327
00:23:18,605 --> 00:23:21,024
Mr. 0 zou het niet erg vinden.

328
00:23:23,110 --> 00:23:23,944
Doe maar niet.

329
00:23:25,195 --> 00:23:26,446
Of…

330
00:23:27,614 --> 00:23:33,328
De piraten zijn bevriend geraakt
met twee irritant vriendelijke reuzen…

331
00:23:33,412 --> 00:23:35,288
…die mijn plan kunnen…

332
00:23:36,373 --> 00:23:37,707
…compliceren.

333
00:23:38,667 --> 00:23:41,753
Help me van de reuzen af…

334
00:23:42,295 --> 00:23:45,674
…dan zal ik Mr. 0 aanraden
jullie niet te doden.

335
00:23:49,886 --> 00:23:51,304
Althans niet hiervoor.

336
00:23:55,559 --> 00:23:56,810
Dit is geweldig.

337
00:24:01,440 --> 00:24:03,191
Wil je iets van mij proeven?

338
00:24:09,781 --> 00:24:12,242
Hé. Ik zei iets.

339
00:24:12,742 --> 00:24:15,537
Heel klein, maar erg lekker.

340
00:24:17,998 --> 00:24:19,666
Ik weet niet eens wat 't was.

341
00:24:19,749 --> 00:24:23,503
Het heet boeuf bourguignon.
Een specialiteit van onze chef.

342
00:24:23,587 --> 00:24:25,005
Complimenten aan hem.

343
00:24:27,340 --> 00:24:28,967
Wacht. Ben je een piraat?

344
00:24:29,050 --> 00:24:33,180
Inderdaad.
Kapitein van de Reuzenkrijger-piraten.

345
00:24:34,222 --> 00:24:37,142
We houden allebei van vlees
en zijn piratenkapiteins?

346
00:24:38,393 --> 00:24:39,728
Wat een toeval.

347
00:24:42,564 --> 00:24:46,234
Ik ben Monkey D. Luffy
en ik word koning van de piraten.

348
00:24:46,318 --> 00:24:48,487
Ik wist niet dat piraten 'n koning hadden.

349
00:24:49,321 --> 00:24:52,866
Maar ik ben al heel lang op dit eiland.

350
00:24:53,366 --> 00:24:54,534
Ik ben Dorry.

351
00:24:55,035 --> 00:24:56,286
De blauwe reus.

352
00:24:56,369 --> 00:24:58,246
Elbaphs sterkste krijger.

353
00:24:58,830 --> 00:25:00,790
Dit is Vivi. Ze is een prinses.

354
00:25:00,874 --> 00:25:01,708
Luffy.

355
00:25:01,791 --> 00:25:03,168
Uwe Hoogheid.

356
00:25:03,251 --> 00:25:04,628
Moet ik buigen?

357
00:25:04,711 --> 00:25:06,046
Nee.

358
00:25:06,129 --> 00:25:07,130
En alsjeblieft…

359
00:25:07,714 --> 00:25:08,924
…zeg gewoon Vivi.

360
00:25:09,007 --> 00:25:11,801
Aangenaam kennis met je te maken,
Gewoon Vivi.

361
00:25:12,385 --> 00:25:14,554
Ze gaat haar koninkrijk redden.

362
00:25:16,556 --> 00:25:18,391
Dat probeer ik.

363
00:25:19,142 --> 00:25:23,688
Maar ik weet niet of ik op tijd ben en…

364
00:25:24,189 --> 00:25:25,398
…zonder Igaram…

365
00:25:25,899 --> 00:25:27,526
Wie is Igaram?

366
00:25:28,902 --> 00:25:30,070
Mijn vriend.

367
00:25:31,571 --> 00:25:33,698
Hij stierf toen hij me beschermde.

368
00:25:34,491 --> 00:25:37,452
Het klinkt alsof deze vriend een held is.

369
00:25:38,078 --> 00:25:39,371
Hij stierf eervol.

370
00:25:39,454 --> 00:25:41,331
Het maakt niet uit hoe.

371
00:25:41,414 --> 00:25:44,042
Hij is dood
en ik kon het niet tegenhouden.

372
00:25:45,335 --> 00:25:47,754
In Elbaph hebben we een ritueel.

373
00:25:48,505 --> 00:25:52,717
Als een krijger sterft, verbranden we
z'n lichaam op een brandstapel…

374
00:25:52,801 --> 00:25:55,762
…zodat hun zielen
naar de hemel kunnen stijgen.

375
00:25:56,263 --> 00:25:59,558
Misschien wil jij
hetzelfde doen voor je vriend?

376
00:26:00,308 --> 00:26:02,686
Ik heb zijn lichaam niet eens.

377
00:26:04,771 --> 00:26:05,605
Hé.

378
00:26:06,898 --> 00:26:08,024
En dit dan?

379
00:26:38,680 --> 00:26:39,639
Igaram…

380
00:26:40,557 --> 00:26:44,644
…je ongekende loyaliteit aan je vaderland
zal nooit vergeten worden.

381
00:26:46,271 --> 00:26:47,439
Maar meer nog…

382
00:26:48,440 --> 00:26:49,899
…je was m'n steun.

383
00:26:51,234 --> 00:26:53,737
Je hebt altijd in me geloofd…

384
00:26:54,237 --> 00:26:56,740
…zelfs als ik aan mezelf twijfelde.

385
00:26:58,533 --> 00:27:02,704
Je was als een tweede vader voor me,
sinds ik klein was.

386
00:27:04,080 --> 00:27:06,416
En toen ik ver van huis reisde…

387
00:27:06,499 --> 00:27:09,377
…ver weg van mijn eigen vader…

388
00:27:09,461 --> 00:27:12,589
…voelde je als thuis.

389
00:27:14,674 --> 00:27:16,009
Dus bedank ik je.

390
00:27:16,593 --> 00:27:18,553
Niet alleen voor je dienst…

391
00:27:19,262 --> 00:27:20,597
…maar voor je liefde…

392
00:27:20,680 --> 00:27:22,265
…en je bescherming.

393
00:27:23,767 --> 00:27:27,020
Ik dank m'n leven aan jou.

394
00:27:41,493 --> 00:27:42,702
Hij was 'n groot man.

395
00:27:50,794 --> 00:27:51,670
Sorry.

396
00:27:52,754 --> 00:27:54,923
Het is gewoon prachtig.

397
00:28:07,644 --> 00:28:09,354
De stoofpot was heerlijk.

398
00:28:10,105 --> 00:28:11,272
Bedankt.

399
00:28:11,356 --> 00:28:14,943
Had ik maar wat semla
als toetje om aan jullie aan te bieden.

400
00:28:15,026 --> 00:28:16,695
Wat is semla?

401
00:28:16,778 --> 00:28:20,740
Een gekruid zoet broodje uit Elbaph.

402
00:28:20,824 --> 00:28:26,204
We deden ons tegoed aan grote kommen
semla voor het midwinterfeest…

403
00:28:26,287 --> 00:28:28,832
…waarbij de zonnegod wordt geëerd.

404
00:28:28,915 --> 00:28:33,336
Eén jaar at ik een hele tafel vol.

405
00:28:33,420 --> 00:28:35,004
Dat klinkt wel erg bekend.

406
00:28:35,588 --> 00:28:37,882
Is iedereen in Elbaph een reus?

407
00:28:37,966 --> 00:28:41,594
Voor ons lijken we normaal.

408
00:28:41,678 --> 00:28:44,597
Toen ik voor het eerst overzee ging…

409
00:28:44,681 --> 00:28:48,768
…was ik nogal verbaasd
dat iedereen zo klein was.

410
00:28:49,811 --> 00:28:51,521
Hoe is Elbaph?

411
00:28:53,356 --> 00:28:55,692
Het is een prachtig eiland…

412
00:28:55,775 --> 00:29:02,073
…met steile bergen,
en een enorme boom in het midden.

413
00:29:02,574 --> 00:29:07,454
En dappere krijgers,
beroemd om hun eer en kracht.

414
00:29:08,997 --> 00:29:10,331
Ik zou 't leuk vinden.

415
00:29:10,415 --> 00:29:12,500
Absoluut.

416
00:29:12,584 --> 00:29:18,381
Zelfs in de dood leven onze krijgers voort
door verhalen over hun moed…

417
00:29:18,465 --> 00:29:21,092
Net als die van jou, kapitein Usopp.

418
00:29:21,593 --> 00:29:28,266
En een heldhaftige dood in de strijd
is de ultieme blijk van moed.

419
00:29:32,353 --> 00:29:35,356
Hoe ga je de dood tegemoet zonder angst?

420
00:29:38,777 --> 00:29:39,861
Wat was dat?

421
00:29:40,361 --> 00:29:42,822
Dat is de vulkaan maar.

422
00:29:42,906 --> 00:29:45,200
Een vulkaan? Zijn we in gevaar?

423
00:29:45,283 --> 00:29:47,994
Nee, helemaal niet.

424
00:29:48,077 --> 00:29:51,539
Tijd om te vechten tot de dood.

425
00:29:53,833 --> 00:29:58,213
In Elbaph, als het gevecht begint
en geen van beide partijen toegeeft…

426
00:29:58,713 --> 00:30:01,674
…wordt het oordeel
uitgesproken door de goden…

427
00:30:01,758 --> 00:30:03,968
…en wie ze rechtvaardig achten…

428
00:30:04,052 --> 00:30:07,639
…zal overleven
en goddelijke bescherming krijgen.

429
00:30:07,722 --> 00:30:13,561
Er is nog een reus op dit eiland
met wie ik een langdurig conflict heb.

430
00:30:14,062 --> 00:30:19,192
Dus elke dag, als de vulkaan uitbarst,
voeren we een strijd op leven en dood.

431
00:30:19,901 --> 00:30:25,198
73.466 duels.

432
00:30:25,281 --> 00:30:29,869
En elke dag
liepen die gevechten uit in 'n gelijkspel.

433
00:30:29,953 --> 00:30:31,454
Dat is 'n hoop gevechten.

434
00:30:31,538 --> 00:30:35,917
Dorry en ik zijn al meer dan honderd jaar
aan het duelleren.

435
00:30:36,709 --> 00:30:38,545
Honderd jaar?

436
00:30:39,295 --> 00:30:40,547
Hoe oud ben je?

437
00:30:40,630 --> 00:30:44,217
Wij reuzen leven 300 jaar.

438
00:30:44,300 --> 00:30:46,511
En je vecht al honderd jaar?

439
00:30:47,136 --> 00:30:48,221
Om wat?

440
00:30:50,974 --> 00:30:54,644
Op dit moment weet ik het niet eens meer.

441
00:30:55,311 --> 00:30:57,188
Weet je het niet eens meer?

442
00:30:57,272 --> 00:31:01,526
Hoe erg haten jullie elkaar
dat je een hele eeuw om niets vecht?

443
00:31:03,653 --> 00:31:05,238
Het gaat niet om haat.

444
00:31:05,780 --> 00:31:07,490
Het gaat om eer.

445
00:31:07,991 --> 00:31:09,158
En overtuiging.

446
00:31:09,242 --> 00:31:11,744
Je hebt gelijk, kapitein Usopp.

447
00:31:11,828 --> 00:31:14,372
We weten niet meer waarom we duelleren.

448
00:31:14,455 --> 00:31:16,916
Maar er moet een kampioen zijn.

449
00:31:17,000 --> 00:31:21,087
In Elbaph komt eer uit de overwinning…

450
00:31:21,170 --> 00:31:24,132
…en de dood van een krijger.

451
00:31:31,681 --> 00:31:32,807
Kom op.

452
00:31:35,810 --> 00:31:39,522
Echt? Wil je twee reuzen
zien vechten op leven en dood?

453
00:31:39,606 --> 00:31:42,233
Dat klinkt niet veilig of verstandig.

454
00:31:43,359 --> 00:31:46,446
We wilden toch
dit soort avonturen beleven?

455
00:31:47,739 --> 00:31:50,658
Ja.

456
00:32:29,364 --> 00:32:30,323
Daar ben je.

457
00:32:30,823 --> 00:32:32,241
Wat doe je in vredesnaam?

458
00:32:34,535 --> 00:32:37,997
Trainen. De granaatappel
is de meest geduchte tegenstander.

459
00:32:38,539 --> 00:32:43,336
Terwijl jij een fruitsalade maakte,
heb ik de hele T. rex uitgesneden.

460
00:32:43,920 --> 00:32:46,297
De dij was zo groot.
M'n uitbeenmes brak bijna.

461
00:32:48,132 --> 00:32:49,509
Uitbenen?

462
00:32:49,592 --> 00:32:51,803
Hoe oud ben je? Vijf?

463
00:32:55,264 --> 00:32:56,599
Wat is je probleem?

464
00:32:59,435 --> 00:33:00,520
Ik weet het niet.

465
00:33:00,603 --> 00:33:02,271
Alsof ik niet kan stoppen…

466
00:33:02,939 --> 00:33:04,732
…met lachen.

467
00:33:04,816 --> 00:33:05,942
Juist.

468
00:33:07,110 --> 00:33:12,115
Oké, ik breng het vlees
dat ik doodde zelf wel naar de Merry.

469
00:33:12,198 --> 00:33:14,575
Blijf jij je hier gedragen als 'n idioot.

470
00:33:17,912 --> 00:33:18,871
Nee, stop.

471
00:33:18,955 --> 00:33:20,248
Wat jij wilt, man.

472
00:33:21,791 --> 00:33:23,209
Uitbeenmes.

473
00:33:42,395 --> 00:33:45,189
Een duel tussen reuzen?
Kun jij het geloven?

474
00:33:45,732 --> 00:33:46,649
Het is prima.

475
00:33:46,733 --> 00:33:48,568
Het wordt grandioos.

476
00:33:52,447 --> 00:33:53,281
Wat?

477
00:33:53,990 --> 00:33:55,992
Daarom noemen ze 't Kleine Gaarde.

478
00:33:57,118 --> 00:33:58,786
Voor hen is het klein.

479
00:34:09,464 --> 00:34:10,965
Succes met je duel.

480
00:34:11,466 --> 00:34:15,261
Ik heb geen geluk nodig.
Alleen de gunst van de goden.

481
00:34:15,344 --> 00:34:17,138
Nami. Usopp.

482
00:34:17,805 --> 00:34:19,265
Meer kleine mensen. Hallo.

483
00:34:19,348 --> 00:34:23,644
Hallo, andere reus.
-Wat doen jullie hier?

484
00:34:24,145 --> 00:34:26,189
Wij ontmoetten ook 'n reus.
Is 't niet reuze?

485
00:34:26,272 --> 00:34:27,857
Ik zei 't tegen Nami.
-Toch?

486
00:34:27,940 --> 00:34:29,525
Reuzen.

487
00:34:31,569 --> 00:34:33,279
Dorry.
-Brogy.

488
00:34:34,614 --> 00:34:36,365
Deze reuzen haten elkaar niet.

489
00:34:36,866 --> 00:34:37,992
Het zijn vrienden.

490
00:34:38,618 --> 00:34:40,161
Wees de stem van de rede.

491
00:34:40,244 --> 00:34:42,705
Gaan we kijken hoe deze twee reuzen
elkaar afmaken?

492
00:34:42,789 --> 00:34:45,166
Volgens mij komt alles wel goed.

493
00:35:02,683 --> 00:35:03,893
Zit 't erin?

494
00:35:05,436 --> 00:35:06,479
Ja.

495
00:35:07,355 --> 00:35:08,314
We gaan feesten.

496
00:35:15,113 --> 00:35:19,575
Vandaag staan we op de rand van glorie…

497
00:35:19,659 --> 00:35:22,120
…waar moed het lot ontmoet.

498
00:35:22,203 --> 00:35:25,623
Laat dit bier
het vuur in onze harten aanwakkeren…

499
00:35:25,706 --> 00:35:28,751
…terwijl we de strijd aangaan.

500
00:35:28,835 --> 00:35:29,836
Skål.

501
00:35:32,880 --> 00:35:34,590
Deze steen is zacht.

502
00:35:36,676 --> 00:35:39,470
Op de eer die we verdedigen…

503
00:35:39,554 --> 00:35:41,180
…de glorie die we zoeken…

504
00:35:41,264 --> 00:35:44,267
…en het kameraadschap van echte krijgers.

505
00:35:44,851 --> 00:35:48,437
Moge de zonnegod Nika
met vreugde neerkijken op wat hij ziet…

506
00:35:48,521 --> 00:35:52,358
…en ons een plek geven
in de grote zaal der helden.

507
00:35:52,441 --> 00:35:54,402
Skål.
-Skål.

508
00:36:22,305 --> 00:36:24,807
GEZOCHT - DOOD OF LEVEND
DORRY

509
00:36:24,891 --> 00:36:27,435
GEZOCHT - DOOD OF LEVEND
BROGY

510
00:36:43,910 --> 00:36:45,119
Ja. Boem, boem.

511
00:36:45,203 --> 00:36:47,121
Kom op, Brogy.

512
00:36:47,205 --> 00:36:49,457
Kom op, Dorry.

513
00:36:49,540 --> 00:36:53,336
Je bent de sterkste krijger van Elbaph.

514
00:36:54,128 --> 00:36:55,087
Hé.
-Hé.

515
00:37:12,521 --> 00:37:13,606
Dorry.

516
00:37:13,689 --> 00:37:17,109
Pak hem. Kom op. Stop hem in een stoofpot.

517
00:37:18,569 --> 00:37:19,904
Ze zijn zo sterk.

518
00:37:24,116 --> 00:37:25,159
Ja, Dorry, pak 'm.

519
00:37:25,243 --> 00:37:26,911
Pak hem aan, Brogy.

520
00:37:26,994 --> 00:37:28,788
Dorry. Ja.

521
00:37:28,871 --> 00:37:31,874
Dit is legendarisch.
En ik wilde op de boot blijven?

522
00:37:32,500 --> 00:37:33,459
Ja.

523
00:37:33,542 --> 00:37:36,170
Ik voel me zo geïnspireerd.

524
00:37:37,505 --> 00:37:38,798
Ik wil ook zo zijn.

525
00:37:38,881 --> 00:37:41,175
Wil je een reus zijn?
-Nee.

526
00:37:41,968 --> 00:37:44,762
Maar dit bedoel ik
met 'dappere krijger van de zee'.

527
00:37:45,263 --> 00:37:46,472
Ik wil leven…

528
00:37:47,139 --> 00:37:49,767
…trots en onbevreesd,
zoals Brogy en Dorry.

529
00:37:51,018 --> 00:37:54,063
Als Elbaph een eiland is
vol krijgers zoals deze…

530
00:37:54,689 --> 00:37:56,274
…wil ik er ooit naartoe.

531
00:37:56,941 --> 00:37:57,900
Ik ook.

532
00:37:58,693 --> 00:37:59,860
We gaan erheen.

533
00:38:01,445 --> 00:38:02,446
Samen.

534
00:38:07,159 --> 00:38:09,704
Die wolken lijken op een kat.

535
00:38:11,163 --> 00:38:12,999
Nami? Voel je je wel goed?

536
00:38:13,666 --> 00:38:15,751
Beter nog als ik die kat kon aaien.

537
00:38:17,253 --> 00:38:18,713
Ze geven niet op.

538
00:38:19,297 --> 00:38:21,465
Geen wonder dat 't al zo lang duurt.

539
00:38:27,013 --> 00:38:28,264
Ja.

540
00:38:29,974 --> 00:38:31,058
Brogy.
-Dorry.

541
00:38:31,142 --> 00:38:32,393
Waarom werkt 't niet?

542
00:38:32,476 --> 00:38:33,728
Geef het even.

543
00:38:34,395 --> 00:38:38,816
Mijn Oorsmeerparel-kanon wordt geactiveerd
zodra het volledig is opgelost.

544
00:38:40,568 --> 00:38:41,986
Ik deed er oorsmeer in.
-Jaja.

545
00:38:42,069 --> 00:38:43,154
Ik zei het maar.

546
00:38:51,078 --> 00:38:51,954
Boem.

547
00:38:54,623 --> 00:38:55,958
Er is iets met Brogy.

548
00:39:00,963 --> 00:39:03,924
Kijk. Er komt rook uit zijn beker.

549
00:39:06,260 --> 00:39:07,887
Dorry gaf hem dat bier.

550
00:39:08,387 --> 00:39:11,265
Misschien heeft Dorry hem gedrogeerd.

551
00:39:11,349 --> 00:39:13,309
Wat? Echt niet.

552
00:39:13,809 --> 00:39:17,313
Brogy en Dorry vechten met eer.
Ze zouden elkaar nooit vergiftigen.

553
00:39:17,396 --> 00:39:21,025
Dat klopt. Niemand op dit eiland
zou ooit zoiets doen.

554
00:39:21,859 --> 00:39:23,861
Tenzij we hier niet alleen zijn.

555
00:39:27,615 --> 00:39:28,824
Baroque Works.

556
00:39:31,077 --> 00:39:32,661
Snotjesman.

557
00:39:33,412 --> 00:39:35,998
Jij was het met je snotbommen.

558
00:39:38,626 --> 00:39:40,044
Wacht. Luffy, wacht.

559
00:39:40,544 --> 00:39:41,545
Stop.

560
00:39:41,629 --> 00:39:43,547
Stop het gevecht.

561
00:39:43,631 --> 00:39:46,509
Dit is geen eerlijk gevecht.
Er is iets met Brogy.

562
00:39:49,845 --> 00:39:50,805
Brogy.

563
00:39:51,764 --> 00:39:52,848
Brogy.

564
00:39:56,977 --> 00:39:58,062
Nee.

565
00:40:10,366 --> 00:40:12,326
Nee.

566
00:40:21,836 --> 00:40:23,587
Met de punt van het zwaard…

567
00:40:23,671 --> 00:40:26,632
…eis ik mijn overwinning op met bloed.

568
00:40:28,634 --> 00:40:30,136
Na een eeuw…

569
00:40:30,719 --> 00:40:33,597
…is dit gevecht voorbij.

570
00:40:35,766 --> 00:40:37,518
Alles volgens plan.

571
00:40:43,399 --> 00:40:45,526
Hé. Ik ken jou.

572
00:40:45,609 --> 00:40:47,319
Ik ben moeilijk te vergeten.

573
00:40:53,534 --> 00:40:54,702
Nami?

574
00:40:58,497 --> 00:40:59,498
Dag, Usopp.

575
00:41:02,293 --> 00:41:03,210
Toedels.

576
00:41:20,978 --> 00:41:22,354
Nami.

577
00:41:25,107 --> 00:41:25,983
Brogy.

578
00:41:28,777 --> 00:41:30,946
Nee. Brogy.

579
00:41:33,324 --> 00:41:35,326
Brogy. Nee.

580
00:41:35,409 --> 00:41:37,453
Dit is het oordeel van de goden.

581
00:41:38,329 --> 00:41:39,955
Brogy stierf 'n nobele dood.

582
00:41:42,541 --> 00:41:43,459
Nee.

583
00:41:44,793 --> 00:41:46,962
Nee. Heb je het niet gezien?

584
00:41:47,630 --> 00:41:49,048
Het was geen eerlijk gevecht.

585
00:41:49,131 --> 00:41:52,343
Die man van Baroque Works
stopte een bom in z'n bier.

586
00:41:52,426 --> 00:41:54,178
Hij ontplofte in zijn maag.

587
00:41:54,261 --> 00:41:56,430
Het bier dat ik hem gaf?

588
00:41:56,514 --> 00:41:58,474
Ik probeerde het te stoppen.

589
00:41:59,850 --> 00:42:02,061
Maar Brogy ging toch door.

590
00:42:02,144 --> 00:42:03,562
Ik had geen idee.

591
00:42:05,105 --> 00:42:06,732
Waarom merkte ik het niet?

592
00:42:07,316 --> 00:42:09,068
Mijn goede vriend is dood.

593
00:42:09,735 --> 00:42:10,694
Waarvoor?

594
00:42:11,237 --> 00:42:12,404
Niet voor de eer.

595
00:42:12,488 --> 00:42:13,948
Voor niets.

596
00:42:15,533 --> 00:42:19,245
Wacht. De mensen die
m'n vriendin Nami meenamen, zijn er nog.

597
00:42:19,328 --> 00:42:20,287
Ik heb je nodig.

598
00:42:22,039 --> 00:42:23,541
Ik kan dit niet alleen.

599
00:42:29,380 --> 00:42:31,465
Ik zal altijd aan je denken, Brogy.

600
00:42:37,096 --> 00:42:39,390
Elbaphs sterkste krijger.

601
00:42:42,977 --> 00:42:44,562
Ik kon je niet redden.

602
00:42:48,315 --> 00:42:50,109
Maar ik kan Nami nog redden.

603
00:43:15,634 --> 00:43:16,635
Hé.

604
00:43:18,804 --> 00:43:19,638
Wie ben jij?

605
00:43:20,889 --> 00:43:22,308
Ik wachtte op iemand.

606
00:43:23,309 --> 00:43:25,311
Nu ben ik verdwaald en alleen.

607
00:43:27,396 --> 00:43:28,689
Ik help je wel.

608
00:43:31,150 --> 00:43:32,651
Op wie wacht je?

609
00:43:36,488 --> 00:43:37,489
Luffy.

610
00:43:40,701 --> 00:43:41,535
Luffy.

611
00:43:41,619 --> 00:43:42,786
Ga bij haar weg.

612
00:43:54,006 --> 00:43:55,007
Rennen.

613
00:44:02,389 --> 00:44:04,266
Wat heeft dat voor zin?

614
00:44:04,767 --> 00:44:06,060
Tikkie.

615
00:44:06,727 --> 00:44:07,853
Jij bent 'm.

616
00:44:11,482 --> 00:44:12,691
Nami.

617
00:44:14,234 --> 00:44:15,611
Nami.

618
00:44:16,779 --> 00:44:18,072
Nami, waar ben je?

619
00:44:41,762 --> 00:44:42,930
Nami?

620
00:44:48,477 --> 00:44:49,645
Iemand?

621
00:45:10,624 --> 00:45:12,000
Hé, Miss Wednesday.

622
00:45:19,633 --> 00:45:20,801
Mijn beste vriend…

623
00:45:21,802 --> 00:45:24,179
…nu zal je huis voor altijd leeg zijn.

624
00:45:44,658 --> 00:45:49,329
73.466 onbesliste gevechten.

625
00:45:51,290 --> 00:45:52,207
Eén…

626
00:45:55,794 --> 00:45:57,546
Het maakt niet uit hoe je stierf.

627
00:45:58,297 --> 00:46:02,968
Je vocht als een trotse krijger en ik
geef je een begrafenis van een krijger.

628
00:46:10,017 --> 00:46:11,185
Maar eerst…

629
00:46:12,227 --> 00:46:16,523
…zoek ik de mensen die dit gedaan hebben
en laat ze boeten.

630
00:46:25,157 --> 00:46:26,492
Wat een smart.

631
00:46:27,159 --> 00:46:29,620
Wat een prachtig lijden.

632
00:46:31,413 --> 00:46:33,165
Wat is dit?

633
00:46:33,749 --> 00:46:35,000
Kaarsvet.

634
00:46:35,501 --> 00:46:42,299
De Was Was-vrucht gaf me de gave
om het te produceren en te manipuleren.

635
00:46:44,760 --> 00:46:46,553
Strijd zoveel je wilt…

636
00:46:46,637 --> 00:46:50,808
…maar als hij is uitgehard,
is de was sterker dan staal.

637
00:46:51,809 --> 00:46:54,561
Waarom doe je dit? Wat wil je?

638
00:46:54,645 --> 00:46:57,981
Ik weet dat het niet eerlijk lijkt,
maar geloof me…

639
00:46:58,065 --> 00:47:01,068
…je lijden dient een doel.

640
00:47:01,151 --> 00:47:02,110
Kijk…

641
00:47:03,612 --> 00:47:05,072
…ik ben een kunstenaar…

642
00:47:05,155 --> 00:47:09,201
…en jij, mijn arme, gedoemde reuzenvriend…

643
00:47:09,785 --> 00:47:13,497
…wordt m'n volgende kunstwerk.

644
00:47:41,817 --> 00:47:42,776
O, nee.

645
00:50:39,161 --> 00:50:42,914
Ondertiteld door: Cora Sendon

