1
00:00:15,390 --> 00:00:17,517
Impressionam- me que tenham escapado.

2
00:00:17,600 --> 00:00:18,727
Mi… Miss All Sunday.

3
00:00:18,810 --> 00:00:20,103
Quem é a Miss All Sunday?

4
00:00:20,186 --> 00:00:23,148
É a número dois da Baroque Works.
É cruel.

5
00:00:27,902 --> 00:00:31,531
Não me apontes essas coisas. É perigoso.

6
00:00:38,913 --> 00:00:40,040
Não é preciso isso.

7
00:00:40,540 --> 00:00:43,668
Se estivesse aqui para vos matar,
já estariam mortos.

8
00:00:44,377 --> 00:00:46,588
É bom ver-te de novo, Miss Wednesday.

9
00:00:46,671 --> 00:00:48,423
Ou preferes Princesa Vivi?

10
00:00:48,506 --> 00:00:50,842
Sinto muito pela perda do Sr. Oito.

11
00:00:50,925 --> 00:00:53,261
Não te atrevas a falar sobre o Igaram!

12
00:00:53,344 --> 00:00:55,013
Não precisas de te irritar.

13
00:00:56,598 --> 00:01:00,935
És o capitão dos Piratas dos Chapéus de
Palha? Monkey D. Luffy.

14
00:01:04,022 --> 00:01:06,441
Ei! Devolve o meu chapéu!

15
00:01:06,941 --> 00:01:11,613
Tiveram azar. O vosso Log Pose mandou-vos
para uma ilha chamada Little Garden.

16
00:01:11,696 --> 00:01:14,532
Os perigos que lá existem serão o
vosso fim.

17
00:01:14,616 --> 00:01:18,620
Nós aguentamos tudo o que a Grande
Linha nos trouxer. Agora, devolve o

18
00:01:18,703 --> 00:01:19,662
meu chapéu!

19
00:01:24,709 --> 00:01:26,044
Trago-vos uma oferta.

20
00:01:28,338 --> 00:01:29,214
O Eternal Pose?

21
00:01:29,297 --> 00:01:30,340
O que é isso?

22
00:01:30,423 --> 00:01:34,552
O Eternal Pose é um Log Pose que aponta
sempre para uma ilha específica.

23
00:01:34,636 --> 00:01:37,430
Com este instrumento, podem navegar até
uma ilha remota…

24
00:01:37,514 --> 00:01:42,018
Evitando os problemas que, sem dúvida,
enfrentarão em Little Garden ou com a

25
00:01:42,102 --> 00:01:43,144
minha organização.

26
00:01:43,228 --> 00:01:47,232
Se forem até lá, nunca mais ninguém vos
encontra. Posso garantir a vossa

27
00:01:47,315 --> 00:01:48,358
segurança.

28
00:01:48,441 --> 00:01:49,776
Fixe! Está decidido.

29
00:01:49,859 --> 00:01:51,402
Então, tu também vens connosco?

30
00:01:51,486 --> 00:01:53,113
Não te entusiasmes. Ela é inimiga.

31
00:01:53,196 --> 00:01:55,365
-Parece uma armadilha.
-O que acham?

32
00:01:56,783 --> 00:01:58,201
Não ofereço outra vez.

33
00:02:06,876 --> 00:02:08,253
Luffy, não!

34
00:02:12,006 --> 00:02:14,592
Tu não decides aonde vai o nosso navio.

35
00:02:14,676 --> 00:02:15,844
Que tragédia.

36
00:02:18,596 --> 00:02:22,934
Quando trouxeram a princesa fugitiva para
bordo, todos se tornaram um alvo.

37
00:02:23,017 --> 00:02:29,816
Podes pensar que és imparável, Monkey D.
Luffy, mas os teus amigos…

38
00:02:30,441 --> 00:02:31,985
Esses não são de borracha.

39
00:02:34,070 --> 00:02:34,904
Boa sorte.

40
00:02:51,212 --> 00:02:52,505
O que é que aconteceu?

41
00:02:52,589 --> 00:02:56,259
Recebemos a visita misteriosa duma bela
desconhecida.

42
00:02:56,342 --> 00:02:59,387
Vocês não percebem. Se a Miss All
Sunday sabe onde estamos… É apenas

43
00:02:59,470 --> 00:03:02,932
uma questão de tempo até os agentes da
Baroque Works nos encontrarem. Não vão

44
00:03:03,016 --> 00:03:04,851
parar até estarmos todos mortos.

45
00:03:04,934 --> 00:03:08,605
Mas pensem, teremos sido precipitados em
recusar o plano de fuga.

46
00:03:08,688 --> 00:03:10,190
Eu não fujo de ninguém.

47
00:03:10,273 --> 00:03:12,817
Na boa. Mas e se eu fugisse?

48
00:03:19,240 --> 00:03:21,784
Porque é que ele é o único a levar a
ameaça a sério?

49
00:03:21,868 --> 00:03:23,286
A Baroque Works não nos assusta.

50
00:03:23,369 --> 00:03:25,205
Sim, o Zoro acabou de eliminar cem deles.

51
00:03:25,288 --> 00:03:28,458
Os agentes oficiais como o Sr. Cinco
e a Miss Valentine são muito mais

52
00:03:28,541 --> 00:03:31,211
formidáveis.
Muitos têm poderes da fruta-do-diabo.

53
00:03:31,294 --> 00:03:33,546
Não te preocupes. Eu protejo-te.

54
00:03:33,630 --> 00:03:34,631
Não mintas à senhora.

55
00:03:34,714 --> 00:03:36,174
Eu nunca mentiria a uma senhora.

56
00:03:36,257 --> 00:03:40,178
Luffy, estou-vos eternamente grata por
me tirarem de Whisky Peak.

57
00:03:40,720 --> 00:03:42,055
Eu fiz uma promessa.

58
00:03:42,138 --> 00:03:43,181
E cumpriste-a.

59
00:03:44,349 --> 00:03:47,477
Mas não vou ficar e deixar que
vos persigam a todos.

60
00:03:47,560 --> 00:03:51,773
Quando chegarmos a Little Garden,
arranjo forma de chegar a Alabasta.

61
00:04:05,912 --> 00:04:08,456
Foi para isto que viemos até à Grande
Linha!

62
00:04:08,539 --> 00:04:10,708
Nunca tinha visto uma coisa assim!

63
00:04:10,792 --> 00:04:14,754
Porque é lhe chamam Little Garden?
Não parece um jardim nada pequeno.

64
00:04:14,837 --> 00:04:17,465
Não sei, mas estou ansiosa para explorar.

65
00:04:17,966 --> 00:04:20,927
Esta ilha não estava em nenhum dos mapas
que eu vi.

66
00:04:21,010 --> 00:04:23,680
Se não está cartografada, deve estar
desabitada.

67
00:04:23,763 --> 00:04:25,556
Talvez haja motivos para isso.

68
00:04:26,808 --> 00:04:30,728
Se não tem habitantes, também não há
barcos para me levar a casa.

69
00:04:30,812 --> 00:04:33,564
Entretanto, a aventura espera-nos!

70
00:04:34,524 --> 00:04:35,358
Estou esfomeado.

71
00:04:35,441 --> 00:04:39,570
Então, ainda bem que os almoços dos
piratas estão prontos e embalados.

72
00:04:42,532 --> 00:04:43,366
Boa!

73
00:04:45,660 --> 00:04:48,246
Olá, Little Garden!

74
00:04:49,789 --> 00:04:54,419
Estamos ansiosos para ver o que tens
à nossa espera!

75
00:05:05,513 --> 00:05:06,472
A ilha ouviu-me.

76
00:05:06,556 --> 00:05:07,682
Parece tão grande.

77
00:05:08,182 --> 00:05:12,312
Parece-me que há jantar! Vou à procura de
caça.

78
00:05:12,895 --> 00:05:14,981
Como? Vais matá-la à biqueirada?

79
00:05:15,064 --> 00:05:16,566
Achas que fazes melhor?

80
00:05:16,649 --> 00:05:17,692
Que tu?

81
00:05:18,192 --> 00:05:19,027
Fácil.

82
00:05:19,527 --> 00:05:22,697
Então, fazemos uma aposta? Quem matar
o jantar ganha.

83
00:05:26,659 --> 00:05:27,493
Aceite.

84
00:05:29,871 --> 00:05:31,205
Vamos lá, amigos!

85
00:05:31,289 --> 00:05:33,416
Vivi, não vens?

86
00:05:37,795 --> 00:05:38,629
Vamos!

87
00:05:39,964 --> 00:05:41,507
Vá lá. Mantenham-se unidos.

88
00:05:41,591 --> 00:05:44,177
OK, não dispares a colher para a selva,
OK?

89
00:05:57,273 --> 00:05:58,149
Por aqui!

90
00:05:58,232 --> 00:05:59,108
Luffy!

91
00:06:02,779 --> 00:06:04,781
Mas estamos… Vamos separar-nos?

92
00:06:05,281 --> 00:06:06,991
De certeza que é boa ideia?

93
00:06:22,006 --> 00:06:25,802
Já tinha visto estas plantas em
livros, mas supostamente estavam

94
00:06:25,885 --> 00:06:28,388
-extintas.
-Esta cheira muito bem.

95
00:06:33,393 --> 00:06:34,519
Esta está com fome.

96
00:06:45,738 --> 00:06:47,657
Bem, o animal que ouvimos…

97
00:06:48,950 --> 00:06:49,784
Foi por aqui.

98
00:06:50,493 --> 00:06:51,702
De certeza que foi por ali.

99
00:06:51,786 --> 00:06:53,162
Dúvidas dos meus dotes de caça?

100
00:06:53,246 --> 00:06:54,622
Como se tivesses algum…

101
00:06:57,667 --> 00:06:58,793
-Por ali.
-Por ali.

102
00:07:00,670 --> 00:07:05,049
Não te preocupes. Nós ajudamos-te
a regressar a Alabasta na próxima ilha.

103
00:07:06,634 --> 00:07:10,596
Quando o Luffy recusou a oferta da
Miss All Sunday, pôs-vos em perigo a

104
00:07:10,680 --> 00:07:13,307
E tu não disseste nada. Porquê?

105
00:07:13,391 --> 00:07:14,392
Todos.

106
00:07:14,475 --> 00:07:17,395
Eu sei como o Luffy parece, mas, na
verdade…

107
00:07:18,771 --> 00:07:20,815
Ele tem muita…

108
00:07:23,401 --> 00:07:25,862
Não te sei explicar por palavras, mas…

109
00:07:27,155 --> 00:07:29,323
Quando vemos, vemos.

110
00:07:35,079 --> 00:07:37,123
Têm de provar uma destas!

111
00:07:37,206 --> 00:07:41,586
Estás a ver se nos matas? Desce já
daí e para de te portar como um idiota!

112
00:07:43,629 --> 00:07:44,714
Onde está o Usopp?

113
00:07:48,009 --> 00:07:49,719
Deve ter voltado para o navio.

114
00:07:49,802 --> 00:07:54,390
Eu encontro-o. Não deixes o Luffy
meter-se em sarilhos.

115
00:07:55,349 --> 00:07:56,767
O que será que há aqui?

116
00:07:56,851 --> 00:07:57,768
Malta, venham!

117
00:08:10,323 --> 00:08:12,700
Alguma vez tinhas visto uma coisa assim?

118
00:08:13,409 --> 00:08:14,744
Estás a falar dos fetos?

119
00:08:14,827 --> 00:08:15,745
Sim.

120
00:08:16,329 --> 00:08:18,539
Só que estes são bem maiores.

121
00:08:20,416 --> 00:08:23,669
Então, e estas?
Alguma vez viste uma coisa assim?

122
00:08:23,753 --> 00:08:26,422
Sim, Luffy. Já vi bagas.

123
00:08:28,299 --> 00:08:29,926
Sabes se isso é comestível?

124
00:08:39,644 --> 00:08:41,687
Então, e isto?

125
00:08:45,733 --> 00:08:49,445
Alguma vez viste uma coisa destas?

126
00:08:50,738 --> 00:08:55,701
Não, Luffy. Nunca na vida tinha
visto nada igual.

127
00:09:00,289 --> 00:09:02,875
É uma ilha pré-histórica.

128
00:09:04,293 --> 00:09:08,923
Navegar entre ilhas na Grande Linha é
tão difícil que eu aposto que esta ficou

129
00:09:09,006 --> 00:09:11,759
intacta durante milhares de anos.

130
00:09:13,844 --> 00:09:14,845
Desde a era dos dino…

131
00:09:14,929 --> 00:09:16,055
Eu quero montar um!

132
00:09:22,895 --> 00:09:25,106
O que é que te faz pensar que foi por
aqui?

133
00:09:25,189 --> 00:09:28,401
Eu sei o que estou a fazer. Ele está
algures por aqui.

134
00:09:32,071 --> 00:09:33,406
Admite, estás perdido.

135
00:09:34,657 --> 00:09:36,492
Tu sabes sequer o que procuramos?

136
00:09:36,576 --> 00:09:40,997
Bem, a avaliar pelas pegadas, diria que
é um animal com garras consideráveis.

137
00:09:41,080 --> 00:09:42,623
Então é canja para jantar.

138
00:09:44,584 --> 00:09:45,710
Estás perdido de certeza!

139
00:09:45,793 --> 00:09:47,712
Mas tu nunca te calas, cabeça de musgo?

140
00:09:47,795 --> 00:09:49,338
Andamos à caça, não a cavar.

141
00:09:49,422 --> 00:09:50,506
A caça requer paciência.

142
00:09:50,590 --> 00:09:54,302
Sim, não precisas de me explicar. Caçador
piratas. Lembras-te?

143
00:09:54,385 --> 00:09:57,221
Piratas e animais têm comportamentos
diferentes.

144
00:09:58,014 --> 00:09:59,181
A maioria das vezes.

145
00:09:59,265 --> 00:10:01,392
Quando quero matar uma coisa, vou lá
e mato.

146
00:10:01,475 --> 00:10:03,936
Sim, pois, a delicadeza não é uma virtude
tua.

147
00:10:04,020 --> 00:10:07,231
Ai é? Quanta delicadeza foi precisa
para seres amarrado em Whisky Peak?

148
00:10:07,315 --> 00:10:09,275
Eu estava quase a escapar e libertar o
Usopp.

149
00:10:09,358 --> 00:10:11,485
Então não? Tu só sabes é cozinhar
bolachas.

150
00:10:11,569 --> 00:10:15,031
A cozinha e a pastelaria são disciplinas
culinárias totalmente diferentes com

151
00:10:15,114 --> 00:10:16,240
técnicas distintas.

152
00:10:19,243 --> 00:10:20,077
Não é uma galinha.

153
00:10:20,161 --> 00:10:21,579
De facto, galinha não é.

154
00:10:32,798 --> 00:10:33,633
Já voltaste?

155
00:10:34,425 --> 00:10:36,260
-O que é que aconteceu?
-Usopp?

156
00:10:37,136 --> 00:10:38,679
O que é que estás a fazer?

157
00:10:39,180 --> 00:10:40,806
A puxar lustro aos corrimãos.

158
00:10:40,890 --> 00:10:42,975
Não sabia que precisavam de lustro.

159
00:10:43,601 --> 00:10:44,560
Pois, agora…

160
00:10:45,978 --> 00:10:46,937
Já não precisam.

161
00:10:49,231 --> 00:10:51,817
Ouve, eu sei que tens medo.

162
00:10:52,318 --> 00:10:53,527
Eu não tenho medo.

163
00:10:55,988 --> 00:10:57,073
Mas sou alérgico.

164
00:10:57,782 --> 00:11:00,618
A ilhas potencialmente perigosas e
desconhecidas.

165
00:11:00,701 --> 00:11:03,371
Não nos fizemos ao mar para ter aventuras
assim?

166
00:11:03,454 --> 00:11:04,288
Bem, sim.

167
00:11:05,206 --> 00:11:09,001
Mas a senhora da Baroque Works
sabe alguma coisa sobre esta ilha

168
00:11:09,085 --> 00:11:10,419
que nós não. Tu ouviste.

169
00:11:10,503 --> 00:11:11,462
Boa sorte.

170
00:11:11,545 --> 00:11:14,632
Estava só a tentar assustar-nos.
Olha à tua volta. Quando é que vamos

171
00:11:14,715 --> 00:11:17,259
conseguir ver algo tão incrível?

172
00:11:19,470 --> 00:11:21,180
Já começas a parecer o Luffy.

173
00:11:23,015 --> 00:11:23,849
Vá lá.

174
00:11:28,062 --> 00:11:30,147
-O que é aquilo?
-Não sei.

175
00:11:31,065 --> 00:11:33,734
Mas não me pode matar se eu já
estiver morto.

176
00:11:44,745 --> 00:11:46,580
Têm uma jola?

177
00:11:47,957 --> 00:11:48,791
Jola?

178
00:12:06,726 --> 00:12:09,103
Sabem o que joga bem com uma boa bebida?

179
00:12:11,188 --> 00:12:12,022
Um lanche.

180
00:12:14,900 --> 00:12:16,485
Não, espera espera espera!

181
00:12:20,072 --> 00:12:23,868
Luffy! É melhor desceres daí!

182
00:12:23,951 --> 00:12:29,415
Ele pode parecer dócil, mas ainda é
um dinossauro!

183
00:12:29,498 --> 00:12:32,835
Descer? Não, nem pensar! Consigo ver
a ilha inteira daqui de cima! Tens de

184
00:12:32,918 --> 00:12:34,795
vir ver isto!

185
00:12:36,756 --> 00:12:38,841
Não, não tenho!

186
00:12:42,136 --> 00:12:45,181
Luffy! O que é que estás a fazer?

187
00:12:48,809 --> 00:12:50,853
Está tudo bem. Eu seguro-te.

188
00:12:54,648 --> 00:12:55,608
Uma vista linda.

189
00:12:58,486 --> 00:13:00,321
Como é que podes apreciar isto?

190
00:13:00,863 --> 00:13:06,076
A Baroque Works anda a perseguir-nos e tu
divertes-te a montar um dinossauro.

191
00:13:06,744 --> 00:13:08,829
O que é que montam em Arrabiatta?

192
00:13:11,373 --> 00:13:14,001
Em Alabasta, montamos patos.

193
00:13:15,961 --> 00:13:18,798
O meu leal companheiro é um pato chamado
Karoo.

194
00:13:21,509 --> 00:13:22,343
Patos!

195
00:13:22,426 --> 00:13:25,596
Acho que nunca vi um pato tão grande
que se pudesse montar.

196
00:13:25,679 --> 00:13:29,225
Bem, na verdade, acho que também nunca
conheci uma princesa.

197
00:13:30,142 --> 00:13:31,268
Tu vives num castelo?

198
00:13:31,352 --> 00:13:34,230
Vivo num palácio na capital na cidade de
Alubarna.

199
00:13:34,313 --> 00:13:40,236
Tem passagens secretas e o mais belo
terraço com jardim que já se viu.

200
00:13:41,195 --> 00:13:43,072
E comem muitas comidas finórias?

201
00:13:43,155 --> 00:13:47,159
O chefe do palácio faz-te tudo o que
quiseres a qualquer hora do dia.

202
00:13:47,243 --> 00:13:50,788
Oh! Podes pedir gelados e batidos às
três da manhã?

203
00:13:50,871 --> 00:13:53,457
Não, não sou uma criança.

204
00:13:57,419 --> 00:13:58,379
Desculpa.

205
00:14:00,339 --> 00:14:01,966
Só preciso de ir para casa.

206
00:14:05,469 --> 00:14:06,303
Hás de ir.

207
00:14:22,361 --> 00:14:23,320
Também te cheira?

208
00:14:23,404 --> 00:14:24,321
Não sinto nada.

209
00:14:25,698 --> 00:14:28,909
Comida. Dino! Por ali!

210
00:14:40,254 --> 00:14:41,088
OK.

211
00:14:42,172 --> 00:14:45,426
-Parece que há dinossauros nesta ilha.
-Agora, há menos um.

212
00:14:45,509 --> 00:14:47,636
Oh! Isto podia alimentar uma aldeia.

213
00:14:47,720 --> 00:14:49,346
Nunca cozinhei dinossauro.

214
00:14:49,847 --> 00:14:52,433
E eu nunca tinha matado um. É um grande
dia para os dois.

215
00:14:52,516 --> 00:14:53,350
Tu?

216
00:14:54,310 --> 00:14:56,061
Tu não mataste nada, OK?

217
00:14:56,562 --> 00:14:58,355
Eu matei este dinossauro.

218
00:14:58,439 --> 00:15:01,483
Achas que mataste um Tiranossauro
Rex com um pontapé?

219
00:15:01,567 --> 00:15:03,986
-Foi o que tu acabaste de me ver fazer.
-Olha aqui.

220
00:15:04,069 --> 00:15:07,072
Foi aqui que a minha espada, uma
arma a sério, o cortou. Estás a

221
00:15:07,156 --> 00:15:07,990
ver isto?

222
00:15:08,073 --> 00:15:12,703
Um arranhão, talvez, OK? Mas aqui
foi onde o meu golpe teve impacto.

223
00:15:13,662 --> 00:15:15,414
O que fez tombar esta fera.

224
00:15:19,209 --> 00:15:20,920
Estás a ouvir?

225
00:15:21,003 --> 00:15:24,506
O quê? Eu a ganhar a aposta? Sim, vou
adorar ver a cara da Nami quando eu lhe

226
00:15:24,590 --> 00:15:26,133
fizer um tártaro de T-Rex.

227
00:16:05,923 --> 00:16:06,757
Quem está aí?

228
00:16:20,521 --> 00:16:22,272
Estamos mais perto.

229
00:16:22,773 --> 00:16:24,024
Como é que sabes?

230
00:16:24,566 --> 00:16:26,235
O meu nariz nunca se engana.

231
00:16:31,865 --> 00:16:35,285
Esta é a coisa mais bonita que eu já
vi na minha vida!

232
00:16:35,369 --> 00:16:40,874
Luffy? Acho que essa comida pertence a
alguém.

233
00:16:43,711 --> 00:16:46,213
Quem se atreve a roubar os meus víveres?

234
00:16:53,345 --> 00:16:56,974
Os humanos não costumam viver muito
tempo em Little Garden.

235
00:16:57,057 --> 00:17:00,185
Pois. Porque são devorados por gigantes.

236
00:17:00,269 --> 00:17:03,647
Bolas. Estou cá com uma barriga.

237
00:17:04,565 --> 00:17:07,317
Nami, eu não quero ser estufado.

238
00:17:07,985 --> 00:17:10,487
Nós não chegámos até aqui para morrer
numa gruta.

239
00:17:10,571 --> 00:17:13,115
Só temos de arranjar uma forma
de escapar.

240
00:17:14,283 --> 00:17:16,410
Ele parece uma espécie de guerreiro.

241
00:17:17,953 --> 00:17:19,747
Ou carniceiro.

242
00:17:19,830 --> 00:17:23,042
Ouve, eu vou procurar uma forma de
sairmos daqui. E tu podes distraí-lo

243
00:17:23,125 --> 00:17:28,547
com uma das histórias das façanhas
do Capitão Usopp.

244
00:17:29,048 --> 00:17:30,257
OK?

245
00:17:33,552 --> 00:17:34,636
Uma das compridas.

246
00:17:35,429 --> 00:17:37,306
Está bem. OK.

247
00:17:40,225 --> 00:17:43,437
Eu sou um guerreiro. Ele é um guerreiro.

248
00:17:45,147 --> 00:17:50,235
Eu sou um guerreiro. É o mesmo. É igual.
Somos iguais.

249
00:17:55,157 --> 00:17:56,992
Tem aqui muitas coisas afiadas!

250
00:17:57,534 --> 00:17:59,369
Desculpa, o que é que disseste?

251
00:18:03,957 --> 00:18:06,710
Disse que tem aí um machado incrível.

252
00:18:07,586 --> 00:18:13,175
Já empunhei flechas, lanças, martelos.

253
00:18:14,009 --> 00:18:20,516
Mas o machado gigante é a minha arma
preferida.

254
00:18:20,599 --> 00:18:22,643
É maravilhoso.

255
00:18:25,312 --> 00:18:28,023
Então tu interessas-te por armas?

256
00:18:29,358 --> 00:18:30,192
Oh, sim.

257
00:18:31,860 --> 00:18:35,989
Uma vez, empunhei um martelo de
cinco toneladas numa batalha contra um

258
00:18:36,073 --> 00:18:37,074
monstro-toupeira.

259
00:18:44,873 --> 00:18:48,836
Conta-me, como é que derrotaste a fera?

260
00:18:49,670 --> 00:18:50,838
Bem, eu…

261
00:18:52,798 --> 00:18:56,218
Ora, a criatura, naturalmente,
assustou-se e fugiu para os

262
00:18:56,301 --> 00:18:59,138
subterrâneos. Mas isso não deteve
o Capitão Usopp!

263
00:18:59,221 --> 00:19:02,975
Rasguei terra adentro até apanhar a
criatura.

264
00:19:03,058 --> 00:19:04,518
"Anda cá!"

265
00:19:10,023 --> 00:19:14,945
E quando a poeira assentou, não restava
um único pilar de pé.

266
00:19:16,405 --> 00:19:18,240
Foi assim que ganhei o nome de…

267
00:19:20,659 --> 00:19:23,745
Senhor da Destruição!

268
00:19:24,538 --> 00:19:25,497
Senhor da Destruição.

269
00:19:25,581 --> 00:19:28,375
Deves ser muito corajoso.

270
00:19:28,876 --> 00:19:30,085
E forte.

271
00:19:31,503 --> 00:19:36,425
Tal como os meus músculos. Fibrosos.
E sem sabor, por acaso.

272
00:19:37,050 --> 00:19:43,807
Um guerreiro com tanta força deve ter um
apetite igual.

273
00:19:45,642 --> 00:19:46,935
Estufado?

274
00:19:50,606 --> 00:19:51,440
Espera.

275
00:19:52,441 --> 00:19:55,652
Tu não nos vais comer?

276
00:19:56,737 --> 00:19:59,823
Era isso que vocês pensavam? Que eu
vos queria comer?

277
00:19:59,907 --> 00:20:01,116
Sim, era mesmo isso.

278
00:20:01,200 --> 00:20:02,910
-Era o que parecia.
-Eu?

279
00:20:02,993 --> 00:20:09,708
Eu não como pessoas. A única fome que
eu tenho é de conversas!

280
00:20:09,791 --> 00:20:13,170
Foi por isso que vos quis ter para o
lanche!

281
00:20:18,217 --> 00:20:19,051
Ter…

282
00:20:20,636 --> 00:20:22,512
Para o lanche.

283
00:20:25,015 --> 00:20:28,769
Estou a perceber. As minhas desculpas.

284
00:20:28,852 --> 00:20:31,647
Permitam-me que me apresente.

285
00:20:32,314 --> 00:20:39,238
Sou o Brogy o Ogre Vermelho! O guerreiro
mais forte de Elbaph.

286
00:20:41,782 --> 00:20:42,741
Eu sou a Nami!

287
00:20:43,784 --> 00:20:44,618
E eu sou…

288
00:20:44,701 --> 00:20:48,956
O Capitão Usopp, Senhor da Destruição!

289
00:20:53,001 --> 00:20:53,835
Sim.

290
00:20:55,754 --> 00:20:58,757
É um prazer conhecer-vos.

291
00:21:08,225 --> 00:21:09,101
Despacha-te!

292
00:21:09,893 --> 00:21:11,103
Também podes ajudar.

293
00:21:20,404 --> 00:21:21,238
O que foi?

294
00:21:22,906 --> 00:21:24,116
Tenho a sensação…

295
00:21:25,701 --> 00:21:26,952
De que estão a observar-nos.

296
00:21:27,035 --> 00:21:27,953
Não comeces.

297
00:21:28,036 --> 00:21:29,579
Não te armes em paranóica.

298
00:21:30,622 --> 00:21:34,209
Não há aqui ninguém senão a Princesa e os
malditos Chapéus de Palha. Só temos de

299
00:21:34,293 --> 00:21:36,461
os matar antes que…

300
00:21:36,545 --> 00:21:40,257
O Sr. Zero descubra que falhámos e
mande alguém para nos matar?

301
00:21:56,481 --> 00:21:59,735
Detesto trabalhos em ilhas tropicais.
O sol é uma praga na minha pele de

302
00:21:59,818 --> 00:22:01,278
porcelana.

303
00:22:01,820 --> 00:22:04,114
Nem me digas. Estou a suar em bica.

304
00:22:04,823 --> 00:22:06,366
Sabes que podes tirar o casaco?

305
00:22:06,450 --> 00:22:08,702
Nem penses. Faz parte do visual.

306
00:22:15,375 --> 00:22:16,251
Merda.

307
00:22:18,420 --> 00:22:19,921
Ele mandou os psicopatas.

308
00:22:28,221 --> 00:22:31,808
Ena, ena! Vejam quem está em apuros.

309
00:22:33,268 --> 00:22:36,855
SR. TRÊS

310
00:22:38,023 --> 00:22:41,651
Devias ter poupado a viagem, Sr. Três.
Isto é o nosso trabalho.

311
00:22:41,735 --> 00:22:43,528
Agora já não.

312
00:22:45,072 --> 00:22:49,618
O Sr. Zero ficou muito perturbado ao
saber que deixaram escapar a Princesa em

313
00:22:49,701 --> 00:22:50,535
Whisky Peak…

314
00:22:50,619 --> 00:22:54,498
E acrescentaram uma tripulação pirata à
lista de tarefas.

315
00:22:54,998 --> 00:22:56,083
Nós temos um plano.

316
00:22:56,166 --> 00:22:57,000
Por favor.

317
00:22:57,918 --> 00:22:59,169
Sem mais palavrinhas.

318
00:23:00,629 --> 00:23:02,214
Eu assumi a vossa missão.

319
00:23:02,297 --> 00:23:07,427
Na verdade, a minha parceira já está na
selva, a pôr o nosso plano em curso.

320
00:23:08,136 --> 00:23:09,596
Quanto a vocês os dois…

321
00:23:11,890 --> 00:23:13,600
Podia divertir-me convosco.

322
00:23:14,101 --> 00:23:18,522
Deixar os vossos corpos contorcidos na
praia para os Azarados acabarem com

323
00:23:18,605 --> 00:23:20,941
Creio que o Sr. Zero não se importava.

324
00:23:21,024 --> 00:23:21,858
Eles.

325
00:23:23,151 --> 00:23:24,069
Eu não tentava.

326
00:23:25,195 --> 00:23:26,029
Ou…

327
00:23:27,364 --> 00:23:30,867
Os piratas fizeram amizade com
dois gigantes irritantemente

328
00:23:30,951 --> 00:23:34,996
amistosos que podem tornar o meu plano…

329
00:23:36,248 --> 00:23:37,290
Complicado.

330
00:23:38,583 --> 00:23:40,961
Ajudem-me a descartar os gigantes e…

331
00:23:42,087 --> 00:23:45,549
Recomendarei ao Sr. Zero que não acabe
convosco.

332
00:23:49,845 --> 00:23:51,263
Pelo menos não por isto.

333
00:23:55,475 --> 00:23:56,977
Isto é espectacular.

334
00:24:01,398 --> 00:24:03,233
Queres provar um bocado do meu?

335
00:24:09,823 --> 00:24:11,950
Ei! Eu disse "um bocado".

336
00:24:12,451 --> 00:24:15,120
É minúsculo, mas… Muito saboroso.

337
00:24:17,831 --> 00:24:19,458
Nem sequer sei o que era.

338
00:24:19,541 --> 00:24:21,543
Chama-se beef bourguignon.

339
00:24:22,085 --> 00:24:25,797
-Uma das especialidades do nosso chef.
-Parabéns ao vosso chef.

340
00:24:27,299 --> 00:24:29,092
Espera aí! Tu és um pirata?

341
00:24:29,176 --> 00:24:32,554
É verdade. Capitão dos Piratas Guerreiros
Gigantes.

342
00:24:34,014 --> 00:24:37,267
Ambos adoramos carne e somos os
dois capitães piratas?

343
00:24:37,350 --> 00:24:39,478
Que coincidência!

344
00:24:42,522 --> 00:24:45,692
Eu sou o Monkey D. Luffy e vou ser o Rei
dos Piratas.

345
00:24:46,193 --> 00:24:48,445
Não sabia que os piratas tinham rei.

346
00:24:49,279 --> 00:24:52,991
Mas também já estou nesta ilha há muito
muito tempo.

347
00:24:53,533 --> 00:24:54,367
Sou o Dorry.

348
00:24:54,910 --> 00:24:58,246
O Ogre Azul!
O guerreiro mais forte de Elbaph.

349
00:24:58,747 --> 00:25:00,790
Esta é a Vivi. É uma princesa.

350
00:25:00,874 --> 00:25:01,708
Luffy.

351
00:25:01,791 --> 00:25:04,628
Vossa alteza. Faço uma vénia?

352
00:25:04,711 --> 00:25:05,587
Não, não, não.

353
00:25:06,087 --> 00:25:08,465
E, por favor, é só Vivi.

354
00:25:09,007 --> 00:25:11,760
Muito prazer em conhecê-la, Só Vivi.

355
00:25:12,260 --> 00:25:14,638
Ela vai a caminho de salvar o seu reino.

356
00:25:16,890 --> 00:25:17,974
Estou a tentar.

357
00:25:19,059 --> 00:25:19,893
Mas…

358
00:25:20,685 --> 00:25:25,148
Não sei se vou conseguir chegar a tempo,
e sem o Igaram…

359
00:25:25,774 --> 00:25:27,484
Quem é o Igaram?

360
00:25:28,944 --> 00:25:29,778
O meu amigo.

361
00:25:31,613 --> 00:25:33,490
Ele morreu a proteger-me.

362
00:25:34,491 --> 00:25:39,329
Parece-me que esse amigo é um herói.
Morreu com honra.

363
00:25:39,412 --> 00:25:41,122
Não importa como aconteceu.

364
00:25:41,206 --> 00:25:43,917
Morreu e não pude fazer nada para o
impedir.

365
00:25:45,252 --> 00:25:47,379
Em Elbaph, temos um ritual.

366
00:25:48,421 --> 00:25:52,801
Quando um guerreiro morre, colocamos o
corpo dele numa pira e queimamo-lo,

367
00:25:52,884 --> 00:25:55,470
para a sua alma subir aos céus.

368
00:25:55,971 --> 00:25:59,349
Talvez gostasses de fazer o mesmo pelo
teu amigo.

369
00:26:00,100 --> 00:26:02,352
Nem sequer tenho o corpo dele.

370
00:26:04,729 --> 00:26:05,564
Ei.

371
00:26:06,856 --> 00:26:07,691
E se for isto?

372
00:26:38,597 --> 00:26:39,431
Igaram.

373
00:26:40,599 --> 00:26:44,769
A tua lealdade inabalável à nossa pátria
nunca será esquecida.

374
00:26:46,313 --> 00:26:49,566
Mas, mais que isso, tu foste o meu apoio.

375
00:26:51,443 --> 00:26:56,656
Sempre acreditaste em mim, mesmo
quando eu própria duvidava.

376
00:26:58,491 --> 00:27:02,495
Foste como um segundo pai para mim, desde
pequenina.

377
00:27:03,997 --> 00:27:08,793
E enquanto andei longe de casa, longe do
meu próprio pai, tu fizeste-me sentir em

378
00:27:08,877 --> 00:27:09,711
casa.

379
00:27:14,591 --> 00:27:15,925
Por isso, agradeço-te.

380
00:27:16,635 --> 00:27:18,136
Não só pelo teu serviço.

381
00:27:19,179 --> 00:27:22,057
Mas pelo teu amor e pela tua proteção.

382
00:27:23,808 --> 00:27:26,394
Eu devo-te a minha vida.

383
00:27:41,660 --> 00:27:42,869
Era um grande homem.

384
00:27:50,835 --> 00:27:51,670
Desculpa.

385
00:27:52,671 --> 00:27:54,631
Foi tão bonito.

386
00:28:07,644 --> 00:28:09,813
O estufado estava delicioso, Brogy.

387
00:28:09,896 --> 00:28:11,231
Obrigado.

388
00:28:11,314 --> 00:28:15,276
Só tenho pena de não ter semla para
a vossa sobremesa.

389
00:28:15,360 --> 00:28:16,236
O que é semla?

390
00:28:16,736 --> 00:28:20,865
Oh, um pão doce condimentado de Elbaph.

391
00:28:20,949 --> 00:28:24,452
Costumávamos comer grandes taças de
semla… Antes da festa do solstício de

392
00:28:24,536 --> 00:28:27,288
inverno que presta homenagem ao
deus do sol. Um ano, comi uma

393
00:28:27,372 --> 00:28:30,166
mesa repleta deles.

394
00:28:33,420 --> 00:28:35,296
Lembra-me alguém que eu conheço.

395
00:28:35,380 --> 00:28:37,716
Em Elbaph são todos gigantes como tu?

396
00:28:37,799 --> 00:28:41,678
Bem, nós achamo-nos muito normais.

397
00:28:41,761 --> 00:28:45,807
Mas quando viajei pela primeira vez,
fiquei muito admirado ao ver que os

398
00:28:45,890 --> 00:28:49,144
outros eram todos tão pequenos.

399
00:28:49,769 --> 00:28:51,146
Fala-me de Elbaph!

400
00:28:53,356 --> 00:28:55,650
É um espanto de ilha.

401
00:28:55,734 --> 00:29:01,614
Com montanhas escarpadas e uma árvore
gigante no centro.

402
00:29:02,449 --> 00:29:07,245
Cheia de bravos guerreiros, famosos pela
sua força e honra.

403
00:29:09,080 --> 00:29:10,665
Eu acho que ia gostar.

404
00:29:10,749 --> 00:29:12,083
Pois ias.

405
00:29:12,667 --> 00:29:17,213
Mesmo na morte, os nossos guerreiros
continuam a viver nas histórias das suas

406
00:29:17,297 --> 00:29:18,339
façanhas.

407
00:29:18,423 --> 00:29:20,925
Tal como as do vosso Capitão Usopp.

408
00:29:21,551 --> 00:29:28,391
E uma morte heroica em combate é o
supremo gesto de coragem.

409
00:29:32,270 --> 00:29:35,231
Como é que se enfrenta a morte sem medo?

410
00:29:38,443 --> 00:29:39,444
O que foi aquilo?

411
00:29:40,236 --> 00:29:42,489
Oh, aquilo é só o vulcão.

412
00:29:42,572 --> 00:29:45,116
Um vulcão? Estamos em perigo?

413
00:29:45,200 --> 00:29:47,452
Oh, não, não, não, de maneira nenhuma.

414
00:29:48,161 --> 00:29:51,706
Bem, são horas de ir lutar até à morte.

415
00:29:53,708 --> 00:29:57,462
Em Elbaph, se um combate começa
e nenhum dos lados cede, a decisão

416
00:29:57,545 --> 00:30:01,090
fica na mão dos deuses.

417
00:30:01,883 --> 00:30:07,597
E quem eles considerarem digno,
sobrevive e terá proteção divina.

418
00:30:07,680 --> 00:30:13,394
Há outro gigante nesta ilha com quem
eu partilho um conflito de longa data.

419
00:30:13,978 --> 00:30:19,234
Sempre que o vulcão entra em erupção,
nós travamos um duelo até à morte.

420
00:30:19,734 --> 00:30:25,198
Setenta e três mil quatrocentos
e sessenta e seis duelos.

421
00:30:25,281 --> 00:30:29,327
E, de todas as vezes, esses combates
terminaram empatados.

422
00:30:29,828 --> 00:30:31,412
Isso são muitos combates!

423
00:30:31,496 --> 00:30:35,792
O Dorry e eu já travamos duelos há
mais de cem anos!

424
00:30:36,709 --> 00:30:38,044
Há cem anos?

425
00:30:39,254 --> 00:30:40,421
Que idade tens?

426
00:30:40,505 --> 00:30:44,175
Nós, os gigantes, vivemos trezentos anos.

427
00:30:44,259 --> 00:30:46,052
E já andam a lutar há cem?

428
00:30:47,136 --> 00:30:48,179
Lutar por quê?

429
00:30:50,890 --> 00:30:54,352
Neste momento, já nem me lembro,
imaginas?

430
00:30:55,395 --> 00:30:56,813
Nem sequer te lembras?

431
00:30:57,313 --> 00:31:01,734
É preciso odiarem-se muito para lutarem
durante um século inteiro por nada!

432
00:31:03,486 --> 00:31:05,029
Não é uma questão de ódio.

433
00:31:06,197 --> 00:31:08,575
É uma questão de honra e de convicção!

434
00:31:09,075 --> 00:31:11,786
Tens toda a razão, Capitão Usopp.

435
00:31:11,870 --> 00:31:16,457
Podemos não nos lembrar por que lutamos,
mas tem de haver um vencedor.

436
00:31:17,000 --> 00:31:21,504
Em Elbaph, a honra pode ser alcançada com
uma vitória ou com uma morte digna

437
00:31:21,588 --> 00:31:23,631
dum guerreiro.

438
00:31:31,848 --> 00:31:32,724
Vamos!

439
00:31:35,894 --> 00:31:39,564
A sério que queres ver dois gigantes a
lutarem até à morte?

440
00:31:39,647 --> 00:31:42,734
-Sim…
-Isso não parece nem seguro nem sensato.

441
00:31:43,234 --> 00:31:47,530
Mas nós não nos fizemos ao mar
precisamente para ter aventuras assim?

442
00:31:47,614 --> 00:31:50,325
Fizemos sim! Fizemos sim!

443
00:32:29,238 --> 00:32:32,492
Cá estás tu. Que raio estás tu a fazer?

444
00:32:34,494 --> 00:32:38,331
A treinar. A romã é a mais formidável das
adversárias.

445
00:32:38,414 --> 00:32:43,211
Bem, enquanto tu fazias salada de fruta,
eu retalhei o T-Rex inteiro sozinho.

446
00:32:43,836 --> 00:32:47,256
O fémur era tão grande que quase parti
a faca de desossar.

447
00:32:48,257 --> 00:32:49,300
Faca de desossar?

448
00:32:49,884 --> 00:32:51,844
Mas tu tens cinco anos ou quê?

449
00:32:55,264 --> 00:32:56,641
Qual é o teu problema?

450
00:32:59,435 --> 00:33:00,269
Não sei.

451
00:33:00,770 --> 00:33:04,315
É como se não conseguisse parar parar
de rir.

452
00:33:07,026 --> 00:33:11,990
OK, olha eu vou pegar na carne da minha
caçada e levá-la para o Merry sozinho.

453
00:33:12,073 --> 00:33:14,993
E tu podes ficar aqui a portar-te como um
idiota.

454
00:33:17,829 --> 00:33:18,830
Não, espera, para!

455
00:33:18,913 --> 00:33:19,998
Esquece, meu.

456
00:33:21,624 --> 00:33:22,875
Faca de desossar.

457
00:33:42,186 --> 00:33:45,440
Um duelo de gigantes? Acreditas que vamos
poder ver isto?

458
00:33:45,523 --> 00:33:46,524
É OK.

459
00:33:46,607 --> 00:33:49,235
Isto vai ser épico!

460
00:33:52,488 --> 00:33:53,322
O que é?

461
00:33:53,990 --> 00:33:56,242
É por isso que se chama Little Garden.

462
00:33:57,118 --> 00:33:58,953
Para eles, é um jardim pequeno.

463
00:34:09,464 --> 00:34:11,299
Boa sorte para o teu duelo!

464
00:34:11,382 --> 00:34:15,136
Não preciso de sorte, meu amigo. Só do
auxílio dos deuses.

465
00:34:15,219 --> 00:34:16,888
Nami! Usopp!

466
00:34:16,971 --> 00:34:19,474
Mais gente pequenina! Olá!

467
00:34:19,557 --> 00:34:21,559
Olá, outro gigante!

468
00:34:22,060 --> 00:34:23,811
O que é que estão a fazer aqui?

469
00:34:23,895 --> 00:34:26,439
Também conhecemos um gigante. Isto não
é incrível?

470
00:34:26,522 --> 00:34:30,485
-Então não, estava a dizer isso à Nami.
-Certo! Gigantes! Gigantes!

471
00:34:31,652 --> 00:34:33,362
-Dorry!
-Brogy!

472
00:34:34,614 --> 00:34:37,617
Estes gigantes não se odeiam. São amigos.

473
00:34:38,618 --> 00:34:42,622
Nami, tens de ser a voz da razão.
Vamos mesmo ficar a ver estes dois

474
00:34:42,705 --> 00:34:46,250
-a matarem-se um ao outro?
-Eu acho que vai correr tudo bem.

475
00:35:02,975 --> 00:35:03,893
Está lá dentro?

476
00:35:07,313 --> 00:35:08,147
Vamos à festa.

477
00:35:15,113 --> 00:35:19,117
Hoje, estamos perante o limiar da
glória, onde a coragem e o destino

478
00:35:19,200 --> 00:35:21,077
se encontram.

479
00:35:22,453 --> 00:35:26,707
Que esta bebida alimente o fogo nos
nossos corações enquanto mergulhamos

480
00:35:26,791 --> 00:35:28,709
no abraço da batalha.

481
00:35:32,421 --> 00:35:34,966
Esta pedra é macia.

482
00:35:37,093 --> 00:35:41,514
À honra que defendemos. À glória que
buscamos.

483
00:35:41,597 --> 00:35:44,350
À camaradagem dos verdadeiros guerreiros.

484
00:35:44,433 --> 00:35:46,185
Que o deus do sol, Nika…

485
00:35:46,269 --> 00:35:50,356
Sorria com prazer ao que os seus
olhos veem e nos conceda um lugar no

486
00:35:50,439 --> 00:35:52,316
grande panteão dos heróis.

487
00:36:22,263 --> 00:36:24,807
PROCURADO MORTO OU VIVO DORRY

488
00:36:24,891 --> 00:36:27,643
PROCURADO MORTO OU VIVO BROGY

489
00:36:43,826 --> 00:36:44,660
Sim!

490
00:36:45,161 --> 00:36:47,121
Vamos lá, Brogy!

491
00:36:47,205 --> 00:36:49,582
Vamos lá, Dorry! És o guerreiro
mais forte de Elbaph!

492
00:36:49,665 --> 00:36:53,211
És o guerreiro mais forte de Elbaph!

493
00:36:54,128 --> 00:36:54,962
-Ei!
-Ei!

494
00:37:11,979 --> 00:37:13,606
Oh, não! Dorry, Dorry, Dorry!

495
00:37:13,689 --> 00:37:17,068
Dá-lhe! Vamos lá! Dá cabo dele!

496
00:37:18,778 --> 00:37:20,279
São tão fortes!

497
00:37:24,075 --> 00:37:24,992
Vai, Dorry, dá-lhe!

498
00:37:25,076 --> 00:37:26,535
Acaba com ele, Brogy!

499
00:37:26,619 --> 00:37:28,246
Dorry! Dorry! Sim!

500
00:37:28,746 --> 00:37:32,166
Isto é lendário. Acreditas que estive
para ficar no barco?

501
00:37:32,250 --> 00:37:33,251
Pois é.

502
00:37:33,751 --> 00:37:39,006
Sinto-me tão inspirado. Também quero ser
igual a eles.

503
00:37:39,090 --> 00:37:40,007
Queres ser gigante?

504
00:37:40,091 --> 00:37:41,133
Não.

505
00:37:42,009 --> 00:37:45,137
Mas é isto que é ser um corajoso
guerreiro dos mares.

506
00:37:45,221 --> 00:37:49,850
Quero viver com orgulho e sem medo,
como o Brogy e o Dorry.

507
00:37:50,685 --> 00:37:54,605
Se Elbaph é uma ilha cheia de
guerreiros como estes dois, eu quero

508
00:37:54,689 --> 00:37:56,315
lá ir um dia destes.

509
00:37:56,816 --> 00:37:57,650
Também eu.

510
00:37:58,609 --> 00:37:59,986
E prometo que vamos lá.

511
00:38:01,404 --> 00:38:02,238
Juntos.

512
00:38:07,159 --> 00:38:10,204
Aquelas nuvens parecem um gato.

513
00:38:11,163 --> 00:38:12,873
Nami? Estás a sentir-te bem?

514
00:38:13,666 --> 00:38:16,168
Estava melhor se lhe pudesse
fazer festas.

515
00:38:17,253 --> 00:38:21,340
Nenhum deles desistiu! Não admira
que isto já dure há tanto tempo!

516
00:38:29,932 --> 00:38:32,893
-Vai, vai, vai, vai, vai Brogy! Brogy!
-Porque é que não funciona?

517
00:38:32,977 --> 00:38:34,937
-Espera um pouco mais.
-Vai Dorry, vai, vai!

518
00:38:35,021 --> 00:38:39,233
O meu Canhão de Cera Chique ativa-se
quando se dissolver completamente.

519
00:38:40,526 --> 00:38:43,654
Pus cera de ouvido na cerveja. OK,
só para confirmar.

520
00:38:54,582 --> 00:38:56,584
Passa-se alguma coisa com o Brogy.

521
00:39:01,255 --> 00:39:04,133
Olhem! Há fumo a sair da caneca dele.

522
00:39:06,427 --> 00:39:08,346
Foi o Dorry que lhe deu a cerveja.

523
00:39:08,429 --> 00:39:11,349
Detesto dizer isto, mas o Dorry
pode tê-lo drogado.

524
00:39:11,432 --> 00:39:12,975
O quê? Nem pensar.

525
00:39:13,642 --> 00:39:17,229
O Brogy e o Dorry lutam com integridade.
Seriam incapazes de se envenenar.

526
00:39:17,313 --> 00:39:20,608
É verdade. Ninguém nesta ilha faria tal
coisa!

527
00:39:21,942 --> 00:39:24,320
E se não estivermos sozinhos nesta ilha?

528
00:39:27,656 --> 00:39:28,866
Baroque Works.

529
00:39:30,951 --> 00:39:32,453
Tipo dos macacos.

530
00:39:33,454 --> 00:39:36,248
Foste tu e as tuas bombas de macacos!

531
00:39:38,626 --> 00:39:39,794
Luffy, espera.

532
00:39:40,419 --> 00:39:43,130
Parem! Parem com a luta!

533
00:39:43,672 --> 00:39:47,009
Não é uma luta justa, passa-se
alguma coisa com o Brogy!

534
00:39:49,845 --> 00:39:51,722
Brogy. Brogy!

535
00:39:56,894 --> 00:39:57,728
Não.

536
00:40:10,324 --> 00:40:11,158
Não!

537
00:40:21,794 --> 00:40:26,340
Pela bainha desta espada, reclamo a
minha vitória com sangue!

538
00:40:28,592 --> 00:40:33,681
Ao fim de um século, esta luta terminou.

539
00:40:35,558 --> 00:40:37,226
Tudo de acordo com o plano.

540
00:40:43,357 --> 00:40:45,109
Ei, eu conheço-te.

541
00:40:45,860 --> 00:40:47,278
Sou difícil de esquecer.

542
00:40:53,534 --> 00:40:54,368
Nami?

543
00:40:58,456 --> 00:40:59,415
Adeus, Usopp.

544
00:41:02,251 --> 00:41:03,085
Tchauzinho.

545
00:41:20,895 --> 00:41:21,729
Nami!

546
00:41:25,065 --> 00:41:25,900
Brogy.

547
00:41:28,736 --> 00:41:30,988
Não, não! Brogy!

548
00:41:33,199 --> 00:41:34,783
Brogy. Não.

549
00:41:35,367 --> 00:41:37,203
Esta foi a decisão dos deuses.

550
00:41:38,037 --> 00:41:40,080
O Brogy teve uma morte nobre.

551
00:41:42,541 --> 00:41:43,375
Não…

552
00:41:44,793 --> 00:41:46,462
Não! Tu não viste?

553
00:41:47,630 --> 00:41:49,256
Não foi uma luta justa!

554
00:41:49,340 --> 00:41:52,593
O homem da Baroque Works pôs-lhe
uma bomba na cerveja.

555
00:41:52,676 --> 00:41:53,844
Explodiu-lhe no estômago!

556
00:41:53,928 --> 00:41:56,597
A cerveja que eu lhe dei a beber?

557
00:41:56,680 --> 00:41:58,182
Eu tentei impedir a luta.

558
00:41:59,767 --> 00:42:01,977
Mas o Brogy continuou na mesma.

559
00:42:02,061 --> 00:42:03,270
Eu, eu não sabia.

560
00:42:05,022 --> 00:42:06,649
Como é que eu não reparei?

561
00:42:07,316 --> 00:42:09,151
O meu querido amigo está morto.

562
00:42:09,693 --> 00:42:10,528
Por quê?

563
00:42:11,195 --> 00:42:13,489
Não pela honra. Por nada.

564
00:42:15,491 --> 00:42:16,325
Espera!

565
00:42:16,408 --> 00:42:20,538
As pessoas que levaram a minha amiga
Nami ainda estão ali, preciso da

566
00:42:20,621 --> 00:42:21,455
tua ajuda.

567
00:42:21,956 --> 00:42:23,207
Sozinho não consigo.

568
00:42:29,255 --> 00:42:30,965
Nunca te vou esquecer, Brogy.

569
00:42:37,096 --> 00:42:39,056
O guerreiro mais forte de Elbaph.

570
00:42:43,018 --> 00:42:44,395
Não consegui salvar-te.

571
00:42:48,274 --> 00:42:50,067
Mas ainda posso salvar a Nami.

572
00:43:15,718 --> 00:43:16,552
Ei.

573
00:43:18,804 --> 00:43:19,638
Quem és tu?

574
00:43:20,764 --> 00:43:22,558
Estava à espera duma pessoa.

575
00:43:23,350 --> 00:43:25,394
Mas agora estou perdida e sozinha.

576
00:43:27,354 --> 00:43:28,731
Talvez eu possa ajudar.

577
00:43:31,066 --> 00:43:32,568
Estás à espera de quem?

578
00:43:36,488 --> 00:43:37,323
Luffy!

579
00:43:40,743 --> 00:43:43,037
Luffy? Afasta-te dela!

580
00:43:46,957 --> 00:43:49,710
MISS GOLDENWEEK

581
00:43:54,048 --> 00:43:54,882
Foge!

582
00:44:02,848 --> 00:44:04,224
De que é que me serve?

583
00:44:05,142 --> 00:44:06,143
Apanhei-te!

584
00:44:06,644 --> 00:44:07,603
É a tua vez!

585
00:44:11,565 --> 00:44:12,399
Nami!

586
00:44:14,318 --> 00:44:15,152
Nami!

587
00:44:17,029 --> 00:44:18,364
Nami, onde estás?

588
00:44:41,762 --> 00:44:42,596
Nami?

589
00:44:48,477 --> 00:44:49,395
Alguém?

590
00:45:10,666 --> 00:45:12,167
Tudo bem, Miss Wednesday?

591
00:45:19,591 --> 00:45:23,887
Meu querido amigo, agora, a tua casa
ficará para sempre vazia.

592
00:45:44,616 --> 00:45:49,079
Setenta e três mil quatrocentos e
sessenta e seis empates.

593
00:45:51,248 --> 00:45:52,082
Uma…

594
00:45:55,794 --> 00:45:57,337
Não importa como morreste.

595
00:45:58,255 --> 00:46:02,926
Lutaste como um digno guerreiro, e vou
dar-te o funeral de um guerreiro.

596
00:46:09,975 --> 00:46:11,101
Mas primeiro…

597
00:46:12,144 --> 00:46:16,523
Vou encontrar aqueles que te fizeram
isto e vou fazê-los pagar.

598
00:46:25,240 --> 00:46:26,366
Tanta angústia.

599
00:46:27,075 --> 00:46:29,536
O sofrimento tão belo.

600
00:46:31,747 --> 00:46:32,915
O que é isto?

601
00:46:33,665 --> 00:46:35,000
Cera de vela.

602
00:46:35,501 --> 00:46:41,799
A fruta da cera deu-me a capacidade de
a produzir e manipular.

603
00:46:44,051 --> 00:46:48,305
Resiste o que quiseres, mas, quando
endurece, a cera é mais forte do que

604
00:46:48,388 --> 00:46:49,264
o aço.

605
00:46:51,642 --> 00:46:54,520
Estás a fazer isto porquê? O que é que tu
queres?

606
00:46:54,603 --> 00:46:58,232
Sei que não parece justo, mas confia em
mim.

607
00:46:58,315 --> 00:47:00,651
Há um objetivo no teu sofrimento.

608
00:47:01,151 --> 00:47:04,571
Repara, eu sou um artista.

609
00:47:05,072 --> 00:47:08,909
E tu, meu pobre e condenado
amigo gigante, serás a minha próxima

610
00:47:08,992 --> 00:47:10,869
obra de arte.

611
00:47:41,900 --> 00:47:42,734
Oh, não.

