1
00:00:15,223 --> 00:00:17,267
É incrível terem conseguido fugir.

2
00:00:17,350 --> 00:00:19,978
- Miss All Sunday.
- Quem é essa?

3
00:00:20,061 --> 00:00:22,981
É a subchefe da Baroque Works.
Ela é perversa.

4
00:00:27,861 --> 00:00:29,571
Não me apontem essas coisas.

5
00:00:30,488 --> 00:00:31,865
São perigosas.

6
00:00:39,039 --> 00:00:40,290
Não é necessário.

7
00:00:40,373 --> 00:00:42,709
Se vos quisesse matar, estariam mortos.

8
00:00:44,419 --> 00:00:48,339
Prazer em ver-te de novo, Miss Wednesday.
Ou é Princesa Vivi hoje?

9
00:00:48,423 --> 00:00:50,842
Entristeceu-me saber da morte do Sr. 8.

10
00:00:50,925 --> 00:00:52,927
Não te atrevas a falar do Igaram!

11
00:00:53,636 --> 00:00:55,013
Não te enerves.

12
00:00:56,264 --> 00:00:58,683
És o capitão
dos Piratas do Chapéu de Palha?

13
00:00:58,767 --> 00:01:01,311
Monkey D. Luffy.

14
00:01:03,730 --> 00:01:08,109
- Devolve-me o chapéu!
- É uma pena.

15
00:01:08,193 --> 00:01:11,362
O teu registador de pose aponta
para uma ilha chamada Little Garden.

16
00:01:11,446 --> 00:01:14,574
Os perigos desse sítio
levarão à tua morte.

17
00:01:14,657 --> 00:01:19,079
Sabemos lidar com tudo da Grande Linha.
Agora, devolve-me o chapéu!

18
00:01:24,793 --> 00:01:26,294
Vim fazer-vos uma oferta.

19
00:01:28,379 --> 00:01:30,090
- Uma Pose Eterna?
- O quê?

20
00:01:30,173 --> 00:01:34,052
Uma Pose Eterna é um registador de pose
que aponta sempre para uma só ilha.

21
00:01:34,135 --> 00:01:37,514
Com esta Pose Eterna,
podem navegar até uma ilha remota,

22
00:01:37,597 --> 00:01:40,183
evitando quaisquer problemas que teriam

23
00:01:40,266 --> 00:01:42,477
em Little Garden
ou com a minha organização.

24
00:01:43,103 --> 00:01:45,688
Escondam-se lá e ninguém vos encontrará.

25
00:01:46,272 --> 00:01:47,941
Garanto a vossa segurança.

26
00:01:48,024 --> 00:01:49,609
Ótimo! Está resolvido.

27
00:01:49,692 --> 00:01:52,862
- Também vens?
- Acalma a passarinha. Ela é o inimigo.

28
00:01:52,946 --> 00:01:54,030
Parece uma armadilha.

29
00:01:54,614 --> 00:01:55,698
O que dizes?

30
00:01:56,866 --> 00:01:58,076
Não repito a oferta.

31
00:02:07,335 --> 00:02:08,503
Luffy, não!

32
00:02:12,006 --> 00:02:14,509
Tu não decides aonde o navio vai.

33
00:02:14,592 --> 00:02:15,802
Que trágico.

34
00:02:18,638 --> 00:02:20,723
Quando levaram a princesa fugitiva,

35
00:02:20,807 --> 00:02:22,976
puseram um alvo nas vossas costas.

36
00:02:23,059 --> 00:02:25,228
Podes pensar que és imparável,

37
00:02:26,187 --> 00:02:27,981
Monkey D. Luffy,

38
00:02:28,481 --> 00:02:32,068
mas os teus amigos não são de borracha.

39
00:02:33,736 --> 00:02:34,946
Boa sorte!

40
00:02:51,212 --> 00:02:52,380
O que aconteceu?

41
00:02:52,881 --> 00:02:56,426
Recebemos uma visita misteriosa
de uma bela estranha.

42
00:02:56,509 --> 00:02:58,845
Não entendem. Se ela sabe onde estamos,

43
00:02:58,928 --> 00:03:01,723
mais agentes da Baroque Works
vão encontrar-nos.

44
00:03:01,806 --> 00:03:04,225
Não vão parar até estarmos todos mortos.

45
00:03:04,309 --> 00:03:08,855
Talvez tenhamos recusado precipitadamente
o plano de fugir e escondermo-nos.

46
00:03:08,938 --> 00:03:11,232
- Eu não fujo nem me escondo.
- Isso é fixe.

47
00:03:11,316 --> 00:03:12,775
Mas e se eu fugisse?

48
00:03:16,654 --> 00:03:17,947
Não.

49
00:03:19,282 --> 00:03:21,784
Porque só ele leva esta ameaça a sério?

50
00:03:21,868 --> 00:03:25,163
- A Baroque Works não mete medo.
- O Zoro deu cabo deles.

51
00:03:25,246 --> 00:03:29,042
Agentes oficiais como o Sr. 5
e a Miss Valentine são mais fortes.

52
00:03:29,125 --> 00:03:31,169
Muitos têm poderes da fruta-do-diabo.

53
00:03:31,252 --> 00:03:33,546
Não te preocupes. Eu protejo-te.

54
00:03:33,630 --> 00:03:36,132
- Não mintas à senhora.
- Nunca mentiria.

55
00:03:36,216 --> 00:03:40,220
Luffy, ser-te-ei eternamente grata
por me tirares de Whisky Peak.

56
00:03:40,720 --> 00:03:41,596
Eu prometi.

57
00:03:42,180 --> 00:03:43,556
E cumpriste.

58
00:03:44,599 --> 00:03:47,060
Mas não vou deixar que vos apanhem.

59
00:03:47,644 --> 00:03:50,605
Depois de Little Garden,
vou sozinha para Alabasta.

60
00:04:05,912 --> 00:04:08,414
Foi por isto que viemos à Grande Linha!

61
00:04:08,498 --> 00:04:10,416
Nunca vi algo assim.

62
00:04:10,500 --> 00:04:14,796
Porque lhe chamam Little Garden?
Não me parece nada pequeno.

63
00:04:14,879 --> 00:04:18,007
Não sei, mas estou ansiosa por explorar.

64
00:04:18,091 --> 00:04:20,301
Esta ilha não estava nos meus mapas,

65
00:04:20,385 --> 00:04:23,388
e, se não está cartografada,
deve estar desabitada.

66
00:04:23,471 --> 00:04:25,473
Talvez por um bom motivo.

67
00:04:26,766 --> 00:04:29,185
Sem gente, não há barcos para casa.

68
00:04:29,269 --> 00:04:30,645
Vais ter de nos aturar.

69
00:04:30,728 --> 00:04:33,731
Entretanto, a aventura espera-nos!

70
00:04:34,607 --> 00:04:35,483
Tenho fome.

71
00:04:35,566 --> 00:04:39,946
Ainda bem que o almoço dos piratas
está pronto para a exploração.

72
00:04:42,573 --> 00:04:44,200
Boa!

73
00:04:45,660 --> 00:04:48,663
Olá, Little Garden!

74
00:04:49,872 --> 00:04:55,586
Mal podemos esperar para ver
o que tens preparado para nós!

75
00:05:05,596 --> 00:05:06,556
A ilha ouviu-me!

76
00:05:06,639 --> 00:05:08,141
Parece tão grande.

77
00:05:08,224 --> 00:05:09,684
Parece o jantar!

78
00:05:11,602 --> 00:05:15,231
- Vou caçar.
- Como? Dando-lhe pontapés até à morte?

79
00:05:15,315 --> 00:05:17,317
- Sabes fazer melhor?
- Do que tu?

80
00:05:18,234 --> 00:05:19,360
Nas calmas.

81
00:05:19,444 --> 00:05:22,780
Então, vamos apostar, sim?
Quem matar o jantar, ganha.

82
00:05:26,617 --> 00:05:27,577
Combinado.

83
00:05:29,829 --> 00:05:30,663
Vamos!

84
00:05:31,331 --> 00:05:33,750
Vivi, vens?

85
00:05:37,503 --> 00:05:38,796
Vamos!

86
00:05:40,173 --> 00:05:41,632
Fiquem juntos.

87
00:05:41,716 --> 00:05:44,260
Certo. Não fujas para a selva, está bem?

88
00:05:57,398 --> 00:05:58,232
Por aqui!

89
00:05:58,316 --> 00:05:59,317
Luffy!

90
00:06:02,779 --> 00:06:05,198
Vamos separar-nos?

91
00:06:06,032 --> 00:06:07,492
Acham que é boa ideia?

92
00:06:21,589 --> 00:06:24,092
Já vi plantas assim nos livros,

93
00:06:24,175 --> 00:06:27,053
mas dizem que estão extintas.

94
00:06:27,136 --> 00:06:28,513
Esta cheira muito bem.

95
00:06:33,393 --> 00:06:34,852
Esta tem fome.

96
00:06:45,822 --> 00:06:47,448
Seja qual for o animal que ouvimos,

97
00:06:49,033 --> 00:06:50,410
foi por aqui.

98
00:06:50,493 --> 00:06:51,828
Acho que foi por ali.

99
00:06:51,911 --> 00:06:54,914
- Estás a questionar-me como caçador?
- Como se fosses caçador.

100
00:06:57,708 --> 00:06:58,751
- Por ali.
- Por ali.

101
00:07:00,670 --> 00:07:04,924
Não te preocupes. Arranjamos forma
de chegar a Alabasta na ilha seguinte.

102
00:07:06,592 --> 00:07:09,887
Ao recusar a oferta da Miss All Sunday,
o Luffy pôs-vos em perigo.

103
00:07:09,971 --> 00:07:13,683
E tu alinhaste. Porquê?

104
00:07:13,766 --> 00:07:17,645
Sei como o Luffy consegue soar,
mas, na verdade, ele…

105
00:07:19,230 --> 00:07:20,898
Ele tem muito…

106
00:07:23,609 --> 00:07:26,237
Não sei bem como explicar,

107
00:07:27,113 --> 00:07:29,198
mas quando se vê, torna-se claro.

108
00:07:35,705 --> 00:07:37,373
Têm de provar isto!

109
00:07:37,457 --> 00:07:41,502
Estás a tentar matar-nos?
Sai daí e para de agir como um idiota.

110
00:07:43,713 --> 00:07:44,672
O Usopp?

111
00:07:48,092 --> 00:07:52,263
Deve ter voltado para o navio.
Eu vou encontrá-lo. E tu…

112
00:07:53,097 --> 00:07:54,557
afasta o Luffy dos sarilhos.

113
00:07:55,349 --> 00:07:56,517
O que há por aqui?

114
00:07:56,601 --> 00:07:58,060
Malta, vamos!

115
00:08:10,406 --> 00:08:12,200
Já tinhas visto algo assim?

116
00:08:13,409 --> 00:08:14,494
Um feto?

117
00:08:14,577 --> 00:08:18,039
Sim. Mas não costumam
ser assim tão grandes.

118
00:08:20,416 --> 00:08:23,628
E isto? Já viste algo assim?

119
00:08:23,711 --> 00:08:26,964
Sim, Luffy. Já vi bagas.

120
00:08:28,382 --> 00:08:29,800
Achas que são comestíveis?

121
00:08:42,063 --> 00:08:43,773
E isto?

122
00:08:45,775 --> 00:08:47,652
Alguma vez viste algo como…

123
00:08:48,444 --> 00:08:49,362
… isto?

124
00:08:50,738 --> 00:08:52,156
Não, Luffy.

125
00:08:53,241 --> 00:08:55,618
Nunca vi algo assim.

126
00:09:00,289 --> 00:09:03,125
É uma ilha pré-histórica.

127
00:09:04,126 --> 00:09:07,004
Navegar entre as ilhas
na Grande Linha é tão difícil

128
00:09:07,088 --> 00:09:12,009
que aposto que isto se manteve intocado
durante milhares de anos.

129
00:09:13,344 --> 00:09:14,845
Desde a era do…

130
00:09:14,929 --> 00:09:16,222
Quero andar num!

131
00:09:22,853 --> 00:09:24,647
Porque achas que foi por aqui?

132
00:09:24,730 --> 00:09:27,567
Sei o que estou a fazer.
Está algures por aqui.

133
00:09:32,113 --> 00:09:33,614
Admite. Estás perdido.

134
00:09:34,740 --> 00:09:36,450
Sabes o que procuramos?

135
00:09:36,534 --> 00:09:38,244
A julgar por estes rastos,

136
00:09:38,327 --> 00:09:40,621
diria que tem garras consideráveis.

137
00:09:40,705 --> 00:09:42,415
Canja de galinha para o jantar.

138
00:09:44,584 --> 00:09:45,793
Estás mesmo perdido.

139
00:09:45,876 --> 00:09:47,670
Não te calas, cabeça de musgo?

140
00:09:47,753 --> 00:09:50,548
- Íamos caçar, não escavar.
- A caça requer paciência.

141
00:09:50,631 --> 00:09:54,385
Não precisas de me explicar.
Sou caçador de piratas. Lembras-te?

142
00:09:54,468 --> 00:09:56,846
Piratas e animais são coisas diferentes.

143
00:09:58,055 --> 00:09:58,931
Normalmente.

144
00:09:59,015 --> 00:10:01,058
Quando quero matar algo, eu mato.

145
00:10:01,142 --> 00:10:03,894
O requinte é uma virtude que te falta.

146
00:10:03,978 --> 00:10:06,606
Quanto requinte tiveste
para ficar preso no Whisky Peak?

147
00:10:06,689 --> 00:10:08,316
Eu estava prestes a fugir.

148
00:10:08,399 --> 00:10:10,776
Claro. Porque não vais cozer bolachas?

149
00:10:10,860 --> 00:10:14,447
Isso são métodos culinários
completamente diferentes.

150
00:10:19,035 --> 00:10:21,412
- Não é uma galinha.
- Não é mesmo uma galinha.

151
00:10:32,840 --> 00:10:35,176
Já voltaste? Porquê? O que aconteceu?

152
00:10:35,259 --> 00:10:36,302
Usopp?

153
00:10:37,219 --> 00:10:38,137
O que estás a fazer?

154
00:10:39,180 --> 00:10:40,514
Estou a polir o navio.

155
00:10:40,598 --> 00:10:42,558
Não sabia que era preciso polir.

156
00:10:43,643 --> 00:10:44,644
Pois,

157
00:10:46,020 --> 00:10:47,146
agora já não é.

158
00:10:49,231 --> 00:10:52,151
Eu sei que tens medo.

159
00:10:52,234 --> 00:10:53,611
Não tenho medo.

160
00:10:56,030 --> 00:10:57,281
São só alergias.

161
00:10:57,782 --> 00:11:00,117
A ilhas perigosas e desconhecidas.

162
00:11:00,201 --> 00:11:02,828
Não partimos para ter aventuras destas?

163
00:11:03,621 --> 00:11:04,705
Sim.

164
00:11:05,373 --> 00:11:08,918
Mas a senhora da Baroque Works
sabe algo da ilha que não sabemos.

165
00:11:10,378 --> 00:11:11,379
"Boa sorte."

166
00:11:11,462 --> 00:11:13,381
Estava a tentar assustar-nos!

167
00:11:13,464 --> 00:11:17,218
Olha à volta.
Quando é que vamos ver algo tão incrível?

168
00:11:19,512 --> 00:11:21,263
Pareces o Luffy a falar.

169
00:11:23,015 --> 00:11:24,225
Vamos.

170
00:11:27,978 --> 00:11:30,022
- O que é aquilo?
- Não sei.

171
00:11:30,981 --> 00:11:32,900
Mas não me pode matar,
se eu estiver morto.

172
00:11:44,495 --> 00:11:46,539
Têm cerveja?

173
00:11:47,832 --> 00:11:48,666
Cerveja?

174
00:12:06,392 --> 00:12:09,019
Sabem do que gosto
depois de uma boa bebida?

175
00:12:10,813 --> 00:12:12,022
Almoço.

176
00:12:13,065 --> 00:12:16,861
Cuidado! Não!

177
00:12:20,072 --> 00:12:21,240
Luffy!

178
00:12:21,323 --> 00:12:23,951
Devias descer daí.

179
00:12:24,034 --> 00:12:29,123
Pode parecer dócil,
mas continua a ser um dinossauro!

180
00:12:29,206 --> 00:12:30,332
Descer?

181
00:12:30,833 --> 00:12:32,460
Não. Nem pensar!

182
00:12:32,543 --> 00:12:36,547
Consigo ver a ilha toda daqui.
Tens de ver!

183
00:12:36,630 --> 00:12:38,591
A sério que não!

184
00:12:41,886 --> 00:12:44,555
Luffy! O que estás a fazer?

185
00:12:48,809 --> 00:12:51,061
Está tudo bem. Eu cuido de ti.

186
00:12:54,815 --> 00:12:56,192
Bela vista, não é?

187
00:12:58,569 --> 00:13:00,404
Como podes desfrutar disto?

188
00:13:00,988 --> 00:13:06,285
A Baroque Works anda atrás de nós
e tu divertes-te a montar um dinossauro.

189
00:13:06,786 --> 00:13:08,370
O que montam em Arrabiata?

190
00:13:11,415 --> 00:13:14,293
Em Alabasta, montamos patos.

191
00:13:16,086 --> 00:13:18,839
O meu fiel companheiro pato
chama-se Karoo.

192
00:13:21,550 --> 00:13:22,384
Patos!

193
00:13:22,468 --> 00:13:25,221
Nunca vi um pato grande o suficiente
para montar.

194
00:13:25,721 --> 00:13:29,433
Na verdade,
acho que nunca conheci uma princesa.

195
00:13:30,226 --> 00:13:31,393
Vives num castelo?

196
00:13:31,477 --> 00:13:34,438
Vivo num palácio na capital, Alubarna.

197
00:13:34,522 --> 00:13:36,982
Tem passagens secretas

198
00:13:37,066 --> 00:13:40,361
e o mais belo jardim suspenso do mundo.

199
00:13:40,861 --> 00:13:43,030
Comes muita comida chique?

200
00:13:43,113 --> 00:13:46,867
O chef do palácio faz o que quiseres,
a qualquer hora do dia.

201
00:13:48,619 --> 00:13:50,788
Podes comer gelado às três da manhã?

202
00:13:50,871 --> 00:13:51,789
Não.

203
00:13:52,289 --> 00:13:53,749
Não sou uma criança.

204
00:13:57,419 --> 00:13:58,587
Desculpa.

205
00:14:00,297 --> 00:14:01,632
Tenho de ir para casa.

206
00:14:05,469 --> 00:14:06,303
E vais.

207
00:14:22,361 --> 00:14:23,279
Não te cheira?

208
00:14:23,362 --> 00:14:24,446
A quê?

209
00:14:25,739 --> 00:14:26,574
A comida.

210
00:14:27,074 --> 00:14:28,033
Um dinossauro!

211
00:14:28,534 --> 00:14:29,535
Por ali!

212
00:14:40,254 --> 00:14:41,213
Certo.

213
00:14:42,256 --> 00:14:45,426
- Parece que há dinossauros nesta ilha.
- Há menos um.

214
00:14:45,926 --> 00:14:47,720
Dá para alimentar uma aldeia.

215
00:14:48,387 --> 00:14:49,722
Nunca cozinhei um dinossauro.

216
00:14:49,805 --> 00:14:52,433
E eu nunca matei um. Belo dia para nós.

217
00:14:52,933 --> 00:14:53,767
Tu?

218
00:14:54,268 --> 00:14:57,730
Tu não mataste nada, está bem?
Eu matei o dinossauro.

219
00:14:58,397 --> 00:15:00,858
Achas que mataste um Tiranossauro Rex
com um pontapé?

220
00:15:00,941 --> 00:15:02,943
Acabaste de me ver fazer isso.

221
00:15:03,027 --> 00:15:07,531
Olha. É aqui que a minha espada,
uma arma verdadeira, o cortou. Vês?

222
00:15:07,615 --> 00:15:12,828
Foi um ferimento superficial.
Foi aqui que o meu pontapé certeiro

223
00:15:13,621 --> 00:15:15,331
deu cabo desta besta.

224
00:15:19,168 --> 00:15:21,545
- Ouviste?
- O som de eu ganhar a aposta?

225
00:15:21,629 --> 00:15:24,715
Quero ver a cara da Nami
quando lhe fizer um tártaro de T. rex.

226
00:16:05,965 --> 00:16:06,966
Quem está aí?

227
00:16:20,604 --> 00:16:21,814
Estamos quase.

228
00:16:23,023 --> 00:16:23,857
Como sabes?

229
00:16:24,566 --> 00:16:26,193
O meu nariz não erra.

230
00:16:31,865 --> 00:16:34,493
É a coisa mais bela que já vi na vida!

231
00:16:36,578 --> 00:16:37,496
Luffy?

232
00:16:37,579 --> 00:16:40,708
Acho que essa comida pertence a alguém.

233
00:16:43,585 --> 00:16:46,213
Quem se atreve a roubar as minhas rações?

234
00:16:53,429 --> 00:16:56,849
Os humanos não sobrevivem
muito tempo em Little Garden.

235
00:16:57,433 --> 00:17:00,019
Sim. Porque são comidos por gigantes.

236
00:17:00,102 --> 00:17:04,106
Céus. Estou cheio de fome.

237
00:17:04,606 --> 00:17:07,609
Nami, não quero ser refogado.

238
00:17:08,110 --> 00:17:10,738
Não viemos tão longe
para morrer numa gruta.

239
00:17:10,821 --> 00:17:12,656
Basta encontrar forma de fugir.

240
00:17:14,533 --> 00:17:16,493
Ele parece ser um guerreiro.

241
00:17:18,078 --> 00:17:19,747
Ou um talhante.

242
00:17:19,830 --> 00:17:23,333
Ouve bem. Vou procurar
uma forma de nos tirar daqui.

243
00:17:23,417 --> 00:17:29,298
E tu vais distraí-lo com uma das histórias
de coragem do Capitão Usopp.

244
00:17:29,381 --> 00:17:30,215
Está bem?

245
00:17:33,677 --> 00:17:34,636
Uma história longa.

246
00:17:35,512 --> 00:17:36,597
Certo.

247
00:17:37,264 --> 00:17:38,223
Está bem.

248
00:17:38,807 --> 00:17:39,892
Pois.

249
00:17:39,975 --> 00:17:41,602
Eu sou um guerreiro.

250
00:17:42,394 --> 00:17:43,562
Ele é um guerreiro.

251
00:17:45,147 --> 00:17:48,859
Eu sou um guerreiro. É o mesmo. O mesmo.

252
00:17:49,359 --> 00:17:50,194
Somos o mesmo.

253
00:17:55,115 --> 00:17:57,117
Tens muitas coisas afiadas!

254
00:17:57,618 --> 00:17:59,286
Desculpa, o que disseste?

255
00:18:03,999 --> 00:18:06,335
Eu disse que tens um machado incrível.

256
00:18:07,586 --> 00:18:14,051
Empunhei lanças, azagaias, martelos.

257
00:18:14,134 --> 00:18:20,390
Mas o Machado da Dor
é a minha arma preferida.

258
00:18:21,892 --> 00:18:23,769
É… lindo.

259
00:18:25,312 --> 00:18:28,315
As armas são um assunto que te interessa?

260
00:18:29,316 --> 00:18:30,442
Sem dúvida.

261
00:18:31,944 --> 00:18:37,533
Já brandi um martelo de cinco toneladas
em luta contra um monstro-toupeira.

262
00:18:44,915 --> 00:18:49,169
Diz-me. Como derrotaste tal besta?

263
00:18:49,670 --> 00:18:50,754
Bem, eu…

264
00:18:52,798 --> 00:18:56,677
A criatura estava assustada, claro,
e fugiu para debaixo da terra.

265
00:18:56,760 --> 00:18:59,346
Mas isso não impediu o Capitão Usopp!

266
00:18:59,429 --> 00:19:02,766
Escavei a terra… até apanhar a criatura.

267
00:19:02,850 --> 00:19:04,476
"Anda cá!"

268
00:19:05,394 --> 00:19:07,396
Toma!

269
00:19:10,107 --> 00:19:11,733
E, quando o pó assentou,

270
00:19:12,901 --> 00:19:15,154
não restava nada de pé.

271
00:19:16,321 --> 00:19:18,157
Foi assim que ganhei a alcunha…

272
00:19:20,742 --> 00:19:24,246
… Senhor da Destruição!

273
00:19:24,329 --> 00:19:25,706
Senhor da Destruição?

274
00:19:25,789 --> 00:19:29,001
Deves ser muito corajoso.

275
00:19:29,084 --> 00:19:30,210
E duro.

276
00:19:31,587 --> 00:19:34,298
Tal como os meus músculos. Rijos.

277
00:19:34,381 --> 00:19:36,466
E não têm sabor nenhum, por acaso.

278
00:19:37,050 --> 00:19:39,303
Um guerreiro com tanta força

279
00:19:39,386 --> 00:19:43,640
deve ter um apetite igualmente forte.

280
00:19:45,767 --> 00:19:47,186
Guisado?

281
00:19:50,564 --> 00:19:51,732
Espera.

282
00:19:52,399 --> 00:19:56,153
Não vais… comer-nos?

283
00:19:56,778 --> 00:19:59,615
Foi isso que pensaram?
Que eu ia comer-vos?

284
00:19:59,698 --> 00:20:02,242
- Sim, sem dúvida.
- Parecia bastante claro.

285
00:20:03,160 --> 00:20:05,370
Eu não como pessoas!

286
00:20:05,454 --> 00:20:09,917
A única fome que sinto
é um grande apetite por uma boa conversa.

287
00:20:10,000 --> 00:20:13,003
Daí eu querer-vos aos dois para o almoço!

288
00:20:18,008 --> 00:20:19,259
Querer-vos aos dois…

289
00:20:20,719 --> 00:20:22,304
… para o almoço.

290
00:20:25,057 --> 00:20:26,683
Já percebi a confusão.

291
00:20:26,767 --> 00:20:28,352
Lamento imenso.

292
00:20:28,852 --> 00:20:31,521
Permitam-me que me apresente.

293
00:20:32,022 --> 00:20:36,777
Eu sou Brogy, o Ogre Vermelho,

294
00:20:36,860 --> 00:20:40,781
o guerreiro mais forte de Elbaph!

295
00:20:41,865 --> 00:20:42,866
Eu sou a Nami!

296
00:20:43,784 --> 00:20:49,623
- Eu sou…
- Capitão Usopp, Senhor da Destruição!

297
00:20:53,043 --> 00:20:53,919
Pois.

298
00:20:55,796 --> 00:20:58,840
Prazer em conhecer-vos.

299
00:21:08,225 --> 00:21:10,978
- Despacha-te!
- Podes ajudar.

300
00:21:20,404 --> 00:21:21,238
O que foi?

301
00:21:22,906 --> 00:21:24,533
Sinto que…

302
00:21:25,742 --> 00:21:26,868
… somos observados.

303
00:21:26,952 --> 00:21:27,869
Não vás por aí.

304
00:21:27,953 --> 00:21:29,746
Não fiques paranoica.

305
00:21:30,664 --> 00:21:34,459
Só está aqui a princesa
e aqueles malditos Chapéus de Palha.

306
00:21:35,210 --> 00:21:36,461
Vamos matá-los antes que…

307
00:21:36,545 --> 00:21:39,756
O Sr. 0 descubra que falhámos
e nos mande matar?

308
00:21:44,678 --> 00:21:48,140
Bingue. Bangue. Bum.

309
00:21:56,356 --> 00:21:58,567
Detesto trabalhar em ilhas tropicais.

310
00:21:59,401 --> 00:22:01,737
O sol dá cabo da minha pele de porcelana.

311
00:22:01,820 --> 00:22:04,323
Nem me digas, estou todo suado.

312
00:22:04,823 --> 00:22:08,994
- Sabes que podes tirar o casaco?
- Nem pensar. Faz parte do visual.

313
00:22:15,292 --> 00:22:16,585
Merda.

314
00:22:18,503 --> 00:22:20,005
Ele mandou os psicopatas.

315
00:22:28,305 --> 00:22:29,931
Ora, ora.

316
00:22:30,015 --> 00:22:31,808
Vocês estão em apuros.

317
00:22:37,981 --> 00:22:41,526
Devias ter poupado a viagem, Sr. 3.
Este trabalho é nosso.

318
00:22:41,610 --> 00:22:42,986
Já não é.

319
00:22:45,155 --> 00:22:46,823
O Sr. 0 ficou incomodado

320
00:22:46,907 --> 00:22:49,826
por deixarem a princesa fugir
em Whisky Peak

321
00:22:49,910 --> 00:22:55,415
e por juntarem uma tripulação de piratas
à nossa lista de afazeres.

322
00:22:55,499 --> 00:22:56,958
- Temos um plano.
- Por favor.

323
00:22:57,959 --> 00:22:59,086
Parem de falar.

324
00:23:00,712 --> 00:23:02,547
Eu assumi a vossa missão.

325
00:23:02,631 --> 00:23:05,133
Aliás, a minha parceira já está na selva

326
00:23:05,217 --> 00:23:07,260
a pôr o nosso plano em ação.

327
00:23:08,136 --> 00:23:09,638
E quanto a vocês os dois…

328
00:23:12,057 --> 00:23:13,642
eu podia divertir-me convosco.

329
00:23:14,142 --> 00:23:18,522
Deixar os vossos corpos retorcidos
na praia para os Azarados encontrarem.

330
00:23:18,605 --> 00:23:21,024
Acho que o Sr. 0 não se importaria.

331
00:23:23,110 --> 00:23:23,944
Nem tentes.

332
00:23:25,195 --> 00:23:26,446
Ou…

333
00:23:27,614 --> 00:23:33,328
Os piratas ficaram amigos
de dois gigantes irritantemente amigáveis

334
00:23:33,412 --> 00:23:35,288
que podem trazer ao meu plano…

335
00:23:36,373 --> 00:23:37,707
… certas complicações.

336
00:23:38,667 --> 00:23:41,753
Ajudem a despachar os gigantes

337
00:23:42,295 --> 00:23:45,674
e eu recomendo
que o Sr. 0 não vos mate.

338
00:23:49,886 --> 00:23:51,304
Ao menos, não por isto.

339
00:23:55,559 --> 00:23:56,810
Isto é fantástico!

340
00:24:01,440 --> 00:24:03,191
Queres provar o meu?

341
00:24:09,781 --> 00:24:12,242
Então! Eu disse para provares!

342
00:24:12,742 --> 00:24:15,537
Muito pequeno, mas muito saboroso.

343
00:24:17,998 --> 00:24:19,666
Nem sei o que era.

344
00:24:19,749 --> 00:24:23,503
Chama-se boeuf bourguignon.
É uma das nossas especialidades.

345
00:24:23,587 --> 00:24:25,005
Cumprimentos ao chef.

346
00:24:27,340 --> 00:24:28,967
Espera. És pirata?

347
00:24:29,050 --> 00:24:32,971
Exatamente. Capitão
dos Piratas Guerreiros Gigantes.

348
00:24:34,222 --> 00:24:37,142
Ambos gostamos de carne
e somos capitães piratas?

349
00:24:38,393 --> 00:24:39,728
Que coincidência!

350
00:24:42,564 --> 00:24:46,234
Chamo-me Monkey D. Luffy
e vou ser Rei dos Piratas.

351
00:24:46,318 --> 00:24:48,445
Não sabia que os piratas tinham rei.

352
00:24:49,321 --> 00:24:52,866
Por outro lado,
estou nesta ilha há imenso tempo.

353
00:24:53,366 --> 00:24:54,534
Sou Dorry,

354
00:24:55,035 --> 00:24:56,286
o Ogre Azul.

355
00:24:56,369 --> 00:24:58,246
O guerreiro mais forte de Elbaph.

356
00:24:58,830 --> 00:25:00,790
Esta é a Vivi. Ela é princesa.

357
00:25:00,874 --> 00:25:01,708
Luffy.

358
00:25:01,791 --> 00:25:03,168
Vossa Alteza!

359
00:25:03,251 --> 00:25:04,628
Faço uma vénia?

360
00:25:04,711 --> 00:25:06,046
Não, de todo.

361
00:25:06,129 --> 00:25:07,130
E, por favor,

362
00:25:07,714 --> 00:25:08,924
chama-me só Vivi.

363
00:25:09,007 --> 00:25:11,801
É um prazer conhecer-te, Só Vivi.

364
00:25:12,385 --> 00:25:14,554
Ela vai para casa, salvar o reino.

365
00:25:16,556 --> 00:25:18,391
Estou a tentar.

366
00:25:19,142 --> 00:25:23,688
Mas… não sei se chegarei a tempo,

367
00:25:24,189 --> 00:25:25,398
e sem o Igaram…

368
00:25:25,899 --> 00:25:27,526
Quem é o Igaram?

369
00:25:28,902 --> 00:25:30,070
O meu amigo.

370
00:25:31,571 --> 00:25:33,698
Ele morreu a proteger-me.

371
00:25:34,491 --> 00:25:37,452
Parece que o teu amigo é um herói.

372
00:25:38,078 --> 00:25:39,371
Morreu com honra.

373
00:25:39,454 --> 00:25:41,331
É indiferente como morreu.

374
00:25:41,414 --> 00:25:44,042
Ele foi-se, e eu não o consegui impedir.

375
00:25:45,335 --> 00:25:47,587
Em Elbaph, temos um ritual.

376
00:25:48,505 --> 00:25:52,717
Quando um guerreiro morre,
pomos o corpo numa pira e queimamo-lo,

377
00:25:52,801 --> 00:25:55,762
para que a alma possa subir aos céus.

378
00:25:56,263 --> 00:25:59,558
Talvez gostasses de fazer o mesmo
pelo teu amigo.

379
00:26:00,308 --> 00:26:02,686
Nem tenho o corpo dele.

380
00:26:04,771 --> 00:26:05,605
Olha lá.

381
00:26:06,898 --> 00:26:08,024
E isto?

382
00:26:38,680 --> 00:26:39,639
Igaram,

383
00:26:40,557 --> 00:26:44,644
a tua lealdade inabalável
para com a pátria nunca será esquecida.

384
00:26:46,229 --> 00:26:47,439
E, mais do que isso,

385
00:26:48,440 --> 00:26:49,899
foste o meu apoio.

386
00:26:51,234 --> 00:26:53,737
Sempre acreditaste em mim,

387
00:26:54,237 --> 00:26:56,740
mesmo quando duvidei de mim própria.

388
00:26:58,533 --> 00:27:02,704
Foste como um segundo pai para mim
desde que eu era pequenina.

389
00:27:04,080 --> 00:27:06,416
E, quando viajei para longe de casa,

390
00:27:06,499 --> 00:27:09,377
para longe do meu próprio pai,

391
00:27:09,461 --> 00:27:12,589
tu fizeste-me sentir em casa.

392
00:27:14,674 --> 00:27:16,009
Por isso, agradeço-te.

393
00:27:16,593 --> 00:27:18,553
Não só pelo seu serviço,

394
00:27:19,262 --> 00:27:20,597
mas pelo teu amor

395
00:27:20,680 --> 00:27:22,265
e pela tua proteção.

396
00:27:23,767 --> 00:27:27,020
Devo-te a minha vida.

397
00:27:41,534 --> 00:27:42,702
Era um grande homem.

398
00:27:50,794 --> 00:27:51,670
Desculpem.

399
00:27:52,754 --> 00:27:54,923
É que isso foi lindo.

400
00:28:07,644 --> 00:28:09,354
O guisado estava delicioso, Brogy.

401
00:28:10,105 --> 00:28:11,272
Obrigado.

402
00:28:11,356 --> 00:28:14,943
Quem me dera ter semla
para oferecer como sobremesa.

403
00:28:15,026 --> 00:28:16,695
O que é semla?

404
00:28:16,778 --> 00:28:20,740
Um pão doce com especiarias de Elbaph.

405
00:28:20,824 --> 00:28:26,204
Comemos grandes taças de semla
antes do festival do solstício de inverno,

406
00:28:26,287 --> 00:28:28,832
que simboliza
a nossa gratidão ao deus Sol.

407
00:28:28,915 --> 00:28:33,336
Num dos anoa, comi uma mesa cheia.

408
00:28:33,420 --> 00:28:35,004
Parece alguém que conheço.

409
00:28:35,588 --> 00:28:37,882
Todos em Elbaph são gigantes como tu?

410
00:28:37,966 --> 00:28:41,594
Para nós, parecemos normais.

411
00:28:41,678 --> 00:28:44,597
Quando fui ao estrangeiro
pela primeira vez,

412
00:28:44,681 --> 00:28:48,768
fiquei surpreendido ao descobrir
que os outros eram tão pequenos.

413
00:28:49,811 --> 00:28:51,521
Como é Elbaph?

414
00:28:53,356 --> 00:28:55,692
É uma ilha linda

415
00:28:55,775 --> 00:29:02,073
com montanhas íngremes
e uma árvore enorme no centro.

416
00:29:02,574 --> 00:29:07,454
E bravos guerreiros,
famosos pela sua honra e força.

417
00:29:09,080 --> 00:29:10,331
Acho que eu ia gostar.

418
00:29:10,415 --> 00:29:12,500
Com certeza que sim.

419
00:29:12,584 --> 00:29:18,381
Mesmo na morte, os nossos guerreiros
vivem através de contos da sua bravura,

420
00:29:18,465 --> 00:29:21,092
tal como os teus, Capitão Usopp.

421
00:29:21,593 --> 00:29:28,266
E uma morte heroica em batalha
é a derradeira expressão de coragem.

422
00:29:32,353 --> 00:29:35,356
Como enfrentas a morte sem medo?

423
00:29:38,777 --> 00:29:39,861
O que foi aquilo?

424
00:29:40,361 --> 00:29:42,822
Foi só o vulcão.

425
00:29:42,906 --> 00:29:45,200
Um vulcão? Corremos perigo?

426
00:29:45,283 --> 00:29:47,994
Não, claro que não.

427
00:29:48,077 --> 00:29:51,539
Bem… está na hora de ir lutar até à morte.

428
00:29:53,833 --> 00:29:54,876
Em Elbaph,

429
00:29:54,959 --> 00:29:58,213
se um combate começar
e nenhum dos lados ceder,

430
00:29:58,713 --> 00:30:01,674
o julgamento é feito pelos deuses,

431
00:30:01,758 --> 00:30:03,968
e quem eles nomearem o mais justo

432
00:30:04,052 --> 00:30:07,639
receberá o dom da sobrevivência
e da proteção divina.

433
00:30:07,722 --> 00:30:13,561
Há outro gigante nesta ilha com quem
partilho um conflito de longa data.

434
00:30:14,062 --> 00:30:16,981
Todos os dias,
quando o vulcão entra em erupção,

435
00:30:17,065 --> 00:30:19,192
travamos uma batalha até à morte.

436
00:30:19,901 --> 00:30:25,198
Foram 73 466 duelos.

437
00:30:25,281 --> 00:30:29,869
E, a cada dia, a luta resultou num empate.

438
00:30:29,953 --> 00:30:31,454
São muitas lutas.

439
00:30:31,538 --> 00:30:35,917
Eu e o Dorry batemo-nos em duelo
há mais de cem anos!

440
00:30:36,709 --> 00:30:38,545
Cem anos?

441
00:30:39,295 --> 00:30:40,547
Quantos anos tens?

442
00:30:40,630 --> 00:30:44,217
Nós, os gigantes,
vivemos até aos 300 anos.

443
00:30:44,300 --> 00:30:46,511
Vocês lutam há cem anos?

444
00:30:47,136 --> 00:30:48,221
Porquê?

445
00:30:50,974 --> 00:30:54,644
Já nem sequer me lembro!

446
00:30:55,311 --> 00:30:57,188
Não te lembras?

447
00:30:57,272 --> 00:31:01,526
Vocês odeiam-se assim tanto
que lutam há séculos por nada?

448
00:31:03,653 --> 00:31:05,238
Não é uma questão de ódio.

449
00:31:05,780 --> 00:31:07,490
É uma questão de honra.

450
00:31:07,991 --> 00:31:09,158
E convicção!

451
00:31:09,242 --> 00:31:11,744
É isso mesmo, Capitão Usopp.

452
00:31:11,828 --> 00:31:14,372
Podemos não saber por que motivo lutamos,

453
00:31:14,455 --> 00:31:16,916
mas tem de haver um campeão.

454
00:31:17,000 --> 00:31:21,087
Em Elbaph, a honra vem tanto da vitória

455
00:31:21,170 --> 00:31:24,132
quanto de morrer como um guerreiro.

456
00:31:31,681 --> 00:31:32,807
Vamos!

457
00:31:35,810 --> 00:31:39,522
A sério que queres ver
dois gigantes a lutarem até à morte?

458
00:31:39,606 --> 00:31:42,233
- Sim.
- Isso não me parece seguro ou são.

459
00:31:43,359 --> 00:31:46,446
Não partimos para o mar
para ter aventuras destas?

460
00:31:47,739 --> 00:31:50,658
Partimos sim!

461
00:32:29,364 --> 00:32:30,323
Cá estás tu.

462
00:32:30,823 --> 00:32:32,241
Que raio estás a fazer?

463
00:32:34,535 --> 00:32:37,997
A treinar.
A romã é um adversário formidável.

464
00:32:38,539 --> 00:32:43,336
Enquanto fazias salada de fruta,
eu desossei o T. rex sozinho.

465
00:32:43,920 --> 00:32:46,297
O fémur era tão grande
que quase partiu a faca.

466
00:32:48,132 --> 00:32:49,509
A fa-caca?

467
00:32:49,592 --> 00:32:51,803
Tens cinco anos?

468
00:32:55,264 --> 00:32:56,641
O que se passa contigo?

469
00:32:59,435 --> 00:33:00,520
Não sei.

470
00:33:00,603 --> 00:33:02,271
É como se não conseguisse parar…

471
00:33:02,939 --> 00:33:04,732
… parar de rir.

472
00:33:04,816 --> 00:33:05,942
Certo.

473
00:33:07,110 --> 00:33:12,115
Tudo bem. Vou levar o bicho
que matei de volta para o Merry sozinho,

474
00:33:12,198 --> 00:33:14,575
e tu ficas aqui, a agir como um idiota.

475
00:33:17,912 --> 00:33:18,871
Espera, para!

476
00:33:18,955 --> 00:33:20,248
Como queiras.

477
00:33:21,791 --> 00:33:23,209
Fa-caca.

478
00:33:42,395 --> 00:33:45,189
Acreditas que vamos ver
um duelo entre gigantes?

479
00:33:45,732 --> 00:33:46,649
Que giro.

480
00:33:46,733 --> 00:33:48,568
Vai ser brutal!

481
00:33:52,447 --> 00:33:53,281
O que foi?

482
00:33:53,906 --> 00:33:55,992
Daí o nome de Little Garden
ou Jardim Pequeno.

483
00:33:57,118 --> 00:33:58,786
É pequeno para eles.

484
00:34:09,464 --> 00:34:10,965
Boa sorte com o duelo!

485
00:34:11,466 --> 00:34:15,261
Não preciso de sorte, amiguinho,
só da vontade dos deuses.

486
00:34:15,344 --> 00:34:17,138
Nami! Usopp!

487
00:34:17,805 --> 00:34:19,265
Mais gente minúscula! Olá!

488
00:34:19,348 --> 00:34:23,644
- Olá, outro gigante!
- O que fazem aqui?

489
00:34:24,145 --> 00:34:26,189
Encontrámos outro gigante. Não é incrível?

490
00:34:26,272 --> 00:34:27,857
- Disse o mesmo à Nami.
- Pois!

491
00:34:27,940 --> 00:34:29,525
Gigantes!

492
00:34:31,569 --> 00:34:33,279
- Dorry!
- Brogy!

493
00:34:34,614 --> 00:34:36,365
Estes gigantes não se odeiam.

494
00:34:36,866 --> 00:34:37,992
São amigos.

495
00:34:38,618 --> 00:34:40,161
Nami, sê a voz da razão.

496
00:34:40,244 --> 00:34:42,705
Vamos vê-los matarem-se um ao outro?

497
00:34:42,789 --> 00:34:45,166
Acho que vai correr tudo bem.

498
00:35:02,683 --> 00:35:03,893
Está ali dentro?

499
00:35:05,436 --> 00:35:06,479
Sim.

500
00:35:07,355 --> 00:35:08,314
Vamos a isto.

501
00:35:15,113 --> 00:35:19,575
Hoje, estamos à beira da glória,

502
00:35:19,659 --> 00:35:22,120
onde a bravura encontra o destino.

503
00:35:22,203 --> 00:35:25,623
Que esta cerveja alimente
o fogo nos nossos corações

504
00:35:25,706 --> 00:35:28,751
à medida que avançamos
para o abraço da batalha!

505
00:35:28,835 --> 00:35:29,836
Skål!

506
00:35:32,880 --> 00:35:34,590
Esta pedra é fofinha.

507
00:35:37,176 --> 00:35:39,470
À honra que defendemos,

508
00:35:39,554 --> 00:35:41,180
à glória que procuramos,

509
00:35:41,264 --> 00:35:44,267
e à camaradagem
dos verdadeiros guerreiros.

510
00:35:44,851 --> 00:35:48,437
Que o deus do sol Nika
sorria com prazer ao ver-nos

511
00:35:48,521 --> 00:35:52,358
e que nos dê um lugar
no grande salão dos heróis.

512
00:35:52,441 --> 00:35:54,402
- Skål!
- Skål!

513
00:36:22,305 --> 00:36:27,435
PROCURADO, MORTO OU VIVO

514
00:36:43,910 --> 00:36:44,744
Sim!

515
00:36:45,244 --> 00:36:47,121
Força, Brogy!

516
00:36:47,205 --> 00:36:49,457
Força, Dorry!

517
00:36:49,540 --> 00:36:53,336
- És o guerreiro mais forte de Elbaph!
- És o guerreiro mais forte de Elbaph!

518
00:36:54,128 --> 00:36:55,087
- Então?
- Então?

519
00:37:12,521 --> 00:37:13,606
Dorry!

520
00:37:13,689 --> 00:37:17,109
Apanha-o! Força! Mete-o num guisado!

521
00:37:18,569 --> 00:37:19,904
São tão fortes!

522
00:37:24,116 --> 00:37:26,911
- Dá cabo dele, Dorry!
- Arrasa-o, Brogy!

523
00:37:26,994 --> 00:37:28,788
Dorry! Boa!

524
00:37:28,871 --> 00:37:31,874
Isto é lendário.
Acreditam que eu ia ficar no barco?

525
00:37:32,500 --> 00:37:33,459
Sim.

526
00:37:33,542 --> 00:37:36,170
Sinto-me tão inspirado.

527
00:37:37,505 --> 00:37:38,798
Quero ser como eles.

528
00:37:38,881 --> 00:37:41,175
- Queres ser gigante?
- Não.

529
00:37:41,968 --> 00:37:44,762
Mas isto é que são
corajosos guerreiros do mar.

530
00:37:45,263 --> 00:37:46,472
Quero viver

531
00:37:47,139 --> 00:37:49,767
orgulhosa e destemidamente,
como o Brogy e o Dorry.

532
00:37:51,018 --> 00:37:54,063
Se Elbaph é uma ilha
cheia de guerreiros como eles,

533
00:37:54,689 --> 00:37:56,274
então, quero lá ir um dia.

534
00:37:56,941 --> 00:37:57,900
Também eu.

535
00:37:58,693 --> 00:37:59,860
Prometo que vamos.

536
00:38:01,445 --> 00:38:02,446
Juntos.

537
00:38:07,159 --> 00:38:09,704
Aquelas nuvens parecem um gato.

538
00:38:11,163 --> 00:38:12,999
Nami? Sentes-te bem?

539
00:38:13,666 --> 00:38:15,751
Estava melhor se pudesse
fazer festas ao gato.

540
00:38:17,295 --> 00:38:18,713
Ninguém está a desistir!

541
00:38:19,297 --> 00:38:21,465
Não admira que dure há tanto tempo.

542
00:38:27,013 --> 00:38:28,264
Assim é que é!

543
00:38:29,974 --> 00:38:31,058
- Brogy!
- Dorry!

544
00:38:31,142 --> 00:38:32,393
Porque não funciona?

545
00:38:32,476 --> 00:38:33,728
Espera um bocadinho.

546
00:38:34,395 --> 00:38:38,816
O meu Canhão de Cera Chique
ativa-se assim que se dissolver.

547
00:38:40,568 --> 00:38:41,986
- Pus cera na cerveja.
- Eu sei.

548
00:38:42,069 --> 00:38:43,154
Era só para confirmar.

549
00:38:51,078 --> 00:38:51,954
Toma.

550
00:38:54,623 --> 00:38:55,958
Passa-se algo com o Brogy.

551
00:39:00,963 --> 00:39:03,924
Olha! Há fumo a sair da caneca dele.

552
00:39:06,260 --> 00:39:07,887
O Dorry deu-lhe a cerveja.

553
00:39:08,387 --> 00:39:11,265
Odeio dizê-lo,
mas talvez o Dorry o tenha drogado.

554
00:39:11,349 --> 00:39:13,309
O quê? Nem pensar.

555
00:39:13,809 --> 00:39:17,313
Eles lutam com integridade.
Nunca se envenenariam.

556
00:39:17,396 --> 00:39:21,025
Isso mesmo.
Ninguém nesta ilha faria tal coisa!

557
00:39:21,859 --> 00:39:23,861
A menos que não sejamos os únicos aqui.

558
00:39:27,615 --> 00:39:28,824
A Baroque Works.

559
00:39:31,077 --> 00:39:32,661
Tipo dos macacos!

560
00:39:33,412 --> 00:39:35,998
Foste tu e as tuas bombas de macacos!

561
00:39:38,626 --> 00:39:40,044
Espera! Luffy, espera!

562
00:39:40,544 --> 00:39:41,545
Parem!

563
00:39:41,629 --> 00:39:43,631
Parem a luta!

564
00:39:43,714 --> 00:39:46,509
Não é uma luta justa.
Há algo de errado com o Brogy!

565
00:39:49,845 --> 00:39:50,805
Brogy.

566
00:39:51,764 --> 00:39:52,848
Brogy!

567
00:39:56,977 --> 00:39:58,062
Não, vá lá.

568
00:40:10,366 --> 00:40:12,326
Não!

569
00:40:21,836 --> 00:40:23,587
Pelo fio da espada,

570
00:40:23,671 --> 00:40:26,632
reivindico a minha vitória com sangue!

571
00:40:28,634 --> 00:40:30,136
Após um século,

572
00:40:30,719 --> 00:40:33,597
a luta terminou.

573
00:40:35,766 --> 00:40:37,518
Tudo correu conforme o plano.

574
00:40:43,399 --> 00:40:45,526
Olá. Eu conheço-te.

575
00:40:45,609 --> 00:40:47,319
Sou difícil de esquecer.

576
00:40:53,534 --> 00:40:54,702
Nami?

577
00:40:58,497 --> 00:40:59,498
Adeus, Usopp.

578
00:41:02,293 --> 00:41:03,210
Beijinhos.

579
00:41:20,978 --> 00:41:22,354
Nami!

580
00:41:25,107 --> 00:41:25,983
Brogy!

581
00:41:28,777 --> 00:41:30,946
Não! Brogy!

582
00:41:33,324 --> 00:41:35,326
Brogy. Não.

583
00:41:35,409 --> 00:41:37,453
Eis o julgamento dos deuses.

584
00:41:38,329 --> 00:41:39,955
Ele teve uma morte nobre.

585
00:41:42,541 --> 00:41:43,459
Não.

586
00:41:44,793 --> 00:41:46,962
Não! Não viste?

587
00:41:47,630 --> 00:41:49,048
Não foi uma luta justa.

588
00:41:49,131 --> 00:41:52,343
O tipo da Baroque Works
pôs uma bomba na cerveja dele.

589
00:41:52,426 --> 00:41:54,178
Explodiu-lhe no estômago!

590
00:41:54,261 --> 00:41:56,430
A cerveja que eu lhe dei?

591
00:41:56,514 --> 00:41:58,474
Tentei parar a luta.

592
00:41:59,850 --> 00:42:02,061
Mas o Brogy continuou na mesma!

593
00:42:02,144 --> 00:42:03,562
Não fazia ideia.

594
00:42:05,105 --> 00:42:06,732
Como não reparei?

595
00:42:07,316 --> 00:42:10,486
O meu querido amigo está morto.
E para quê?

596
00:42:11,237 --> 00:42:12,404
Não por honra.

597
00:42:12,488 --> 00:42:13,948
Por nada!

598
00:42:15,533 --> 00:42:20,287
Espera! Os tipos que levaram a Nami
ainda andam por aí! Preciso de ajuda!

599
00:42:22,039 --> 00:42:23,541
Sozinho não consigo.

600
00:42:29,380 --> 00:42:31,465
Vou lembrar-me de ti para sempre, Brogy.

601
00:42:37,096 --> 00:42:39,390
O guerreiro mais forte de Elbaph.

602
00:42:42,977 --> 00:42:44,562
Não consegui salvar-te.

603
00:42:48,315 --> 00:42:50,109
Mas ainda posso salvar a Nami.

604
00:43:15,634 --> 00:43:16,635
Olá.

605
00:43:18,804 --> 00:43:19,638
Quem és tu?

606
00:43:20,889 --> 00:43:22,308
Estava à espera de alguém.

607
00:43:23,309 --> 00:43:25,311
Mas agora estou perdida e sozinha.

608
00:43:27,396 --> 00:43:28,522
Talvez eu possa ajudar.

609
00:43:31,150 --> 00:43:32,651
De quem estás à espera?

610
00:43:36,488 --> 00:43:37,489
Luffy!

611
00:43:40,701 --> 00:43:41,535
Luffy.

612
00:43:41,619 --> 00:43:42,786
Afasta-te dela!

613
00:43:54,006 --> 00:43:55,007
Foge!

614
00:44:02,389 --> 00:44:04,266
Para quê?

615
00:44:04,767 --> 00:44:06,060
Apanhei-te.

616
00:44:06,727 --> 00:44:07,853
És tu.

617
00:44:11,482 --> 00:44:12,691
Nami!

618
00:44:14,234 --> 00:44:15,611
Nami!

619
00:44:16,779 --> 00:44:18,072
Nami, onde estás?

620
00:44:41,762 --> 00:44:42,930
Nami?

621
00:44:48,477 --> 00:44:49,645
Está aqui alguém?

622
00:45:10,624 --> 00:45:12,000
Tudo bem, Miss Wednesday?

623
00:45:19,633 --> 00:45:20,801
Meu querido amigo,

624
00:45:21,802 --> 00:45:24,179
agora, a tua casa
ficará vazia para sempre.

625
00:45:44,658 --> 00:45:49,329
Foram 73 466 empates.

626
00:45:51,290 --> 00:45:52,207
Uma…

627
00:45:55,794 --> 00:45:57,588
Não quero saber como morreste.

628
00:45:58,297 --> 00:46:02,968
Lutaste como um guerreiro orgulhoso,
e dar-te-ei um funeral de guerreiro.

629
00:46:10,017 --> 00:46:11,185
Mas, primeiro,

630
00:46:12,227 --> 00:46:14,396
vou encontrar quem te fez isto,

631
00:46:14,480 --> 00:46:16,523
e fazê-los pagar.

632
00:46:25,157 --> 00:46:26,492
Que angústia.

633
00:46:27,159 --> 00:46:29,620
Que lindo sofrimento.

634
00:46:31,413 --> 00:46:33,165
O que é isto?

635
00:46:33,749 --> 00:46:35,000
Cera de vela.

636
00:46:35,501 --> 00:46:42,299
A fruta-cera deu-me o dom
de produzir e manipulá-la.

637
00:46:44,760 --> 00:46:46,553
Luta o quanto quiseres,

638
00:46:46,637 --> 00:46:50,808
mas quando endurece,
a cera é mais forte do que o aço.

639
00:46:51,809 --> 00:46:54,561
Porque estás a fazer isto? O que queres?

640
00:46:54,645 --> 00:46:57,981
Sei que não parece justo, mas acredita,

641
00:46:58,065 --> 00:47:01,068
o teu sofrimento tem um propósito.

642
00:47:01,151 --> 00:47:02,110
Sabes,

643
00:47:03,612 --> 00:47:05,072
é que eu sou um artista,

644
00:47:05,155 --> 00:47:09,201
e tu, meu pobre amigo gigante condenado,

645
00:47:09,785 --> 00:47:13,497
serás a minha próxima obra de arte.

646
00:47:41,817 --> 00:47:42,776
Não.

647
00:50:39,161 --> 00:50:42,914
Legendas: Daniela Mira

