1
00:00:15,223 --> 00:00:17,267
Надо же, вы все смогли сбежать.

2
00:00:17,350 --> 00:00:19,978
- Мисс Олл-Сандей.
- Это еще кто такая?

3
00:00:20,061 --> 00:00:22,981
Второй человек в «Барок Воркс».
Она очень злобная.

4
00:00:27,861 --> 00:00:29,571
Уберите свои игрушки.

5
00:00:30,488 --> 00:00:31,865
А то поранитесь.

6
00:00:39,039 --> 00:00:42,709
Всё это лишнее.
Если бы я пришла вас убить, уже убила бы.

7
00:00:44,419 --> 00:00:48,339
Рада снова видеть, Мисс Венсдей.
Или ты сегодня принцесса Виви?

8
00:00:48,423 --> 00:00:50,842
Меня опечалила весть о кончине Мистера 8.

9
00:00:50,925 --> 00:00:52,927
Не смей говорить об Игараме!

10
00:00:53,636 --> 00:00:55,013
Не надо заводиться.

11
00:00:56,264 --> 00:01:01,311
Значит, ты Манки Д. Луффи,
капитан пиратов Соломенной шляпы?

12
00:01:03,730 --> 00:01:06,775
Эй, ну-ка отдай шляпу!

13
00:01:06,858 --> 00:01:11,362
Вам не повезло, что Лог-Пос нацелен
на остров под названием Литтл-Гарден.

14
00:01:11,446 --> 00:01:14,574
Там так опасно, что вы вряд ли выживете.

15
00:01:14,657 --> 00:01:19,079
Мы справимся с любыми трудностями
на Гранд-Лайне. А теперь гони шляпу!

16
00:01:24,793 --> 00:01:26,294
У меня к вам предложение.

17
00:01:28,379 --> 00:01:30,090
- Вечный Пос?
- Что это?

18
00:01:30,173 --> 00:01:34,052
Вечный Пос — это Лог-Пос,
всегда указывающий на один остров.

19
00:01:34,135 --> 00:01:37,514
С этим Вечным Посом
вы доберетесь до отдаленного острова,

20
00:01:37,597 --> 00:01:41,142
минуя неприятности,
которые и Литтл-Гарден, и «Барок Воркс»

21
00:01:41,226 --> 00:01:42,477
вам бы гарантировали.

22
00:01:43,144 --> 00:01:45,688
Если спрячетесь там, вас никто не найдет.

23
00:01:46,314 --> 00:01:49,609
- Я обеспечу вашу безопасность.
- Отлично. Договорились.

24
00:01:49,692 --> 00:01:52,862
- А ты с нами?
- Держи себя в руках. Она наш враг.

25
00:01:52,946 --> 00:01:54,030
Похоже на ловушку.

26
00:01:54,614 --> 00:01:55,698
Что скажешь?

27
00:01:56,866 --> 00:01:58,660
Второй раз предлагать не буду.

28
00:02:07,335 --> 00:02:08,503
Луффи, нет!

29
00:02:12,006 --> 00:02:14,509
Не тебе решать, куда пойдет этот корабль.

30
00:02:14,592 --> 00:02:15,802
Какая жалость.

31
00:02:18,638 --> 00:02:22,976
Когда вы взяли на борт принцессу-беглянку,
вы все стали ходячими мишенями.

32
00:02:23,059 --> 00:02:25,228
Ты думаешь, что вас не остановить,

33
00:02:26,187 --> 00:02:27,981
Манки Д. Луффи,

34
00:02:28,565 --> 00:02:32,068
но твои друзья не из резины сделаны.

35
00:02:33,736 --> 00:02:34,946
Удачи.

36
00:02:42,036 --> 00:02:49,043
ONE PIECE. БОЛЬШОЙ КУШ

37
00:02:51,212 --> 00:02:52,380
Что это было-то?

38
00:02:52,881 --> 00:02:56,509
Нас навестила
таинственная прекрасная незнакомка.

39
00:02:56,593 --> 00:02:59,095
Вы не понимаете.
Мисс Олл-Сандей нас нашла,

40
00:02:59,179 --> 00:03:04,225
а значит, скоро найдут и другие агенты.
Они не остановятся, пока нас не перебьют.

41
00:03:04,309 --> 00:03:08,897
Может, зря мы так быстро отклонили
ее предложение сбежать и спрятаться.

42
00:03:08,980 --> 00:03:12,775
- Мне не надо бежать и прятаться.
- Круто. А если мне надо?

43
00:03:16,654 --> 00:03:17,947
Да брось.

44
00:03:19,282 --> 00:03:21,784
Только он воспринимает угрозу всерьез!

45
00:03:21,868 --> 00:03:25,163
- «Барок Воркс» нас не пугает.
- Зоро уложил сотню.

46
00:03:25,246 --> 00:03:29,042
Агенты-офицеры, как Мистер 5
и Мисс Валентайн, намного сильнее.

47
00:03:29,125 --> 00:03:33,546
- У многих есть сила дьявольского плода.
- Не переживай. Я защищу тебя.

48
00:03:33,630 --> 00:03:36,132
- Не ври даме.
- Я никогда не вру дамам.

49
00:03:36,216 --> 00:03:40,220
Луффи, я всегда буду благодарна,
что ты вывез меня из Виски-Пика.

50
00:03:40,720 --> 00:03:41,596
Я же обещал.

51
00:03:42,180 --> 00:03:43,556
И обещание исполнил.

52
00:03:44,641 --> 00:03:46,643
Но если я останусь, приманю их.

53
00:03:47,685 --> 00:03:50,480
После Литтл-Гарден
я сама отправлюсь в Алабасту.

54
00:03:52,941 --> 00:03:57,111
ЛИТТЛ-ГАРДЕН

55
00:04:05,912 --> 00:04:10,416
Ради такого мы и прибыли на Гранд-Лайн!
Я в жизни не видел ничего подобного.

56
00:04:10,500 --> 00:04:14,796
Почему его называют Литтл-Гарден?
На вид не такой уж и маленький.

57
00:04:14,879 --> 00:04:18,007
Не знаю, но мне не терпится
всё тут исследовать.

58
00:04:18,091 --> 00:04:20,301
Я этот остров не видела на картах.

59
00:04:20,385 --> 00:04:23,388
А если его нет на картах,
он, вероятно, необитаем.

60
00:04:23,471 --> 00:04:25,473
Может, не просто так.

61
00:04:26,933 --> 00:04:29,185
Нет людей — нет и кораблей для меня.

62
00:04:29,269 --> 00:04:30,645
Ты застряла с нами.

63
00:04:30,728 --> 00:04:33,731
Тем временем нас ждут приключения!

64
00:04:34,607 --> 00:04:35,483
Есть хочется.

65
00:04:35,566 --> 00:04:39,946
На счастье, пиратские пайки собраны —
можно отправляться исследовать.

66
00:04:42,573 --> 00:04:44,200
Класс!

67
00:04:45,743 --> 00:04:48,663
Привет, Литтл-Гарден!

68
00:04:49,872 --> 00:04:55,586
Давай, показывай, чем можешь удивить!

69
00:05:05,596 --> 00:05:06,556
Остров услышал.

70
00:05:06,639 --> 00:05:09,684
- Похоже, это что-то огромное.
- Похоже, это ужин.

71
00:05:11,602 --> 00:05:15,231
- Пойду на него поохочусь.
- Чем? Будешь пинать его до смерти?

72
00:05:15,315 --> 00:05:17,317
- А ты сможешь лучше?
- Лучше тебя?

73
00:05:18,318 --> 00:05:19,360
Не напрягаясь.

74
00:05:19,444 --> 00:05:22,780
Тогда давай заключим пари.
Победит тот, кто убьет ужин.

75
00:05:26,617 --> 00:05:27,577
По рукам.

76
00:05:29,871 --> 00:05:31,914
- Народ, погнали!
- Виви.

77
00:05:33,333 --> 00:05:34,334
Ты с нами?

78
00:05:37,503 --> 00:05:38,755
Погнали!

79
00:05:40,173 --> 00:05:41,716
Надо держаться вместе.

80
00:05:41,799 --> 00:05:44,302
Да. В джунгли не убегайте, ладно?

81
00:05:57,398 --> 00:05:58,232
Сюда!

82
00:05:58,316 --> 00:05:59,317
Луффи!

83
00:06:02,779 --> 00:06:05,198
Мы что, разбиваемся на группы?

84
00:06:06,032 --> 00:06:07,450
Это точно хорошая идея?

85
00:06:21,589 --> 00:06:24,092
Я видела такие растения в книгах,

86
00:06:24,175 --> 00:06:27,053
но они вроде считаются вымершими.

87
00:06:27,136 --> 00:06:28,513
А оно вкусно пахнет.

88
00:06:33,476 --> 00:06:34,852
Оно проголодалось.

89
00:06:45,863 --> 00:06:48,032
Какой бы зверь ни издал тот звук,

90
00:06:48,866 --> 00:06:49,700
он пошел сюда.

91
00:06:50,493 --> 00:06:51,828
А по-моему, туда.

92
00:06:51,911 --> 00:06:54,914
- Думаешь, я не умею охотиться?
- С чего бы ты умел?

93
00:06:57,708 --> 00:06:58,751
- Туда.
- Туда.

94
00:07:00,753 --> 00:07:01,963
Не беспокойся, Виви.

95
00:07:02,046 --> 00:07:04,966
Мы потом придумаем,
как тебя отправить в Алабасту.

96
00:07:06,634 --> 00:07:09,887
Луффи отклонил предложение
и поставил вас всех под удар.

97
00:07:09,971 --> 00:07:13,683
А вы все просто согласились. Почему?

98
00:07:13,766 --> 00:07:17,645
Я знаю, какое впечатление
производит Луффи, но вообще-то он…

99
00:07:19,230 --> 00:07:20,898
У него много…

100
00:07:23,609 --> 00:07:26,237
Я даже не знаю, как это сформулировать,

101
00:07:27,238 --> 00:07:29,198
но когда увидишь — поймешь.

102
00:07:34,370 --> 00:07:35,621
Ай!

103
00:07:35,705 --> 00:07:37,373
Вам надо это попробовать!

104
00:07:37,457 --> 00:07:41,502
Убить нас хочешь? Спускайся
и перестань вести себя как придурок.

105
00:07:43,713 --> 00:07:44,672
А где Усопп?

106
00:07:48,176 --> 00:07:52,263
Наверное, вернулся на корабль.
Я найду его. А ты просто…

107
00:07:53,097 --> 00:07:54,557
Присмотри за Луффи.

108
00:07:55,475 --> 00:07:56,517
А это куда ведет?

109
00:07:56,601 --> 00:07:58,102
Народ, идем!

110
00:08:10,406 --> 00:08:12,200
Ты видела что-нибудь подобное?

111
00:08:13,367 --> 00:08:14,494
То есть папоротник?

112
00:08:15,077 --> 00:08:18,039
Да. Но обычно он не такой большой.

113
00:08:20,500 --> 00:08:23,294
А такое? Такое ты раньше видела?

114
00:08:23,794 --> 00:08:26,964
Да, Луффи. Я видела ягоды.

115
00:08:28,424 --> 00:08:29,800
Они точно не ядовитые?

116
00:08:42,146 --> 00:08:43,731
А про это что скажешь?

117
00:08:45,858 --> 00:08:49,362
Ты когда-нибудь видела что-то подобное?

118
00:08:50,780 --> 00:08:52,114
Нет, Луффи.

119
00:08:53,241 --> 00:08:55,618
Ничего подобного я точно не видела.

120
00:09:00,289 --> 00:09:03,125
Это доисторический остров.

121
00:09:04,210 --> 00:09:08,130
Навигация между островами Гранд-Лайна
осложнена, и я не сомневаюсь,

122
00:09:08,214 --> 00:09:12,009
что это место
остается нетронутым тысячи лет.

123
00:09:13,344 --> 00:09:16,222
- Еще со времен дино…
- Хочу на таком покататься!

124
00:09:22,853 --> 00:09:24,647
С чего ты решил, что нам сюда?

125
00:09:24,730 --> 00:09:27,567
Я знаю, что делаю. Зверь где-то здесь.

126
00:09:32,113 --> 00:09:33,614
Признай. Ты заблудился.

127
00:09:34,740 --> 00:09:36,450
Ты хоть знаешь, что мы ищем?

128
00:09:36,534 --> 00:09:40,621
Судя по этим следам,
у животного довольно большие когти.

129
00:09:40,705 --> 00:09:42,415
Значит, на ужин будет курица?

130
00:09:44,584 --> 00:09:47,712
- Точно заблудился.
- Любишь ты трындеть, мохоголовый.

131
00:09:47,795 --> 00:09:51,048
- Мы охотимся, не грязь месим.
- Охота требует терпения.

132
00:09:51,132 --> 00:09:54,385
Мне не рассказывай.
Я охотник на пиратов, если что.

133
00:09:54,468 --> 00:09:56,846
Пираты и животные ведут себя по-разному.

134
00:09:58,097 --> 00:09:58,931
Как правило.

135
00:09:59,015 --> 00:10:01,058
Если я хочу убить, иду и убиваю.

136
00:10:01,142 --> 00:10:03,894
Да уж, деликатности тебе явно недостает.

137
00:10:03,978 --> 00:10:06,606
Да? А тебе деликатность
помогла в Виски-Пике?

138
00:10:06,689 --> 00:10:10,776
- Я почти сбежал, когда ты явился.
- Ага. Лучше пеки печенье и дальше.

139
00:10:10,860 --> 00:10:14,447
Выпечка и готовка — это два разных жанра
с разными подходами.

140
00:10:19,035 --> 00:10:21,412
- Это не курица.
- Однозначно.

141
00:10:32,923 --> 00:10:35,176
Уже вернулись? Что случилось?

142
00:10:35,259 --> 00:10:36,302
Усопп,

143
00:10:37,219 --> 00:10:38,137
ты что делаешь?

144
00:10:39,305 --> 00:10:40,514
Протираю перила.

145
00:10:40,598 --> 00:10:42,558
Их разве нужно протирать?

146
00:10:43,726 --> 00:10:44,644
Ну вот,

147
00:10:46,020 --> 00:10:47,146
теперь не нужно.

148
00:10:49,273 --> 00:10:52,151
Слушай, я понимаю, тебе страшно.

149
00:10:52,234 --> 00:10:53,611
Не страшно мне.

150
00:10:56,072 --> 00:10:57,281
У меня аллергия.

151
00:10:57,865 --> 00:11:00,117
На опасные и неизведанные острова.

152
00:11:00,201 --> 00:11:02,828
Мы отправились в море
ради таких приключений.

153
00:11:03,621 --> 00:11:04,747
Ну да.

154
00:11:05,247 --> 00:11:08,376
Но дама из «Барок Воркс»
что-то знает об этом острове.

155
00:11:08,459 --> 00:11:09,502
Ты сама слышала.

156
00:11:10,419 --> 00:11:11,379
«Удачи».

157
00:11:11,462 --> 00:11:13,339
Она просто нас запугивала.

158
00:11:13,422 --> 00:11:17,218
Посмотри вокруг. Когда мы еще увидим
что-то такое же невероятное?

159
00:11:19,470 --> 00:11:20,846
Луффи тоже так говорит.

160
00:11:23,015 --> 00:11:24,225
Идем.

161
00:11:27,978 --> 00:11:30,022
- Это еще что?
- Не знаю.

162
00:11:30,981 --> 00:11:32,900
Но лучше притвориться мертвым.

163
00:11:44,495 --> 00:11:46,539
У вас есть эль?

164
00:11:47,832 --> 00:11:48,666
Эль?

165
00:12:06,392 --> 00:12:09,019
Знаешь, что я люблю, когда выпью?

166
00:12:10,813 --> 00:12:12,022
Пообедать.

167
00:12:13,065 --> 00:12:16,861
Осторожно! Нет!

168
00:12:20,072 --> 00:12:21,240
Луффи!

169
00:12:21,323 --> 00:12:23,951
Лучше бы тебе всё же спуститься оттуда.

170
00:12:24,618 --> 00:12:29,123
Может, на вид он и мирный,
но это всё же динозавр!

171
00:12:29,206 --> 00:12:30,332
Спуститься?

172
00:12:30,833 --> 00:12:32,460
Вот еще. Ни за что!

173
00:12:32,543 --> 00:12:36,547
Я отсюда весь остров вижу. И тебе надо!

174
00:12:36,630 --> 00:12:38,591
Нет, мне точно не надо!

175
00:12:41,886 --> 00:12:44,555
Луффи! Ты что делаешь?!

176
00:12:48,809 --> 00:12:51,061
Не бойся. Ты со мной.

177
00:12:54,815 --> 00:12:56,192
Неплохой вид, да?

178
00:12:58,611 --> 00:13:00,404
Как ты можешь веселиться?

179
00:13:00,988 --> 00:13:06,285
«Барок Воркс» охотятся на нас,
а ты радостно рассекаешь на динозавре.

180
00:13:06,827 --> 00:13:08,370
На чём ездят в Аррабиате?

181
00:13:11,415 --> 00:13:14,293
Мы, в Алабасте, ездим на утках.

182
00:13:16,086 --> 00:13:18,839
Дома у меня есть
верная утка по имени Кару.

183
00:13:19,423 --> 00:13:20,382
Ничего себе!

184
00:13:21,550 --> 00:13:25,304
Утки! Я не видел таких больших,
чтобы на них можно было ездить.

185
00:13:25,805 --> 00:13:29,433
Если на то пошло,
принцесс я раньше тоже не видел.

186
00:13:30,226 --> 00:13:31,393
Ты живешь в замке?

187
00:13:31,477 --> 00:13:34,438
Во дворце в нашей столице, Алубарне.

188
00:13:34,522 --> 00:13:36,982
Там полно секретных ходов,

189
00:13:37,066 --> 00:13:40,361
а на крыше расположен
потрясающей красоты сад.

190
00:13:40,861 --> 00:13:43,030
И вы постоянно едите деликатесы?

191
00:13:43,113 --> 00:13:46,867
Дворцовый повар может сделать
что угодно в любое время суток.

192
00:13:48,619 --> 00:13:50,788
Даже мороженое в три часа ночи?

193
00:13:50,871 --> 00:13:51,789
Нет.

194
00:13:52,289 --> 00:13:53,749
Я же не ребенок.

195
00:13:57,419 --> 00:13:58,587
Прости.

196
00:14:00,381 --> 00:14:01,632
Мне надо домой.

197
00:14:05,427 --> 00:14:06,345
Будет тебе дом.

198
00:14:22,361 --> 00:14:23,279
Чуешь запах?

199
00:14:23,362 --> 00:14:24,446
Что за запах?

200
00:14:25,739 --> 00:14:26,574
Еды.

201
00:14:27,074 --> 00:14:28,033
Дино!

202
00:14:28,534 --> 00:14:29,535
Двигай туда!

203
00:14:40,254 --> 00:14:41,213
Так.

204
00:14:42,339 --> 00:14:45,426
- На острове есть динозавры.
- На одного меньше.

205
00:14:45,926 --> 00:14:47,720
Этого хватит на целую толпу.

206
00:14:47,803 --> 00:14:49,722
Я раньше динозавра не готовил.

207
00:14:49,805 --> 00:14:52,433
А я не убивал. Что-то новое для нас обоих.

208
00:14:52,933 --> 00:14:53,767
Ты…

209
00:14:54,268 --> 00:14:57,730
Ты его не убивал, ясно? Динозавра убил я.

210
00:14:58,480 --> 00:15:00,858
Думаешь, ты убил тираннозавра с ноги?

211
00:15:00,941 --> 00:15:02,943
Да, ты только что сам видел.

212
00:15:03,027 --> 00:15:07,531
Смотри, вот тут прошел мой меч,
реальное оружие. Видишь?

213
00:15:07,615 --> 00:15:12,828
И нанес поверхностную рану.
Но вот тут я произвел решающий удар.

214
00:15:13,621 --> 00:15:15,331
Что и убило зверя.

215
00:15:19,209 --> 00:15:21,337
- Слышишь?
- Звук моей победы? Да.

216
00:15:21,420 --> 00:15:24,715
Нами офигеет, когда я приготовлю
тартар из тираннозавра.

217
00:16:05,965 --> 00:16:06,966
Кто здесь?

218
00:16:20,604 --> 00:16:21,814
Почти дошли.

219
00:16:23,023 --> 00:16:26,193
- Откуда ты знаешь?
- Мой нюх никогда не подводит.

220
00:16:32,032 --> 00:16:34,493
Я в жизни не видел ничего прекраснее.

221
00:16:36,578 --> 00:16:37,496
Луффи?

222
00:16:37,579 --> 00:16:40,708
Думаю, это не наша еда.

223
00:16:43,585 --> 00:16:46,213
Кто позарился на мои припасы?

224
00:16:53,429 --> 00:16:56,849
Обычно люди
долго не живут на Литтл-Гарден.

225
00:16:57,433 --> 00:17:00,019
Ага, потому что их едят великаны.

226
00:17:00,102 --> 00:17:04,106
Ох, я просто умираю с голоду.

227
00:17:04,606 --> 00:17:07,609
Нами, не хочу, чтобы из меня сделали рагу.

228
00:17:08,110 --> 00:17:10,738
Не для того мы плыли,
чтобы в пещере умирать.

229
00:17:10,821 --> 00:17:12,656
Надо подумать, как нам сбежать.

230
00:17:14,533 --> 00:17:16,452
Похоже, он какой-то воин.

231
00:17:18,162 --> 00:17:19,747
Или мясник.

232
00:17:19,830 --> 00:17:23,333
Слушай. Я поищу способ выбраться отсюда.

233
00:17:23,417 --> 00:17:29,381
А ты отвлеки его очередной байкой
о подвигах бравого капитана Усоппа.

234
00:17:29,465 --> 00:17:30,299
Хорошо?

235
00:17:33,719 --> 00:17:34,636
И подлиннее.

236
00:17:35,637 --> 00:17:36,597
Ага.

237
00:17:37,264 --> 00:17:38,223
Ладно.

238
00:17:38,807 --> 00:17:39,892
Да.

239
00:17:39,975 --> 00:17:41,602
Я воин.

240
00:17:42,519 --> 00:17:43,520
И он воин.

241
00:17:45,230 --> 00:17:46,190
Я воин.

242
00:17:46,774 --> 00:17:48,859
Это одно и то же.

243
00:17:49,359 --> 00:17:50,194
Мы одинаковые.

244
00:17:55,115 --> 00:17:57,117
Сколько у тебя всего острого!

245
00:17:57,618 --> 00:17:59,286
Что-что говоришь?

246
00:18:03,999 --> 00:18:06,335
Говорю, какой у тебя потрясающий топор.

247
00:18:07,586 --> 00:18:14,051
Я держал в руках копья, пики, молоты.

248
00:18:14,134 --> 00:18:20,390
Но Топор-здоровяк —
мое излюбленное оружие.

249
00:18:21,892 --> 00:18:23,769
Какая красота.

250
00:18:25,395 --> 00:18:28,315
Ты что, увлекаешься оружием?

251
00:18:29,358 --> 00:18:30,442
Еще как.

252
00:18:31,944 --> 00:18:37,533
Однажды в бою с кротовым монстром
я орудовал молотом весом в пять тонн.

253
00:18:44,915 --> 00:18:49,169
И как же ты одолел этого монстра?

254
00:18:49,670 --> 00:18:50,754
Ну, я…

255
00:18:52,798 --> 00:18:56,677
Это чудовище так испугалось,
что оно скрылось под землей.

256
00:18:56,760 --> 00:18:59,346
Но это не остановило капитана Усоппа!

257
00:18:59,429 --> 00:19:02,766
Я продирался сквозь толщу земли,
пока не настиг монстра.

258
00:19:02,850 --> 00:19:04,476
«А ну, иди сюда!»

259
00:19:05,394 --> 00:19:07,396
Бум!

260
00:19:10,149 --> 00:19:11,733
А когда пыль улеглась,

261
00:19:12,818 --> 00:19:15,195
я увидел, что вокруг не осталось ничего.

262
00:19:16,405 --> 00:19:18,157
Так я получил свое прозвище…

263
00:19:20,742 --> 00:19:24,246
…Великий разрушитель!

264
00:19:24,329 --> 00:19:25,706
Великий разрушитель?

265
00:19:25,789 --> 00:19:29,001
Ты, должно быть, очень храбрый.

266
00:19:29,084 --> 00:19:30,210
И крепкий.

267
00:19:31,587 --> 00:19:34,298
Прямо как мои мышцы. Жилистый.

268
00:19:34,381 --> 00:19:36,466
Вообще невкусный, кстати говоря.

269
00:19:37,050 --> 00:19:39,303
У такого сильного воина

270
00:19:39,386 --> 00:19:43,640
наверняка и аппетит хороший.

271
00:19:45,767 --> 00:19:47,186
Хочешь рагу?

272
00:19:50,689 --> 00:19:51,732
Подожди.

273
00:19:52,482 --> 00:19:56,153
Так ты не будешь нас есть?

274
00:19:56,820 --> 00:19:59,615
Вы думали, я собираюсь вас съесть?

275
00:19:59,698 --> 00:20:02,242
- Ну да, разумеется.
- Это было бы логично.

276
00:20:02,326 --> 00:20:05,370
Но я не ем людей!

277
00:20:05,454 --> 00:20:09,917
Мне просто хотелось
с кем-нибудь поговорить.

278
00:20:10,000 --> 00:20:13,003
Поэтому я и хотел вами отобедать.

279
00:20:18,008 --> 00:20:19,259
Отобедать

280
00:20:20,719 --> 00:20:22,304
с вами, не вами.

281
00:20:25,057 --> 00:20:28,352
Понимаю, почему вы не так поняли.
Извините, оговорился.

282
00:20:28,852 --> 00:20:31,521
Разрешите представиться.

283
00:20:32,022 --> 00:20:36,777
Я Красный огр Броги,

284
00:20:36,860 --> 00:20:40,781
сильнейший воин Эльбафа!

285
00:20:41,865 --> 00:20:42,866
Я Нами!

286
00:20:43,784 --> 00:20:49,623
- Я…
- Капитан Усопп, Великий разрушитель!

287
00:20:53,043 --> 00:20:53,919
Да.

288
00:20:55,796 --> 00:20:58,840
Очень приятно.

289
00:21:08,225 --> 00:21:10,978
- Побыстрее!
- Могла бы и помочь.

290
00:21:20,404 --> 00:21:21,238
Что такое?

291
00:21:22,906 --> 00:21:24,533
У меня такое ощущение,

292
00:21:25,742 --> 00:21:26,868
что за нами следят.

293
00:21:26,952 --> 00:21:27,869
Не начинай.

294
00:21:27,953 --> 00:21:29,746
Не впадай в паранойю.

295
00:21:30,664 --> 00:21:34,459
Нет тут никого, кроме принцессы
и пиратов Соломенной шляпы.

296
00:21:35,252 --> 00:21:36,461
Нужно убить их до…

297
00:21:36,545 --> 00:21:39,756
До того, как Мистер Ноль
пошлет кого-то убить нас?

298
00:21:44,678 --> 00:21:48,140
Пиф. Паф. Ой-ой-ой.

299
00:21:56,356 --> 00:21:58,567
Ненавижу тропические острова.

300
00:21:59,401 --> 00:22:01,737
Солнце губит мою фарфоровую кожу.

301
00:22:01,820 --> 00:22:04,323
Да не говори. С меня пот градом льет.

302
00:22:04,823 --> 00:22:09,036
- Ты в курсе, что пальто можно снять?
- Нет уж. Это часть моего образа.

303
00:22:15,292 --> 00:22:16,585
Зараза.

304
00:22:18,545 --> 00:22:20,005
Он заслал психов.

305
00:22:28,305 --> 00:22:29,931
Ну и ну!

306
00:22:30,015 --> 00:22:31,808
Вот же вы влипли.

307
00:22:32,934 --> 00:22:36,229
МИСТЕР 3

308
00:22:37,981 --> 00:22:41,526
Зря ты сюда приехал, Мистер 3.
Это наше задание.

309
00:22:41,610 --> 00:22:42,903
Уже нет.

310
00:22:45,155 --> 00:22:49,826
Мистер Ноль был недоволен, когда узнал,
что вы упустили принцессу в Виски-Пике

311
00:22:49,910 --> 00:22:55,332
и добавили целую пиратскую команду
в список тех, кого надо устранить.

312
00:22:55,415 --> 00:22:56,958
- У нас есть план.
- Прошу.

313
00:22:58,001 --> 00:22:59,086
Помолчи.

314
00:23:00,712 --> 00:23:02,547
Я взял на себя ваше задание.

315
00:23:02,631 --> 00:23:05,133
И вообще, моя напарница уже в джунглях,

316
00:23:05,217 --> 00:23:07,260
вовсю осуществляет наш план.

317
00:23:08,220 --> 00:23:09,638
Что касается вас двоих…

318
00:23:12,015 --> 00:23:13,642
Я могу с вами позабавиться.

319
00:23:14,142 --> 00:23:18,522
Оставить ваши истерзанные тела на пляже,
чтобы Невезучие вас добили.

320
00:23:18,605 --> 00:23:21,024
Вряд ли Мистер Ноль будет против.

321
00:23:23,110 --> 00:23:23,944
Ну рискни.

322
00:23:25,278 --> 00:23:26,446
Или…

323
00:23:27,614 --> 00:23:33,245
Пираты подружились
с двумя излишне приветливыми великанами,

324
00:23:33,328 --> 00:23:35,288
из-за чего выполнение моего плана

325
00:23:36,373 --> 00:23:37,707
может осложниться.

326
00:23:38,667 --> 00:23:41,753
Помогите мне избавиться от великанов,

327
00:23:42,295 --> 00:23:45,674
а я порекомендую Мистеру Ноль
вас не убивать.

328
00:23:49,886 --> 00:23:51,304
Или хотя бы не сейчас.

329
00:23:55,559 --> 00:23:56,810
Это очень вкусно!

330
00:24:01,440 --> 00:24:03,191
Попробуешь немного из моего?

331
00:24:09,781 --> 00:24:12,242
Эй, я же сказал «немного»!

332
00:24:12,742 --> 00:24:15,537
Очень мало, но очень вкусно.

333
00:24:17,956 --> 00:24:19,666
Я даже не знаю, что это было.

334
00:24:19,749 --> 00:24:23,503
Это был бёф бургиньон.
Одно из фирменных блюд нашего повара.

335
00:24:23,587 --> 00:24:25,005
Ваш повар — молодец.

336
00:24:27,340 --> 00:24:28,967
Погоди. Ты что, пират?

337
00:24:29,050 --> 00:24:30,010
Он самый.

338
00:24:30,510 --> 00:24:33,180
Капитан пиратов Гигантских воинов.

339
00:24:34,222 --> 00:24:37,142
Мы оба любим мясо и оба капитаны пиратов?

340
00:24:38,393 --> 00:24:39,728
Вот это совпадение!

341
00:24:42,606 --> 00:24:46,234
Я Манки Д. Луффи,
и я стану королем пиратов.

342
00:24:46,318 --> 00:24:48,403
Не знал, что у пиратов есть король.

343
00:24:49,321 --> 00:24:52,866
Впрочем, я на этом острове
обитаю уже очень давно.

344
00:24:53,366 --> 00:24:56,286
Я Дорри, Синий огр.

345
00:24:56,369 --> 00:24:58,246
Сильнейший воин Эльбафа.

346
00:24:58,830 --> 00:25:01,708
- А это Виви. Она принцесса.
- Луффи.

347
00:25:01,791 --> 00:25:03,168
Ваше высочество.

348
00:25:03,251 --> 00:25:04,628
Мне поклониться?

349
00:25:04,711 --> 00:25:06,046
Нет, что ты.

350
00:25:06,129 --> 00:25:08,924
И, пожалуйста, называй меня просто Виви.

351
00:25:09,007 --> 00:25:11,801
Весьма приятно познакомиться, Просто Виви.

352
00:25:12,385 --> 00:25:14,554
Она едет спасать свое королевство.

353
00:25:17,057 --> 00:25:18,391
Я очень стараюсь,

354
00:25:19,142 --> 00:25:22,896
но не знаю, успею ли вовремя добраться,

355
00:25:22,979 --> 00:25:25,398
а без Игарама…

356
00:25:25,899 --> 00:25:27,526
Кто такой Игарам?

357
00:25:28,902 --> 00:25:30,070
Мой друг.

358
00:25:31,655 --> 00:25:33,698
Он погиб, защищая меня.

359
00:25:34,491 --> 00:25:37,452
Похоже, твой друг — герой.

360
00:25:38,119 --> 00:25:39,371
Он умер с честью.

361
00:25:39,454 --> 00:25:41,331
Неважно, как он умер.

362
00:25:41,414 --> 00:25:44,042
Он умер, а я не смогла это предотвратить.

363
00:25:45,335 --> 00:25:47,754
У нас в Эльбафе есть ритуал.

364
00:25:48,505 --> 00:25:49,798
Когда умирает воин,

365
00:25:50,298 --> 00:25:52,717
мы кладем его тело на костер и сжигаем,

366
00:25:52,801 --> 00:25:55,762
чтобы его душа воспарила в небеса.

367
00:25:56,263 --> 00:25:59,558
Может, ты хотела бы сделать
то же самое для своего друга?

368
00:26:00,308 --> 00:26:02,686
У меня даже нет его тела.

369
00:26:04,771 --> 00:26:05,605
Эй.

370
00:26:06,898 --> 00:26:08,024
А как же эта штука?

371
00:26:38,680 --> 00:26:39,639
Игарам,

372
00:26:40,640 --> 00:26:44,644
твоя непоколебимая преданность родине
никогда не будет забыта.

373
00:26:46,271 --> 00:26:47,439
Но, помимо прочего,

374
00:26:48,440 --> 00:26:49,899
ты был моей опорой.

375
00:26:51,234 --> 00:26:53,737
Ты всегда верил в меня,

376
00:26:54,237 --> 00:26:56,740
даже когда я сама в себе сомневалась.

377
00:26:58,617 --> 00:27:02,704
С самого моего детства
ты был мне как второй отец.

378
00:27:04,080 --> 00:27:06,499
И когда я уехала далеко от дома,

379
00:27:06,583 --> 00:27:09,377
далеко от родного отца,

380
00:27:09,461 --> 00:27:12,589
ты был мне домом.

381
00:27:14,674 --> 00:27:16,009
Я тебе признательна.

382
00:27:16,676 --> 00:27:18,511
Не только за твою службу,

383
00:27:19,262 --> 00:27:22,223
но и за то, что любил и защищал меня.

384
00:27:23,767 --> 00:27:27,020
Я обязана тебе жизнью.

385
00:27:41,493 --> 00:27:42,702
Славный был человек.

386
00:27:50,710 --> 00:27:51,670
Простите.

387
00:27:52,754 --> 00:27:54,923
Какая прекрасная речь.

388
00:28:07,644 --> 00:28:09,354
Рагу очень вкусное, Броги.

389
00:28:10,105 --> 00:28:11,272
Спасибо.

390
00:28:11,356 --> 00:28:14,943
Жаль, не смогу предложить семлу на десерт.

391
00:28:15,527 --> 00:28:16,695
Что такое семла?

392
00:28:17,362 --> 00:28:20,740
Пряная сладкая булочка из Эльбафа.

393
00:28:20,824 --> 00:28:24,077
Мы пировали, поедая огромные тарелки семлы

394
00:28:24,160 --> 00:28:28,832
перед праздником зимнего солнцестояния,
который проводится в честь бога солнца.

395
00:28:28,915 --> 00:28:33,336
Как-то раз я съел всё, что было на столе.

396
00:28:33,420 --> 00:28:35,046
Кого-то мне это напоминает.

397
00:28:35,588 --> 00:28:37,882
В Эльбафе все такие великаны, как ты?

398
00:28:37,966 --> 00:28:41,594
Ну, сами себе мы кажемся
вполне нормальными.

399
00:28:41,678 --> 00:28:44,597
Когда я впервые отправился за моря,

400
00:28:44,681 --> 00:28:48,768
я очень удивился,
что все остальные такие маленькие.

401
00:28:49,811 --> 00:28:51,521
А какой он — Эльбаф?

402
00:28:53,440 --> 00:28:55,692
Это красивейший остров

403
00:28:55,775 --> 00:29:02,073
с крутыми горными склонами
и огромным деревом посередине.

404
00:29:02,574 --> 00:29:07,454
И с храбрыми воинами,
славящимися честью и могуществом.

405
00:29:09,080 --> 00:29:12,500
- Думаю, мне там понравится.
- Еще как.

406
00:29:12,584 --> 00:29:18,381
Даже после смерти наши воины живут
в сказаниях об их доблестных подвигах.

407
00:29:18,465 --> 00:29:21,176
В сказаниях вроде твоих, капитан Усопп.

408
00:29:21,676 --> 00:29:28,266
А героическая смерть в бою —
высшее проявление мужества.

409
00:29:32,353 --> 00:29:35,356
Как встретить смерть без страха?

410
00:29:38,777 --> 00:29:39,861
Что это было?

411
00:29:40,361 --> 00:29:42,822
А, это просто вулкан.

412
00:29:42,906 --> 00:29:45,200
Вулкан?! Это опасно?

413
00:29:45,283 --> 00:29:47,619
Да нет, что вы.

414
00:29:48,119 --> 00:29:51,539
Что ж, пришла пора идти и биться насмерть.

415
00:29:53,833 --> 00:29:54,876
Если в Эльбафе

416
00:29:54,959 --> 00:29:58,213
во время боя ни одна сторона не уступает,

417
00:29:58,713 --> 00:30:01,674
нужно, чтобы их рассудили боги.

418
00:30:01,758 --> 00:30:03,968
И тот, кого они посчитают достойным,

419
00:30:04,052 --> 00:30:07,639
не только выживет,
но и получит защиту высших сил.

420
00:30:07,722 --> 00:30:13,561
На этом острове есть еще один великан,
с которым у меня давний конфликт.

421
00:30:14,062 --> 00:30:16,981
Каждый день, когда извергается вулкан,

422
00:30:17,065 --> 00:30:19,192
мы вступаем в смертельную битву.

423
00:30:19,901 --> 00:30:25,198
Мы провели 73 466 дуэлей.

424
00:30:25,281 --> 00:30:29,869
И каждый день
эти битвы заканчивались ничьей.

425
00:30:29,953 --> 00:30:31,454
Как вы много бьетесь.

426
00:30:31,538 --> 00:30:35,917
Мы с Дорри проводим дуэли
уже больше ста лет!

427
00:30:36,751 --> 00:30:38,545
Ста лет?

428
00:30:39,295 --> 00:30:40,547
Сколько тебе лет-то?

429
00:30:40,630 --> 00:30:44,217
Мы, великаны, живем по 300 лет.

430
00:30:44,300 --> 00:30:46,511
И из них сто вы провели в бою?

431
00:30:47,136 --> 00:30:48,221
Но ради чего?

432
00:30:50,974 --> 00:30:54,644
Честно сказать, я уже даже и не помню.

433
00:30:55,311 --> 00:30:57,188
Не помнишь?

434
00:30:57,272 --> 00:31:01,526
Это как надо друг друга ненавидеть,
чтобы целый век воевать без причины?

435
00:31:03,653 --> 00:31:05,238
Дело не в ненависти.

436
00:31:06,281 --> 00:31:07,490
А в чести

437
00:31:07,991 --> 00:31:09,158
и принципах!

438
00:31:09,242 --> 00:31:11,744
Совершенно верно, капитан Усопп.

439
00:31:11,828 --> 00:31:14,372
Может, мы и не помним, почему бьемся,

440
00:31:14,455 --> 00:31:16,916
но мы обязаны определиться с чемпионом.

441
00:31:17,000 --> 00:31:21,087
В Эльбафе честь можно обрести
двумя способами.

442
00:31:21,170 --> 00:31:24,132
Победив или умерев на поле брани.

443
00:31:31,681 --> 00:31:32,807
Идем!

444
00:31:35,810 --> 00:31:39,939
Ты правда хочешь увидеть,
как два великана дерутся насмерть?

445
00:31:40,023 --> 00:31:42,233
Это небезопасно и неразумно.

446
00:31:43,359 --> 00:31:46,487
Разве мы отправились в море
не ради таких приключений?

447
00:31:47,780 --> 00:31:50,658
Да, вот именно ради таких!

448
00:32:29,364 --> 00:32:30,323
Вот ты где.

449
00:32:30,865 --> 00:32:32,241
Ты чего творишь-то?

450
00:32:34,494 --> 00:32:35,328
Тренируюсь.

451
00:32:35,828 --> 00:32:37,997
Гранат — самый крепкий противник.

452
00:32:38,539 --> 00:32:43,336
Ну, пока ты тут шинковал фруктовый салат,
я своими руками разделал тираннозавра.

453
00:32:44,003 --> 00:32:46,714
Долго с ним трахался, чуть нож не сломал.

454
00:32:48,132 --> 00:32:49,509
Трахался с ним, да?

455
00:32:49,592 --> 00:32:51,803
Тебе что, пять лет?

456
00:32:55,306 --> 00:32:56,599
Да что с тобой такое?

457
00:32:59,435 --> 00:33:00,520
Не знаю.

458
00:33:00,603 --> 00:33:02,271
Не могу перестать…

459
00:33:02,939 --> 00:33:04,732
Перестать смеяться.

460
00:33:04,816 --> 00:33:05,942
Ага.

461
00:33:07,110 --> 00:33:09,862
Тогда я сам отнесу на корабль добычу,

462
00:33:09,946 --> 00:33:12,115
которую я убил и разделал,

463
00:33:12,198 --> 00:33:14,575
а ты сиди тут и веди себя как придурок.

464
00:33:17,912 --> 00:33:18,871
Нет, подожди!

465
00:33:18,955 --> 00:33:20,248
Да забей.

466
00:33:21,791 --> 00:33:23,167
Трахался с ним.

467
00:33:42,395 --> 00:33:45,189
Прикинь, мы увидим дуэль великанов!

468
00:33:45,732 --> 00:33:46,649
Ну да.

469
00:33:46,733 --> 00:33:48,401
Это будет грандиозно!

470
00:33:52,447 --> 00:33:53,281
Что такое?

471
00:33:53,990 --> 00:33:55,992
Отсюда и название Литтл-Гарден.

472
00:33:57,118 --> 00:33:58,786
Для них остров маленький.

473
00:34:09,547 --> 00:34:10,965
Удачи на дуэли!

474
00:34:11,466 --> 00:34:15,261
Мне не нужна удача, мой маленький друг.
Нужна лишь милость богов.

475
00:34:15,344 --> 00:34:17,138
Нами! Усопп!

476
00:34:17,805 --> 00:34:19,265
Другие малютки! Привет!

477
00:34:19,849 --> 00:34:21,934
Привет, другой великан!

478
00:34:22,435 --> 00:34:26,272
- А вы что здесь делаете?
- Мы тоже встретили великана. Тут круто!

479
00:34:26,355 --> 00:34:29,525
- Я только что говорил Нами…
- Прикинь! Великаны!

480
00:34:31,569 --> 00:34:33,279
- Дорри!
- Броги!

481
00:34:34,614 --> 00:34:36,365
Между ними нет ненависти.

482
00:34:36,866 --> 00:34:37,992
Они друзья.

483
00:34:38,618 --> 00:34:40,161
Нами, ты же умный человек.

484
00:34:40,244 --> 00:34:42,705
Мы правда будем смотреть,
как они друг друга убивают?

485
00:34:42,789 --> 00:34:45,166
Думаю, в итоге всё будет хорошо.

486
00:35:02,683 --> 00:35:03,893
Ну что, заложил?

487
00:35:05,436 --> 00:35:06,479
Да.

488
00:35:07,355 --> 00:35:08,314
Ну, повеселимся.

489
00:35:15,113 --> 00:35:19,158
Сегодня мы стоим на пороге славы,

490
00:35:19,659 --> 00:35:22,120
где доблесть встречается с судьбой.

491
00:35:22,203 --> 00:35:25,623
Пусть этот эль
разжигает огонь в наших сердцах,

492
00:35:25,706 --> 00:35:28,751
пока мы вступаем в жаркую битву!

493
00:35:28,835 --> 00:35:29,836
Ну, скёль!

494
00:35:32,880 --> 00:35:34,590
Какой приятный камень.

495
00:35:37,176 --> 00:35:39,470
За честь, которую мы защищаем,

496
00:35:39,554 --> 00:35:41,180
за славу, которую мы ищем,

497
00:35:41,264 --> 00:35:44,267
и за братский дух истинных воинов.

498
00:35:44,851 --> 00:35:48,437
Пусть бог солнца Ника
с улыбкой взирает на то, что предстоит,

499
00:35:48,521 --> 00:35:52,358
и дарует нам место
в великом чертоге героев.

500
00:35:52,441 --> 00:35:54,402
- Скёль!
- Скёль!

501
00:36:22,305 --> 00:36:24,807
РАЗЫСКИВАЕТСЯ — ЖИВЫМ ИЛИ МЕРТВЫМ
ДОРРИ

502
00:36:24,891 --> 00:36:27,435
РАЗЫСКИВАЕТСЯ — ЖИВЫМ ИЛИ МЕРТВЫМ
БРОГИ

503
00:36:43,910 --> 00:36:45,119
Да! Бум, бум!

504
00:36:45,203 --> 00:36:47,121
Вперед, Броги!

505
00:36:47,205 --> 00:36:49,457
Вперед, Дорри!

506
00:36:49,540 --> 00:36:53,336
- Ты сильнейший воин Эльбафа!
- Ты сильнейший воин Эльбафа!

507
00:36:54,128 --> 00:36:55,087
- Эй!
- Эй!

508
00:37:12,521 --> 00:37:13,606
Дорри!

509
00:37:13,689 --> 00:37:17,109
Мочи его! Давай! Сделай из него рагу!

510
00:37:18,569 --> 00:37:19,904
Какие же они сильные!

511
00:37:24,116 --> 00:37:25,243
Да, Дорри, так его!

512
00:37:25,326 --> 00:37:26,911
Вали его, Броги!

513
00:37:26,994 --> 00:37:28,788
Дорри! Да!

514
00:37:28,871 --> 00:37:31,874
Это просто нечто.
А я еще хотел на корабле остаться.

515
00:37:32,500 --> 00:37:33,459
Да уж.

516
00:37:33,542 --> 00:37:36,128
Я прямо вдохновлен.

517
00:37:37,505 --> 00:37:39,298
Хочу быть таким, как они.

518
00:37:39,382 --> 00:37:41,175
- Хочешь быть великаном?
- Нет.

519
00:37:41,968 --> 00:37:44,762
Но именно это я называю
«храбрым воином морей».

520
00:37:45,263 --> 00:37:46,472
Я хочу быть

521
00:37:47,139 --> 00:37:49,767
гордым и бесстрашным, как Броги и Дорри.

522
00:37:51,018 --> 00:37:54,063
Если на острове Эльбаф
полно таких же воинов,

523
00:37:54,772 --> 00:37:56,274
я хочу туда попасть.

524
00:37:56,941 --> 00:37:57,900
Я тоже.

525
00:37:58,734 --> 00:37:59,860
Обещаю, мы попадем.

526
00:38:01,529 --> 00:38:02,446
Вместе.

527
00:38:07,159 --> 00:38:09,704
Эти облака похожи на кота.

528
00:38:11,163 --> 00:38:12,999
Нами, с тобой всё нормально?

529
00:38:13,749 --> 00:38:16,210
Было бы лучше, если бы кота погладила.

530
00:38:17,295 --> 00:38:18,713
Ни один не сдается!

531
00:38:19,297 --> 00:38:21,465
Понятно, почему это сто лет тянется.

532
00:38:27,013 --> 00:38:29,056
- Да!
- Да!

533
00:38:29,974 --> 00:38:31,058
- Броги!
- Дорри!

534
00:38:31,142 --> 00:38:32,476
Почему не срабатывает?

535
00:38:32,560 --> 00:38:33,728
Терпение.

536
00:38:34,353 --> 00:38:38,816
Моя бомба из ушной пушки активируется,
как только полностью растворится.

537
00:38:40,568 --> 00:38:41,986
- Ушная сера в пиве…
- Я поняла.

538
00:38:42,069 --> 00:38:43,154
Просто поясняю.

539
00:38:51,078 --> 00:38:51,954
Бум.

540
00:38:54,623 --> 00:38:55,958
С Броги что-то не так.

541
00:39:00,963 --> 00:39:03,924
Смотрите! Его кружка дымится.

542
00:39:06,260 --> 00:39:07,887
Но Дорри налил ему пиво.

543
00:39:08,387 --> 00:39:11,265
Как ни прискорбно,
но, кажется, Дорри его опоил.

544
00:39:11,349 --> 00:39:13,309
Что? Да не может быть.

545
00:39:13,809 --> 00:39:17,355
Броги и Дорри сражаются честно.
Они бы не травили друг друга.

546
00:39:17,438 --> 00:39:21,025
Точно. Никто на этом острове
такого бы не сделал!

547
00:39:21,942 --> 00:39:24,445
Видимо, на острове есть кто-то, кроме нас.

548
00:39:27,615 --> 00:39:28,824
«Барок Воркс».

549
00:39:31,077 --> 00:39:32,661
Мужик с козявками!

550
00:39:33,412 --> 00:39:35,998
Это всё ты со своими бомбами-козявками!

551
00:39:38,459 --> 00:39:40,044
Стой! Луффи, подожди!

552
00:39:40,544 --> 00:39:41,629
Прекратите!

553
00:39:41,712 --> 00:39:43,631
Остановите бой!

554
00:39:43,714 --> 00:39:46,509
Это нечестный бой. С Броги что-то не так!

555
00:39:49,845 --> 00:39:50,805
Броги.

556
00:39:51,764 --> 00:39:52,848
Броги!

557
00:39:56,977 --> 00:39:58,062
Нет.

558
00:40:10,366 --> 00:40:12,326
Нет!

559
00:40:21,836 --> 00:40:23,587
Клинком и кровью

560
00:40:23,671 --> 00:40:26,632
я провозглашаю свою победу!

561
00:40:28,634 --> 00:40:30,136
Сто лет спустя

562
00:40:30,719 --> 00:40:33,597
эта битва окончена.

563
00:40:35,766 --> 00:40:37,518
Всё идет по плану.

564
00:40:43,399 --> 00:40:45,526
Эй, а я тебя знаю.

565
00:40:45,609 --> 00:40:47,319
Меня трудно забыть.

566
00:40:53,617 --> 00:40:54,702
Нами?

567
00:40:58,497 --> 00:40:59,498
Пока, Усопп.

568
00:41:02,293 --> 00:41:03,210
Чао-какао.

569
00:41:20,978 --> 00:41:22,354
Нами!

570
00:41:25,149 --> 00:41:26,150
Броги!

571
00:41:28,777 --> 00:41:30,946
Нет! Броги!

572
00:41:33,324 --> 00:41:35,326
Броги. Нет.

573
00:41:35,409 --> 00:41:37,453
На это была воля богов.

574
00:41:38,329 --> 00:41:39,955
Броги пал благородно.

575
00:41:42,625 --> 00:41:43,626
Нет.

576
00:41:44,793 --> 00:41:46,921
Нет! Ты что, не видел?

577
00:41:47,671 --> 00:41:49,048
Это был нечестный бой!

578
00:41:49,632 --> 00:41:52,384
Мужик из «Барок Воркс»
подсунул бомбу в эль.

579
00:41:52,468 --> 00:41:54,178
Она взорвалась в его желудке!

580
00:41:54,261 --> 00:41:56,430
В эль? Тот, что я ему налил?

581
00:41:56,514 --> 00:41:58,474
Я пытался остановить бой.

582
00:41:59,892 --> 00:42:02,061
Но Броги всё равно продолжил биться.

583
00:42:02,144 --> 00:42:03,562
Я не знал.

584
00:42:05,105 --> 00:42:06,732
Как же я мог не заметить?

585
00:42:07,399 --> 00:42:09,068
Мой дорогой друг мертв.

586
00:42:09,735 --> 00:42:10,694
И ради чего?

587
00:42:11,237 --> 00:42:12,404
Не ради чести.

588
00:42:12,488 --> 00:42:13,948
Умер ни за что!

589
00:42:15,533 --> 00:42:19,245
Стой! Те, кто забрал
мою подругу Нами, всё еще тут.

590
00:42:19,328 --> 00:42:20,287
Помоги мне!

591
00:42:22,039 --> 00:42:23,499
Я не справлюсь один.

592
00:42:29,380 --> 00:42:31,382
Я тебя никогда не забуду, Броги.

593
00:42:37,096 --> 00:42:39,390
Сильнейший воин Эльбафа.

594
00:42:43,060 --> 00:42:44,562
Я не смог тебя спасти.

595
00:42:48,357 --> 00:42:50,150
Но я всё еще могу спасти Нами.

596
00:43:15,634 --> 00:43:16,635
Эй.

597
00:43:18,804 --> 00:43:19,638
А ты еще кто?

598
00:43:20,889 --> 00:43:22,308
Я кое-кого ждала.

599
00:43:23,350 --> 00:43:25,311
Но я заблудилась и осталась одна.

600
00:43:27,396 --> 00:43:28,522
Может, я помогу.

601
00:43:31,191 --> 00:43:32,067
Кого ты ждала?

602
00:43:36,488 --> 00:43:37,489
Луффи!

603
00:43:40,701 --> 00:43:41,535
Луффи.

604
00:43:42,119 --> 00:43:43,370
Отойди от нее.

605
00:43:47,082 --> 00:43:49,585
МИСС ГОЛДЕНВИК

606
00:43:54,006 --> 00:43:55,007
Беги!

607
00:44:02,890 --> 00:44:04,266
А смысл?

608
00:44:04,767 --> 00:44:06,060
Попалась.

609
00:44:06,727 --> 00:44:07,853
Твоя очередь.

610
00:44:11,482 --> 00:44:12,691
Нами!

611
00:44:14,234 --> 00:44:15,611
Нами!

612
00:44:16,779 --> 00:44:18,072
Нами, ты где?

613
00:44:41,762 --> 00:44:42,930
Нами!

614
00:44:48,477 --> 00:44:49,645
Есть кто живой?

615
00:45:10,624 --> 00:45:12,000
Чё как, Мисс Венсдей?

616
00:45:19,633 --> 00:45:20,801
Мой дорогой друг,

617
00:45:21,802 --> 00:45:24,179
теперь твой дом опустел навсегда.

618
00:45:44,658 --> 00:45:49,329
Ничья была 73 466 раз.

619
00:45:51,331 --> 00:45:52,249
А один раз…

620
00:45:55,836 --> 00:45:57,463
Неважно, как ты умер.

621
00:45:58,338 --> 00:46:02,968
Ты бился как истинный воин —
и я устрою тебе воинские проводы.

622
00:46:10,058 --> 00:46:11,185
Но сначала

623
00:46:12,227 --> 00:46:16,607
я найду тех, кто виновен в твоей смерти,
и заставлю их за всё заплатить.

624
00:46:25,157 --> 00:46:26,492
Сколько боли.

625
00:46:27,159 --> 00:46:29,620
Сколько восхитительных страданий.

626
00:46:31,413 --> 00:46:33,165
Что это такое?

627
00:46:33,749 --> 00:46:35,042
Свечной воск.

628
00:46:35,542 --> 00:46:42,299
Плод свеча-свеча дал мне способность
производить воск и видоизменять его.

629
00:46:44,760 --> 00:46:46,553
Вырывайся сколько угодно,

630
00:46:46,637 --> 00:46:50,808
но когда воск затвердевает,
он становится прочнее стали.

631
00:46:51,809 --> 00:46:54,561
Зачем ты это делаешь? Чего тебе надо?

632
00:46:54,645 --> 00:46:57,981
Да, на первый взгляд,
это несправедливо, но поверь,

633
00:46:58,565 --> 00:47:01,068
в твоих страданиях есть смысл.

634
00:47:01,151 --> 00:47:02,110
Видишь ли,

635
00:47:03,654 --> 00:47:05,113
я настоящий художник,

636
00:47:05,197 --> 00:47:09,201
а ты, мой бедный, обреченный друг-великан,

637
00:47:09,868 --> 00:47:13,497
станешь моим новым
произведением искусства.

638
00:47:41,817 --> 00:47:42,776
О нет.

639
00:50:39,161 --> 00:50:42,914
Перевод субтитров: Камила Кадырова

