1
00:00:15,223 --> 00:00:17,267
เก่งนะ หนีกันมาได้ครบทุกคน

2
00:00:17,350 --> 00:00:19,978
- มิสออลซันเดย์
- มิสออลซันเดย์คือ

3
00:00:20,061 --> 00:00:22,981
รองผู้บัญชาการของบาร็อคเวิร์คส์
คนนี้ร้ายมาก

4
00:00:27,861 --> 00:00:29,571
อย่าได้เล็งของพวกนั้นมาทางฉัน

5
00:00:30,488 --> 00:00:31,865
มันอันตราย

6
00:00:39,039 --> 00:00:40,290
ไม่จำเป็นต้องพยายาม

7
00:00:40,373 --> 00:00:42,709
ถ้าฉันมาเพื่อฆ่า พวกเธอคงตายไปแล้ว

8
00:00:44,419 --> 00:00:48,339
ดีใจที่เจออีกครั้งนะ มิสเวนส์เดย์
หรือวันนี้ต้องเรียกเจ้าหญิงวีวี่

9
00:00:48,423 --> 00:00:50,842
เศร้าจังที่ได้ข่าวมิสเตอร์เอ้ทจากไป

10
00:00:50,925 --> 00:00:52,927
อย่าบังอาจพูดถึงอีการัมเชียวนะ

11
00:00:53,636 --> 00:00:55,013
ไม่ต้องหัวร้อน

12
00:00:56,264 --> 00:00:58,683
นายเองสินะ กัปตันของกลุ่มหมวกฟาง

13
00:00:58,767 --> 00:01:01,311
มังกี้ ดี. ลูฟี่

14
00:01:03,730 --> 00:01:08,109
- เฮ้ย เอาหมวกฉันคืนมา
- นายนี่ช่างโชคร้าย

15
00:01:08,193 --> 00:01:11,362
ล็อกโพสของพวกนาย
ยิงไปยังเกาะที่ชื่อลิตเติ้ลการ์เด้น

16
00:01:11,446 --> 00:01:14,574
ภัยที่นั่นจะเป็นจุดจบของพวกนาย

17
00:01:14,657 --> 00:01:19,079
เรารับมือได้ทุกอย่างที่แกรนด์ไลน์จัดให้
ทีนี้เอาหมวกฉันคืนมา!

18
00:01:24,793 --> 00:01:26,294
ฉันมาพร้อมข้อเสนอ

19
00:01:28,379 --> 00:01:30,090
- เอเทอร์นัลโพสเหรอ
- คืออะไร

20
00:01:30,173 --> 00:01:34,052
เอเทอร์นัลโพสคือล็อกโพส
ที่ชี้ไปยังเกาะเดียวเสมอ

21
00:01:34,135 --> 00:01:37,514
ด้วยเอเทอร์นัลโพสนี้
เธอจะสามารถล่องเรือไปถึงเกาะไกลโพ้น

22
00:01:37,597 --> 00:01:41,142
เลี่ยงปัญหามากมายที่จะต้องเจอ
ถ้าเข้าไปในลิตเติ้ลการ์เด้น

23
00:01:41,226 --> 00:01:42,477
หรือจากองค์กรของฉัน

24
00:01:43,103 --> 00:01:45,688
ถ้ายอมไปซุ่มหลบในนั้นก็จะไม่มีใครไปหา

25
00:01:46,272 --> 00:01:47,941
ฉันรับประกันความปลอดภัยให้ได้

26
00:01:48,024 --> 00:01:49,609
เยี่ยม งั้นก็ถือว่ายอมรับเลย

27
00:01:49,692 --> 00:01:52,862
- คุณจะไปกับเรารึเปล่า
- หม้อก็เก็บไว้ในครัว นั่นศัตรูนะ

28
00:01:52,946 --> 00:01:54,030
ฟังดูเหมือนกับดัก

29
00:01:54,614 --> 00:01:55,698
เอาไงล่ะ

30
00:01:56,825 --> 00:01:58,076
ข้อเสนอแบบนี้ไม่มีรอบสองนะ

31
00:02:07,335 --> 00:02:08,503
คุณลูฟี่ อย่า

32
00:02:12,006 --> 00:02:14,509
เธอไม่มีสิทธิ์ตัดสินเส้นทางของเรือลำนี้

33
00:02:14,592 --> 00:02:15,802
น่าเศร้าจริงๆ

34
00:02:18,638 --> 00:02:20,723
ทันทีที่รับเจ้าหญิงผู้หลบหนีขึ้นเรือ

35
00:02:20,807 --> 00:02:22,976
นายก็ทำให้ทุกคนตกเป็นเป้าแล้ว

36
00:02:23,059 --> 00:02:25,228
นายอาจคิดว่าตัวเองแกร่งเกินต้าน

37
00:02:26,187 --> 00:02:27,981
มังกี้ ดี. ลูฟี่

38
00:02:28,481 --> 00:02:32,068
แต่อย่าลืม เพื่อนๆ นายไม่ได้ตัวเป็นยาง

39
00:02:33,736 --> 00:02:34,946
โชคดีละกัน

40
00:02:42,036 --> 00:02:49,043
(วันพีซ)

41
00:02:51,212 --> 00:02:52,380
เมื่อกี้เกิดอะไรขึ้น

42
00:02:52,881 --> 00:02:56,426
เราเพิ่งมีคนสวยปริศนามาเยือนอย่างลึกลับ

43
00:02:56,509 --> 00:02:58,803
พวกนายไม่เข้าใจ
ถ้ามิสออลซันเดย์รู้ว่าเราอยู่ไหน

44
00:02:58,887 --> 00:03:01,723
อีกไม่ช้าก็เร็ว
เอเจนท์ของบาร็อคเวิร์คส์จะหาเราเจอ

45
00:03:01,806 --> 00:03:04,225
พวกนั้นจะตามไม่เลิกจนกว่าเราตายหมด

46
00:03:04,309 --> 00:03:08,855
เราอาจจะรีบปฏิเสธเกินไปนิดนึง
กับไอ้ที่เขาเสนอให้หนีไปหลบกบดานน่ะ

47
00:03:08,938 --> 00:03:11,232
- ฉันหนีไปหลบไม่เป็น
- ก็ดี

48
00:03:11,316 --> 00:03:12,775
แต่ถ้าฉันทำล่ะ

49
00:03:16,654 --> 00:03:17,947
ไม่อ่ะ

50
00:03:19,282 --> 00:03:21,784
ทำไมเขาถึงเป็นคนเดียวที่จริงจังกับคำขู่

51
00:03:21,868 --> 00:03:25,163
- เราไม่กลัวบาร็อคเวิร์คส์หรอก
- ใช่ โซโรเพิ่งเล่นงานไปร้อยคน

52
00:03:25,246 --> 00:03:29,042
ออฟฟิศเซอร์เอเจนท์แบบมิสเตอร์ไฟว์
กับมิสวาเลนไทน์น่ากลัวกว่านั้นเยอะ

53
00:03:29,125 --> 00:03:31,169
หลายคนมีพลังผลปีศาจด้วย

54
00:03:31,252 --> 00:03:33,546
ไม่ต้องกลัวหรอก ผมจะปกป้องคุณเอง

55
00:03:33,630 --> 00:03:36,132
- อย่าโกหกสาว
- ฉันไม่มีวันโกหกสาว

56
00:03:36,216 --> 00:03:40,220
คุณลูฟี่ ฉันจะสำนึกบุญคุณตลอดไป
ที่ช่วยพาฉันออกมาจากวิสกี้พีค

57
00:03:40,720 --> 00:03:41,596
ก็ฉันสัญญาไว้

58
00:03:42,180 --> 00:03:43,556
และคุณทำตามนั้นแล้ว

59
00:03:44,599 --> 00:03:47,060
แต่ฉันจะไม่อยู่รอให้พวกนั้นมาเล่นงานพวกคุณ

60
00:03:47,644 --> 00:03:50,480
พอเราไปถึงลิตเติ้ลการ์เด้น
ฉันจะหาทางไปอลาบาสต้าต่อเอง

61
00:03:52,941 --> 00:03:57,111
(ลิตเติ้ลการ์เด้น)

62
00:04:05,912 --> 00:04:08,414
นี่สิถึงคุ้มที่เรามาแกรนด์ไลน์

63
00:04:08,498 --> 00:04:10,416
ไม่เคยเห็นอะไรแบบนี้มาก่อนเลย

64
00:04:10,500 --> 00:04:14,796
ทำไมถึงตั้งชื่อลิตเติ้ลการ์เด้น
ดูไม่เห็นจะเล็กตรงไหน

65
00:04:14,879 --> 00:04:18,007
ไม่รู้เหมือนกัน แต่ก็พร้อมสำรวจนะ

66
00:04:18,091 --> 00:04:20,301
เกาะนี้ไม่ได้อยู่บนแผนที่ที่เคยเห็น

67
00:04:20,385 --> 00:04:23,388
ถ้ายังตกสำรวจก็แปลว่าอาจไม่มีคนอยู่

68
00:04:23,471 --> 00:04:25,473
อาจมีเหตุผลที่ไม่มีคน

69
00:04:26,766 --> 00:04:29,185
ถ้าไม่มีคนอยู่ก็ไม่มีเรือพาฉันกลับบ้านน่ะสิ

70
00:04:29,269 --> 00:04:30,645
คุณต้องติดอยู่กับเราแล้วล่ะ

71
00:04:30,728 --> 00:04:33,731
ระหว่างนี้ มีการผจญภัยรออยู่

72
00:04:34,607 --> 00:04:35,483
หิวแล้วอ่ะ

73
00:04:35,566 --> 00:04:36,609
โห งั้นก็เหมาะเลย

74
00:04:36,693 --> 00:04:39,946
เตรียมกล่องข้าวโจรสลัดไว้ให้พร้อมไปสำรวจ

75
00:04:42,573 --> 00:04:44,200
จัดไป!

76
00:04:45,660 --> 00:04:48,663
หวัดดีจ้า ลิตเติ้ลการ์เด้น!

77
00:04:49,872 --> 00:04:55,586
อยากเห็นจะแย่แล้วว่ามีอะไรคอยอยู่

78
00:05:05,596 --> 00:05:06,556
เกาะได้ยินฉันด้วย

79
00:05:06,639 --> 00:05:08,141
เสียงเหมือนตัวใหญ่มากแฮะ

80
00:05:08,224 --> 00:05:09,684
เสียงเหมือนมื้อค่ำ

81
00:05:11,602 --> 00:05:15,231
- ฉันจะไปล่าสัตว์
- ล่ายังไง เตะให้ช้ำตายเหรอ

82
00:05:15,315 --> 00:05:17,317
- คิดว่าทำได้ดีกว่าเหรอไง
- ดีกว่านายน่ะนะ

83
00:05:18,234 --> 00:05:19,360
ง่ายๆ

84
00:05:19,444 --> 00:05:22,780
งั้นมาพนันกันมั้ยล่ะ ใครล่ามื้อค่ำได้ถือว่าชนะ

85
00:05:26,617 --> 00:05:27,577
ได้เลย

86
00:05:29,871 --> 00:05:31,247
มาเร็ว ทุกคน

87
00:05:31,331 --> 00:05:33,750
วีวี่ ไปด้วยมั้ย

88
00:05:37,503 --> 00:05:38,796
ไปกันเร็ว

89
00:05:40,173 --> 00:05:41,632
ทุกคนเดินใกล้ๆ กันไว้นะ

90
00:05:41,716 --> 00:05:44,260
เออ อย่าทะเล่อทะล่าวิ่งเข้าป่า

91
00:05:57,398 --> 00:05:58,232
ทางนี้

92
00:05:58,316 --> 00:05:59,317
ลูฟี่

93
00:06:02,779 --> 00:06:05,198
เราจะแยกกันเดินเหรอ

94
00:06:06,032 --> 00:06:07,492
แน่ใจเหรอว่าจะดี

95
00:06:21,589 --> 00:06:24,092
ฉันเคยเห็นใบไม้แบบนี้ในหนังสือ

96
00:06:24,175 --> 00:06:27,053
แต่เขาบอกว่ามันสูญพันธุ์ไปหมดแล้วนี่

97
00:06:27,136 --> 00:06:28,513
ดอกนี้หอมอยู่นะ

98
00:06:33,393 --> 00:06:34,852
แล้วก็หิวมากด้วย

99
00:06:45,822 --> 00:06:47,448
ไม่รู้เมื่อกี้เสียงตัวอะไร

100
00:06:49,033 --> 00:06:50,410
แต่มันไปทางนี้

101
00:06:50,493 --> 00:06:51,828
ฉันว่ามันไปทางนั้น

102
00:06:51,911 --> 00:06:54,914
- ไม่เชื่อทักษะการล่าของฉันจริงดิ
- ทักษะอะไร มีที่ไหน

103
00:06:57,708 --> 00:06:58,751
- ทางนั้น
- ทางนั้น

104
00:07:00,753 --> 00:07:01,796
ไม่ต้องห่วงนะ วีวี่

105
00:07:01,879 --> 00:07:04,924
เราจะช่วยเธอหาทางกลับอลาบาสต้า
ตอนไปถึงเกาะหน้า

106
00:07:06,592 --> 00:07:09,887
ตอนคุณลูฟี่ปฏิเสธข้อเสนอมิสออลซันเดย์
นั่นเขาทำให้ทุกคนเดือดร้อนนะ

107
00:07:09,971 --> 00:07:13,683
แต่คุณกลับปล่อยให้เขาตัดสินใจ ทำไมล่ะ

108
00:07:13,766 --> 00:07:17,645
ฉันรู้นะว่าดูเผินๆ ลูฟี่เป็นยังไง
แต่ที่จริงแล้วเขา…

109
00:07:19,230 --> 00:07:20,898
เขาเต็มไปด้วยความ…

110
00:07:23,609 --> 00:07:26,237
เอาว่าฉันไม่รู้จะบรรยายยังไง แต่

111
00:07:27,196 --> 00:07:29,198
ถ้าเห็นแล้วก็จะเห็นเลยน่ะ

112
00:07:35,705 --> 00:07:37,373
เธอต้องมาลองเร็ว

113
00:07:37,457 --> 00:07:41,502
จะฆ่าเราเหรอไง
ลงมานี่นะ เลิกทำตัวติงต๊องซะที

114
00:07:43,713 --> 00:07:44,672
คุณอุซปไปไหน

115
00:07:48,092 --> 00:07:52,263
สงสัยกลับเรือไปแล้วล่ะ เดี๋ยวฉันหาให้ แค่…

116
00:07:53,097 --> 00:07:54,557
คอยดูลูฟี่อย่าให้หาเรื่องใส่ตัวนะ

117
00:07:55,349 --> 00:07:56,517
อยากรู้ทางนี้มีอะไร

118
00:07:56,601 --> 00:07:58,060
ทุกคน มาเร็ว

119
00:08:10,406 --> 00:08:12,200
เธอเคยเห็นอะไรแบบนี้มั้ย

120
00:08:13,409 --> 00:08:14,494
พูดถึงต้นเฟิร์นเหรอ

121
00:08:14,577 --> 00:08:18,039
ค่ะ แต่ปกติต้นไม่ใหญ่ขนาดนี้

122
00:08:20,416 --> 00:08:23,628
แล้วเจ้านี่ล่ะ เคยเห็นอะไรแบบนี้รึเปล่า

123
00:08:23,711 --> 00:08:26,964
เคยค่ะ คุณลูฟี่ ฉันเคยเห็นลูกเบอร์รี่

124
00:08:28,382 --> 00:08:29,800
แน่ใจนะคะว่ากินได้ไม่มีพิษ

125
00:08:42,063 --> 00:08:43,773
แล้วนี่ล่ะ

126
00:08:45,775 --> 00:08:47,652
เคยเห็นรึเปล่า

127
00:08:48,444 --> 00:08:49,362
แบบนี้

128
00:08:50,738 --> 00:08:52,156
ไม่เคย คุณลูฟี่

129
00:08:53,241 --> 00:08:55,618
ฉันไม่เคยเห็นอะไรแบบนี้แน่ๆ

130
00:09:00,289 --> 00:09:03,125
นี่มันเกาะดึกดำบรรพ์

131
00:09:04,126 --> 00:09:07,004
การขับเรือนำร่อง
ระหว่างเกาะในแกรนด์ไลน์มันยากมาก

132
00:09:07,088 --> 00:09:12,009
ฉันว่าเกาะนี้ไม่มีอะไรแตะต้อง
มาหลายพันปีแล้วแน่ๆ

133
00:09:13,344 --> 00:09:14,845
ตั้งแต่ยุคไดโน…

134
00:09:14,929 --> 00:09:16,222
ลองขี่ดีกว่า!

135
00:09:22,895 --> 00:09:24,647
คิดได้ไงว่ามันมาทางนี้

136
00:09:24,730 --> 00:09:27,567
ฉันรู้ดีน่ะ มันอยู่แถวนี้แหละ

137
00:09:32,113 --> 00:09:33,614
ยอมรับเถอะ นี่หลงป่าแล้ว

138
00:09:34,740 --> 00:09:36,450
รู้เหรอว่าเราตามตัวอะไรอยู่

139
00:09:36,534 --> 00:09:38,244
คือดูจากรอยเท้าตรงนี้

140
00:09:38,327 --> 00:09:40,621
เจ้าตัวนี้มีกรงเล็บขนาดใหญ่ใช้ได้อยู่

141
00:09:40,705 --> 00:09:42,415
แปลว่าค่ำนี้มีซุปไก่ไม่สกัด

142
00:09:44,625 --> 00:09:45,793
นายหลงป่าจริงๆ ด้วย

143
00:09:45,876 --> 00:09:47,628
หุบปากเป็นมั้ยเนี่ย ไอ้หัวมอส

144
00:09:47,712 --> 00:09:50,548
- นึกว่ามาล่าสัตว์ ไม่ใช่เดินเตะฝุ่น
- ล่าสัตว์ต้องใช้ความอดทน

145
00:09:50,631 --> 00:09:54,385
เออ ไม่ต้องอธิบาย
ฉันเป็นนักล่าโจรสลัด ลืมเหรอ

146
00:09:54,468 --> 00:09:56,721
เอ่อ แต่โจรสลัดกับสัตว์ก็พฤติกรรมต่างกัน

147
00:09:58,055 --> 00:09:58,931
ส่วนใหญ่น่ะนะ

148
00:09:59,015 --> 00:10:01,058
เวลาฉันอยากฆ่าอะไร ฉันก็ฆ่าเลย

149
00:10:01,142 --> 00:10:03,894
ความละเอียดอ่อนเป็นคุณสมบัติที่นายขาดไป

150
00:10:03,978 --> 00:10:06,606
เหรอ ต้องอ่อนแค่ไหนถึงโดนจับมัดในวิสกี้พีคได้

151
00:10:06,689 --> 00:10:08,316
ตอนนายมาฉันก็เกือบหนีได้อยู่แล้ว

152
00:10:08,399 --> 00:10:10,776
แหงสิ อยู่เรืออบคุกกี้ดีกว่ามั้ยน้อง

153
00:10:10,860 --> 00:10:14,447
อบขนมกับปรุงอาหาร
มันเป็นศาสตร์คนละแขนงกันเลยรู้ป่ะ

154
00:10:19,035 --> 00:10:20,119
ไม่ใช่น้องไก่

155
00:10:20,202 --> 00:10:21,412
ไม่ใช่น้องไก่ชัดๆ

156
00:10:32,840 --> 00:10:35,176
กลับมาแล้วเหรอ ทำไม เกิดอะไรขึ้น

157
00:10:35,259 --> 00:10:36,302
อุซป

158
00:10:37,219 --> 00:10:38,137
ทำอะไรน่ะ

159
00:10:39,221 --> 00:10:40,514
ก็ขัดราวเรือ

160
00:10:40,598 --> 00:10:42,558
ไม่ยักรู้ว่าจำเป็นต้องขัด

161
00:10:43,643 --> 00:10:44,644
เอ่อ คือว่า

162
00:10:46,020 --> 00:10:47,146
ตอนนี้ก็ไม่ต้องแล้วไง

163
00:10:49,231 --> 00:10:52,151
นี่ ฉันรู้นะว่านายกลัว

164
00:10:52,234 --> 00:10:53,611
ไม่ได้กลัวซะหน่อย

165
00:10:56,030 --> 00:10:57,281
แค่เป็นภูมิแพ้

166
00:10:57,782 --> 00:11:00,117
แบบว่าแพ้เกาะตกสำรวจที่อาจมีอันตราย

167
00:11:00,201 --> 00:11:02,828
เราล่องเรือออกทะเล
ก็เพื่อการผจญภัยแบบนี้ไม่ใช่เหรอ

168
00:11:03,621 --> 00:11:04,705
ก็ใช่

169
00:11:05,373 --> 00:11:08,918
แต่สาวบาร็อคเวิร์คส์คนนั้น
น่าจะรู้เรื่องเกาะนี้มากกว่าเรา ได้ยินที่พูดนี่

170
00:11:10,378 --> 00:11:11,379
"โชคดีละกัน"

171
00:11:11,462 --> 00:11:13,381
นางแค่พยายามจะขู่เรา

172
00:11:13,464 --> 00:11:17,218
ดูรอบๆ สิ จะมีโอกาสได้เห็น
อะไรที่น่าทึ่งแบบนี้อีกเมื่อไหร่กัน

173
00:11:19,512 --> 00:11:21,263
นี่เธอยิ่งพูดยิ่งเหมือนลูฟี่ไปทุกที

174
00:11:23,015 --> 00:11:24,225
มาเร็ว

175
00:11:27,978 --> 00:11:30,022
- เสียงอะไรน่ะ
- ไม่รู้

176
00:11:30,981 --> 00:11:32,900
แต่ถ้าฉันตายแล้วมันก็มาฆ่าฉันไม่ได้ไง

177
00:11:44,495 --> 00:11:46,539
มีเหล้าเอลรึเปล่า

178
00:11:47,832 --> 00:11:48,666
เหล้าเอลเนี่ยนะ

179
00:12:06,392 --> 00:12:09,019
รู้ไหมว่าดื่มเหล้าดีๆ แล้วต้องต่อด้วยอะไร

180
00:12:10,813 --> 00:12:12,022
มื้อเที่ยง

181
00:12:13,065 --> 00:12:16,861
ระวัง! ไม่นะ

182
00:12:20,072 --> 00:12:21,240
คุณลูฟี่!

183
00:12:21,323 --> 00:12:23,951
คุณควรลงมาจริงๆ นะคะ

184
00:12:24,034 --> 00:12:29,123
มันอาจดูเชื่อง แต่ก็ยังเป็นไดโนเสาร์

185
00:12:29,206 --> 00:12:30,332
ลงเหรอ

186
00:12:30,833 --> 00:12:32,460
ไม่ ไม่ยอมหรอก

187
00:12:32,543 --> 00:12:36,547
อยู่บนนี้เห็นวิวทั้งเกาะเลย เธอต้องขึ้นมาดู

188
00:12:36,630 --> 00:12:38,591
ไม่ต้อง!

189
00:12:41,886 --> 00:12:44,555
คุณลูฟี่ ทำอะไรเนี่ย

190
00:12:48,809 --> 00:12:51,061
ไม่เป็นไร ฉันช่วยเอง

191
00:12:54,815 --> 00:12:56,192
วิวดีเนอะ

192
00:12:58,569 --> 00:13:00,404
คุณยังเฮฮาอยู่ได้ยังไงเนี่ย

193
00:13:00,988 --> 00:13:06,285
บาร็อคเวิร์คส์ส่งคนมาไล่ล่าเรา
แต่คุณยังจะขี่ไดโนเสาร์เล่นเพลินๆ

194
00:13:06,786 --> 00:13:08,370
ที่อราเบียต้าเขาขี่อะไรกัน

195
00:13:11,415 --> 00:13:14,293
ที่อลาบาสต้าเราขี่เป็ด

196
00:13:16,086 --> 00:13:18,839
เจ้าเป็ดคู่ใจผู้ซื่อสัตย์ที่บ้านเกิดฉันชื่อว่าคารู

197
00:13:21,550 --> 00:13:22,384
เป็ด

198
00:13:22,468 --> 00:13:25,221
ไม่เคยเจอเป็ดตัวใหญ่พอจะขี่ได้เลย

199
00:13:25,721 --> 00:13:29,433
ว่าไป ที่จริงก็ไม่เคยเจอเจ้าหญิงเหมือนกัน

200
00:13:30,226 --> 00:13:31,393
เธออยู่ในปราสาทรึเปล่า

201
00:13:31,477 --> 00:13:34,438
ฉันอยู่ในวังที่เมืองหลวงอลูบาร์น่า

202
00:13:34,522 --> 00:13:36,982
มันมีทางลับมากมาย

203
00:13:37,066 --> 00:13:40,361
และมีสวนดาดฟ้าสวยที่สุดในโลกนี้

204
00:13:40,861 --> 00:13:43,030
เธอได้กินอาหารหรูๆ เยอะด้วยมะ

205
00:13:43,113 --> 00:13:46,867
อยากกินอะไรตอนไหน
เชฟในวังก็จัดให้ได้ทุกอย่าง

206
00:13:48,619 --> 00:13:50,788
กินไอติมซันเดย์ตอนตีสามได้ด้วยงี้เหรอ

207
00:13:50,871 --> 00:13:51,789
ไม่ได้

208
00:13:52,289 --> 00:13:53,749
ฉันไม่ใช่เด็กๆ นะ

209
00:13:57,419 --> 00:13:58,587
ขอโทษค่ะ

210
00:14:00,381 --> 00:14:01,632
ฉันแค่อยากกลับบ้านน่ะ

211
00:14:05,469 --> 00:14:06,303
ได้กลับแน่

212
00:14:22,361 --> 00:14:23,279
ได้กลิ่นรึเปล่า

213
00:14:23,362 --> 00:14:24,446
กลิ่นอะไรคะ

214
00:14:25,739 --> 00:14:26,574
กลิ่นอาหาร

215
00:14:27,074 --> 00:14:28,033
ไดโน!

216
00:14:28,534 --> 00:14:29,535
ทางโน้น!

217
00:14:40,254 --> 00:14:41,213
โอเค

218
00:14:42,256 --> 00:14:45,426
- แปลว่าเกาะนี้มีไดโนเสาร์
- มีน้อยลงตัวนึง

219
00:14:45,926 --> 00:14:47,720
เจ้านี่ตัวเดียวเลี้ยงคนได้ทั้งหมู่บ้าน

220
00:14:48,304 --> 00:14:49,722
ก็ไม่เคยทำเนื้อไดโนเสาร์น่ะนะ

221
00:14:49,805 --> 00:14:52,433
ก็ไม่เคยฆ่ามาก่อน
เปิดประสบการณ์ใหม่ทั้งคู่

222
00:14:52,933 --> 00:14:53,767
นาย…

223
00:14:54,268 --> 00:14:57,730
นายไม่ได้ฆ่าอะไรทั้งนั้น
ฉันต่างหากที่ฆ่าไดโนเสาร์

224
00:14:58,397 --> 00:15:00,858
คิดว่าเตะไทรันโนซอรัสเร็กซ์ตายคาที่จริงดิ

225
00:15:00,941 --> 00:15:02,943
นายเพิ่งเห็นฉันเตะมันตายกับตา

226
00:15:03,027 --> 00:15:07,531
ดู นี่จุดที่ดาบของฉัน
อาวุธของจริงฟันลงไป เห็นมั้ยเนี่ย

227
00:15:07,615 --> 00:15:12,828
ก็แค่ถากๆ แค่นั้นแหละ
แต่นี่คือจุดที่ลูกเตะฉันเสยเข้าก้านคอ

228
00:15:13,621 --> 00:15:15,331
จนทำให้เจ้ายักษ์ตัวนี้ล้ม

229
00:15:19,168 --> 00:15:21,545
- ได้ยินรึเปล่า
- เสียงฉันชนะพนันเหรอ

230
00:15:21,629 --> 00:15:24,715
อยากเห็นสีหน้าคุณนามิ
ตอนที่ฉันทำทาร์ทาร์เนื้อที. เร็กซ์ให้กินจัง

231
00:16:05,965 --> 00:16:06,966
นั่นใคร

232
00:16:20,604 --> 00:16:21,814
เกือบถึงแล้ว

233
00:16:23,023 --> 00:16:23,857
คุณรู้ได้ไง

234
00:16:24,566 --> 00:16:26,193
จมูกฉันไม่เคยพลาด

235
00:16:31,865 --> 00:16:34,493
นี่มันสวยงามที่สุดที่เคยเห็นในชีวิต

236
00:16:36,578 --> 00:16:37,496
คุณลูฟี่

237
00:16:37,579 --> 00:16:40,708
อาหารนั่นน่าจะมีเจ้าของนะคะ

238
00:16:43,585 --> 00:16:46,213
ใครช่างกล้ามาขโมยเสบียงของข้า

239
00:16:53,429 --> 00:16:56,849
มนุษย์มักมีชีวิตรอดในลิตเติ้ลการ์เด้นได้ไม่นาน

240
00:16:57,433 --> 00:17:00,019
ใช่ เพราะโดนยักษ์จับกินไงล่ะ

241
00:17:00,102 --> 00:17:04,106
โอ๊ย หิวไส้กิ่ว

242
00:17:04,606 --> 00:17:07,609
นามิ ฉันยังไม่อยากเป็นเนื้อตุ๋น

243
00:17:08,110 --> 00:17:10,738
เราไม่ได้มาไกลขนาดนี้เพื่อจะมาตายในถ้ำ

244
00:17:10,821 --> 00:17:12,656
เราแค่ต้องหาทางหนีให้ได้

245
00:17:14,533 --> 00:17:16,493
ดูเหมือนเขาเป็นนักรบอะไรสักอย่าง

246
00:17:18,078 --> 00:17:19,747
หรือเป็นนักเชือด

247
00:17:19,830 --> 00:17:23,333
ฟังนะ ฉันจะไปหาทางหนีออกจากที่นี่

248
00:17:23,417 --> 00:17:29,298
นายดึงความสนใจเขา
ด้วยตำนานความกล้าหาญของกัปตันอุซป

249
00:17:29,381 --> 00:17:30,215
โอเคนะ

250
00:17:33,677 --> 00:17:34,636
เล่ายาวๆ เลย

251
00:17:35,512 --> 00:17:36,597
ได้

252
00:17:37,264 --> 00:17:38,223
โอเค

253
00:17:38,807 --> 00:17:39,892
ฮื่อ

254
00:17:39,975 --> 00:17:41,602
ฉันเป็นนักรบผู้กล้า

255
00:17:42,394 --> 00:17:43,562
เขาก็เป็นนักรบผู้กล้า

256
00:17:45,147 --> 00:17:46,273
ฉันเป็นนักรบผู้กล้า

257
00:17:46,774 --> 00:17:48,859
เหมือนกันแหละ เซมๆ

258
00:17:49,359 --> 00:17:50,194
เราไม่ต่างกัน

259
00:17:55,115 --> 00:17:57,117
ของมีคมเยอะนะเนี่ย

260
00:17:57,618 --> 00:17:59,286
โทษที ว่าอะไรนะ

261
00:18:03,999 --> 00:18:06,335
บอกว่าขวานสวยน่าปลื้มมาก

262
00:18:07,586 --> 00:18:14,051
ข้าเคยควงทั้งหอก ดาบ ค้อน

263
00:18:14,134 --> 00:18:20,390
แต่ขวานบรูซเซอร์นี้เป็นอาวุธที่ข้าเลือกใช้

264
00:18:21,892 --> 00:18:23,769
มัน… สวยมาก

265
00:18:25,312 --> 00:18:28,315
เจ้าสนใจเรื่องอาวุธรึ

266
00:18:29,316 --> 00:18:30,442
อ๋อ แน่นอน

267
00:18:31,944 --> 00:18:37,533
ฉันเคยแบกค้อนหนักห้าตันในการต่อสู้กับปีศาจตุ่น

268
00:18:44,915 --> 00:18:49,169
ไหนเล่ามา เจ้าเอาชนะปีศาจตนนั้นได้ยังไง

269
00:18:49,670 --> 00:18:50,754
คือว่า ฉัน…

270
00:18:52,798 --> 00:18:56,677
พอมันเห็นก็กลัวจนหนีมุดลงดินไป

271
00:18:56,760 --> 00:18:59,346
แต่นั่นก็ไม่อาจหยุดยั้งกัปตันอุซปได้

272
00:18:59,429 --> 00:19:02,766
ฉันกระชากผืนดิน… จนจับตัวมันได้

273
00:19:02,850 --> 00:19:04,476
"มานี่เลย!"

274
00:19:05,394 --> 00:19:07,396
ตู้ม!

275
00:19:10,107 --> 00:19:11,733
และเมื่อฝุ่นหายตลบ

276
00:19:12,901 --> 00:19:15,154
ก็ไม่เหลือแม้แต่เสาสักต้นเดียว

277
00:19:16,321 --> 00:19:18,157
นั่นทำให้ฉันได้ฉายา…

278
00:19:20,742 --> 00:19:24,246
เจ้าแห่งการทำลายล้าง

279
00:19:24,329 --> 00:19:25,706
เจ้าแห่งการทำลายล้างเนี่ยนะ

280
00:19:25,789 --> 00:19:29,001
เจ้าต้องกล้าหาญมากแน่

281
00:19:29,084 --> 00:19:30,210
แกร่งด้วย

282
00:19:31,587 --> 00:19:34,298
เหมือนกล้ามเนื้อน่ะ หนังเหนียว

283
00:19:34,381 --> 00:19:36,466
เพราะงั้น มันไม่มีรสชาติไม่น่าเคี้ยว

284
00:19:37,050 --> 00:19:39,303
นักรบที่แกร่งกล้าเยี่ยงนั้น

285
00:19:39,386 --> 00:19:43,640
ต้องมีความอยากอาหารแรงกล้าเช่นกัน

286
00:19:45,767 --> 00:19:47,186
สตูว์มั้ย

287
00:19:50,564 --> 00:19:51,732
เดี๋ยว

288
00:19:52,399 --> 00:19:56,153
เดี๋ยว นายไม่ได้จะกินเราเหรอ

289
00:19:56,778 --> 00:19:59,615
นี่คิดอย่างนั้นรึ คิดว่าข้าอยากกินเจ้า

290
00:19:59,698 --> 00:20:02,242
- ใช่สิ แน่นอน
- ก็ดูตั้งใจอ่ะ

291
00:20:03,160 --> 00:20:05,370
ข้าไม่กินคน

292
00:20:05,454 --> 00:20:09,917
ข้าหิวกระหายแต่บทสนทนาดีๆ

293
00:20:10,000 --> 00:20:13,003
ข้าจึงอยากพาเจ้ามากินมื้อกลางวัน

294
00:20:18,008 --> 00:20:19,259
มา

295
00:20:20,719 --> 00:20:22,304
กินมื้อกลางวัน

296
00:20:25,057 --> 00:20:26,683
ข้าเข้าใจแล้ว

297
00:20:26,767 --> 00:20:28,352
ขออภัยจริงๆ

298
00:20:28,852 --> 00:20:31,521
ข้าขอแนะนำตัวเองก่อน

299
00:20:32,022 --> 00:20:36,777
ข้าคือยักษ์แดงโบรกี้

300
00:20:36,860 --> 00:20:40,781
นักรบที่แกร่งสุดของเอลบัฟ

301
00:20:41,865 --> 00:20:42,866
ฉันชื่อนามิ

302
00:20:43,784 --> 00:20:49,623
- ฉัน…
- กัปตันอุซป เจ้าแห่งการทำลายล้าง!

303
00:20:53,043 --> 00:20:53,919
ใช่

304
00:20:55,796 --> 00:20:58,840
ยินดีที่ได้รู้จักทั้งสองคน

305
00:21:08,225 --> 00:21:10,978
- เร็วเข้าสิ
- ถ้าจะมาช่วยกันก็ไม่ห้ามนะ

306
00:21:20,404 --> 00:21:21,238
อะไรล่ะ

307
00:21:22,906 --> 00:21:24,533
แอบรู้สึกว่า

308
00:21:25,784 --> 00:21:26,868
มีคนจับตามองเราอยู่

309
00:21:26,952 --> 00:21:27,869
อย่าทำอะไรอย่างนั้น

310
00:21:27,953 --> 00:21:29,746
อย่ามานอยด์ใส่กัน

311
00:21:30,664 --> 00:21:34,459
แถวนี้ไม่มีใครหรอก
นอกจากเจ้าหญิงกับพวกหมวกฟาง

312
00:21:35,210 --> 00:21:36,461
ต้องฆ่ามันก่อนที่…

313
00:21:36,545 --> 00:21:39,756
มิสเตอร์ซีโร่จะรู้ว่าเราพลาดจนส่งคนมาเก็บเรา

314
00:21:44,678 --> 00:21:48,140
เปรี้ยง ปร้าง ตู้ม

315
00:21:56,356 --> 00:21:58,567
โอ๊ย เกลียดงานที่เกาะเขตร้อน

316
00:21:59,401 --> 00:22:01,737
แสงแดดทำลายผิวขาวใสของฉันไหม้หมด

317
00:22:01,820 --> 00:22:04,323
พูดอีกถูกอีก เหงื่อทะลักเป็นกระสุน

318
00:22:04,823 --> 00:22:08,994
- รู้ใช่ป่ะว่าถอดเสื้อโค้ตได้
- ไม่ถอด ถอดก็เสียลุคสิ

319
00:22:15,292 --> 00:22:16,585
เวรละ

320
00:22:18,545 --> 00:22:20,005
ส่งพวกจิตมาเลย

321
00:22:28,305 --> 00:22:29,931
อุ๊ยแหม

322
00:22:30,015 --> 00:22:31,808
เดือดร้อนแล้วไหมล่ะเราสองคน

323
00:22:32,976 --> 00:22:36,104
(มิสเตอร์ทรี)

324
00:22:37,981 --> 00:22:41,526
ไม่น่าต้องลำบากมาเลย
มิสเตอร์ทรี นี่มันงานพวกเรา

325
00:22:41,610 --> 00:22:42,986
ไม่ใช่แล้ว

326
00:22:45,155 --> 00:22:46,823
มิสเตอร์ซีโร่ไม่ค่อยสบายใจ

327
00:22:46,907 --> 00:22:49,826
ที่ได้รู้ว่าพวกแกปล่อยองค์หญิงหนีจากวิสกี้พีค

328
00:22:49,910 --> 00:22:55,415
แถมยังเพิ่มกลุ่มโจรสลัดทั้งลำ
ในรายชื่อคนต้องเก็บ

329
00:22:55,499 --> 00:22:56,958
- เราวางแผนไว้แล้ว
- ขอเลย

330
00:22:57,959 --> 00:22:59,086
อย่าพูด เปลืองน้ำลาย

331
00:23:00,712 --> 00:23:02,547
ฉันมารับงานนี้แทนพวกนายแล้ว

332
00:23:02,631 --> 00:23:05,133
อันที่จริง คู่หูฉันอยู่ในป่าแล้ว

333
00:23:05,217 --> 00:23:07,260
ไปเริ่มแผนของเราแล้ว

334
00:23:08,136 --> 00:23:09,638
ส่วนแกสองคน…

335
00:23:12,057 --> 00:23:13,642
ฉันจะเอามาเล่นสนุกหน่อยก็ได้

336
00:23:14,142 --> 00:23:18,522
แล้วปล่อยร่างบิดเบี้ยวไว้บนหาด
ให้พวกอันลัคกี้จัดการต่อ

337
00:23:18,605 --> 00:23:21,024
มิสเตอร์ซีโร่ไม่น่าจะว่าอะไร

338
00:23:23,110 --> 00:23:23,944
เป็นนี่จะไม่ลอง

339
00:23:25,195 --> 00:23:26,446
หรือ…

340
00:23:27,614 --> 00:23:33,328
โจรสลัดพวกนั้นดันไปตีซี้กับ
ยักษ์ใจดีจนน่ารำคาญสองตน

341
00:23:33,412 --> 00:23:35,288
ที่อาจทำให้แผนของฉัน

342
00:23:36,373 --> 00:23:37,707
ยุ่งยาก

343
00:23:38,667 --> 00:23:41,753
ช่วยฉันกำจัดพวกยักษ์

344
00:23:42,295 --> 00:23:45,674
แล้วฉันจะช่วยบอกมิสเตอร์ซีโร่
อย่าให้ฆ่าแกสองคน

345
00:23:49,886 --> 00:23:51,304
อย่างน้อยก็ไม่ใช่เรื่องนี้

346
00:23:55,559 --> 00:23:56,810
อร่อยสุดยอด!

347
00:24:01,440 --> 00:24:03,191
กินของฉันบ้างมั้ย

348
00:24:09,781 --> 00:24:12,242
เอ้า บอกว่าให้กินบ้าง ไม่ใช่กินหมด

349
00:24:12,742 --> 00:24:15,537
ชิ้นจิ๋วแต่อร่อยมาก

350
00:24:17,998 --> 00:24:19,666
ไม่รู้ด้วยซ้ำว่ามันคืออะไร

351
00:24:19,749 --> 00:24:23,503
เขาเรียกว่าบูร์กีนญงเนื้อ
หนึ่งในจานเด็ดของเชฟเรา

352
00:24:23,587 --> 00:24:25,005
ฝากไปชมเชฟด้วย

353
00:24:27,340 --> 00:24:28,967
เดี๋ยวนะ นายเป็นโจรสลัดเหรอ

354
00:24:29,050 --> 00:24:33,180
ถูกต้อง ข้าคือกัปตันกลุ่มโจรสลัดนักรบยักษ์

355
00:24:34,222 --> 00:24:37,142
เราสองคนชอบกินเนื้อ
แล้วก็เป็นกัปตันโจรสลัดทั้งคู่เนี่ยนะ

356
00:24:38,393 --> 00:24:39,728
มันบังเอิญอะไรขนาดนี้

357
00:24:42,564 --> 00:24:46,234
ฉันมังกี้ ดี. ลูฟี่ ว่าที่ราชาโจรสลัด

358
00:24:46,318 --> 00:24:48,403
ไม่ยักรู้ว่าโจรสลัดมีราชาด้วย

359
00:24:49,321 --> 00:24:52,866
แต่ก็อีก ข้าอยู่บนเกาะนี้มานานมากแล้ว

360
00:24:53,366 --> 00:24:54,534
ข้าชื่อดอร์รี่

361
00:24:55,035 --> 00:24:56,286
ยักษ์น้ำเงิน

362
00:24:56,369 --> 00:24:58,246
นักรบที่แกร่งสุดของเอลบัฟ

363
00:24:58,830 --> 00:25:00,790
นี่วีวี่ เป็นเจ้าหญิงล่ะ

364
00:25:00,874 --> 00:25:01,708
คุณลูฟี่

365
00:25:01,791 --> 00:25:03,168
ฝ่าบาท

366
00:25:03,251 --> 00:25:04,628
ข้าควรคำนับไหม

367
00:25:04,711 --> 00:25:06,046
ไม่ต้องๆ

368
00:25:06,129 --> 00:25:07,130
และขอเถอะ

369
00:25:07,714 --> 00:25:08,924
เรียกว่าวีวี่ก็พอ

370
00:25:09,007 --> 00:25:11,801
ยินดีมากที่ได้ต้อนรับ วีวี่ก็พอ

371
00:25:12,385 --> 00:25:14,554
เธอกำลังจะกลับบ้านไปกอบกู้อาณาจักร

372
00:25:16,556 --> 00:25:18,391
พยายามอยู่น่ะ

373
00:25:19,142 --> 00:25:23,688
แต่ไม่รู้ว่าจะไปทันมั้ย แล้วก็…

374
00:25:24,189 --> 00:25:25,398
ไม่มีอีการัม

375
00:25:25,899 --> 00:25:27,526
อีการัมเป็นใคร

376
00:25:28,902 --> 00:25:30,070
เพื่อนฉัน

377
00:25:31,571 --> 00:25:33,698
เขาสละชีวิตเพื่อปกป้องฉัน

378
00:25:34,491 --> 00:25:37,452
ฟังดูเหมือนสหายคนนี้เป็นวีรบุรุษ

379
00:25:38,078 --> 00:25:39,371
เขาตายอย่างมีเกียรติ

380
00:25:39,454 --> 00:25:41,331
จะตายยังไงก็ไม่สำคัญ

381
00:25:41,414 --> 00:25:44,042
เขาจากไปแล้ว ฉันหยุดเรื่องนั้นไม่ได้เลย

382
00:25:45,335 --> 00:25:47,754
ที่เอลบัฟ เรามีประเพณี

383
00:25:48,505 --> 00:25:49,798
หากนักรบคนใดสิ้นชีพ

384
00:25:50,298 --> 00:25:52,717
เราจะนำร่างเขาขึ้นเชิงตะกอนและเผา

385
00:25:52,801 --> 00:25:55,762
เพื่อให้ดวงวิญญาณขึ้นสู่สวรรค์

386
00:25:56,263 --> 00:25:59,558
ท่านอาจอยากทำแบบเดียวกันให้สหายผู้นั้น

387
00:26:00,308 --> 00:26:02,686
ฉันไม่ได้พาศพของเขาออกมาด้วยซ้ำ

388
00:26:04,771 --> 00:26:05,605
นี่

389
00:26:06,898 --> 00:26:08,024
เจ้านี่ล่ะ

390
00:26:38,680 --> 00:26:39,639
อีการัม

391
00:26:40,557 --> 00:26:44,644
ความจงรักภักดีต่อบ้านเกิดของคุณ
จะเป็นที่จดจำตลอดไป

392
00:26:46,271 --> 00:26:47,439
แต่ที่ยิ่งกว่านั้น

393
00:26:48,440 --> 00:26:49,899
คุณคือเสาหลักของฉัน

394
00:26:51,234 --> 00:26:53,737
คุณเชื่อมั่นในตัวฉันเสมอมา

395
00:26:54,237 --> 00:26:56,740
แม้แต่ในยามที่ฉันกังขาต่อตัวเอง

396
00:26:58,533 --> 00:27:02,704
คุณเป็นเหมือนพ่อคนที่สองมาตั้งแต่ฉันยังเด็ก

397
00:27:04,080 --> 00:27:06,416
และยามที่ต้องร่อนเร่ไกลบ้าน

398
00:27:06,499 --> 00:27:09,377
ไกลจากท่านพ่อ

399
00:27:09,461 --> 00:27:12,589
คุณก็ให้ความรู้สึกเหมือนเป็นบ้าน

400
00:27:14,674 --> 00:27:16,009
ฉันขอขอบคุณ

401
00:27:16,593 --> 00:27:18,553
ไม่ใช่แค่ที่รับใช้ใกล้ชิด

402
00:27:19,262 --> 00:27:20,597
แต่ขอบคุณที่รักฉัน

403
00:27:20,680 --> 00:27:22,265
และคอยปกป้องฉัน

404
00:27:23,767 --> 00:27:27,020
ฉันเป็นหนี้ชีวิตคุณ

405
00:27:41,534 --> 00:27:42,702
เขาเป็นคนที่ดีจริงๆ

406
00:27:50,794 --> 00:27:51,670
ขออภัย

407
00:27:52,754 --> 00:27:54,923
มันช่างงดงามมาก

408
00:28:07,644 --> 00:28:09,354
สตูว์อร่อยมากเลย โบรกี้

409
00:28:10,105 --> 00:28:11,272
ขอบใจ

410
00:28:11,356 --> 00:28:14,943
เสียดายไม่มีเซมลาให้กินเป็นของหวาน

411
00:28:15,026 --> 00:28:16,695
เซมลาคืออะไร

412
00:28:16,778 --> 00:28:20,740
อ๋อ ชื่อขนมปังหวานโรยเครื่องเทศจากเอลบัฟ

413
00:28:20,824 --> 00:28:26,204
เราจะกินเซมลาชามใหญ่ๆ กัน
ก่อนเทศกาลเหมายัน

414
00:28:26,287 --> 00:28:28,832
ถือเป็นการบูชาสุริยเทพ

415
00:28:28,915 --> 00:28:33,336
ปีหนึ่ง ข้าคนเดียวกินไปทั้งโต๊ะ

416
00:28:33,420 --> 00:28:35,004
ฟังแล้วเหมือนคนที่ฉันรู้จักเลย

417
00:28:35,588 --> 00:28:37,882
ทุกคนในเอลบัฟเป็นยักษ์เหมือนนายรึเปล่า

418
00:28:37,966 --> 00:28:41,594
ในสายตาเรา ขนาดของเราก็ปกติ

419
00:28:41,678 --> 00:28:44,597
แต่แหม ตอนออกเรือมาครั้งแรก

420
00:28:44,681 --> 00:28:48,768
ข้าก็ประหลาดใจที่พบว่าคนอื่นตัวนิดเดียว

421
00:28:49,811 --> 00:28:51,521
ที่เอลบัฟเป็นยังไงเหรอ

422
00:28:53,356 --> 00:28:55,692
เป็นเกาะที่งดงาม

423
00:28:55,775 --> 00:29:02,073
มีเทือกเขาสูงชัน ตรงกลางมีต้นไม้ขนาดมหึมา

424
00:29:02,574 --> 00:29:07,454
มีแต่นักรบผู้กล้า
ลือชื่อเรื่องเกียรติและพละกำลัง

425
00:29:09,080 --> 00:29:10,331
ฉันน่าจะชอบแถวนั้นนะ

426
00:29:10,415 --> 00:29:12,500
ชอบแน่

427
00:29:12,584 --> 00:29:18,381
แม้แต่ยามตาย นักรบของเรายังคงโลดแล่น
ในตำนานแห่งความกล้าหาญ

428
00:29:18,465 --> 00:29:21,092
ไม่ต่างจากตำนานของเจ้า กัปตันอุซป

429
00:29:21,593 --> 00:29:28,266
และการตายอย่างมีเกียรติในสนามรบ
เป็นการแสดงความกล้าหาญขั้นสุด

430
00:29:32,353 --> 00:29:35,356
จะเผชิญความตายโดยไร้ความกลัวได้ยังไง

431
00:29:38,777 --> 00:29:39,861
เสียงอะไรน่ะ

432
00:29:40,361 --> 00:29:42,822
อ๋อ แค่เสียงภูเขาไฟ

433
00:29:42,906 --> 00:29:45,200
ภูเขาไฟเหรอ อันตรายรึเปล่า

434
00:29:45,283 --> 00:29:47,994
ไม่ๆ ไม่เลย

435
00:29:48,077 --> 00:29:51,539
ถึงเวลาต้องไปสู้จนตัวตายแล้ว

436
00:29:53,833 --> 00:29:54,876
ที่เอลบัฟ

437
00:29:54,959 --> 00:29:58,213
หากเริ่มศึกแล้วไม่มีฝ่ายใดยอมแพ้

438
00:29:58,713 --> 00:30:01,674
ทวยเทพจะเป็นผู้ตัดสิน

439
00:30:01,758 --> 00:30:03,968
ใครก็ตามที่ทวยเทพคิดว่าถูกต้องดีงาม

440
00:30:04,052 --> 00:30:07,639
จะได้รับพรคุ้มภัยให้รอดชีวิตไป

441
00:30:07,722 --> 00:30:13,561
เกาะนี้มียักษ์อีกคนที่ข้าขัดแย้งด้วยมานาน

442
00:30:14,062 --> 00:30:16,981
ทุกวัน เมื่อภูเขาไฟระเบิดขึ้น

443
00:30:17,065 --> 00:30:19,192
เราจะไปสู้กันจนกว่าจะตายไปข้าง

444
00:30:19,901 --> 00:30:25,198
ประมือกันมาแล้ว 73,466 ครั้ง

445
00:30:25,281 --> 00:30:29,869
แต่ทุกวัน การประลองจะจบที่เสมอกัน

446
00:30:29,953 --> 00:30:31,454
นั่นถือว่าสู้กันมาเยอะมากนะ

447
00:30:31,538 --> 00:30:35,917
ดอร์รี่กับข้าประลองกันมานานกว่าหนึ่งร้อยปี

448
00:30:36,709 --> 00:30:38,545
ร้อยปีเลยเหรอ

449
00:30:39,295 --> 00:30:40,547
คุณอายุเท่าไหร่เนี่ย

450
00:30:40,630 --> 00:30:44,217
ยักษ์อย่างเราอยู่ได้ถึง 300 ปี

451
00:30:44,300 --> 00:30:46,511
แล้วสู้กันมาร้อยปีแล้วเนี่ยนะ

452
00:30:47,136 --> 00:30:48,221
สู้กันเรื่องอะไร

453
00:30:50,974 --> 00:30:54,644
มาถึงจุดนี้ ข้าเองยังจำไม่ได้!

454
00:30:55,311 --> 00:30:57,188
จำไม่ได้ด้วยซ้ำเหรอ

455
00:30:57,272 --> 00:30:58,690
พวกคุณเกลียดกันแค่ไหนเนี่ย

456
00:30:58,773 --> 00:31:01,526
ถึงได้สู้กันมาเป็นศตวรรษโดยไม่มีเหตุผล

457
00:31:03,653 --> 00:31:05,238
ไม่ใช่สู้เพราะความเกลียด

458
00:31:05,780 --> 00:31:07,490
แต่สู้เพื่อเกียรติศักดิ์ศรี

459
00:31:07,991 --> 00:31:09,158
และความเชื่อมั่น

460
00:31:09,242 --> 00:31:11,744
ถูกต้องแล้ว กัปตันอุซป

461
00:31:11,828 --> 00:31:14,372
เราอาจจำไม่ได้ว่าดวลกันด้วยเหตุใด

462
00:31:14,455 --> 00:31:16,916
แต่สุดท้ายต้องมีผู้ชนะ

463
00:31:17,000 --> 00:31:21,087
ถ้าเป็นที่เอลบัฟ เกียรติยศมาจากทั้งชัยชนะ

464
00:31:21,170 --> 00:31:24,132
หรือการได้ตายอย่างสมเกียรตินักรบ

465
00:31:31,681 --> 00:31:32,807
มาเร็ว

466
00:31:35,810 --> 00:31:39,522
นายอยากให้ยักษ์สองคนสู้กันจนตายจริงดิ

467
00:31:39,606 --> 00:31:42,233
ฟังแล้วไม่เห็นจะปลอดภัยหรือมีเหตุผล

468
00:31:43,359 --> 00:31:46,446
เราล่องเรือออกทะเล
ก็เพื่อการผจญภัยแบบนี้ไม่ใช่เหรอ

469
00:31:47,739 --> 00:31:50,658
ใช่แล้วครับ

470
00:32:29,364 --> 00:32:30,323
อยู่ตรงนั้นเอง

471
00:32:30,823 --> 00:32:32,241
ทำบ้าอะไรอยู่น่ะ

472
00:32:34,535 --> 00:32:37,997
ฝึกฝน ต้นทับทิมเป็นคู่ต่อสู้ฝีมือร้ายที่สุด

473
00:32:38,539 --> 00:32:43,336
เออ แต่ระหว่างที่นายทำสลัดผลไม้
ฉันชำแหละที. เร็กซ์ทั้งตัวคนเดียวเสร็จละ

474
00:32:43,920 --> 00:32:46,297
กระดูกต้นขามันใหญ่จนมีดเลาะกระดูกเกือบหัก

475
00:32:48,132 --> 00:32:49,509
มีดเลาะกระดูกเหรอ

476
00:32:49,592 --> 00:32:51,803
นี่นายกลายเป็นเด็กห้าขวบหรือไง

477
00:32:55,264 --> 00:32:56,599
เฮ้ย นายเป็นอะไรของนาย

478
00:32:59,435 --> 00:33:00,520
ไม่รู้

479
00:33:00,603 --> 00:33:02,271
เหมือนฉันจะหยุด…

480
00:33:02,939 --> 00:33:04,732
หยุดหัวเราะไม่ได้

481
00:33:04,816 --> 00:33:05,942
เออสิ

482
00:33:07,110 --> 00:33:12,115
โอเค งั้นฉันเอาเนื้อที่ฉันเป็นคนฆ่า
กลับไปแมรี่คนเดียวก็ได้

483
00:33:12,198 --> 00:33:14,575
นายอยู่นี่ทำตัวงี่เง่าต่อไปละกัน

484
00:33:17,912 --> 00:33:18,871
อย่าเพิ่ง รอก่อน

485
00:33:18,955 --> 00:33:20,248
เอาที่สบายใจเลย

486
00:33:21,791 --> 00:33:23,209
มีดเลาะกระดูก

487
00:33:42,395 --> 00:33:45,189
การดวลของยักษ์
เชื่อเลยไหมว่าเราได้มาเห็นของจริง

488
00:33:45,732 --> 00:33:46,649
ก็โอ

489
00:33:46,733 --> 00:33:48,568
งานนี้อลังการแน่

490
00:33:52,447 --> 00:33:53,281
อะไร

491
00:33:53,990 --> 00:33:55,992
อย่างนี้สินะถึงเรียกสวนจิ๋ว ลิตเติ้ลการ์เด้น

492
00:33:57,118 --> 00:33:58,786
เพราะสำหรับพวกนั้นมันเล็กจิ๋วเดียว

493
00:34:09,464 --> 00:34:10,965
โชคดีกับการดวลนะ

494
00:34:11,466 --> 00:34:15,261
ไม่ต้องใช้โชคหรอก สหายตัวน้อย
แค่ให้ทวยเทพเข้าข้าง

495
00:34:15,344 --> 00:34:17,138
นามิ อุซป

496
00:34:17,805 --> 00:34:19,265
มนุษย์ตัวจ้อยมาอีกแล้ว สวัสดี

497
00:34:19,348 --> 00:34:23,644
- หวัดดี ยักษ์อีกคน
- พวกนายมาทำอะไรตรงนี้

498
00:34:24,145 --> 00:34:26,189
เราก็เจอยักษ์เหมือนกัน ที่นี่มันเจ๋งเนอะ

499
00:34:26,272 --> 00:34:27,857
- เมื่อกี้เพิ่งบอกนามิอยู่เลย
- ใช่มะ

500
00:34:27,940 --> 00:34:29,525
ยักษ์จ้า

501
00:34:31,569 --> 00:34:33,279
- ดอร์รี่
- โบรกี้

502
00:34:34,614 --> 00:34:36,365
ยักษ์คู่นี้ไม่ได้เกลียดกันเสียหน่อย

503
00:34:36,866 --> 00:34:37,992
เป็นเพื่อนกันด้วยซ้ำ

504
00:34:38,618 --> 00:34:40,161
คุณนามิ พูดให้เหตุผลเขาหน่อยสิ

505
00:34:40,244 --> 00:34:42,705
เราจะนั่งดูยักษ์สองคนนี้ฆ่ากันจนตายจริงเหรอ

506
00:34:42,789 --> 00:34:45,166
ฉันว่าทุกอย่างก็น่าจะโอเคแหละ

507
00:35:02,683 --> 00:35:03,893
ใส่ไปหรือยัง

508
00:35:05,436 --> 00:35:06,479
ใส่แล้ว

509
00:35:07,355 --> 00:35:08,314
เปิดปาร์ตี้ได้

510
00:35:15,113 --> 00:35:19,575
วันนี้ เรามายืน ณ ปากเหวแห่งเกียรติยศ

511
00:35:19,659 --> 00:35:22,120
ที่ซึ่งความแกล้วกล้าบรรจบกับชะตา

512
00:35:22,203 --> 00:35:25,623
ขอให้เหล้าเอลนี้เติมไฟในใจเรา

513
00:35:25,706 --> 00:35:28,751
ยามที่เรามุ่งหน้าสู่อ้อมกอดของศึกนี้

514
00:35:28,835 --> 00:35:29,836
สกัล!

515
00:35:32,880 --> 00:35:34,590
หินนุ่มจัง

516
00:35:36,676 --> 00:35:39,470
แด่เกียรติยศที่เราปกป้อง

517
00:35:39,554 --> 00:35:41,180
ความรุ่งโรจน์ที่เราโหยหา

518
00:35:41,264 --> 00:35:44,267
และมิตรภาพแห่งนักรบคนกล้าที่แท้จริง

519
00:35:44,851 --> 00:35:48,437
ขอให้สุริยเทพนิก้าแย้มสรวลยินดีต่อสิ่งที่ได้เห็น

520
00:35:48,521 --> 00:35:52,358
และให้เราได้มีที่ทาง
ในหอเกียรติยศแห่งวีรชน

521
00:35:52,441 --> 00:35:54,402
- สกัล!
- สกัล!

522
00:36:22,305 --> 00:36:24,807
(ประกาศจับเป็นหรือตาย
ดอร์รี่)

523
00:36:24,891 --> 00:36:27,435
(ประกาศจับเป็นหรือตาย
โบรกี้)

524
00:36:43,910 --> 00:36:45,119
ฟาด ป้าปๆ!

525
00:36:45,203 --> 00:36:47,121
สู้เขา โบรกี้!

526
00:36:47,205 --> 00:36:49,457
สู้เขา ดอร์รี่!

527
00:36:49,540 --> 00:36:53,336
- นายคือนักรบที่แกร่งสุดของเอลบัฟ
- นายคือนักรบที่แกร่งสุดของเอลบัฟ

528
00:36:54,128 --> 00:36:55,087
- เฮ้ย
- เฮ้ย

529
00:37:12,521 --> 00:37:13,606
ดอร์รี่

530
00:37:13,689 --> 00:37:17,109
เล่นเลย จัดไป สับไปใส่สตูว์!

531
00:37:18,569 --> 00:37:19,904
พวกเขาแกร่งมาก

532
00:37:24,116 --> 00:37:25,159
เย้ ดอร์รี่ เล่นเลย

533
00:37:25,243 --> 00:37:26,911
เอาให้ล้ม โบรกี้

534
00:37:26,994 --> 00:37:28,788
ดอร์รี่ เย้!

535
00:37:28,871 --> 00:37:31,874
ศึกในตำนานชัดๆ
ไม่อยากเชื่อว่าเกือบรอบนเรือแล้ว

536
00:37:32,500 --> 00:37:33,459
เชื่อ

537
00:37:33,542 --> 00:37:36,170
รู้สึกว่าแรงบันดาลใจมาเต็มๆ

538
00:37:37,505 --> 00:37:38,798
อยากเป็นอย่างพวกเขาจัง

539
00:37:38,881 --> 00:37:41,175
- อยากเป็นยักษ์เหรอ
- ไม่ใช่สิ

540
00:37:41,968 --> 00:37:44,762
แต่นี่แหละที่พูดถึง
เวลาใช้คำว่า "นักรบคนกล้าแห่งท้องทะเล"

541
00:37:45,263 --> 00:37:46,472
ฉันอยากมีชีวิต

542
00:37:47,139 --> 00:37:49,767
อย่างภาคภูมิไร้ความกลัว
เหมือนโบรกี้กับดอร์รี่

543
00:37:51,018 --> 00:37:54,063
ถ้าเอลบัฟเป็นเกาะที่
เต็มไปด้วยนักรบอย่างสองคนนี้

544
00:37:54,689 --> 00:37:56,274
ฉันก็อยากไปให้ถึงที่นั่นสักวัน

545
00:37:56,941 --> 00:37:57,900
เหมือนกัน

546
00:37:58,693 --> 00:37:59,860
สัญญาเลยว่าจะต้องได้ไป

547
00:38:01,445 --> 00:38:02,446
ด้วยกัน

548
00:38:07,159 --> 00:38:09,704
เมฆก้อนๆ นั่นเหมือนแมวเลยนะ

549
00:38:11,163 --> 00:38:12,999
คุณนามิ คุณไหวรึเปล่าคะ

550
00:38:13,666 --> 00:38:15,751
ถ้าได้ลูบแมวคงดีกว่านี้

551
00:38:17,295 --> 00:38:18,713
ไม่มีใครยอมแพ้เลย

552
00:38:19,297 --> 00:38:21,465
ไม่แปลกใจละที่สู้กันมานานขนาดนี้

553
00:38:27,013 --> 00:38:28,264
เย้

554
00:38:29,974 --> 00:38:31,058
- โบรกี้
- ดอร์รี่

555
00:38:31,142 --> 00:38:32,393
ทำไมยังไม่ได้ผลอีก

556
00:38:32,476 --> 00:38:33,728
ให้เวลามันหน่อย

557
00:38:34,395 --> 00:38:38,816
กระสุนระเบิดขี้หูฉัน
จะทำงานเมื่อมันละลายหมด

558
00:38:40,568 --> 00:38:41,986
- นี่แคะขี้หูใส่เบียร์มัน
- รู้แล้วน่ะ

559
00:38:42,069 --> 00:38:43,154
โอเค แค่ย้ำเฉยๆ

560
00:38:51,078 --> 00:38:51,954
บึ้ม

561
00:38:54,623 --> 00:38:55,958
โบรกี้เป็นอะไรไม่รู้

562
00:39:00,963 --> 00:39:03,924
ดูสิ เหยือกของเขาควันกรุ่นเลย

563
00:39:06,260 --> 00:39:07,887
แต่ดอร์รี่เป็นคนเทเบียร์ให้นะ

564
00:39:08,387 --> 00:39:11,265
ก็ไม่อยากพูด แต่ดอร์รี่วางยาเขารึเปล่า

565
00:39:11,349 --> 00:39:13,309
ไงนะ ไม่มีทาง

566
00:39:13,809 --> 00:39:17,313
โบรกี้กับดอร์รี่สู้กันด้วยศักดิ์ศรี
ไม่มีทางวางยากันหรอก

567
00:39:17,396 --> 00:39:21,025
ใช่แล้ว บนเกาะนี้ไม่มีใครจะทำอะไรแบบนั้น

568
00:39:21,859 --> 00:39:23,861
เว้นแต่ถ้าเราไม่ใช่คนกลุ่มเดียวบนเกาะนี้

569
00:39:27,615 --> 00:39:28,824
บาร็อคเวิร์คส์

570
00:39:31,077 --> 00:39:32,661
นายขี้มูก!

571
00:39:33,412 --> 00:39:35,998
แกกับไอ้ระเบิดขี้มูกของแกอีกแล้วนะ

572
00:39:38,626 --> 00:39:40,044
เดี๋ยวสิ ลูฟี่ รอก่อน

573
00:39:40,544 --> 00:39:41,545
หยุดก่อน

574
00:39:41,629 --> 00:39:43,631
อย่าสู้ต่อ

575
00:39:43,714 --> 00:39:46,509
นี่ไม่ได้สู้กันแฟร์ๆ โบรกี้ไม่ปกติแล้ว

576
00:39:49,845 --> 00:39:50,805
โบรกี้

577
00:39:51,764 --> 00:39:52,848
โบรกี้!

578
00:39:56,977 --> 00:39:58,062
ไม่นะ

579
00:40:10,366 --> 00:40:12,326
ไม่

580
00:40:21,836 --> 00:40:23,587
ด้วยคมดาบนี้

581
00:40:23,671 --> 00:40:26,632
ข้าขอรับชัยชนะด้วยเลือด

582
00:40:28,634 --> 00:40:30,136
ผ่านมาหนึ่งศตวรรษ

583
00:40:30,719 --> 00:40:33,597
การต่อสู้นี้จบลงแล้ว

584
00:40:35,766 --> 00:40:37,518
ตามแผนทุกหยด

585
00:40:43,399 --> 00:40:45,526
เอ้า รู้จักกันนี่

586
00:40:45,609 --> 00:40:47,319
ใครๆ ก็ไม่ลืมฉันง่ายๆ

587
00:40:53,534 --> 00:40:54,702
นามิ

588
00:40:58,497 --> 00:40:59,498
บายนะ อุซป

589
00:41:02,293 --> 00:41:03,210
บัยจ้า

590
00:41:20,978 --> 00:41:22,354
นามิ!

591
00:41:25,107 --> 00:41:25,983
โบรกี้!

592
00:41:28,777 --> 00:41:30,946
ไม่นะ โบรกี้!

593
00:41:33,324 --> 00:41:35,326
โบรกี้ ไม่นะ

594
00:41:35,409 --> 00:41:37,453
นี่คือคำตัดสินจากทวยเทพ

595
00:41:38,329 --> 00:41:39,955
โบรกี้ตายอย่างสมศักดิ์ศรีแล้ว

596
00:41:42,541 --> 00:41:43,459
ไม่ใช่

597
00:41:44,793 --> 00:41:46,962
ไม่ ดูไม่ออกเหรอ

598
00:41:47,630 --> 00:41:49,048
นี่ไม่ได้สู้กันแฟร์ๆ

599
00:41:49,131 --> 00:41:52,343
ไอ้คนของบาร็อคเวิร์คสเอาระเบิดใส่เหล้าเอล

600
00:41:52,426 --> 00:41:54,178
มันไประเบิดในพุงเขา

601
00:41:54,261 --> 00:41:56,430
เหล้าเอลที่ข้ารินให้เขาเหรอ

602
00:41:56,514 --> 00:41:58,474
ฉันพยายามห้ามแล้ว

603
00:41:59,850 --> 00:42:02,061
แต่โบรกี้ก็ยังสู้จนหยดสุดท้าย

604
00:42:02,144 --> 00:42:03,562
ข้าไม่รู้เลย

605
00:42:05,105 --> 00:42:06,732
ข้าไม่ทันสังเกตได้ยังไง

606
00:42:07,316 --> 00:42:09,068
สหายรักของข้าตายไป

607
00:42:09,735 --> 00:42:10,694
ตายเพื่ออะไร

608
00:42:11,237 --> 00:42:12,404
ไม่ใช่เพื่อเกียรติยศ

609
00:42:12,488 --> 00:42:13,948
ตายอย่างไร้ค่าที่สุด

610
00:42:15,533 --> 00:42:19,245
เดี๋ยว! คนที่จับตัวนามิเพื่อนฉันไปยังลอยนวล

611
00:42:19,328 --> 00:42:20,287
ต้องขอให้ช่วย

612
00:42:22,039 --> 00:42:23,541
ฉันสู้คนเดียวไม่ไหวนะ

613
00:42:29,380 --> 00:42:31,382
ฉันจะจำคุณไปตลอดกาล โบรกี้

614
00:42:37,096 --> 00:42:39,390
นักรบที่แกร่งสุดของเอลบัฟ

615
00:42:42,977 --> 00:42:44,562
ฉันช่วยคุณไม่ได้

616
00:42:48,315 --> 00:42:50,109
แต่ยังช่วยนามิทัน

617
00:43:15,634 --> 00:43:16,635
อ้าว

618
00:43:18,804 --> 00:43:19,638
เธอเป็นใครน่ะ

619
00:43:20,889 --> 00:43:22,308
ตอนแรกฉันรอคนอยู่

620
00:43:23,309 --> 00:43:25,311
แต่หลงทางอยู่เดียวดายแล้ว

621
00:43:27,396 --> 00:43:28,522
ฉันอาจช่วยได้นะ

622
00:43:31,150 --> 00:43:32,651
เธอรอใครอยู่ล่ะ

623
00:43:36,488 --> 00:43:37,489
ลูฟี่!

624
00:43:40,701 --> 00:43:41,535
คุณลูฟี่

625
00:43:41,619 --> 00:43:42,786
ถอยออกมาจากแม่นั่น

626
00:43:47,166 --> 00:43:49,585
(มิสโกลเด้นวีค)

627
00:43:54,006 --> 00:43:55,007
หนีไป!

628
00:44:02,389 --> 00:44:04,266
หนีไปแล้วได้อะไรขึ้นมาล่ะ

629
00:44:04,767 --> 00:44:06,060
แปะ

630
00:44:06,727 --> 00:44:07,853
เป็นแล้วนะ

631
00:44:11,482 --> 00:44:12,691
นามิ!

632
00:44:14,234 --> 00:44:15,611
นามิ

633
00:44:16,779 --> 00:44:18,072
นามิ อยู่ไหนน่ะ

634
00:44:41,762 --> 00:44:42,930
คุณนามิ

635
00:44:48,477 --> 00:44:49,645
มีใครอยู่มั้ย

636
00:45:10,624 --> 00:45:12,000
ว่าไง มิสเวนส์เดย์

637
00:45:19,633 --> 00:45:20,801
สหายรักของข้า

638
00:45:21,802 --> 00:45:24,179
ต่อจากนี้บ้านของเจ้าจะว่างเปล่าชั่วกาล

639
00:45:44,658 --> 00:45:49,329
ตลอด 73,466 นัดที่เสมอ

640
00:45:51,290 --> 00:45:52,207
แต่ครั้งนี้…

641
00:45:55,794 --> 00:45:57,463
ข้าไม่สนว่าเจ้าตายอย่างไร

642
00:45:58,297 --> 00:46:02,968
เจ้าสู้เยี่ยงนักรบผู้ภาคภูมิ
ข้าจะจัดงานศพให้สมเกียรตินักรบ

643
00:46:10,017 --> 00:46:11,185
แต่ก่อนอื่น

644
00:46:12,227 --> 00:46:14,396
ข้าจะหาตัวคนที่ทำแบบนี้กับเจ้า

645
00:46:14,480 --> 00:46:16,523
ให้มันต้องชดใช้

646
00:46:25,157 --> 00:46:26,492
ช่างอึดอัดคับข้องใจ

647
00:46:27,159 --> 00:46:29,620
ทรมานได้งดงามเหลือเกิน

648
00:46:31,413 --> 00:46:33,165
นี่มันอะไรกัน

649
00:46:33,749 --> 00:46:35,000
ขี้ผึ้งหล่อเทียนจ้ะ

650
00:46:35,501 --> 00:46:42,299
ผลโดรุโดรุทำให้มีพลังสร้างและปั้นขี้ผึ้งได้

651
00:46:44,760 --> 00:46:46,553
จะดิ้นแค่ไหนก็ตามใจ

652
00:46:46,637 --> 00:46:50,808
แต่ถ้าขี้ผึ้งแข็งตัว มันจะแกร่งกว่าเหล็กกล้า

653
00:46:51,809 --> 00:46:54,561
ทำแบบนี้ทำไม เจ้าต้องการอะไร

654
00:46:54,645 --> 00:46:57,981
รู้นะว่าเหมือนไม่ค่อยยุติธรรม แต่เชื่อเถอะ

655
00:46:58,065 --> 00:47:01,068
ความทรมานของแกมีความหมาย

656
00:47:01,151 --> 00:47:02,110
คืองี้

657
00:47:03,612 --> 00:47:05,072
พอดีฉันเป็นศิลปินเอก

658
00:47:05,155 --> 00:47:09,201
ส่วนแก สหายยักษ์ดวงกุดน่าสมเพช

659
00:47:09,785 --> 00:47:13,497
จะต้องมาเป็นงานศิลป์ชิ้นต่อไปของฉัน

660
00:47:41,817 --> 00:47:42,776
ไม่นะ

661
00:50:39,161 --> 00:50:42,914
คำบรรยายโดย ศันสนีย์ โอบอ้อม

