1
00:00:15,223 --> 00:00:17,267
ประทับใจนะที่หนีกันมาได้

2
00:00:17,350 --> 00:00:19,978
- มิสออลซันเดย์
- มิสออลซันเดย์คือ

3
00:00:20,061 --> 00:00:22,981
นางคือรองหัวหน้า
ของบาร็อคเวิร์คส์ นางร้ายมาก

4
00:00:26,234 --> 00:00:27,777
ฮึ่ย!

5
00:00:27,861 --> 00:00:29,571
อย่าเอาของพวกนี้มาชี้ใส่ฉัน

6
00:00:30,488 --> 00:00:32,365
มันอันตราย

7
00:00:33,366 --> 00:00:34,242
โว๊ะ!

8
00:00:34,325 --> 00:00:36,286
- เฮ้ย!
- เหวอ!

9
00:00:39,039 --> 00:00:40,290
ไม่จำเป็นต้องทำ

10
00:00:40,373 --> 00:00:42,709
ถ้าฉันมาเพื่อฆ่า
พวกเธอคงตายไปแล้ว

11
00:00:44,419 --> 00:00:48,339
ดีใจที่ได้เจออีก มิสเวนส์เดย์
หรือวันนี้เป็นเจ้าหญิงวีวี่ล่ะ

12
00:00:48,423 --> 00:00:50,842
เศร้าจังที่ได้ข่าวมิสเตอร์เอ้ทจากไป

13
00:00:50,925 --> 00:00:53,553
อย่ามาพูดถึงอีการัมเชียวนะ!

14
00:00:53,636 --> 00:00:55,764
ไม่จำเป็นต้องโมโห

15
00:00:56,765 --> 00:00:58,683
นายเองเหรอ กัปตันกลุ่มหมวกฟาง

16
00:00:58,767 --> 00:01:01,311
มังกี้ ดี. ลูฟี่

17
00:01:02,103 --> 00:01:03,104
หือ

18
00:01:03,730 --> 00:01:06,775
เฮ้ เอาหมวกฉันคืนมา!

19
00:01:07,400 --> 00:01:11,362
นายนี่ช่างโชคร้าย ล็อกโพสพวกนาย
ได้ยิงไปเกาะชื่อลิตเติ้ลการ์เด้น

20
00:01:11,446 --> 00:01:14,574
ภัยที่นั่นจะเป็นจุดจบของพวกนาย

21
00:01:14,657 --> 00:01:19,079
เรารับมือกับทุกสิ่งที่แกรนด์ไลน์ถาโถมใส่ได้
ทีนี้เอาหมวกฉันคืนมา!

22
00:01:24,793 --> 00:01:26,294
ฉันมานี่พร้อมข้อเสนอ

23
00:01:28,379 --> 00:01:30,090
- เอเทอร์นัลโพสเหรอ
- คืออะไร

24
00:01:30,173 --> 00:01:34,052
เอเทอร์นัลโพสคือล็อกโพส
ที่จะชี้ไปเกาะเดียวโดยเฉพาะ

25
00:01:34,135 --> 00:01:37,514
ด้วยเอเทอร์นัลโพสนี้
เธอจะสามารถแล่นไปยังเกาะไกลโพ้น

26
00:01:37,597 --> 00:01:41,142
หลบเลี่ยงปัญหาใดก็ตาม
ที่พวกเธอต้องได้เจอจากลิตเติ้ลการ์เด้น

27
00:01:41,226 --> 00:01:42,477
หรือองค์กรของฉัน

28
00:01:43,103 --> 00:01:45,688
ถ้าเธอตกลงจะไป จะไม่มีใครหาเธอเจอ

29
00:01:46,272 --> 00:01:47,941
ฉันรับประกันความปลอดภัย

30
00:01:48,024 --> 00:01:49,609
เยี่ยม งั้นก็ตามนั้น

31
00:01:49,692 --> 00:01:52,862
- แล้วคุณจะไปกับเราด้วยมั้ย
- อย่าใช้หัวล่างคิด นั่นศัตรูนะ

32
00:01:52,946 --> 00:01:54,030
ฟังดูเป็นกับดัก

33
00:01:54,614 --> 00:01:55,698
นายจะว่าไง

34
00:01:56,908 --> 00:01:58,076
ฉันไม่เสนอซ้ำสอง

35
00:02:07,335 --> 00:02:08,503
คุณลูฟี่ ไม่!

36
00:02:12,006 --> 00:02:14,509
เธอไม่มีสิทธิ์ตัดสินเส้นทางของเรือลำนี้

37
00:02:14,592 --> 00:02:16,219
น่าเศร้าจริง

38
00:02:18,638 --> 00:02:20,723
เมื่อนายรับเจ้าหญิงผู้หลบหนีขึ้นเรือ

39
00:02:20,807 --> 00:02:22,976
ก็เท่ากับแปะเป้าไว้ที่หลัง

40
00:02:23,059 --> 00:02:26,604
นายคงคิดไม่มีใครหยุดนายได้

41
00:02:26,688 --> 00:02:27,981
มังกี้ ดี. ลูฟี่

42
00:02:28,481 --> 00:02:32,068
เพื่อนของนายไม่ได้เป็นยางด้วยนะ

43
00:02:33,736 --> 00:02:34,946
โชคดี

44
00:02:45,665 --> 00:02:51,129
(วันพีซ)

45
00:02:51,212 --> 00:02:52,797
เกิดอะไรขึ้นเนี่ย

46
00:02:52,881 --> 00:02:56,426
เราเพิ่งมีคนแปลกหน้าแสนสวยมาเยี่ยมเยียน

47
00:02:56,509 --> 00:02:59,220
พวกคุณไม่เข้าใจ
ถ้ามิสออลซันเดย์รู้ว่าเราอยู่ไหน

48
00:02:59,304 --> 00:03:02,307
งั้นก็ไม่นานแล้วล่ะที่
เอเจนท์ของบาร็อคเวิร์คส์จะเจอเรา

49
00:03:02,390 --> 00:03:04,225
พวกนั้นจะไม่หยุดจนกว่าเราจะตาย

50
00:03:04,309 --> 00:03:08,855
เราน่าจะคิดเร็วไปหน่อยที่ปัดแผนหนีไปซ่อนทิ้ง

51
00:03:08,938 --> 00:03:11,232
- ฉันไม่หนีไปซ่อน
- เจ๋งดี

52
00:03:11,316 --> 00:03:13,193
แต่ถ้าฉันอยากซ่อนล่ะ

53
00:03:16,654 --> 00:03:17,947
โธ่

54
00:03:19,282 --> 00:03:21,784
ทำไมเขาถึงเป็นคนเดียวที่คิดจริงจังกับคำขู่

55
00:03:21,868 --> 00:03:25,163
- บาร็อคเวิร์คส์ไม่ทำให้เรากลัวหรอก
- ใช่ โซโรเก็บพวกมันไปเป็นร้อยแล้ว

56
00:03:25,246 --> 00:03:29,042
ออฟฟิศเซอร์เอเจนท์แบบมิสเตอร์ไฟว์
กับมิสวาเลนไทน์น่ะน่ากลัวกว่าหลายขุม

57
00:03:29,125 --> 00:03:31,169
หลายคนก็มีพลังผลปีศาจด้วย

58
00:03:31,252 --> 00:03:33,546
ไม่ต้องกังวลไปครับ ผมปกป้องคุณเอง

59
00:03:33,630 --> 00:03:36,132
- อย่าโกหกเธอสิ
- ฉันไม่มีทางโกหกผู้หญิง

60
00:03:36,216 --> 00:03:40,220
คุณลูฟี่ ฉันจะซาบซึ้งเสมอ
ที่คุณช่วยฉันออกจากวิสกี้พีค

61
00:03:40,720 --> 00:03:42,180
ฉันให้สัญญาไว้

62
00:03:42,263 --> 00:03:43,640
และทำสำเร็จแล้ว

63
00:03:44,599 --> 00:03:47,060
แต่ฉันจะไม่อยู่ให้พวกนั้นมาเล่นงานพวกคุณ

64
00:03:47,644 --> 00:03:50,480
พอถึงลิตเติ้ลการ์เด้น
ฉันจะหาทางไปอลาบาสต้าเอง

65
00:03:52,941 --> 00:03:56,986
ลิตเติ้ลการ์เด้น

66
00:04:05,912 --> 00:04:08,414
นี่แหละคือสิ่งที่ทำให้เรามาที่แกรนด์ไลน์

67
00:04:08,498 --> 00:04:10,416
ฉันไม่เคยเห็นอะไรแบบนี้มาก่อน

68
00:04:10,500 --> 00:04:14,796
ทำไมถึงเรียกลิตเติ้ลการ์เด้น
ดูไม่ค่อยลิตเติ้ลสมชื่อเลย

69
00:04:14,879 --> 00:04:18,007
ไม่รู้สิ แต่ฉันตื่นเต้นที่จะได้สำรวจ

70
00:04:18,091 --> 00:04:20,301
เกาะนี้ไม่เคยอยู่ในแผนที่ไหนที่ฉันเคยอ่าน

71
00:04:20,385 --> 00:04:23,388
เพราะงั้น ถ้าไม่ถูกสำรวจก็น่าจะไม่มีคนอาศัยอยู่

72
00:04:23,471 --> 00:04:25,473
- เนอะ
- มันอาจมีเหตุผลก็ได้

73
00:04:26,766 --> 00:04:29,185
ถ้ามันไม่มีคนอยู่ ก็ไม่มีเรือพาฉันกลับ

74
00:04:29,269 --> 00:04:30,645
คุณติดแหง็กกับเราแล้ว

75
00:04:30,728 --> 00:04:33,731
และตอนนี้การผจญภัยรออยู่

76
00:04:34,607 --> 00:04:35,483
ฉันหิวแล้วเนี่ย

77
00:04:35,566 --> 00:04:39,821
งั้นก็ดีที่มื้อเที่ยงโจรสลัด
ถูกจัดและพร้อมให้เอาไปสำรวจด้วย

78
00:04:39,904 --> 00:04:41,406
วู้!

79
00:04:42,573 --> 00:04:44,200
เจ๋งเป้ง!

80
00:04:45,660 --> 00:04:48,663
หวัดดี ลิตเติ้ลการ์เด้น!

81
00:04:49,872 --> 00:04:55,586
รอไม่ไหวแล้ว
อยากรู้ว่าแกจะเตรียมอะไรไว้ให้เราดู!

82
00:05:03,553 --> 00:05:06,556
เกาะมันได้ยินฉัน!

83
00:05:06,639 --> 00:05:08,141
เสียงดูใหญ่มาก

84
00:05:08,224 --> 00:05:11,060
เสียงเหมือนกับมื้อเย็น อื้ม!

85
00:05:11,602 --> 00:05:15,231
- ฉันจะออกล่าสักหน่อย
- ยังไง เตะจนมันช้ำตายเหรอ

86
00:05:15,315 --> 00:05:18,026
- เฮอะ คิดว่าทำได้ดีกว่ารึไง
- ดีกว่านายอะเหรอ

87
00:05:18,109 --> 00:05:19,360
สบาย

88
00:05:19,444 --> 00:05:22,780
งั้นมาพนันกันดีมั้ย ใครฆ่าตัวมื้อเย็นได้ชนะ

89
00:05:26,617 --> 00:05:27,577
จัดไป

90
00:05:28,411 --> 00:05:29,412
อื้ม

91
00:05:29,996 --> 00:05:32,081
- มาเร็ว ทุกคน!
- วีวี่

92
00:05:33,333 --> 00:05:34,334
ไปด้วยมั้ย

93
00:05:37,503 --> 00:05:38,796
ไปกัน!

94
00:05:40,173 --> 00:05:41,632
ทุกคน เกาะกลุ่มกันไว้

95
00:05:41,716 --> 00:05:44,260
นั่นสิ อย่าหลงเข้าป่าไปซะล่ะรู้มั้ย

96
00:05:57,398 --> 00:05:58,232
ทางนี้

97
00:05:58,316 --> 00:05:59,317
ลูฟี่

98
00:06:02,779 --> 00:06:05,198
นี่เรา… จะแยกกันไปเหรอ

99
00:06:06,032 --> 00:06:08,076
- แน่ใจนะว่าเป็นไอเดียที่ดี
- โว้ว!

100
00:06:19,295 --> 00:06:21,506
อู้ว

101
00:06:21,589 --> 00:06:24,592
ฉันเคยเห็นต้นพวกนี้ในหนังสือนะ

102
00:06:24,675 --> 00:06:27,053
แต่มันน่าจะสูญพันธุ์แล้วสิ

103
00:06:27,136 --> 00:06:28,513
ต้นนี้กลิ่นหอมมากเลย

104
00:06:33,393 --> 00:06:34,852
แล้วก็หิวมากด้วย

105
00:06:45,822 --> 00:06:47,448
เอาละ ไม่ว่าได้ยินตัวอะไร

106
00:06:48,825 --> 00:06:49,700
มันไปทางนี้

107
00:06:50,493 --> 00:06:51,828
ฉันมั่นใจว่าทางนี้

108
00:06:51,911 --> 00:06:54,914
- เคลือบแคลงทักษะการล่าของฉันเหรอ
- แกมีทักษะซะที่ไหน

109
00:06:57,708 --> 00:06:58,751
ทางนั้น

110
00:07:00,711 --> 00:07:01,963
ไม่ต้องห่วง วีวี่

111
00:07:02,046 --> 00:07:05,174
เราจะช่วยเธอหาทาง
ไปอลาบาสต้าในเกาะถัดไป

112
00:07:06,592 --> 00:07:08,344
ตอนคุณลูฟี่ปฏิเสธมิสออลซันเดย์

113
00:07:08,428 --> 00:07:09,887
เขาก็ทำให้พวกคุณอยู่ในอันตราย

114
00:07:09,971 --> 00:07:13,683
แต่พวกคุณก็ไม่หือไม่อือ ทำไม

115
00:07:13,766 --> 00:07:17,645
ฉันรู้ว่าลูฟี่ดูเป็นยังไง แต่จริงๆ แล้วเขา…

116
00:07:17,728 --> 00:07:20,898
เขามีหลายอย่างที่…

117
00:07:23,484 --> 00:07:26,237
ไม่รู้จะอธิบายเป็นคำพูดยังไง แต่…

118
00:07:27,196 --> 00:07:29,198
พอเธอได้เห็นจะเข้าใจเอง

119
00:07:32,368 --> 00:07:33,411
เอ๊อะ!

120
00:07:34,370 --> 00:07:35,621
- โอ๊ย
- อื้ม

121
00:07:35,705 --> 00:07:37,373
เธอต้องลองพวกนี้หน่อยนะ

122
00:07:37,457 --> 00:07:39,167
นี่นายจะฆ่าพวกเราเหรอ

123
00:07:39,250 --> 00:07:41,502
ลงมานี่ และเลิกทำตัวเป็นไอ้บื้อได้แล้ว

124
00:07:43,713 --> 00:07:44,672
คุณอุซปล่ะ

125
00:07:48,092 --> 00:07:50,928
หมอนั่นคงกลับเรือไปแล้ว ฉันไปหาเอง

126
00:07:51,012 --> 00:07:52,263
เธอแค่ เอ่อ…

127
00:07:53,097 --> 00:07:54,557
คอยกันลูฟี่ก่อเรื่อง

128
00:07:55,349 --> 00:07:58,144
สงสัยจังทางนี้มีอะไร ทุกคนมาเร็ว!

129
00:08:01,772 --> 00:08:05,943
อ่า…

130
00:08:08,863 --> 00:08:09,906
อื้ม

131
00:08:10,406 --> 00:08:12,200
เธอเคยเห็นอะไรแบบนี้มาก่อนมั้ย

132
00:08:13,409 --> 00:08:14,494
หมายถึงเฟิร์นเหรอ

133
00:08:14,577 --> 00:08:18,039
ค่ะ ถึงปกติมันจะไม่ใหญ่เท่านี้

134
00:08:20,416 --> 00:08:23,628
แล้วของพวกนี้ล่ะ
เคยเห็นอะไรแบบนี้มาก่อนมั้ย

135
00:08:23,711 --> 00:08:26,631
ค่ะ คุณลูฟี่ ฉันเคยเห็นเบอร์รี่

136
00:08:26,714 --> 00:08:27,632
งั่ม!

137
00:08:28,382 --> 00:08:29,800
แน่ใจนะว่ามันกินได้

138
00:08:29,884 --> 00:08:30,885
อื้ม

139
00:08:39,644 --> 00:08:40,645
โว้ว

140
00:08:42,063 --> 00:08:43,773
แล้วถ้าเจ้านี่ล่ะ

141
00:08:45,775 --> 00:08:49,362
เธอเคยเจออะไรแบบนี้… มั้ย

142
00:08:50,738 --> 00:08:52,156
ไม่ค่ะ คุณลูฟี่

143
00:08:53,199 --> 00:08:56,035
ฉันไม่เคยเห็นอะไรแบบนี้มาก่อนแน่นอน

144
00:09:00,289 --> 00:09:03,251
นี่คือเกาะที่เป็นยุคดึกดำบรรพ์

145
00:09:04,126 --> 00:09:07,129
การจะเดินทางไปเกาะต่างๆ
ในแกรนด์ไลน์มันลำบากมาก

146
00:09:07,213 --> 00:09:12,009
จนฉันว่าเกาะนี้คงไม่ถูกพบมาเป็นพันๆ ปีแล้ว

147
00:09:13,803 --> 00:09:16,222
- ตั้งแต่ในยุคของได…
- ฉันอยากลองขี่มัน!

148
00:09:22,895 --> 00:09:24,647
อะไรทำให้คิดว่ามันไปทางนั้น

149
00:09:24,730 --> 00:09:27,567
ฉันรู้ว่าฉันทำอะไร
มันอยู่แถวๆ นี้นี่แหละ

150
00:09:32,113 --> 00:09:33,614
ยอมรับเหอะว่าหลง

151
00:09:34,740 --> 00:09:36,450
รู้มั้ยเนี่ยว่าเราหาอะไรอยู่

152
00:09:36,534 --> 00:09:38,244
ก็ถ้าดูจากรอยพวกนี้

153
00:09:38,327 --> 00:09:40,621
ฉันบอกได้เลยว่าสัตว์ตัวนี้มีกรงเล็บใหญ่

154
00:09:40,705 --> 00:09:42,415
งั้นก็ซุปไก่เป็นมื้อเย็น

155
00:09:44,625 --> 00:09:45,793
แกหลงแล้วแน่ๆ

156
00:09:45,876 --> 00:09:47,712
เงียบปากเป็นมั้ย ไอ้หัวมอส

157
00:09:47,795 --> 00:09:50,548
- นึกว่าเรามาล่าสัตว์ไม่ใช่เดินเตะฝุ่น
- การล่าต้องอดทน

158
00:09:50,631 --> 00:09:54,385
ไม่ต้องอธิบายฉันก็ได้
ฉันนักล่าโจรสลัด ลืมแล้วเหรอ

159
00:09:54,468 --> 00:09:56,721
โจรสลัดกับสัตว์พฤติกรรมไม่เหมือนกัน

160
00:09:58,055 --> 00:09:58,931
ส่วนใหญ่น่ะนะ

161
00:09:59,015 --> 00:10:01,058
เวลาฉันอยากฆ่าฉันก็แค่ออกไปฆ่า

162
00:10:01,142 --> 00:10:03,894
งั้นความละเอียดอ่อนก็คือสิ่งที่นายขาดไป

163
00:10:03,978 --> 00:10:06,606
เหรอ ต้องละเอียดอ่อน
แค่ไหนถึงถูกมัดที่วิสกี้พีค

164
00:10:06,689 --> 00:10:09,108
ฉันเกือบจะหลุด
และช่วยอุซปได้แล้วเถอะตอนนายมา

165
00:10:09,191 --> 00:10:10,776
เออ ฉันเชื่อ
ไปอบคุกกี้อย่างเดียวก็พอแล้ว

166
00:10:10,860 --> 00:10:12,903
รู้มั้ย การอบกับการปรุงมันเป็นศาสตร์ที่ต่างกัน

167
00:10:12,987 --> 00:10:14,447
แถมมีเทคนิคเฉพาะตัวอีก

168
00:10:19,035 --> 00:10:20,119
ไม่ใช่ไก่แฮะ

169
00:10:20,202 --> 00:10:21,412
ไม่ใช่ไก่แน่นอน

170
00:10:32,840 --> 00:10:35,176
กลับกันแล้วเหรอ ทำไมเกิดอะไรขึ้น

171
00:10:35,259 --> 00:10:36,302
อุซป

172
00:10:37,219 --> 00:10:38,137
นายทำอะไรเนี่ย

173
00:10:39,221 --> 00:10:40,514
กำลังขัดราวบันไดไง

174
00:10:40,598 --> 00:10:42,558
ไม่ยักรู้ว่าต้องขัดมันด้วย

175
00:10:43,643 --> 00:10:44,644
ใช่ คือ

176
00:10:46,020 --> 00:10:47,146
ไม่ต้องแล้วล่ะ

177
00:10:49,231 --> 00:10:52,151
นี่ ฉันรู้ว่านายกลัว

178
00:10:52,234 --> 00:10:53,611
ฉันไม่ได้กลัว

179
00:10:56,030 --> 00:10:57,281
ก็แค่แพ้

180
00:10:57,782 --> 00:11:00,117
แพ้เกาะที่ไม่ถูกสำรวจและอาจเป็นอันตราย

181
00:11:00,201 --> 00:11:02,953
เราไม่ได้ออกเรือมาเพื่ออะไรแบบนั้นหรอกเหรอ

182
00:11:03,621 --> 00:11:04,705
ก็ใช่

183
00:11:05,373 --> 00:11:08,376
แต่สาวบาร็อคเวิร์คส์นั่นรู้เรื่องเกาะนี้ที่เราไม่รู้

184
00:11:08,459 --> 00:11:09,543
ก็ได้ยินนี่

185
00:11:10,378 --> 00:11:11,379
"โชคดี"

186
00:11:11,462 --> 00:11:13,381
เธอก็แค่จะทำให้เรากลัว

187
00:11:13,464 --> 00:11:17,218
ลองดูรอบๆ สิ
คิดว่าเราจะได้เห็นสิ่งน่าทึ่งระดับนี้เมื่อไหร่กัน

188
00:11:19,512 --> 00:11:21,263
เธอเริ่มพูดเหมือนลูฟี่แล้ว

189
00:11:22,973 --> 00:11:24,225
ไปเหอะ

190
00:11:27,978 --> 00:11:30,022
- อะไรอ่ะ
- ไม่รู้สิ

191
00:11:30,981 --> 00:11:32,900
แต่มันฆ่าฉันไม่ได้ถ้าฉันชิงตายก่อน

192
00:11:44,495 --> 00:11:46,956
พวกเธอมีเอลมั้ย หือ

193
00:11:47,832 --> 00:11:48,666
เอลเหรอ

194
00:11:51,335 --> 00:11:52,461
หือ

195
00:12:06,392 --> 00:12:09,019
รู้มั้ยฉันชอบอะไรหลังจากดื่ม

196
00:12:10,813 --> 00:12:12,982
มื้อเที่ยงไง อืม

197
00:12:13,065 --> 00:12:16,861
ไม่ๆๆ!

198
00:12:16,944 --> 00:12:19,947
วู้!

199
00:12:20,030 --> 00:12:21,240
คุณลูฟี่!

200
00:12:21,323 --> 00:12:23,951
คุณควรลงมาจากตรงนั้นนะคะ

201
00:12:24,034 --> 00:12:29,123
มันอาจจะดูเชื่อง แต่ยังไงมันก็เป็นไดโนเสาร์นะ

202
00:12:29,206 --> 00:12:30,332
ลงเหรอ

203
00:12:30,833 --> 00:12:32,460
ไม่ ไม่เอา!

204
00:12:32,543 --> 00:12:36,547
บนนี้ฉันได้เห็นวิวของทั้งเกาะเลยนะ
เธอต้องมาดู!

205
00:12:36,630 --> 00:12:38,591
ฉันไม่อยากเห็น!

206
00:12:41,886 --> 00:12:44,513
คุณลูฟี่ ทำอะไรของคุณเนี่ย

207
00:12:45,931 --> 00:12:47,475
โอ้!

208
00:12:48,809 --> 00:12:51,061
ไม่เป็นไร ฉันจับไว้แล้ว

209
00:12:54,815 --> 00:12:56,192
วิวสวยมาก ว่ามั้ย

210
00:12:58,569 --> 00:13:00,404
คุณยังสนุกอยู่ได้ยังไง

211
00:13:00,988 --> 00:13:06,702
บาร็อคเวิร์คส์กำลังล่าพวกเรา
ส่วนคุณกลับยังสนุกกับการขี่ไดโนเสาร์

212
00:13:06,786 --> 00:13:08,370
ที่อลาบาสต้าขี่อะไรกันอ่ะ

213
00:13:11,415 --> 00:13:14,293
ที่อลาบาสต้า เราขี่เป็ด

214
00:13:14,376 --> 00:13:15,503
หา

215
00:13:16,086 --> 00:13:18,839
ฉันมีสหายเป็ดคู่ใจที่บ้าน ชื่อการู

216
00:13:19,423 --> 00:13:20,257
ว้าว

217
00:13:21,550 --> 00:13:22,384
เป็ด!

218
00:13:22,468 --> 00:13:25,638
ฉันว่าฉันไม่เคยเจอเป็ดที่ตัวโตพอให้ขี่

219
00:13:25,721 --> 00:13:29,433
คือเอาจริงๆ ฉันไม่เคย
เจอเจ้าหญิงด้วยเหมือนกันแหละ

220
00:13:30,226 --> 00:13:31,393
เธออยู่ในปราสาทมั้ย

221
00:13:31,477 --> 00:13:34,438
ฉันอยู่พระราชวังในเมืองหลวงชื่ออลูบาร์น่า

222
00:13:34,522 --> 00:13:36,982
มันมีทางเดินลับ

223
00:13:37,066 --> 00:13:40,361
และสวนดาดฟ้าที่สวยที่สุด
เท่าที่คุณเคยเห็นเลย

224
00:13:40,861 --> 00:13:43,030
เธอกินอาหารหรูเยอะเลยป่ะ

225
00:13:43,113 --> 00:13:46,867
พ่อครัวจะทำทุกอย่าง
ที่คุณต้องการ ในทุกๆ เวลา

226
00:13:47,493 --> 00:13:48,536
โอ้!

227
00:13:48,619 --> 00:13:50,788
งั้นก็กินไอศกรีมซันเดย์ตอนตีสามได้เหรอ

228
00:13:50,871 --> 00:13:52,206
ไม่

229
00:13:52,289 --> 00:13:53,749
ฉันไม่ใช่เด็ก

230
00:13:55,334 --> 00:13:56,168
โอ้

231
00:13:57,419 --> 00:13:58,587
โทษทีค่ะ

232
00:14:00,381 --> 00:14:01,632
ฉันแค่ต้องกลับบ้าน

233
00:14:05,469 --> 00:14:06,470
ได้กลับแน่

234
00:14:22,361 --> 00:14:23,279
ได้กลิ่นรึเปล่า

235
00:14:23,362 --> 00:14:24,446
กลิ่นอะไรเหรอคะ

236
00:14:25,739 --> 00:14:26,991
อาหาร

237
00:14:27,074 --> 00:14:28,033
ไดโน!

238
00:14:28,534 --> 00:14:29,535
ทางนั้น!

239
00:14:32,621 --> 00:14:33,914
ฮึ่ย! ย่าห์!

240
00:14:40,254 --> 00:14:41,213
โอเค

241
00:14:42,256 --> 00:14:45,426
- มีไดโนเสาร์บนเกาะนี้สินะ
- ลดไปหนึ่งตัวแล้ว

242
00:14:45,926 --> 00:14:47,720
โอ้ เจ้านี่กินได้ทั้งหมู่บ้าน

243
00:14:48,387 --> 00:14:49,722
ไม่เคยปรุงไดโนเสาร์มาก่อนซะด้วย

244
00:14:49,805 --> 00:14:52,349
ฉันก็ไม่เคยฆ่ามันมาก่อน ได้ฉลองกันทั้งคู่

245
00:14:52,433 --> 00:14:53,767
เหอะๆ นายเหรอ

246
00:14:54,268 --> 00:14:57,730
นายไม่ได้ฆ่าอะไรเลย โอเคมั้ย
ฉันฆ่าไดโนเสาร์นี่

247
00:14:58,397 --> 00:15:00,858
นายว่าตัวเองฆ่า
ไทแรนโนซอรัสเร็กซ์ ด้วยลูกเตะเหรอ

248
00:15:00,941 --> 00:15:02,943
นายก็เพิ่งเห็นไปเต็มสองตานี่หว่า

249
00:15:03,027 --> 00:15:04,153
ฟังนะ

250
00:15:04,236 --> 00:15:07,531
นี่คือจุดที่ดาบฉัน
อาวุธของจริงผ่าตัวมัน เห็นใช่รึเปล่า

251
00:15:07,615 --> 00:15:12,828
แค่แผลถลอกแค่นั้นอ่ะ เข้าใจเนอะ
แต่นี่คือจุดที่โดนเข้ากับลูกเตะของฉัน

252
00:15:13,621 --> 00:15:15,331
ซึ่งมันทำให้เจ้าสัตว์ร้ายนี่ร่วง

253
00:15:19,168 --> 00:15:21,545
- ได้ยินมั้ย
- อะไร เสียงฉันชนะพนันเหรอ

254
00:15:21,629 --> 00:15:24,715
ใช่ รอดูหน้าคุณนามิ
ตอนฉันทำทาร์ทาร์ทีเร็กซ์ให้ไม่ไหวแล้ว

255
00:16:05,965 --> 00:16:06,966
นั่นใครน่ะ

256
00:16:20,604 --> 00:16:21,814
เราใกล้แล้วล่ะ

257
00:16:23,023 --> 00:16:23,857
คุณรู้ได้ยังไง

258
00:16:24,566 --> 00:16:26,193
จมูกฉันไม่เคยพลาด

259
00:16:31,865 --> 00:16:34,493
นี่เป็นสิ่งที่สวยงามที่สุดที่เคยเห็นมาในชีวิต

260
00:16:34,994 --> 00:16:37,496
เอ่อ คุณลูฟี่

261
00:16:37,579 --> 00:16:40,708
ฉันว่าอาหารนั่นเป็นของคนอื่นนะ

262
00:16:43,585 --> 00:16:46,213
ใครมันกล้าขโมยเสบียงฉัน

263
00:16:46,714 --> 00:16:48,132
ฮื้ม

264
00:16:53,429 --> 00:16:56,932
มนุษย์อยู่รอดบนลิตเติ้ลการ์เด้นได้ไม่นานหรอก

265
00:16:57,433 --> 00:17:00,019
ใช่ เพราะว่าพวกเขาถูกยักษ์กินไงล่ะ

266
00:17:00,102 --> 00:17:04,106
ให้ตายเถอะ ฉันรู้สึกหิวชะมัดยาด

267
00:17:04,606 --> 00:17:07,609
นามิ ฉันไม่อยากเป็นสตูว์

268
00:17:08,110 --> 00:17:10,738
เราไม่ได้มากันไกลเท่านี้เพื่อตายในถ้ำ

269
00:17:10,821 --> 00:17:12,656
เราแค่ต้องหาทางหนีออกไป

270
00:17:14,533 --> 00:17:16,493
ดูเหมือนเขาจะเป็นนักรบสักอย่าง

271
00:17:18,078 --> 00:17:19,747
ไม่ก็นักแล่เนื้อ

272
00:17:19,830 --> 00:17:23,333
ฟังนะ ฉันจะลองหาทางให้เราไปจากที่นี่

273
00:17:23,417 --> 00:17:29,298
ส่วนนายก็ล่อเขาด้วยเรื่องราว
แสนกล้าหาญของกัปตันอุซป

274
00:17:29,381 --> 00:17:31,550
โอเคมั้ย เอิ่ม…

275
00:17:33,677 --> 00:17:34,678
ขอยาวๆ

276
00:17:35,512 --> 00:17:36,597
ได้เลย

277
00:17:37,264 --> 00:17:38,223
โอเค

278
00:17:38,807 --> 00:17:39,892
ได้

279
00:17:39,975 --> 00:17:41,602
ฉันเป็นนักรบ

280
00:17:42,394 --> 00:17:43,562
เขาก็เป็นนักรบ

281
00:17:45,147 --> 00:17:46,273
ฉันเป็นนักรบ

282
00:17:46,774 --> 00:17:48,859
เหมือนกันเลย เหมือน

283
00:17:49,359 --> 00:17:50,194
เราเหมือนกัน

284
00:17:55,115 --> 00:17:57,117
นายมีของมีคมเยอะจัง

285
00:17:57,618 --> 00:17:59,286
โทษที ว่าไงนะ

286
00:18:03,999 --> 00:18:06,335
ฉันบอกว่านายมีขวานที่สุดยอดมากเลย

287
00:18:06,418 --> 00:18:12,466
เฮ่อ ที่ฉันเคยใช้ก็มีหอก พวกทวน

288
00:18:12,549 --> 00:18:14,009
แล้วก็ค้อน

289
00:18:14,093 --> 00:18:20,390
แต่ขวานบรุยเซอร์เนี่ยเป็นอาวุธที่ถนัดมือที่สุด

290
00:18:21,892 --> 00:18:23,769
มันสวยมากเลย

291
00:18:25,312 --> 00:18:28,315
นายสนใจในอาวุธด้วยเหรอ

292
00:18:29,316 --> 00:18:30,442
อ้อ ใช่

293
00:18:31,944 --> 00:18:37,533
ฉันเคยฟาดค้อนหนักห้าตัน
ในการต่อสู้กับสัตว์ประหลาดตุ่นมาก่อน

294
00:18:38,784 --> 00:18:40,410
ฮืม

295
00:18:41,703 --> 00:18:44,873
กาบากาบา กาบากาบา ฮ่าๆๆ

296
00:18:44,957 --> 00:18:49,169
ไหนบอกซิ นายจัดการกับสัตว์ร้ายนั่นยังไง

297
00:18:49,670 --> 00:18:50,754
คือฉันน่ะ

298
00:18:52,798 --> 00:18:56,677
เจ้าตัวนั้นมันขี้กลัวเป็นปกติ มันเลยหนีลงมาใต้ดิน

299
00:18:56,760 --> 00:18:59,346
แต่นั่นไม่อาจหยุดยั้งกัปตันอุซป!

300
00:18:59,429 --> 00:19:02,766
ฉันมุดทะลุแผ่นดิน "เฮื้อ!" จนกระทั่งจับมันไว้ได้

301
00:19:02,850 --> 00:19:04,351
"มานี่มา"

302
00:19:04,434 --> 00:19:06,436
ย่าห์! ตู้ม!

303
00:19:10,107 --> 00:19:11,733
แล้วพอฝุ่นหายตลบ

304
00:19:12,901 --> 00:19:15,237
ก็ไม่มีสิ่งปลูกสร้างไหนเหลืออีก

305
00:19:16,321 --> 00:19:18,157
ทำให้ฉันได้ฉายา

306
00:19:20,742 --> 00:19:24,246
เจ้าแห่งการทำลายล้าง!

307
00:19:24,329 --> 00:19:25,706
เจ้าแห่งการทำลายล้าง

308
00:19:25,789 --> 00:19:29,001
นายคงกล้าหาญมากสินะ

309
00:19:29,084 --> 00:19:30,419
เคี้ยวยากด้วย

310
00:19:31,587 --> 00:19:34,298
- เหมือนกับกล้ามของฉัน เหนียวหนึบ
- ฮืม

311
00:19:34,381 --> 00:19:36,466
ไร้รสชาติ บังเอิญมากๆ เลย

312
00:19:37,217 --> 00:19:39,303
นักรบที่แกร่งมากเท่านั้น

313
00:19:39,386 --> 00:19:43,640
ย่อมมีความอยากอาหารที่มากพอกัน

314
00:19:45,767 --> 00:19:47,186
สตูว์มะ

315
00:19:50,564 --> 00:19:51,732
เดี๋ยว

316
00:19:52,399 --> 00:19:56,153
นายไม่ได้จะกินเราเหรอ

317
00:19:56,778 --> 00:19:59,615
นี่คิดงี้กันเหรอ ว่าอยากกินพวกนายเนี่ยนะ

318
00:19:59,698 --> 00:20:02,242
- ใช่ ก็แหงอยู่แล้ว
- ก็ดูเป็นงั้น

319
00:20:02,326 --> 00:20:05,370
ฉะ… ฉันไม่กินคนสักหน่อยนึง

320
00:20:05,454 --> 00:20:09,917
สิ่งเดียวที่กระหายอยู่ตอนนี้ก็คือ บทสนทนา

321
00:20:10,000 --> 00:20:13,003
เพราะงั้นเลยพามากินมื้อเที่ยงด้วยไง

322
00:20:18,008 --> 00:20:19,259
กิน

323
00:20:20,719 --> 00:20:22,304
ในมื้อเที่ยง

324
00:20:22,387 --> 00:20:24,556
กาบากาบา กาบากาบา ฮ่าๆๆ

325
00:20:25,057 --> 00:20:26,683
ฉันเข้าใจแล้ว

326
00:20:26,767 --> 00:20:28,352
ขออภัยด้วย

327
00:20:28,852 --> 00:20:31,521
ขออนุญาตแนะนำตัวเองหน่อยนะ

328
00:20:32,648 --> 00:20:36,235
ฉันคือโบรกี้ยักษ์แดง

329
00:20:36,318 --> 00:20:40,781
นักรบที่แกร่งสุดแห่งเอลบัฟ!

330
00:20:41,865 --> 00:20:42,866
ฉันนามิ!

331
00:20:43,784 --> 00:20:49,623
- ฉัน เอ่อ…
- กัปตันอุซป เจ้าแห่งการทำลายล้าง!

332
00:20:53,043 --> 00:20:54,044
ช่าย

333
00:20:55,796 --> 00:20:58,840
ดีใจที่ได้พบทั้งคู่

334
00:21:08,225 --> 00:21:10,978
- เร็วเข้าสิ
- ช่วยกันหน่อยก็ได้นะ

335
00:21:20,404 --> 00:21:21,405
อะไร

336
00:21:22,906 --> 00:21:24,533
มีความรู้สึกเหมือน…

337
00:21:25,784 --> 00:21:26,868
มีคนจับตาดูเรา

338
00:21:26,952 --> 00:21:27,869
อย่าพูดดิ

339
00:21:27,953 --> 00:21:29,746
อย่ามาหวาดระแวงใส่ฉัน

340
00:21:30,664 --> 00:21:34,459
ไม่มีใครที่นี่นอกจาก
เจ้าหญิงและพวกหมวกฟางบ้า

341
00:21:35,210 --> 00:21:36,461
แค่ต้องฆ่ามันก่อนที่…

342
00:21:36,545 --> 00:21:39,756
มิสเตอร์ซีโร่รู้ว่าเราพลาด
และส่งคนมาฆ่าเราเหรอ

343
00:21:44,678 --> 00:21:48,140
เปรี้ยง ปร้าง ตู้ม

344
00:21:56,356 --> 00:21:58,567
พระเจ้า ฉันเกลียดงานที่เกาะเขตร้อน

345
00:21:59,901 --> 00:22:01,737
แดดมันทำร้ายผิวขาวเนียนของฉัน

346
00:22:01,820 --> 00:22:04,740
เออ บ่นอยู่นั่นแหละ ร้อนจะตายอยู่แล้ว

347
00:22:04,823 --> 00:22:08,994
- รู้มั้ยว่าถอดเสื้อคลุมออกได้อ่ะ
- ไม่เอา ลุคฉันมันมางี้

348
00:22:09,077 --> 00:22:09,911
เฮ้อ

349
00:22:15,167 --> 00:22:16,668
อ้าว ซวยแล้ว

350
00:22:18,545 --> 00:22:20,005
เขาส่งคนบ้ามา

351
00:22:28,305 --> 00:22:29,931
แหมๆ

352
00:22:30,015 --> 00:22:31,975
กำลังลำบากอยู่ใช่อ๊ะป่าว

353
00:22:32,893 --> 00:22:36,021
(มิสเตอร์ทรี)

354
00:22:37,981 --> 00:22:41,526
ไม่น่าลำบากมาไกลเลยนะ
มิสเตอร์ทรี นี่งานของเรา

355
00:22:41,610 --> 00:22:43,695
ไม่อีกแล้วล่ะ อื้ม

356
00:22:45,155 --> 00:22:46,823
มิสเตอร์ซีโร่ไม่สบายใจ

357
00:22:46,907 --> 00:22:49,826
ที่ได้รู้ว่าพวกนาย
ปล่อยเจ้าหญิงหลุดมือที่วิสกี้พีค

358
00:22:49,910 --> 00:22:55,415
แถมยังเพิ่มโจรสลัดทั้งกลุ่มมาเป็นปัญหาให้แก้

359
00:22:55,499 --> 00:22:56,958
- พวกเรามีแผน
- ขอล่ะ

360
00:22:57,959 --> 00:22:59,086
หยุดพูดทีเถอะ

361
00:23:00,629 --> 00:23:02,547
ฉันยึดงานพวกนายแล้ว

362
00:23:02,631 --> 00:23:05,133
และบอกเลย คู่หูฉันอยู่ในป่าเรียบร้อย

363
00:23:05,217 --> 00:23:07,260
กำลังทำตามแผนการอยู่

364
00:23:08,136 --> 00:23:11,264
ส่วนพวกนายสองคน… หึ

365
00:23:12,057 --> 00:23:14,059
ฉันน่าจะสนุกกับพวกนายได้นะ

366
00:23:14,142 --> 00:23:18,522
ทิ้งร่างอันบิดเบี้ยวไว้บนชายหาด
ให้พวกอันลัคกี้มาเก็บกวาด

367
00:23:18,605 --> 00:23:21,024
มิสเตอร์ซีโร่น่าจะไม่ว่าอะไร

368
00:23:23,110 --> 00:23:24,528
ฉันไม่ทำงั้นแน่

369
00:23:25,195 --> 00:23:26,446
ไม่ก็…

370
00:23:27,614 --> 00:23:33,328
พวกโจรสลัดมันดันไปพัวพันกับ
ยักษ์เป็นมิตรน่ารำคาญสองตัว

371
00:23:33,412 --> 00:23:35,288
ที่อาจทำให้แผนฉัน…

372
00:23:36,373 --> 00:23:37,707
ยุ่งยากขึ้น

373
00:23:38,667 --> 00:23:41,753
ถ้าช่วยฉันจัดการพวกยักษ์ให้

374
00:23:42,295 --> 00:23:45,674
ฉันจะช่วยแนะนำไม่ให้มิสเตอร์ซีโร่ฆ่าพวกนาย

375
00:23:49,886 --> 00:23:51,304
อย่างน้อยก็ช่วยพูดให้

376
00:23:54,224 --> 00:23:55,058
อื้ม

377
00:23:55,559 --> 00:23:56,810
นี่มันสุดยอดมาก

378
00:23:56,893 --> 00:23:58,103
ฮืม

379
00:24:01,440 --> 00:24:03,191
- อยากลองของฉันนิดนึงมั้ย
- อื้ม

380
00:24:09,781 --> 00:24:12,242
เฮ้! บอกว่านิดนึงไง

381
00:24:12,742 --> 00:24:15,537
เล็กจิ๋วมาก แต่ก็อร่อยมาก

382
00:24:15,620 --> 00:24:17,914
เคี๊ยะๆๆ

383
00:24:17,998 --> 00:24:19,666
ไม่รู้ด้วยซ้ำว่าคืออะไร

384
00:24:19,749 --> 00:24:23,503
มันเรียกบีฟบูร์กีญง เป็นจานเด็ดของเชฟเราน่ะ

385
00:24:23,587 --> 00:24:25,589
ขอชมเชยเชฟเลย

386
00:24:27,340 --> 00:24:28,967
เดี๋ยวนะ นายเป็นโจรสลัดเหรอ

387
00:24:29,050 --> 00:24:32,345
ถูกต้อง กัปตันกลุ่มโจรสลัดนักรบยักษ์

388
00:24:32,429 --> 00:24:34,139
ฮ้า

389
00:24:34,222 --> 00:24:37,142
พวกเราทั้งชอบเนื้อและเป็นกัปตันกลุ่มทั้งคู่

390
00:24:38,393 --> 00:24:39,728
บังเอิญมากเนอะ

391
00:24:42,564 --> 00:24:46,234
ฉัน มังกี้ ดี. ลูฟี่ และฉันจะเป็นราชาโจรสลัด

392
00:24:46,318 --> 00:24:48,403
ไม่ยักรู้ว่าโจรสลัดมีราชา

393
00:24:49,321 --> 00:24:53,283
แต่เอาเถอะ ฉันอยู่บนเกาะนี้
มาเป็นเวลานานมาก

394
00:24:53,366 --> 00:24:54,534
ฉันชื่อดอร์รี่

395
00:24:55,035 --> 00:24:56,286
ยักษ์น้ำเงิน

396
00:24:56,369 --> 00:24:58,246
นักรบที่แกร่งที่สุดของเอลบัฟ

397
00:24:58,830 --> 00:25:00,790
นี่คือวีวี่ เธอเป็นเจ้าหญิง

398
00:25:00,874 --> 00:25:01,708
คุณลูฟี่

399
00:25:01,791 --> 00:25:03,168
โอ้ ฝ่าบาท

400
00:25:03,251 --> 00:25:04,628
ผมควรคำนับมั้ย

401
00:25:04,711 --> 00:25:06,046
ไม่ ไม่ๆๆ

402
00:25:06,129 --> 00:25:07,130
และขอเลย

403
00:25:07,714 --> 00:25:08,924
เรียกแค่วีวี่

404
00:25:09,007 --> 00:25:11,801
ยินดีที่ได้รู้จักกัน แค่วีวี่

405
00:25:12,385 --> 00:25:14,638
เธออยู่ระหว่างกลับไปช่วยอาณาจักรของเธอ

406
00:25:16,556 --> 00:25:18,391
ฉันพยายามอยู่

407
00:25:19,142 --> 00:25:23,688
แต่… ไม่รู้ว่าฉันจะไปทันมั้ยและ

408
00:25:24,189 --> 00:25:25,398
ถ้าไม่มีอีการัม

409
00:25:25,899 --> 00:25:27,526
ใครคืออีการัม

410
00:25:28,902 --> 00:25:30,070
เพื่อนฉัน

411
00:25:31,571 --> 00:25:33,698
เขาตายเพื่อปกป้องฉัน

412
00:25:34,491 --> 00:25:37,452
ฟังดูเหมือนเพื่อนคนนี้เป็นวีรบุรุษ

413
00:25:38,078 --> 00:25:39,371
เขาตายอย่างมีเกียรติ

414
00:25:39,454 --> 00:25:41,331
เขาตายยังไงไม่สำคัญหรอก

415
00:25:41,414 --> 00:25:44,042
เขาไปแล้ว
และฉันก็ทำอะไรเพื่อช่วยเขาไม่ได้เลย

416
00:25:45,335 --> 00:25:47,754
ที่เอลบัฟ เรามีพิธีกรรม

417
00:25:48,505 --> 00:25:49,798
เมื่อนักรบจากไป

418
00:25:50,298 --> 00:25:53,260
เราจะเอาร่างพวกเขาวางบนกองฟืนและเผา

419
00:25:53,343 --> 00:25:56,137
เพื่อวิญญาณเขาจะได้ไปสู่สรวงสวรรค์

420
00:25:56,221 --> 00:25:59,516
ไม่แน่ เธออาจอยากทำให้เพื่อนคนนี้

421
00:26:00,308 --> 00:26:02,686
ฉันไม่มีร่างของเขาด้วยซ้ำ

422
00:26:04,771 --> 00:26:05,605
นี่

423
00:26:06,898 --> 00:26:08,024
ถ้าใช้นี่แทนล่ะ

424
00:26:38,680 --> 00:26:39,639
อีการัม

425
00:26:40,557 --> 00:26:44,644
ความภักดีที่ไม่สั่นคลอน
ต่อบ้านเกิดของคุณจะไม่มีทางถูกลืม

426
00:26:46,271 --> 00:26:47,439
แต่ที่ยิ่งกว่านั้น

427
00:26:48,440 --> 00:26:49,899
คือคุณเป็นคนช่วยฉัน

428
00:26:51,234 --> 00:26:53,737
คุณเชื่อในตัวฉันเสมอ

429
00:26:54,237 --> 00:26:56,740
แม้ในเวลาที่ฉันไม่เชื่อตัวเอง

430
00:26:58,533 --> 00:27:02,704
คุณเหมือนพ่อคนที่สองของฉันตั้งแต่ฉันยังเด็ก

431
00:27:04,080 --> 00:27:06,708
และขณะที่ฉันเดินทางไกลจากบ้าน

432
00:27:06,791 --> 00:27:09,377
ไกลจากพ่อของฉันเอง

433
00:27:09,461 --> 00:27:12,589
ตัวคุณกลับเหมือนบ้าน

434
00:27:14,674 --> 00:27:16,009
เพราะงั้นฉันขอบคุณ

435
00:27:16,593 --> 00:27:18,553
ไม่ใช่แค่เพราะหน้าที่คุณ

436
00:27:19,262 --> 00:27:20,597
แต่ขอบคุณความรัก

437
00:27:20,680 --> 00:27:22,265
และการคุ้มครองจากคุณ

438
00:27:23,767 --> 00:27:27,020
ฉันเป็นหนี้ชีวิตคุณ

439
00:27:41,534 --> 00:27:42,702
เขาเป็นคนดีมาก

440
00:27:50,710 --> 00:27:51,670
โทษนะ

441
00:27:52,754 --> 00:27:54,923
คือ มันงดงามมาก

442
00:28:07,644 --> 00:28:09,354
สตูว์อร่อยมากเลย โบรกี้

443
00:28:10,105 --> 00:28:11,272
ขอบคุณ

444
00:28:11,356 --> 00:28:14,943
ฉันล่ะอยากมีเซมล่า
ไว้เป็นของหวานให้พวกนายจัง

445
00:28:15,026 --> 00:28:16,695
เซมล่าคืออะไร

446
00:28:16,778 --> 00:28:20,740
อ๋อ เป็นขนมปังเครื่องเทศหวานของเอลบัฟ

447
00:28:20,824 --> 00:28:26,204
เราจะโซ้ยเซมล่าชามโตกัน
ในช่วงก่อนเข้าเทศกาลเหมายัน

448
00:28:26,287 --> 00:28:28,832
เป็นการแสดง
ความขอบคุณต่อเทพพระอาทิตย์

449
00:28:28,915 --> 00:28:33,336
มีปีนึงที่ฉันเหมาคนเดียวหมดโต๊ะเลย

450
00:28:33,420 --> 00:28:35,004
เหมือนคนที่ฉันรู้จักเลย

451
00:28:35,588 --> 00:28:37,882
ทุกคนในเอลบัฟเป็นยักษ์เหมือนนายเหรอ

452
00:28:37,966 --> 00:28:41,594
คือ เอ่อ กับเรา เราถือว่าปกติมาก

453
00:28:41,678 --> 00:28:44,597
แต่ครั้งแรกที่ฉันได้ออกนอกเกาะ

454
00:28:44,681 --> 00:28:48,768
ฉันก็ต้องทึ่งที่คนอื่นๆ ดันตัวเล็กมากซะอย่างนั้น

455
00:28:49,811 --> 00:28:51,521
เอลบัฟนี่เป็นไง

456
00:28:51,604 --> 00:28:52,856
โอ้

457
00:28:53,356 --> 00:28:55,692
มันเป็นเกาะที่สวยงาม

458
00:28:55,775 --> 00:29:02,073
พร้อมภูเขาสูงชัน มีต้นไม้ยักษ์อยู่ตรงกลาง

459
00:29:02,574 --> 00:29:07,454
และมีนักรบผู้กล้าที่สร้างชื่อเพื่อเกียรติและกำลัง

460
00:29:08,997 --> 00:29:10,331
ฉันว่าฉันน่าจะชอบที่นั่น

461
00:29:10,415 --> 00:29:12,500
ชอบแน่นอน

462
00:29:12,584 --> 00:29:18,381
แม้จะตายไปนักรบก็ยังจะมีชีวิต
ผ่านเรื่องราวความกล้าหาญของเขา

463
00:29:18,465 --> 00:29:21,092
เหมือนกับนายไง กัปตันอุซป

464
00:29:21,176 --> 00:29:25,221
ซึ่งการตายในศึกอย่างห้าวหาญ

465
00:29:25,305 --> 00:29:29,142
คือการแสดงถึงความกล้าหาญขั้นสูงสุด

466
00:29:32,270 --> 00:29:35,356
นายเผชิญหน้าความตายโดยไม่กลัวได้ไง

467
00:29:39,277 --> 00:29:40,278
อะไรน่ะ

468
00:29:40,361 --> 00:29:42,822
อ๋อ ก็แค่ภูเขาไฟเองน่ะ

469
00:29:42,906 --> 00:29:45,658
ภูเขาไฟเหรอ เราอยู่ในอันตรายป่ะเนี่ย

470
00:29:45,742 --> 00:29:47,994
โอ้ ไม่ๆ ไม่สักนิด

471
00:29:48,077 --> 00:29:51,539
เอาละ ได้เวลาสู้ให้ตายกันไปข้างนึง

472
00:29:53,875 --> 00:29:58,087
ที่เอลบัฟ หากการต่อสู้เริ่มและไม่มีฝ่ายใดยอม

473
00:29:58,588 --> 00:30:01,674
องค์เทพจะเป็นผู้มอบคำตัดสิน

474
00:30:01,758 --> 00:30:03,968
ซึ่งใครก็ตามที่องค์เทพเห็นชอบ

475
00:30:04,052 --> 00:30:07,639
จะรอดและได้รับการคุ้มครองศักดิ์สิทธิ์

476
00:30:07,722 --> 00:30:10,308
มียักษ์อีกตนอยู่บนเกาะนี้

477
00:30:10,391 --> 00:30:13,978
ที่ฉันขัดแย้งด้วยมาอย่างยาวนาน

478
00:30:14,062 --> 00:30:16,981
เพราะงั้นทุกวัน เมื่อภูเขาไฟปะทุ

479
00:30:17,065 --> 00:30:19,192
เราจะสู้กันให้ตายกันไปข้าง

480
00:30:19,901 --> 00:30:25,198
และก็ผ่านมา 73,466 ครั้งแล้ว

481
00:30:25,281 --> 00:30:29,869
และทุกๆ วัน ผลการต่อสู้ก็จบลงที่เสมอ

482
00:30:29,953 --> 00:30:31,454
สู้กันเยอะมากเลย

483
00:30:31,538 --> 00:30:35,917
ดอร์รี่กับฉันดวลกันมามากกว่าร้อยปีแล้ว!

484
00:30:36,709 --> 00:30:38,545
ร้อยปีเหรอ

485
00:30:39,295 --> 00:30:40,547
นายอายุเท่าไหร่

486
00:30:40,630 --> 00:30:44,217
ยักษ์อย่างเราอยู่ได้ถึง 300 ปี

487
00:30:44,300 --> 00:30:46,511
แล้วคุณก็สู้มาเป็นร้อยปีเลย

488
00:30:47,136 --> 00:30:48,137
ทำเพื่ออะไร

489
00:30:48,221 --> 00:30:50,890
กาบากาบา กาบากาบากาบา ฮ่า!

490
00:30:50,974 --> 00:30:54,602
เอาจริงตอนนี้ฉันจำไม่ได้แล้วด้วยซ้ำ!

491
00:30:54,686 --> 00:30:57,188
- กาบากาบา กาบากาบา ฮ่าๆ
- จำไม่ได้ด้วยซ้ำเหรอ

492
00:30:57,272 --> 00:30:58,690
นี่พวกนายเกลียดกันแค่ไหน

493
00:30:58,773 --> 00:31:01,526
ถึงยอมสู้กันเป็นศตวรรษเพื่ออะไรก็ไม่รู้เนี่ย

494
00:31:03,653 --> 00:31:05,238
มันไม่ใช่เรื่องความเกลียด

495
00:31:05,780 --> 00:31:09,158
มันคือเรื่องของเกียรติและความเชื่อมั่น!

496
00:31:09,242 --> 00:31:11,744
ถูกต้องเลย กัปตันอุซป

497
00:31:11,828 --> 00:31:14,372
เราอาจจำไม่ได้ว่าทำไมถึงดวล

498
00:31:14,455 --> 00:31:16,916
แต่มันจะต้องมีผู้ชนะ

499
00:31:17,000 --> 00:31:21,087
ที่เอลบัฟ เกียรติจะมอบให้ทั้งผู้ที่ชนะ

500
00:31:21,170 --> 00:31:24,257
และผู้ที่ตายเยี่ยงนักรบ

501
00:31:31,681 --> 00:31:32,807
มาเร็ว!

502
00:31:35,810 --> 00:31:39,522
นี่นายอยากไปดูยักษ์สองตน
ดวลจนตายกันไปข้างจริงดิ

503
00:31:39,606 --> 00:31:42,233
- ใช่
- มันทั้งไม่ปลอดภัยหรือปกติเลย

504
00:31:43,359 --> 00:31:46,446
เราไม่ได้ออกเรือมาเพื่ออะไรแบบนี้หรอกเหรอ

505
00:31:47,739 --> 00:31:50,658
ก็ใช่ไง! ก็ใช่ไง!

506
00:31:50,742 --> 00:31:51,826
วู้!

507
00:32:01,294 --> 00:32:02,253
หือ

508
00:32:15,892 --> 00:32:16,935
อืม

509
00:32:21,022 --> 00:32:21,940
เฮื้อ!

510
00:32:24,609 --> 00:32:25,777
เฮื้อ!

511
00:32:29,364 --> 00:32:30,323
อยู่นี่เอง

512
00:32:30,823 --> 00:32:32,241
ทำบ้าอะไรของนาย

513
00:32:32,992 --> 00:32:33,993
ฮึ่ย!

514
00:32:34,077 --> 00:32:37,997
ฝึกฝน
ทับทิมคือคู่ต่อสู้ที่น่ายำเกรงที่สุด

515
00:32:38,539 --> 00:32:43,336
ระหว่างที่นายทำสลัดผลไม้
ฉันก็แล่ทีเร็กซ์ทั้งตัวด้วยตัวเอง

516
00:32:43,920 --> 00:32:46,297
กระดูกต้นขามันใหญ่จนมีดเลาะกระดูกฉันเกือบพัง

517
00:32:48,132 --> 00:32:49,509
มีดเลาะกระดูกเหรอ

518
00:32:49,592 --> 00:32:51,803
เฮ้ย นี่เป็นเด็กห้าขวบรึไงนายเนี่ย

519
00:32:55,264 --> 00:32:56,599
นี่เป็นอะไรมากป่ะ

520
00:32:59,435 --> 00:33:00,520
ฉันไม่รู้

521
00:33:00,603 --> 00:33:02,271
มันเหมือนว่าฉันจะหยุด…

522
00:33:02,939 --> 00:33:04,732
หัวเราะไม่ได้

523
00:33:04,816 --> 00:33:05,942
ได้

524
00:33:07,110 --> 00:33:12,115
โอเค งั้นฉันจะเอาเนื้อที่ฉันฆ่าได้
กลับไปที่แมรี่ด้วยตัวเอง

525
00:33:12,198 --> 00:33:14,575
ส่วนแกก็เชิญอยู่ทำตัวปัญญาอ่อนต่อไป

526
00:33:17,912 --> 00:33:18,871
ไม่ เดี๋ยว หยุดก่อน!

527
00:33:18,955 --> 00:33:20,248
ทำไมฉันต้องฟังด้วย

528
00:33:21,749 --> 00:33:23,209
มีดเลาะกระดูก

529
00:33:40,351 --> 00:33:41,811
โฮะๆๆ

530
00:33:42,395 --> 00:33:45,189
การดวลระหว่างยักษ์
ไม่น่าเชื่อเลยเนอะว่าเราจะได้ดู

531
00:33:45,732 --> 00:33:46,649
ก็ดี

532
00:33:46,733 --> 00:33:49,610
มันจะต้องอลัง วู้ว!

533
00:33:50,570 --> 00:33:51,612
เฮอะ

534
00:33:52,447 --> 00:33:53,281
อะไร

535
00:33:53,990 --> 00:33:55,992
เพราะงี้มันถึงเรียกลิตเติ้ลการ์เด้น

536
00:33:57,118 --> 00:33:58,786
เพราะมันเล็กสำหรับพวกเขา

537
00:34:09,464 --> 00:34:10,965
ขอให้โชคดีกับการดวล

538
00:34:11,466 --> 00:34:15,261
ไม่ต้องใช้โชคสหายตัวน้อย
แค่เมตตาจากเทพเป็นพอ

539
00:34:15,344 --> 00:34:16,929
นามิ! อุซป!

540
00:34:17,013 --> 00:34:19,265
อ้า! สหายตัวน้อยอีกพวก หวัดดี!

541
00:34:19,348 --> 00:34:22,435
- หวัดดี ยักษ์อีกตน!
- เคี้ยะๆๆ

542
00:34:22,518 --> 00:34:23,644
พวกนายมาทำอะไรที่นี่

543
00:34:24,145 --> 00:34:26,189
เราก็เจอยักษ์เหมือนกัน ที่นี่เจ๋งดีเนอะ

544
00:34:26,272 --> 00:34:27,857
- ฉันรู้ ฉันเพิ่งพูดใส่นามิไป!
- ช่าย!

545
00:34:27,940 --> 00:34:30,401
ยักษ์ล่ะ! ยักษ์ล่ะ!

546
00:34:30,485 --> 00:34:31,486
เย่!

547
00:34:31,569 --> 00:34:33,279
- ดอร์รี่
- โบรกี้

548
00:34:34,614 --> 00:34:36,365
ยักษ์พวกนี้ไม่ได้เกลียดกัน

549
00:34:36,866 --> 00:34:37,992
เขาเป็นเพื่อนกัน

550
00:34:38,618 --> 00:34:40,161
คุณนามิ คุณมีเหตุผลสุด

551
00:34:40,244 --> 00:34:42,705
นี่เราจะนั่งดูยักษ์สองตนฆ่ากันเองจริงเหรอ

552
00:34:42,789 --> 00:34:45,166
ฉันว่าทุกอย่างจะเป็นไปได้สวย

553
00:34:58,262 --> 00:35:00,014
กาบากาบา กาบากาบา ฮ่าๆ

554
00:35:02,683 --> 00:35:03,893
มันอยู่ในนั้นมั้ย

555
00:35:05,436 --> 00:35:06,479
ใช่

556
00:35:07,355 --> 00:35:08,314
ปาร์ตี้กัน

557
00:35:15,113 --> 00:35:19,575
วันนี้เรายืนอยู่หน้าปากทางสู่ความรุ่งโรจน์

558
00:35:19,659 --> 00:35:22,120
ที่ที่ผู้กล้าจะประสบกับชะตา

559
00:35:22,203 --> 00:35:25,623
ขอให้เอลนี้ช่วยจุดไฟในหัวใจ

560
00:35:25,706 --> 00:35:28,751
ที่เราจะใช้หล่อหลอมเข้าสู่การต่อสู้

561
00:35:28,835 --> 00:35:29,836
สโกล!

562
00:35:32,880 --> 00:35:34,590
หินนี่นิ่มจัง

563
00:35:35,550 --> 00:35:36,592
ฮึม

564
00:35:37,093 --> 00:35:39,470
แด่เกียรติยศที่ปกป้อง

565
00:35:39,554 --> 00:35:41,139
ความรุ่งโรจน์ที่ถวิลหา

566
00:35:41,222 --> 00:35:44,267
มิตรภาพของนักรบที่แท้จริง

567
00:35:44,851 --> 00:35:48,437
และขอให้เทพพระอาทิตย์นิกะ
ยิ้มอย่างยินดีในสิ่งที่ท่านจะได้เห็น

568
00:35:48,521 --> 00:35:52,358
และมอบที่ให้เราในหอแห่งวีรบุรุษอันทรงเกียรติ

569
00:35:52,441 --> 00:35:54,402
- สโกล!
- สโกล!

570
00:36:12,503 --> 00:36:13,671
ฮึ่ม!

571
00:36:19,468 --> 00:36:21,387
ย้าก!

572
00:36:22,305 --> 00:36:24,807
(ประกาศจับ จับเป็นหรือตาย
ดอร์รี่ โบรกี้)

573
00:36:24,891 --> 00:36:26,934
(200,000,000 เบรี)

574
00:36:34,734 --> 00:36:36,194
ย้าก!

575
00:36:39,614 --> 00:36:41,407
ฮึ่ย! ย่าห์!

576
00:36:43,910 --> 00:36:45,119
เยี่ยม ตู้มๆ!

577
00:36:45,203 --> 00:36:47,121
ลุยเลย โบรกี้!

578
00:36:47,205 --> 00:36:49,457
ลุยเลย ดอร์รี่!

579
00:36:49,540 --> 00:36:53,336
นายคือนักรบที่แกร่งที่สุดในเอลบัฟ!

580
00:36:54,128 --> 00:36:55,087
เฮ้ย!

581
00:37:04,263 --> 00:37:06,724
ลุย! ลุย! ลุย! ลุย!

582
00:37:12,521 --> 00:37:13,606
ไม่นะ ดอร์รี่ๆ

583
00:37:13,689 --> 00:37:17,109
เอาเลย! ไปเลย จับเขายัดลงสตูว์

584
00:37:18,569 --> 00:37:19,904
พวกเขาแกร่งมาก

585
00:37:24,116 --> 00:37:26,911
- ใช่ ดอร์รี่ เอาเลย!
- ล้มเขาเลย โบรกี้

586
00:37:26,994 --> 00:37:28,788
ดอร์รี่ เยี่ยม!

587
00:37:28,871 --> 00:37:31,874
นี่มันตำนานชัดๆ
เชื่อมั้ยว่าฉันเกือบอยู่แต่บนเรือ

588
00:37:32,500 --> 00:37:33,459
ใช่

589
00:37:33,542 --> 00:37:36,170
รู้สึกประทับใจมาก

590
00:37:37,505 --> 00:37:38,798
ฉันอยากเป็นอย่างพวกเขา

591
00:37:39,382 --> 00:37:41,175
- คุณอยากเป็นยักษ์เหรอ
- เปล่า

592
00:37:41,968 --> 00:37:45,179
นี่แหละคือคำว่า "นักรบแห่งท้องทะเลผู้ห้าวหาญ"

593
00:37:45,263 --> 00:37:46,472
ฉันอยากจะอยู่

594
00:37:47,139 --> 00:37:49,767
อย่างภาคภูมิและไม่เกรงกลัว
เหมือนดอร์รี่กับโบรกี้

595
00:37:51,018 --> 00:37:54,063
ถ้าเอลบัฟเป็นเกาะที่
เต็มไปด้วยนักรบเหมือนพวกเขา

596
00:37:54,689 --> 00:37:56,315
ฉันก็อยากจะไปในสักวัน

597
00:37:56,941 --> 00:37:57,942
ฉันด้วย

598
00:37:58,693 --> 00:37:59,860
ฉันสัญญาว่าเราจะได้ไป

599
00:38:01,445 --> 00:38:02,446
ไปด้วยกัน

600
00:38:03,197 --> 00:38:05,074
วู้!

601
00:38:05,157 --> 00:38:07,076
- ฮึบ!
- เย่!

602
00:38:07,159 --> 00:38:09,704
เมฆพวกนั้นเหมือนเจ้าแมวเลย

603
00:38:11,163 --> 00:38:12,999
คุณนามิ คุณไหวรึเปล่าคะ

604
00:38:13,666 --> 00:38:15,751
จะไหวกว่านี้ถ้าได้ลูบเจ้าแมว

605
00:38:17,295 --> 00:38:18,713
ไม่มีใครยอมใครเลยจริงๆ

606
00:38:19,297 --> 00:38:21,465
ไม่แปลกใจเลยทำไมยืดเยื้อมาถึงตอนนี้

607
00:38:25,219 --> 00:38:26,429
- วู้!
- โว้วๆ โว้วๆๆ

608
00:38:26,512 --> 00:38:28,055
เย้!

609
00:38:29,140 --> 00:38:31,058
- โบรกี้ๆ!
- ดอร์รี่ๆ!

610
00:38:31,142 --> 00:38:32,393
ทำไมมันไม่ได้ผล

611
00:38:32,476 --> 00:38:33,728
รอมันออกฤทธิ์หน่อย

612
00:38:34,395 --> 00:38:38,816
กระสุนระเบิดขี้หูของฉัน
จะทำงานทันทีที่มันละลายหมด

613
00:38:40,568 --> 00:38:41,986
- ฉันใส่ขี้หูในเบียร์มัน
- ฉันเข้าใจ

614
00:38:42,069 --> 00:38:43,154
โอเค แค่บอกเผื่อไว้

615
00:38:51,078 --> 00:38:51,954
ตู้ม

616
00:38:54,623 --> 00:38:56,375
มีบางอย่างแปลกๆ กับโบรกี้

617
00:39:00,963 --> 00:39:04,342
ดูสิ มีควันลอยออกมาจากแก้วเขา

618
00:39:06,260 --> 00:39:08,304
แต่เบียร์นั่นมาจากดอร์รี่

619
00:39:08,387 --> 00:39:11,265
ไม่อยากพูดเลย แต่ดอร์รี่น่าจะวางยาเขา

620
00:39:11,349 --> 00:39:13,309
ไงนะ ไม่มีทาง

621
00:39:13,809 --> 00:39:17,313
โบรกี้กับดอร์รี่จะสู้อย่างขาวสะอาด
พวกเขาไม่วางยาใส่กันแน่

622
00:39:17,396 --> 00:39:21,108
ถูกต้อง ไม่มีใครบนเกาะนี้
คิดทำอะไรแบบนั้นหรอก!

623
00:39:21,859 --> 00:39:23,861
เว้นแต่เราไม่ใช่พวกเดียวที่อยู่บนเกาะ

624
00:39:27,615 --> 00:39:28,824
บาร็อคเวิร์คส์

625
00:39:31,077 --> 00:39:32,661
นายขี้มูก!

626
00:39:33,412 --> 00:39:35,998
ฝีมือนายกับระเบิดขี้มูกสินะ

627
00:39:37,500 --> 00:39:38,542
ฮึ่ย!

628
00:39:38,626 --> 00:39:40,044
เดี๋ยว คุณลูฟี่ เดี๋ยว!

629
00:39:40,544 --> 00:39:41,545
หยุดก่อน!

630
00:39:41,629 --> 00:39:43,631
หยุดสู้ก่อน

631
00:39:43,714 --> 00:39:46,509
การสู้นี้ไม่ยุติธรรม
มีบางอย่างแปลกๆ กับโบรกี้!

632
00:39:49,845 --> 00:39:50,805
โบรกี้

633
00:39:51,764 --> 00:39:52,848
โบรกี้!

634
00:39:56,977 --> 00:39:58,062
ไม่

635
00:40:10,366 --> 00:40:12,326
ไม่

636
00:40:21,836 --> 00:40:23,587
ด้วยคมดาบนี้

637
00:40:23,671 --> 00:40:26,632
ฉันคว้าชัยชนะอันโชกเลือดมาได้!

638
00:40:28,634 --> 00:40:30,136
การต่อสู้สิ้นสุด

639
00:40:31,387 --> 00:40:33,597
หลังผ่านมากว่าศตวรรษ

640
00:40:33,681 --> 00:40:35,182
อื้ม

641
00:40:35,766 --> 00:40:37,518
เป็นไปตามแผนทุกอย่าง

642
00:40:43,399 --> 00:40:45,526
เฮ้ย ฉันรู้จักเธอ

643
00:40:45,609 --> 00:40:47,319
พอดีคนมันลืมยาก

644
00:40:53,534 --> 00:40:54,702
นามิ

645
00:40:58,497 --> 00:40:59,498
บาย อุซป

646
00:41:02,293 --> 00:41:03,210
บ๊ายบุย

647
00:41:20,978 --> 00:41:22,354
นามิ!

648
00:41:25,107 --> 00:41:26,108
โบรกี้!

649
00:41:28,777 --> 00:41:30,946
ไม่ ไม่! โบรกี้

650
00:41:33,324 --> 00:41:35,326
โบรกี้ ไม่นะ

651
00:41:35,409 --> 00:41:37,453
นี่คือคำตัดสินขององค์เทพ

652
00:41:38,329 --> 00:41:40,372
โบรกี้ได้ตายอย่างมีเกียรติ

653
00:41:42,541 --> 00:41:43,542
ไม่

654
00:41:44,793 --> 00:41:46,962
ไม่! นายไม่เห็นเหรอ

655
00:41:47,630 --> 00:41:49,048
นี่มันไม่ยุติธรรม!

656
00:41:49,715 --> 00:41:52,343
ไอ้บาร็อคเวิร์คส์นั่นใส่ระเบิดในเอลเขา

657
00:41:52,426 --> 00:41:54,178
มันไประเบิดในท้อง!

658
00:41:54,261 --> 00:41:56,430
เอลที่ฉันมอบให้เขาเหรอ

659
00:41:56,514 --> 00:41:58,474
ฉันพยายามหยุดการสู้แล้ว

660
00:41:59,808 --> 00:42:02,061
แต่โบรกี้ก็ยังจะต่อให้จบ

661
00:42:02,144 --> 00:42:03,562
ฉันไม่รู้เรื่องเลย

662
00:42:05,105 --> 00:42:06,732
นี่ฉันไม่ทันสังเกตได้ไง

663
00:42:07,316 --> 00:42:09,068
สหายรักฉันตายไป

664
00:42:09,735 --> 00:42:10,694
เพื่ออะไร

665
00:42:11,237 --> 00:42:12,404
ไม่มีเกียรติ

666
00:42:12,488 --> 00:42:13,948
ไม่มีอะไรเลย!

667
00:42:15,533 --> 00:42:19,161
เดี๋ยว! คนที่เอานามิ
เพื่อนของฉันไปยังอยู่ข้างนอกนั่น

668
00:42:19,245 --> 00:42:20,287
ฉันต้องการให้ช่วย

669
00:42:22,039 --> 00:42:23,541
ฉันทำคนเดียวไม่ได้

670
00:42:29,380 --> 00:42:31,549
ฉันจะจดจำนายไว้เสมอ โบรกี้

671
00:42:37,096 --> 00:42:39,390
นักรบที่แกร่งที่สุดในเอลบัฟ

672
00:42:42,977 --> 00:42:44,562
ฉันช่วยนายไม่ได้

673
00:42:48,315 --> 00:42:50,109
แต่ยังพอช่วยนามิได้

674
00:43:07,626 --> 00:43:08,586
หืม

675
00:43:15,634 --> 00:43:16,635
นี่

676
00:43:18,804 --> 00:43:19,638
เธอเป็นใคร

677
00:43:20,848 --> 00:43:22,308
ฉันกำลังรอคนคนนึง

678
00:43:23,309 --> 00:43:25,311
แต่ตอนนี้หลงทางและโดดเดี่ยว

679
00:43:27,396 --> 00:43:28,647
ฉันอาจช่วยได้นะ

680
00:43:31,150 --> 00:43:32,651
เธอกำลังรอใครเหรอ

681
00:43:36,488 --> 00:43:37,489
คุณลูฟี่!

682
00:43:40,701 --> 00:43:41,535
คุณลูฟี่

683
00:43:41,619 --> 00:43:43,412
รีบออกห่างจากเธอ

684
00:43:47,166 --> 00:43:49,585
(มิสโกลเด้นวีค)

685
00:43:54,006 --> 00:43:55,007
วิ่ง!

686
00:44:02,931 --> 00:44:04,683
วิ่งทำไม

687
00:44:05,309 --> 00:44:06,143
แปะ

688
00:44:06,727 --> 00:44:07,853
เธอเป็น

689
00:44:11,482 --> 00:44:12,691
นามิ!

690
00:44:14,234 --> 00:44:15,611
นามิ!

691
00:44:16,779 --> 00:44:18,072
นามิ เธออยู่ไหน

692
00:44:24,953 --> 00:44:25,954
โว๊ะ!

693
00:44:41,762 --> 00:44:42,930
คุณนามิ!

694
00:44:48,435 --> 00:44:49,645
มีใครอยู่มั้ย

695
00:45:10,624 --> 00:45:12,000
ว่าไง มิสเวนส์เดย์

696
00:45:19,633 --> 00:45:20,801
สหายรักของฉัน

697
00:45:21,802 --> 00:45:24,471
จากนี้บ้านนายจะว่างเปล่าชั่วนิรันดร์

698
00:45:44,658 --> 00:45:49,663
เราเสมอกัน 73,466 ครั้ง

699
00:45:51,290 --> 00:45:52,207
แต่ครั้งนี้

700
00:45:55,794 --> 00:45:58,088
ฉันไม่สนว่านายตายยังไง

701
00:45:58,172 --> 00:46:03,135
นายสู้เฉกเช่นนักรบที่น่าภูมิใจ
และฉันจะจัดพิธีเยี่ยงนักรบ

702
00:46:10,017 --> 00:46:11,185
แต่ก่อนอื่น

703
00:46:12,227 --> 00:46:14,396
ฉันจะหาคนที่ทำกับนาย

704
00:46:14,480 --> 00:46:16,523
และให้มันชดใช้!

705
00:46:25,157 --> 00:46:26,492
ช่างแสนเจ็บปวด

706
00:46:27,159 --> 00:46:29,620
ช่างเป็นความทุกข์ที่งดงาม

707
00:46:31,413 --> 00:46:33,165
อะ… อะไรเนี่ย

708
00:46:33,248 --> 00:46:34,958
ขี้ผึ้งเทียนไง

709
00:46:35,501 --> 00:46:42,299
พลังของผลโดรุโดรุทำให้ฉัน
มีความสามารถในการสร้างและควบคุมมัน

710
00:46:44,760 --> 00:46:46,553
จงดิ้นไปให้เต็มที่เลย

711
00:46:46,637 --> 00:46:51,225
แต่เมื่อมันแข็งตัว ขี้ผึ้งจะแข็งแรงยิ่งกว่าเหล็ก

712
00:46:51,809 --> 00:46:54,561
ทำไมถึงทำแบบนี้ แกต้องการอะไร

713
00:46:54,645 --> 00:46:57,981
ฉันรู้ว่ามันไม่ค่อยแฟร์นัก
แต่เชื่อเถอะ

714
00:46:58,065 --> 00:47:01,068
ความทรมานของนายมีความหมาย

715
00:47:01,151 --> 00:47:02,152
คือว่า…

716
00:47:03,612 --> 00:47:05,072
ฉันเป็นศิลปิน

717
00:47:05,155 --> 00:47:09,201
และนาย สหายยักษ์ผู้ที่น่าสงสาร

718
00:47:09,785 --> 00:47:13,497
จะเป็นผลงานชิ้นถัดไป

719
00:47:41,817 --> 00:47:42,776
ไม่นะ

