1
00:00:11,594 --> 00:00:13,847
[ดนตรีแฝงความลึกลับ]

2
00:00:15,223 --> 00:00:17,267
ประทับใจนะที่หนีกันมาได้

3
00:00:17,350 --> 00:00:19,978
- [ตะกุกตะกัก] มิสออลซันเดย์
- มิสออลซันเดย์คือ

4
00:00:20,061 --> 00:00:22,981
นางคือรองหัวหน้า
ของบาร็อคเวิร์คส์ นางร้ายมาก

5
00:00:26,234 --> 00:00:27,777
ฮึ่ย!

6
00:00:27,861 --> 00:00:29,571
อย่าเอาของพวกนี้มาชี้ใส่ฉัน

7
00:00:30,488 --> 00:00:32,365
- มันอันตราย
- [นามิร้อง]

8
00:00:33,366 --> 00:00:34,242
โว๊ะ!

9
00:00:34,325 --> 00:00:36,286
- เฮ้ย!
- [อุซป] เหวอ!

10
00:00:36,369 --> 00:00:38,121
[ทั้งคู่กระแทกอั่ก โอดโอย]

11
00:00:39,039 --> 00:00:40,290
[มิสออลซันเดย์] ไม่จำเป็นต้องทำ

12
00:00:40,373 --> 00:00:42,709
ถ้าฉันมาเพื่อฆ่า
พวกเธอคงตายไปแล้ว

13
00:00:44,419 --> 00:00:48,339
ดีใจที่ได้เจออีก มิสเวนส์เดย์
หรือวันนี้เป็นเจ้าหญิงวีวี่ล่ะ

14
00:00:48,423 --> 00:00:50,842
เศร้าจังที่ได้ข่าวมิสเตอร์เอ้ทจากไป

15
00:00:50,925 --> 00:00:53,553
อย่ามาพูดถึงอีการัมเชียวนะ!

16
00:00:53,636 --> 00:00:55,764
ไม่จำเป็นต้องโมโห [หัวเราะหึ]

17
00:00:56,765 --> 00:00:58,683
นายเองเหรอ กัปตันกลุ่มหมวกฟาง

18
00:00:58,767 --> 00:01:01,311
มังกี้ ดี. ลูฟี่

19
00:01:02,103 --> 00:01:03,104
หือ

20
00:01:03,730 --> 00:01:06,775
เฮ้ เอาหมวกฉันคืนมา!

21
00:01:07,400 --> 00:01:11,362
นายนี่ช่างโชคร้าย ล็อกโพสพวกนาย
ได้ยิงไปเกาะชื่อลิตเติ้ลการ์เด้น

22
00:01:11,446 --> 00:01:14,574
ภัยที่นั่นจะเป็นจุดจบของพวกนาย

23
00:01:14,657 --> 00:01:19,079
เรารับมือกับทุกสิ่งที่แกรนด์ไลน์ถาโถมใส่ได้
[ตะโกน] ทีนี้เอาหมวกฉันคืนมา!

24
00:01:24,793 --> 00:01:26,294
ฉันมานี่พร้อมข้อเสนอ

25
00:01:28,379 --> 00:01:30,090
- เอเทอร์นัลโพสเหรอ
- คืออะไร

26
00:01:30,173 --> 00:01:34,052
เอเทอร์นัลโพสคือล็อกโพส
ที่จะชี้ไปเกาะเดียวโดยเฉพาะ

27
00:01:34,135 --> 00:01:37,514
ด้วยเอเทอร์นัลโพสนี้
เธอจะสามารถแล่นไปยังเกาะไกลโพ้น

28
00:01:37,597 --> 00:01:41,142
หลบเลี่ยงปัญหาใดก็ตาม
ที่พวกเธอต้องได้เจอจากลิตเติ้ลการ์เด้น

29
00:01:41,226 --> 00:01:42,477
หรือองค์กรของฉัน

30
00:01:43,103 --> 00:01:45,688
ถ้าเธอตกลงจะไป จะไม่มีใครหาเธอเจอ

31
00:01:46,272 --> 00:01:47,941
ฉันรับประกันความปลอดภัย

32
00:01:48,024 --> 00:01:49,609
เยี่ยม งั้นก็ตามนั้น

33
00:01:49,692 --> 00:01:52,862
- แล้วคุณจะไปกับเราด้วยมั้ย
- อย่าใช้หัวล่างคิด นั่นศัตรูนะ

34
00:01:52,946 --> 00:01:54,030
ฟังดูเป็นกับดัก

35
00:01:54,614 --> 00:01:55,698
นายจะว่าไง

36
00:01:56,908 --> 00:01:58,076
ฉันไม่เสนอซ้ำสอง

37
00:02:07,335 --> 00:02:08,503
คุณลูฟี่ ไม่!

38
00:02:12,006 --> 00:02:14,509
เธอไม่มีสิทธิ์ตัดสินเส้นทางของเรือลำนี้

39
00:02:14,592 --> 00:02:16,219
น่าเศร้าจริง

40
00:02:18,638 --> 00:02:20,723
เมื่อนายรับเจ้าหญิงผู้หลบหนีขึ้นเรือ

41
00:02:20,807 --> 00:02:22,976
ก็เท่ากับแปะเป้าไว้ที่หลัง

42
00:02:23,059 --> 00:02:26,604
นายคงคิดไม่มีใครหยุดนายได้ [แค่นหัวเราะ]

43
00:02:26,688 --> 00:02:27,981
มังกี้ ดี. ลูฟี่

44
00:02:28,481 --> 00:02:32,068
เพื่อนของนายไม่ได้เป็นยางด้วยนะ

45
00:02:33,736 --> 00:02:34,946
โชคดี

46
00:02:35,822 --> 00:02:37,991
[ดนตรีลึกลับเร่งจังหวะระทึกขวัญ]

47
00:02:42,036 --> 00:02:45,582
[ดนตรีฮึกเหิมสู่การผจญภัย]

48
00:02:45,665 --> 00:02:51,129
(วันพีซ)

49
00:02:51,212 --> 00:02:52,797
เกิดอะไรขึ้นเนี่ย

50
00:02:52,881 --> 00:02:56,426
เราเพิ่งมีคนแปลกหน้าแสนสวยมาเยี่ยมเยียน

51
00:02:56,509 --> 00:02:59,220
พวกคุณไม่เข้าใจ
ถ้ามิสออลซันเดย์รู้ว่าเราอยู่ไหน

52
00:02:59,304 --> 00:03:02,307
งั้นก็ไม่นานแล้วล่ะที่
เอเจนท์ของบาร็อคเวิร์คส์จะเจอเรา

53
00:03:02,390 --> 00:03:04,225
พวกนั้นจะไม่หยุดจนกว่าเราจะตาย

54
00:03:04,309 --> 00:03:08,855
เราน่าจะคิดเร็วไปหน่อยที่ปัดแผนหนีไปซ่อนทิ้ง

55
00:03:08,938 --> 00:03:11,232
- ฉันไม่หนีไปซ่อน
- [อุซป] เจ๋งดี

56
00:03:11,316 --> 00:03:13,193
[พูดเสียงอ่อย] แต่ถ้าฉันอยากซ่อนล่ะ

57
00:03:13,276 --> 00:03:14,777
[ดนตรีเล็กๆ ติดตลก]

58
00:03:16,654 --> 00:03:17,947
โธ่

59
00:03:19,282 --> 00:03:21,784
ทำไมเขาถึงเป็นคนเดียวที่คิดจริงจังกับคำขู่

60
00:03:21,868 --> 00:03:25,163
- บาร็อคเวิร์คส์ไม่ทำให้เรากลัวหรอก
- ใช่ โซโรเก็บพวกมันไปเป็นร้อยแล้ว

61
00:03:25,246 --> 00:03:29,042
ออฟฟิศเซอร์เอเจนท์แบบมิสเตอร์ไฟว์
กับมิสวาเลนไทน์น่ะน่ากลัวกว่าหลายขุม

62
00:03:29,125 --> 00:03:31,169
หลายคนก็มีพลังผลปีศาจด้วย

63
00:03:31,252 --> 00:03:33,546
ไม่ต้องกังวลไปครับ ผมปกป้องคุณเอง

64
00:03:33,630 --> 00:03:36,132
- อย่าโกหกเธอสิ
- ฉันไม่มีทางโกหกผู้หญิง

65
00:03:36,216 --> 00:03:40,220
คุณลูฟี่ ฉันจะซาบซึ้งเสมอ
ที่คุณช่วยฉันออกจากวิสกี้พีค

66
00:03:40,720 --> 00:03:42,180
ฉันให้สัญญาไว้

67
00:03:42,263 --> 00:03:43,640
และทำสำเร็จแล้ว

68
00:03:44,599 --> 00:03:47,060
แต่ฉันจะไม่อยู่ให้พวกนั้นมาเล่นงานพวกคุณ

69
00:03:47,644 --> 00:03:50,480
พอถึงลิตเติ้ลการ์เด้น
ฉันจะหาทางไปอลาบาสต้าเอง

70
00:03:52,941 --> 00:03:56,986
ลิตเติ้ลการ์เด้น

71
00:03:57,779 --> 00:04:00,490
[ดนตรีสู่การผจญภัยลุ้นระทึก]

72
00:04:00,573 --> 00:04:02,992
[สรรพสัตว์ร้องเรียก]

73
00:04:05,912 --> 00:04:08,414
[ลูฟี่] นี่แหละคือสิ่งที่ทำให้เรามาที่แกรนด์ไลน์

74
00:04:08,498 --> 00:04:10,416
ฉันไม่เคยเห็นอะไรแบบนี้มาก่อน

75
00:04:10,500 --> 00:04:14,796
ทำไมถึงเรียกลิตเติ้ลการ์เด้น
ดูไม่ค่อยลิตเติ้ลสมชื่อเลย

76
00:04:14,879 --> 00:04:18,007
ไม่รู้สิ แต่ฉันตื่นเต้นที่จะได้สำรวจ

77
00:04:18,091 --> 00:04:20,301
เกาะนี้ไม่เคยอยู่ในแผนที่ไหนที่ฉันเคยอ่าน

78
00:04:20,385 --> 00:04:23,388
เพราะงั้น ถ้าไม่ถูกสำรวจก็น่าจะไม่มีคนอาศัยอยู่

79
00:04:23,471 --> 00:04:25,473
- [ลูฟี่] เนอะ
- มันอาจมีเหตุผลก็ได้

80
00:04:26,766 --> 00:04:29,185
ถ้ามันไม่มีคนอยู่ ก็ไม่มีเรือพาฉันกลับ

81
00:04:29,269 --> 00:04:30,645
คุณติดแหง็กกับเราแล้ว

82
00:04:30,728 --> 00:04:33,731
และตอนนี้การผจญภัยรออยู่

83
00:04:34,607 --> 00:04:35,483
ฉันหิวแล้วเนี่ย

84
00:04:35,566 --> 00:04:39,821
งั้นก็ดีที่มื้อเที่ยงโจรสลัด
ถูกจัดและพร้อมให้เอาไปสำรวจด้วย

85
00:04:39,904 --> 00:04:41,406
[ลูฟี่] วู้!

86
00:04:41,489 --> 00:04:42,490
[ว้าวเบาๆ]

87
00:04:42,573 --> 00:04:44,200
เจ๋งเป้ง!

88
00:04:45,660 --> 00:04:48,663
หวัดดี ลิตเติ้ลการ์เด้น!

89
00:04:49,872 --> 00:04:55,586
[ตะโกนก้อง] รอไม่ไหวแล้ว
อยากรู้ว่าแกจะเตรียมอะไรไว้ให้เราดู!

90
00:04:58,715 --> 00:05:01,050
- [สัตว์ใหญ่คำราม]
- [เฮือก]

91
00:05:03,553 --> 00:05:06,556
- [ขย้อน]
- เกาะมันได้ยินฉัน!

92
00:05:06,639 --> 00:05:08,141
เสียงดูใหญ่มาก

93
00:05:08,224 --> 00:05:11,060
[ซันจิ] เสียงเหมือนกับมื้อเย็น อื้ม!

94
00:05:11,602 --> 00:05:15,231
- ฉันจะออกล่าสักหน่อย
- ยังไง เตะจนมันช้ำตายเหรอ

95
00:05:15,315 --> 00:05:18,026
- เฮอะ คิดว่าทำได้ดีกว่ารึไง
- [โซโร] ดีกว่านายอะเหรอ

96
00:05:18,109 --> 00:05:19,360
สบาย

97
00:05:19,444 --> 00:05:22,780
งั้นมาพนันกันดีมั้ย ใครฆ่าตัวมื้อเย็นได้ชนะ

98
00:05:22,864 --> 00:05:25,616
[ดนตรีเย้าแหย่กวนๆ]

99
00:05:26,617 --> 00:05:27,577
จัดไป

100
00:05:28,411 --> 00:05:29,412
อื้ม

101
00:05:29,996 --> 00:05:32,081
- [ลูฟี่] มาเร็ว ทุกคน!
- [นามิ] วีวี่

102
00:05:33,333 --> 00:05:34,334
ไปด้วยมั้ย

103
00:05:37,503 --> 00:05:38,796
[ลูฟี่] ไปกัน!

104
00:05:40,173 --> 00:05:41,632
[อุซป] ทุกคน เกาะกลุ่มกันไว้

105
00:05:41,716 --> 00:05:44,260
[ซันจิ] นั่นสิ อย่าหลงเข้าป่าไปซะล่ะรู้มั้ย

106
00:05:44,344 --> 00:05:46,346
[สรรพสัตว์ร้อง]

107
00:05:56,356 --> 00:05:57,315
[ฝูงแมลงบินหึ่ง]

108
00:05:57,398 --> 00:05:58,232
[ลูฟี่] ทางนี้

109
00:05:58,316 --> 00:05:59,317
[นามิ] ลูฟี่

110
00:05:59,859 --> 00:06:01,319
[ลูฟี่หัวเราะร่าเริง]

111
00:06:02,779 --> 00:06:05,198
นี่เรา… จะแยกกันไปเหรอ

112
00:06:06,032 --> 00:06:08,076
- แน่ใจนะว่าเป็นไอเดียที่ดี
- [ลูฟี่] โว้ว!

113
00:06:08,659 --> 00:06:09,535
[อุทาน]

114
00:06:19,295 --> 00:06:21,506
อู้ว

115
00:06:21,589 --> 00:06:24,592
ฉันเคยเห็นต้นพวกนี้ในหนังสือนะ

116
00:06:24,675 --> 00:06:27,053
แต่มันน่าจะสูญพันธุ์แล้วสิ

117
00:06:27,136 --> 00:06:28,513
ต้นนี้กลิ่นหอมมากเลย

118
00:06:28,596 --> 00:06:29,764
[ดมฟุดฟิด]

119
00:06:29,847 --> 00:06:31,265
[แง๊บ]

120
00:06:33,393 --> 00:06:34,852
แล้วก็หิวมากด้วย

121
00:06:36,729 --> 00:06:39,857
[ต้นไม้ขยับกรอบแกรบ]

122
00:06:41,901 --> 00:06:43,111
[พ่นลมหายใจทางปาก]

123
00:06:45,822 --> 00:06:47,448
[ซันจิ] เอาละ ไม่ว่าได้ยินตัวอะไร

124
00:06:48,825 --> 00:06:49,700
มันไปทางนี้

125
00:06:50,493 --> 00:06:51,828
ฉันมั่นใจว่าทางนี้

126
00:06:51,911 --> 00:06:54,914
- เคลือบแคลงทักษะการล่าของฉันเหรอ
- แกมีทักษะซะที่ไหน

127
00:06:57,708 --> 00:06:58,751
[พูดพร้อมกัน] ทางนั้น

128
00:07:00,711 --> 00:07:01,963
[นามิ] ไม่ต้องห่วง วีวี่

129
00:07:02,046 --> 00:07:05,174
เราจะช่วยเธอหาทาง
ไปอลาบาสต้าในเกาะถัดไป

130
00:07:06,592 --> 00:07:08,344
ตอนคุณลูฟี่ปฏิเสธมิสออลซันเดย์

131
00:07:08,428 --> 00:07:09,887
เขาก็ทำให้พวกคุณอยู่ในอันตราย

132
00:07:09,971 --> 00:07:13,683
แต่พวกคุณก็ไม่หือไม่อือ ทำไม

133
00:07:13,766 --> 00:07:17,645
ฉันรู้ว่าลูฟี่ดูเป็นยังไง แต่จริงๆ แล้วเขา…

134
00:07:17,728 --> 00:07:20,898
[อึกอัก] เขามีหลายอย่างที่…

135
00:07:21,482 --> 00:07:22,316
[นามิหัวเราะ]

136
00:07:23,484 --> 00:07:26,237
ไม่รู้จะอธิบายเป็นคำพูดยังไง แต่…

137
00:07:27,196 --> 00:07:29,198
พอเธอได้เห็นจะเข้าใจเอง

138
00:07:32,368 --> 00:07:33,411
เอ๊อะ!

139
00:07:34,370 --> 00:07:35,621
- โอ๊ย
-[ลูฟี่] อื้ม

140
00:07:35,705 --> 00:07:37,373
เธอต้องลองพวกนี้หน่อยนะ

141
00:07:37,457 --> 00:07:39,167
นี่นายจะฆ่าพวกเราเหรอ

142
00:07:39,250 --> 00:07:41,502
ลงมานี่ และเลิกทำตัวเป็นไอ้บื้อได้แล้ว

143
00:07:43,713 --> 00:07:44,672
คุณอุซปล่ะ

144
00:07:48,092 --> 00:07:50,928
หมอนั่นคงกลับเรือไปแล้ว ฉันไปหาเอง

145
00:07:51,012 --> 00:07:52,263
เธอแค่ เอ่อ…

146
00:07:53,097 --> 00:07:54,557
คอยกันลูฟี่ก่อเรื่อง

147
00:07:55,349 --> 00:07:58,144
[ลูฟี่] สงสัยจังทางนี้มีอะไร ทุกคนมาเร็ว!

148
00:08:00,104 --> 00:08:00,938
[นามิขำ]

149
00:08:01,772 --> 00:08:05,943
อ่า…

150
00:08:08,863 --> 00:08:09,906
อื้ม

151
00:08:10,406 --> 00:08:12,200
เธอเคยเห็นอะไรแบบนี้มาก่อนมั้ย

152
00:08:13,409 --> 00:08:14,494
หมายถึงเฟิร์นเหรอ

153
00:08:14,577 --> 00:08:18,039
ค่ะ ถึงปกติมันจะไม่ใหญ่เท่านี้

154
00:08:20,416 --> 00:08:23,628
แล้วของพวกนี้ล่ะ
เคยเห็นอะไรแบบนี้มาก่อนมั้ย

155
00:08:23,711 --> 00:08:26,631
ค่ะ คุณลูฟี่ ฉันเคยเห็นเบอร์รี่

156
00:08:26,714 --> 00:08:27,632
งั่ม!

157
00:08:28,382 --> 00:08:29,800
แน่ใจนะว่ามันกินได้

158
00:08:29,884 --> 00:08:30,885
อื้ม

159
00:08:39,644 --> 00:08:40,645
โว้ว

160
00:08:42,063 --> 00:08:43,773
แล้วถ้าเจ้านี่ล่ะ

161
00:08:45,775 --> 00:08:49,362
เธอเคยเจออะไรแบบนี้… มั้ย

162
00:08:50,738 --> 00:08:52,156
ไม่ค่ะ คุณลูฟี่

163
00:08:53,199 --> 00:08:56,035
ฉันไม่เคยเห็นอะไรแบบนี้มาก่อนแน่นอน

164
00:08:56,118 --> 00:08:57,286
[ดนตรีแนวสง่างามยิ่งใหญ่]

165
00:08:57,370 --> 00:08:59,622
[ไดโนเสาร์ร้องต่ำ]

166
00:09:00,289 --> 00:09:03,251
[วีวี่] นี่คือเกาะที่เป็นยุคดึกดำบรรพ์

167
00:09:04,126 --> 00:09:07,129
การจะเดินทางไปเกาะต่างๆ
ในแกรนด์ไลน์มันลำบากมาก

168
00:09:07,213 --> 00:09:12,009
จนฉันว่าเกาะนี้คงไม่ถูกพบมาเป็นพันๆ ปีแล้ว

169
00:09:13,803 --> 00:09:16,222
- ตั้งแต่ในยุคของได…
- ฉันอยากลองขี่มัน!

170
00:09:22,895 --> 00:09:24,647
[โซโร] อะไรทำให้คิดว่ามันไปทางนั้น

171
00:09:24,730 --> 00:09:27,567
[ซันจิ] ฉันรู้ว่าฉันทำอะไร
มันอยู่แถวๆ นี้นี่แหละ

172
00:09:32,113 --> 00:09:33,614
[โซโร] ยอมรับเหอะว่าหลง

173
00:09:34,740 --> 00:09:36,450
รู้มั้ยเนี่ยว่าเราหาอะไรอยู่

174
00:09:36,534 --> 00:09:38,244
[ซันจิ] ก็ถ้าดูจากรอยพวกนี้

175
00:09:38,327 --> 00:09:40,621
ฉันบอกได้เลยว่าสัตว์ตัวนี้มีกรงเล็บใหญ่

176
00:09:40,705 --> 00:09:42,415
งั้นก็ซุปไก่เป็นมื้อเย็น

177
00:09:44,625 --> 00:09:45,793
แกหลงแล้วแน่ๆ

178
00:09:45,876 --> 00:09:47,712
เงียบปากเป็นมั้ย ไอ้หัวมอส

179
00:09:47,795 --> 00:09:50,548
- นึกว่าเรามาล่าสัตว์ไม่ใช่เดินเตะฝุ่น
- การล่าต้องอดทน

180
00:09:50,631 --> 00:09:54,385
ไม่ต้องอธิบายฉันก็ได้
ฉันนักล่าโจรสลัด ลืมแล้วเหรอ

181
00:09:54,468 --> 00:09:56,721
โจรสลัดกับสัตว์พฤติกรรมไม่เหมือนกัน

182
00:09:58,055 --> 00:09:58,931
ส่วนใหญ่น่ะนะ

183
00:09:59,015 --> 00:10:01,058
เวลาฉันอยากฆ่าฉันก็แค่ออกไปฆ่า

184
00:10:01,142 --> 00:10:03,894
งั้นความละเอียดอ่อนก็คือสิ่งที่นายขาดไป

185
00:10:03,978 --> 00:10:06,606
[โซโร] เหรอ ต้องละเอียดอ่อน
แค่ไหนถึงถูกมัดที่วิสกี้พีค

186
00:10:06,689 --> 00:10:09,108
[ซันจิ] ฉันเกือบจะหลุด
และช่วยอุซปได้แล้วเถอะตอนนายมา

187
00:10:09,191 --> 00:10:10,776
เออ ฉันเชื่อ
ไปอบคุกกี้อย่างเดียวก็พอแล้ว

188
00:10:10,860 --> 00:10:12,903
รู้มั้ย การอบกับการปรุงมันเป็นศาสตร์ที่ต่างกัน

189
00:10:12,987 --> 00:10:14,447
แถมมีเทคนิคเฉพาะตัวอีก

190
00:10:14,530 --> 00:10:16,282
- [เท้ากระทืบหนัก]
- [ไดโนเสาร์คำราม]

191
00:10:19,035 --> 00:10:20,119
ไม่ใช่ไก่แฮะ

192
00:10:20,202 --> 00:10:21,412
ไม่ใช่ไก่แน่นอน

193
00:10:21,495 --> 00:10:22,913
[ดนตรีชวนลุ้นระทึก]

194
00:10:32,840 --> 00:10:35,176
กลับกันแล้วเหรอ ทำไมเกิดอะไรขึ้น

195
00:10:35,259 --> 00:10:36,302
อุซป

196
00:10:37,219 --> 00:10:38,137
นายทำอะไรเนี่ย

197
00:10:39,221 --> 00:10:40,514
กำลังขัดราวบันไดไง

198
00:10:40,598 --> 00:10:42,558
ไม่ยักรู้ว่าต้องขัดมันด้วย

199
00:10:43,643 --> 00:10:44,644
ใช่ คือ

200
00:10:46,020 --> 00:10:47,146
ไม่ต้องแล้วล่ะ

201
00:10:49,231 --> 00:10:52,151
นี่ ฉันรู้ว่านายกลัว

202
00:10:52,234 --> 00:10:53,611
ฉันไม่ได้กลัว

203
00:10:56,030 --> 00:10:57,281
ก็แค่แพ้

204
00:10:57,782 --> 00:11:00,117
แพ้เกาะที่ไม่ถูกสำรวจและอาจเป็นอันตราย

205
00:11:00,201 --> 00:11:02,953
เราไม่ได้ออกเรือมาเพื่ออะไรแบบนั้นหรอกเหรอ

206
00:11:03,621 --> 00:11:04,705
ก็ใช่

207
00:11:05,373 --> 00:11:08,376
แต่สาวบาร็อคเวิร์คส์นั่นรู้เรื่องเกาะนี้ที่เราไม่รู้

208
00:11:08,459 --> 00:11:09,543
ก็ได้ยินนี่

209
00:11:10,378 --> 00:11:11,379
[เลียนแบบ] "โชคดี"

210
00:11:11,462 --> 00:11:13,381
เธอก็แค่จะทำให้เรากลัว

211
00:11:13,464 --> 00:11:17,218
ลองดูรอบๆ สิ
คิดว่าเราจะได้เห็นสิ่งน่าทึ่งระดับนี้เมื่อไหร่กัน

212
00:11:19,512 --> 00:11:21,263
เธอเริ่มพูดเหมือนลูฟี่แล้ว

213
00:11:22,973 --> 00:11:24,225
[นามิ] ไปเหอะ

214
00:11:24,308 --> 00:11:25,685
[ฝีเท้าย่ำหนักอยู่ไม่ไกล]

215
00:11:25,768 --> 00:11:27,895
[ต้นไม้ลั่นหัก]

216
00:11:27,978 --> 00:11:30,022
- อะไรอ่ะ
- ไม่รู้สิ

217
00:11:30,981 --> 00:11:32,900
แต่มันฆ่าฉันไม่ได้ถ้าฉันชิงตายก่อน

218
00:11:34,026 --> 00:11:36,028
[ฝีเท้าย่ำหนักต่อเนื่อง]

219
00:11:40,032 --> 00:11:41,450
[ครางฮึม]

220
00:11:42,451 --> 00:11:44,412
[ยักษ์กระแอม]

221
00:11:44,495 --> 00:11:46,956
พวกเธอมีเอลมั้ย หือ

222
00:11:47,832 --> 00:11:48,666
เอลเหรอ

223
00:11:51,335 --> 00:11:52,461
[ยักษ์] หือ

224
00:11:53,504 --> 00:11:54,964
[ครางฮึม]

225
00:11:58,968 --> 00:12:01,053
[ซดดื่มอย่างกระหาย]

226
00:12:02,638 --> 00:12:03,806
[เรอสะใจ]

227
00:12:03,889 --> 00:12:04,932
[นามิร้องสั่น]

228
00:12:06,392 --> 00:12:09,019
รู้มั้ยฉันชอบอะไรหลังจากดื่ม

229
00:12:09,770 --> 00:12:10,730
[ทำเสียงปฏิเสธเบาๆ]

230
00:12:10,813 --> 00:12:12,982
มื้อเที่ยงไง อืม

231
00:12:13,065 --> 00:12:16,861
- [อุซปร้องเสียงหลง] ไม่ๆๆ!
- [นามิกรีดร้อง]

232
00:12:16,944 --> 00:12:19,947
วู้!

233
00:12:20,030 --> 00:12:21,240
[วีวี่ตะโกน] คุณลูฟี่!

234
00:12:21,323 --> 00:12:23,951
คุณควรลงมาจากตรงนั้นนะคะ

235
00:12:24,034 --> 00:12:29,123
มันอาจจะดูเชื่อง แต่ยังไงมันก็เป็นไดโนเสาร์นะ

236
00:12:29,206 --> 00:12:30,332
ลงเหรอ

237
00:12:30,833 --> 00:12:32,460
ไม่ ไม่เอา!

238
00:12:32,543 --> 00:12:36,547
บนนี้ฉันได้เห็นวิวของทั้งเกาะเลยนะ
เธอต้องมาดู!

239
00:12:36,630 --> 00:12:38,591
ฉันไม่อยากเห็น!

240
00:12:41,886 --> 00:12:44,513
คุณลูฟี่ ทำอะไรของคุณเนี่ย

241
00:12:44,597 --> 00:12:45,848
[กรี๊ด]

242
00:12:45,931 --> 00:12:47,475
โอ้!

243
00:12:48,809 --> 00:12:51,061
ไม่เป็นไร ฉันจับไว้แล้ว

244
00:12:54,815 --> 00:12:56,192
วิวสวยมาก ว่ามั้ย

245
00:12:58,569 --> 00:13:00,404
คุณยังสนุกอยู่ได้ยังไง

246
00:13:00,988 --> 00:13:06,702
บาร็อคเวิร์คส์กำลังล่าพวกเรา
ส่วนคุณกลับยังสนุกกับการขี่ไดโนเสาร์

247
00:13:06,786 --> 00:13:08,370
ที่อลาบาสต้าขี่อะไรกันอ่ะ

248
00:13:11,415 --> 00:13:14,293
ที่อลาบาสต้า เราขี่เป็ด

249
00:13:14,376 --> 00:13:15,503
หา

250
00:13:16,086 --> 00:13:18,839
ฉันมีสหายเป็ดคู่ใจที่บ้าน ชื่อการู

251
00:13:19,423 --> 00:13:20,257
ว้าว

252
00:13:21,550 --> 00:13:22,384
เป็ด!

253
00:13:22,468 --> 00:13:25,638
- ฉันว่าฉันไม่เคยเจอเป็ดที่ตัวโตพอให้ขี่
- [วีวี่ขำ]

254
00:13:25,721 --> 00:13:29,433
คือเอาจริงๆ ฉันไม่เคย
เจอเจ้าหญิงด้วยเหมือนกันแหละ

255
00:13:30,226 --> 00:13:31,393
เธออยู่ในปราสาทมั้ย

256
00:13:31,477 --> 00:13:34,438
ฉันอยู่พระราชวังในเมืองหลวงชื่ออลูบาร์น่า

257
00:13:34,522 --> 00:13:36,982
มันมีทางเดินลับ

258
00:13:37,066 --> 00:13:40,361
และสวนดาดฟ้าที่สวยที่สุด
เท่าที่คุณเคยเห็นเลย

259
00:13:40,861 --> 00:13:43,030
เธอกินอาหารหรูเยอะเลยป่ะ

260
00:13:43,113 --> 00:13:46,867
พ่อครัวจะทำทุกอย่าง
ที่คุณต้องการ ในทุกๆ เวลา

261
00:13:47,493 --> 00:13:48,536
โอ้!

262
00:13:48,619 --> 00:13:50,788
งั้นก็กินไอศกรีมซันเดย์ตอนตีสามได้เหรอ

263
00:13:50,871 --> 00:13:52,206
ไม่

264
00:13:52,289 --> 00:13:53,749
ฉันไม่ใช่เด็ก

265
00:13:55,334 --> 00:13:56,168
โอ้

266
00:13:57,419 --> 00:13:58,587
โทษทีค่ะ

267
00:14:00,381 --> 00:14:01,632
ฉันแค่ต้องกลับบ้าน

268
00:14:05,469 --> 00:14:06,470
ได้กลับแน่

269
00:14:09,098 --> 00:14:11,642
[ไดโนเสาร์ครางต่ำ]

270
00:14:18,774 --> 00:14:21,527
[ดมฟุดฟิด]

271
00:14:22,361 --> 00:14:23,279
ได้กลิ่นรึเปล่า

272
00:14:23,362 --> 00:14:24,446
กลิ่นอะไรเหรอคะ

273
00:14:25,739 --> 00:14:26,991
อาหาร

274
00:14:27,074 --> 00:14:28,033
ไดโน!

275
00:14:28,534 --> 00:14:29,535
ทางนั้น!

276
00:14:30,578 --> 00:14:31,620
[คำรามดุร้าย]

277
00:14:32,621 --> 00:14:33,914
ฮึ่ย! ย่าห์!

278
00:14:33,998 --> 00:14:35,624
[ครางแหลม]

279
00:14:37,751 --> 00:14:38,752
[หอบ]

280
00:14:40,254 --> 00:14:41,213
โอเค

281
00:14:42,256 --> 00:14:45,426
- มีไดโนเสาร์บนเกาะนี้สินะ
- ลดไปหนึ่งตัวแล้ว

282
00:14:45,926 --> 00:14:47,720
[ซันจิ] โอ้ เจ้านี่กินได้ทั้งหมู่บ้าน

283
00:14:48,387 --> 00:14:49,722
ไม่เคยปรุงไดโนเสาร์มาก่อนซะด้วย

284
00:14:49,805 --> 00:14:52,349
ฉันก็ไม่เคยฆ่ามันมาก่อน ได้ฉลองกันทั้งคู่

285
00:14:52,433 --> 00:14:53,767
[ซันจิ] เหอะๆ นายเหรอ

286
00:14:54,268 --> 00:14:57,730
นายไม่ได้ฆ่าอะไรเลย โอเคมั้ย
ฉันฆ่าไดโนเสาร์นี่

287
00:14:58,397 --> 00:15:00,858
นายว่าตัวเองฆ่า
ไทแรนโนซอรัสเร็กซ์ ด้วยลูกเตะเหรอ

288
00:15:00,941 --> 00:15:02,943
นายก็เพิ่งเห็นไปเต็มสองตานี่หว่า

289
00:15:03,027 --> 00:15:04,153
ฟังนะ

290
00:15:04,236 --> 00:15:07,531
นี่คือจุดที่ดาบฉัน
อาวุธของจริงผ่าตัวมัน เห็นใช่รึเปล่า

291
00:15:07,615 --> 00:15:12,828
แค่แผลถลอกแค่นั้นอ่ะ เข้าใจเนอะ
แต่นี่คือจุดที่โดนเข้ากับลูกเตะของฉัน [เดาะลิ้น]

292
00:15:13,621 --> 00:15:15,331
ซึ่งมันทำให้เจ้าสัตว์ร้ายนี่ร่วง

293
00:15:15,831 --> 00:15:16,957
[ใบไม้ไหวสวบสาบ]

294
00:15:17,041 --> 00:15:19,084
[ดนตรีส่อเค้าลางร้าย]

295
00:15:19,168 --> 00:15:21,545
- ได้ยินมั้ย
- อะไร เสียงฉันชนะพนันเหรอ

296
00:15:21,629 --> 00:15:24,715
ใช่ รอดูหน้าคุณนามิ
ตอนฉันทำทาร์ทาร์ทีเร็กซ์ให้ไม่ไหวแล้ว

297
00:15:51,200 --> 00:15:53,035
- [เด็กหญิงหัวเราะคิกคัก]
- [ใบไม้ไหว]

298
00:16:00,542 --> 00:16:02,127
[เด็กหญิงหัวเราะคิกคัก]

299
00:16:02,670 --> 00:16:03,754
[หายใจแรง]

300
00:16:03,837 --> 00:16:04,797
[หัวเราะคิกคัก]

301
00:16:05,965 --> 00:16:06,966
นั่นใครน่ะ

302
00:16:07,967 --> 00:16:09,969
- [ฝีเท้าขยับผ่านไป]
- [ของเหลวแหยะๆ]

303
00:16:10,469 --> 00:16:11,845
[ดนตรีสื่อบรรยากาศชั่วร้าย]

304
00:16:13,722 --> 00:16:15,557
[เสียงหัวเราะเพี้ยน]

305
00:16:20,604 --> 00:16:21,814
[ลูฟี่] เราใกล้แล้วล่ะ

306
00:16:21,897 --> 00:16:22,940
[ดมฟุดฟิด]

307
00:16:23,023 --> 00:16:23,857
คุณรู้ได้ยังไง

308
00:16:24,566 --> 00:16:26,193
จมูกฉันไม่เคยพลาด

309
00:16:28,028 --> 00:16:29,488
[หายใจเฮือก]

310
00:16:30,322 --> 00:16:31,281
[เฮือกตะลึง]

311
00:16:31,865 --> 00:16:34,493
นี่เป็นสิ่งที่สวยงามที่สุดที่เคยเห็นมาในชีวิต

312
00:16:34,994 --> 00:16:37,496
- [ตะลีตะลาน]
- [วีวี่] เอ่อ คุณลูฟี่

313
00:16:37,579 --> 00:16:40,708
- ฉันว่าอาหารนั่นเป็นของคนอื่นนะ
- [ฝีเท้าย่ำหนัก]

314
00:16:43,585 --> 00:16:46,213
ใครมันกล้าขโมยเสบียงฉัน

315
00:16:46,714 --> 00:16:48,132
ฮื้ม

316
00:16:48,215 --> 00:16:50,050
[ครางต่ำ]

317
00:16:51,719 --> 00:16:53,345
[อุซปหายใจสั่น]

318
00:16:53,429 --> 00:16:56,932
มนุษย์อยู่รอดบนลิตเติ้ลการ์เด้นได้ไม่นานหรอก

319
00:16:57,433 --> 00:17:00,019
[พึมพำ] ใช่ เพราะว่าพวกเขาถูกยักษ์กินไงล่ะ

320
00:17:00,102 --> 00:17:04,106
[ยักษ์] ให้ตายเถอะ ฉันรู้สึกหิวชะมัดยาด

321
00:17:04,606 --> 00:17:07,609
นามิ ฉันไม่อยากเป็นสตูว์ [สั่น]

322
00:17:08,110 --> 00:17:10,738
เราไม่ได้มากันไกลเท่านี้เพื่อตายในถ้ำ

323
00:17:10,821 --> 00:17:12,656
เราแค่ต้องหาทางหนีออกไป

324
00:17:14,533 --> 00:17:16,493
ดูเหมือนเขาจะเป็นนักรบสักอย่าง

325
00:17:18,078 --> 00:17:19,747
[จะร้องไห้] ไม่ก็นักแล่เนื้อ

326
00:17:19,830 --> 00:17:23,333
ฟังนะ ฉันจะลองหาทางให้เราไปจากที่นี่

327
00:17:23,417 --> 00:17:29,298
ส่วนนายก็ล่อเขาด้วยเรื่องราว
แสนกล้าหาญของกัปตันอุซป

328
00:17:29,381 --> 00:17:31,550
- โอเคมั้ย เอิ่ม…
- [สั่นผวา]

329
00:17:31,633 --> 00:17:32,760
[ยักษ์กระแอม]

330
00:17:33,677 --> 00:17:34,678
ขอยาวๆ

331
00:17:35,512 --> 00:17:36,597
ได้เลย

332
00:17:37,264 --> 00:17:38,223
โอเค

333
00:17:38,807 --> 00:17:39,892
- ได้
- [ยักษ์ผ่อนลมหายใจ]

334
00:17:39,975 --> 00:17:41,602
ฉันเป็นนักรบ

335
00:17:42,394 --> 00:17:43,562
เขาก็เป็นนักรบ

336
00:17:45,147 --> 00:17:46,273
ฉันเป็นนักรบ

337
00:17:46,774 --> 00:17:48,859
เหมือนกันเลย เหมือน

338
00:17:49,359 --> 00:17:50,194
เราเหมือนกัน

339
00:17:55,115 --> 00:17:57,117
[ตะโกน] นายมีของมีคมเยอะจัง

340
00:17:57,618 --> 00:17:59,286
โทษที ว่าไงนะ

341
00:18:03,999 --> 00:18:06,335
ฉันบอกว่านายมีขวานที่สุดยอดมากเลย

342
00:18:06,418 --> 00:18:12,466
เฮ่อ ที่ฉันเคยใช้ก็มีหอก พวกทวน

343
00:18:12,549 --> 00:18:14,009
แล้วก็ค้อน

344
00:18:14,093 --> 00:18:20,390
แต่ขวานบรุยเซอร์เนี่ยเป็นอาวุธที่ถนัดมือที่สุด

345
00:18:21,892 --> 00:18:23,769
[หอบ] มันสวยมากเลย

346
00:18:25,312 --> 00:18:28,315
นายสนใจในอาวุธด้วยเหรอ

347
00:18:29,316 --> 00:18:30,442
อ้อ ใช่

348
00:18:31,944 --> 00:18:37,533
ฉันเคยฟาดค้อนหนักห้าตัน
ในการต่อสู้กับสัตว์ประหลาดตุ่นมาก่อน

349
00:18:38,784 --> 00:18:40,410
ฮืม

350
00:18:41,703 --> 00:18:44,873
กาบากาบา กาบากาบา ฮ่าๆๆ

351
00:18:44,957 --> 00:18:49,169
ไหนบอกซิ นายจัดการกับสัตว์ร้ายนั่นยังไง

352
00:18:49,670 --> 00:18:50,754
[อุซป] คือฉันน่ะ

353
00:18:52,798 --> 00:18:56,677
เจ้าตัวนั้นมันขี้กลัวเป็นปกติ มันเลยหนีลงมาใต้ดิน

354
00:18:56,760 --> 00:18:59,346
แต่นั่นไม่อาจหยุดยั้งกัปตันอุซป!

355
00:18:59,429 --> 00:19:02,766
ฉันมุดทะลุแผ่นดิน "เฮื้อ!" จนกระทั่งจับมันไว้ได้

356
00:19:02,850 --> 00:19:04,351
"มานี่มา"

357
00:19:04,434 --> 00:19:06,436
[เลียนเสียงต่อสู้] ย่าห์! ตู้ม!

358
00:19:10,107 --> 00:19:11,733
แล้วพอฝุ่นหายตลบ

359
00:19:12,901 --> 00:19:15,237
ก็ไม่มีสิ่งปลูกสร้างไหนเหลืออีก

360
00:19:16,321 --> 00:19:18,157
ทำให้ฉันได้ฉายา

361
00:19:20,742 --> 00:19:24,246
เจ้าแห่งการทำลายล้าง!

362
00:19:24,329 --> 00:19:25,706
เจ้าแห่งการทำลายล้าง

363
00:19:25,789 --> 00:19:29,001
นายคงกล้าหาญมากสินะ

364
00:19:29,084 --> 00:19:30,419
เคี้ยวยากด้วย

365
00:19:31,587 --> 00:19:34,298
- เหมือนกับกล้ามของฉัน เหนียวหนึบ
- ฮืม

366
00:19:34,381 --> 00:19:36,466
ไร้รสชาติ บังเอิญมากๆ เลย

367
00:19:37,217 --> 00:19:39,303
นักรบที่แกร่งมากเท่านั้น

368
00:19:39,386 --> 00:19:43,640
ย่อมมีความอยากอาหารที่มากพอกัน

369
00:19:43,724 --> 00:19:45,684
[ดนตรีเร่งอารมณ์ลุ้นระทึกสุดขีด]

370
00:19:45,767 --> 00:19:47,186
สตูว์มะ

371
00:19:50,564 --> 00:19:51,732
เดี๋ยว

372
00:19:52,399 --> 00:19:56,153
[ลังเล] นายไม่ได้จะกินเราเหรอ

373
00:19:56,778 --> 00:19:59,615
นี่คิดงี้กันเหรอ ว่าอยากกินพวกนายเนี่ยนะ

374
00:19:59,698 --> 00:20:02,242
- ใช่ ก็แหงอยู่แล้ว
- ก็ดูเป็นงั้น

375
00:20:02,326 --> 00:20:05,370
[ละล่ำละลัก] ฉะ… ฉันไม่กินคนสักหน่อยนึง

376
00:20:05,454 --> 00:20:09,917
สิ่งเดียวที่กระหายอยู่ตอนนี้ก็คือ บทสนทนา

377
00:20:10,000 --> 00:20:13,003
เพราะงั้นเลยพามากินมื้อเที่ยงด้วยไง

378
00:20:18,008 --> 00:20:19,259
กิน

379
00:20:20,719 --> 00:20:22,304
ในมื้อเที่ยง

380
00:20:22,387 --> 00:20:24,556
กาบากาบา กาบากาบา ฮ่าๆๆ

381
00:20:25,057 --> 00:20:26,683
ฉันเข้าใจแล้ว

382
00:20:26,767 --> 00:20:28,352
ขออภัยด้วย

383
00:20:28,852 --> 00:20:31,521
ขออนุญาตแนะนำตัวเองหน่อยนะ

384
00:20:32,648 --> 00:20:36,235
ฉันคือโบรกี้ยักษ์แดง

385
00:20:36,318 --> 00:20:40,781
นักรบที่แกร่งสุดแห่งเอลบัฟ!

386
00:20:41,865 --> 00:20:42,866
ฉันนามิ!

387
00:20:43,784 --> 00:20:49,623
- ฉัน เอ่อ…
- กัปตันอุซป เจ้าแห่งการทำลายล้าง!

388
00:20:53,043 --> 00:20:54,044
ช่าย

389
00:20:55,796 --> 00:20:58,840
ดีใจที่ได้พบทั้งคู่

390
00:21:02,344 --> 00:21:04,763
[ดนตรีแฝงความลึกลับอันตราย]

391
00:21:08,225 --> 00:21:10,978
- [มิสวาเลนไทน์] เร็วเข้าสิ
- ช่วยกันหน่อยก็ได้นะ

392
00:21:20,404 --> 00:21:21,405
อะไร

393
00:21:22,906 --> 00:21:24,533
มีความรู้สึกเหมือน…

394
00:21:25,784 --> 00:21:26,868
มีคนจับตาดูเรา

395
00:21:26,952 --> 00:21:27,869
อย่าพูดดิ

396
00:21:27,953 --> 00:21:29,746
อย่ามาหวาดระแวงใส่ฉัน

397
00:21:30,664 --> 00:21:34,459
ไม่มีใครที่นี่นอกจาก
เจ้าหญิงและพวกหมวกฟางบ้า

398
00:21:35,210 --> 00:21:36,461
แค่ต้องฆ่ามันก่อนที่…

399
00:21:36,545 --> 00:21:39,756
มิสเตอร์ซีโร่รู้ว่าเราพลาด
และส่งคนมาฆ่าเราเหรอ

400
00:21:40,966 --> 00:21:41,967
[ถอนใจ]

401
00:21:44,678 --> 00:21:48,140
เปรี้ยง ปร้าง ตู้ม

402
00:21:56,356 --> 00:21:58,567
พระเจ้า ฉันเกลียดงานที่เกาะเขตร้อน

403
00:21:59,901 --> 00:22:01,737
[มิสวาเลนไทน์]
แดดมันทำร้ายผิวขาวเนียนของฉัน

404
00:22:01,820 --> 00:22:04,740
เออ บ่นอยู่นั่นแหละ ร้อนจะตายอยู่แล้ว

405
00:22:04,823 --> 00:22:08,994
- รู้มั้ยว่าถอดเสื้อคลุมออกได้อ่ะ
- ไม่เอา ลุคฉันมันมางี้

406
00:22:09,077 --> 00:22:09,911
เฮ้อ

407
00:22:15,167 --> 00:22:16,668
อ้าว ซวยแล้ว

408
00:22:18,545 --> 00:22:20,005
เขาส่งคนบ้ามา

409
00:22:20,088 --> 00:22:22,382
[ดนตรีลึกลับชวนเสียวสันหลัง]

410
00:22:28,305 --> 00:22:29,931
แหมๆ

411
00:22:30,015 --> 00:22:31,975
กำลังลำบากอยู่ใช่อ๊ะป่าว

412
00:22:32,893 --> 00:22:36,021
(มิสเตอร์ทรี)

413
00:22:37,981 --> 00:22:41,526
ไม่น่าลำบากมาไกลเลยนะ
มิสเตอร์ทรี นี่งานของเรา

414
00:22:41,610 --> 00:22:43,695
ไม่อีกแล้วล่ะ อื้ม

415
00:22:45,155 --> 00:22:46,823
มิสเตอร์ซีโร่ไม่สบายใจ

416
00:22:46,907 --> 00:22:49,826
ที่ได้รู้ว่าพวกนาย
ปล่อยเจ้าหญิงหลุดมือที่วิสกี้พีค

417
00:22:49,910 --> 00:22:55,415
แถมยังเพิ่มโจรสลัดทั้งกลุ่มมาเป็นปัญหาให้แก้

418
00:22:55,499 --> 00:22:56,958
- พวกเรามีแผน
- ขอล่ะ

419
00:22:57,959 --> 00:22:59,086
หยุดพูดทีเถอะ

420
00:23:00,629 --> 00:23:02,547
ฉันยึดงานพวกนายแล้ว

421
00:23:02,631 --> 00:23:05,133
และบอกเลย คู่หูฉันอยู่ในป่าเรียบร้อย

422
00:23:05,217 --> 00:23:07,260
กำลังทำตามแผนการอยู่

423
00:23:08,136 --> 00:23:11,264
ส่วนพวกนายสองคน… หึ

424
00:23:12,057 --> 00:23:14,059
ฉันน่าจะสนุกกับพวกนายได้นะ

425
00:23:14,142 --> 00:23:18,522
ทิ้งร่างอันบิดเบี้ยวไว้บนชายหาด
ให้พวกอันลัคกี้มาเก็บกวาด

426
00:23:18,605 --> 00:23:21,024
มิสเตอร์ซีโร่น่าจะไม่ว่าอะไร

427
00:23:23,110 --> 00:23:24,528
ฉันไม่ทำงั้นแน่

428
00:23:25,195 --> 00:23:26,446
[มิสเตอร์ทรี] ไม่ก็…

429
00:23:27,614 --> 00:23:33,328
พวกโจรสลัดมันดันไปพัวพันกับ
ยักษ์เป็นมิตรน่ารำคาญสองตัว

430
00:23:33,412 --> 00:23:35,288
ที่อาจทำให้แผนฉัน…

431
00:23:36,373 --> 00:23:37,707
ยุ่งยากขึ้น

432
00:23:38,667 --> 00:23:41,753
ถ้าช่วยฉันจัดการพวกยักษ์ให้

433
00:23:42,295 --> 00:23:45,674
ฉันจะช่วยแนะนำไม่ให้มิสเตอร์ซีโร่ฆ่าพวกนาย

434
00:23:46,967 --> 00:23:49,010
[ดนตรีข่มขู่แฝงความชั่วร้าย]

435
00:23:49,886 --> 00:23:51,304
อย่างน้อยก็ช่วยพูดให้

436
00:23:52,305 --> 00:23:53,348
[ออกแรงกระชาก]

437
00:23:54,224 --> 00:23:55,058
อื้ม

438
00:23:55,559 --> 00:23:56,810
นี่มันสุดยอดมาก

439
00:23:56,893 --> 00:23:58,103
ฮืม

440
00:24:01,440 --> 00:24:03,191
- อยากลองของฉันนิดนึงมั้ย
- อื้ม

441
00:24:09,781 --> 00:24:12,242
- เฮ้! บอกว่านิดนึงไง
- [ยักษ์เคี้ยวกรุบ]

442
00:24:12,742 --> 00:24:15,537
เล็กจิ๋วมาก แต่ก็อร่อยมาก

443
00:24:15,620 --> 00:24:17,914
[หัวเราะ] เคี๊ยะๆๆ

444
00:24:17,998 --> 00:24:19,666
ไม่รู้ด้วยซ้ำว่าคืออะไร

445
00:24:19,749 --> 00:24:23,503
มันเรียกบีฟบูร์กีญง เป็นจานเด็ดของเชฟเราน่ะ

446
00:24:23,587 --> 00:24:25,589
ขอชมเชยเชฟเลย

447
00:24:27,340 --> 00:24:28,967
เดี๋ยวนะ นายเป็นโจรสลัดเหรอ

448
00:24:29,050 --> 00:24:32,345
ถูกต้อง กัปตันกลุ่มโจรสลัดนักรบยักษ์

449
00:24:32,429 --> 00:24:34,139
ฮ้า [หัวเราะชอบใจ]

450
00:24:34,222 --> 00:24:37,142
พวกเราทั้งชอบเนื้อและเป็นกัปตันกลุ่มทั้งคู่

451
00:24:38,393 --> 00:24:39,728
บังเอิญมากเนอะ

452
00:24:42,564 --> 00:24:46,234
ฉัน มังกี้ ดี. ลูฟี่ และฉันจะเป็นราชาโจรสลัด

453
00:24:46,318 --> 00:24:48,403
ไม่ยักรู้ว่าโจรสลัดมีราชา

454
00:24:49,321 --> 00:24:53,283
แต่เอาเถอะ ฉันอยู่บนเกาะนี้
มาเป็นเวลานานมาก

455
00:24:53,366 --> 00:24:54,534
ฉันชื่อดอร์รี่

456
00:24:55,035 --> 00:24:56,286
ยักษ์น้ำเงิน

457
00:24:56,369 --> 00:24:58,246
นักรบที่แกร่งที่สุดของเอลบัฟ

458
00:24:58,830 --> 00:25:00,790
นี่คือวีวี่ เธอเป็นเจ้าหญิง

459
00:25:00,874 --> 00:25:01,708
[เลิ่กลั่ก] คุณลูฟี่

460
00:25:01,791 --> 00:25:03,168
โอ้ ฝ่าบาท

461
00:25:03,251 --> 00:25:04,628
ผมควรคำนับมั้ย

462
00:25:04,711 --> 00:25:06,046
[วีวี่] ไม่ ไม่ๆๆ

463
00:25:06,129 --> 00:25:07,130
และขอเลย

464
00:25:07,714 --> 00:25:08,924
เรียกแค่วีวี่

465
00:25:09,007 --> 00:25:11,801
ยินดีที่ได้รู้จักกัน แค่วีวี่

466
00:25:12,385 --> 00:25:14,638
เธออยู่ระหว่างกลับไปช่วยอาณาจักรของเธอ

467
00:25:16,556 --> 00:25:18,391
ฉันพยายามอยู่

468
00:25:19,142 --> 00:25:23,688
แต่… ไม่รู้ว่าฉันจะไปทันมั้ยและ

469
00:25:24,189 --> 00:25:25,398
ถ้าไม่มีอีการัม

470
00:25:25,899 --> 00:25:27,526
ใครคืออีการัม

471
00:25:28,902 --> 00:25:30,070
เพื่อนฉัน

472
00:25:31,571 --> 00:25:33,698
เขาตายเพื่อปกป้องฉัน

473
00:25:34,491 --> 00:25:37,452
ฟังดูเหมือนเพื่อนคนนี้เป็นวีรบุรุษ

474
00:25:38,078 --> 00:25:39,371
เขาตายอย่างมีเกียรติ

475
00:25:39,454 --> 00:25:41,331
เขาตายยังไงไม่สำคัญหรอก

476
00:25:41,414 --> 00:25:44,042
เขาไปแล้ว
และฉันก็ทำอะไรเพื่อช่วยเขาไม่ได้เลย

477
00:25:45,335 --> 00:25:47,754
ที่เอลบัฟ เรามีพิธีกรรม

478
00:25:48,505 --> 00:25:49,798
เมื่อนักรบจากไป

479
00:25:50,298 --> 00:25:53,260
เราจะเอาร่างพวกเขาวางบนกองฟืนและเผา

480
00:25:53,343 --> 00:25:56,137
เพื่อวิญญาณเขาจะได้ไปสู่สรวงสวรรค์

481
00:25:56,221 --> 00:25:59,516
ไม่แน่ เธออาจอยากทำให้เพื่อนคนนี้

482
00:26:00,308 --> 00:26:02,686
[กลั้นสะอื้น] ฉันไม่มีร่างของเขาด้วยซ้ำ

483
00:26:04,771 --> 00:26:05,605
นี่

484
00:26:06,898 --> 00:26:08,024
ถ้าใช้นี่แทนล่ะ

485
00:26:12,070 --> 00:26:12,988
[ถอนใจเบาๆ]

486
00:26:14,281 --> 00:26:16,283
[ดนตรีเศร้าอาลัย]

487
00:26:38,680 --> 00:26:39,639
อีการัม

488
00:26:40,557 --> 00:26:44,644
ความภักดีที่ไม่สั่นคลอน
ต่อบ้านเกิดของคุณจะไม่มีทางถูกลืม

489
00:26:46,271 --> 00:26:47,439
แต่ที่ยิ่งกว่านั้น

490
00:26:48,440 --> 00:26:49,899
คือคุณเป็นคนช่วยฉัน

491
00:26:51,234 --> 00:26:53,737
คุณเชื่อในตัวฉันเสมอ

492
00:26:54,237 --> 00:26:56,740
แม้ในเวลาที่ฉันไม่เชื่อตัวเอง

493
00:26:58,533 --> 00:27:02,704
คุณเหมือนพ่อคนที่สองของฉันตั้งแต่ฉันยังเด็ก

494
00:27:04,080 --> 00:27:06,708
และขณะที่ฉันเดินทางไกลจากบ้าน

495
00:27:06,791 --> 00:27:09,377
ไกลจากพ่อของฉันเอง

496
00:27:09,461 --> 00:27:12,589
ตัวคุณกลับเหมือนบ้าน

497
00:27:14,674 --> 00:27:16,009
เพราะงั้นฉันขอบคุณ

498
00:27:16,593 --> 00:27:18,553
ไม่ใช่แค่เพราะหน้าที่คุณ

499
00:27:19,262 --> 00:27:20,597
แต่ขอบคุณความรัก

500
00:27:20,680 --> 00:27:22,265
และการคุ้มครองจากคุณ

501
00:27:23,767 --> 00:27:27,020
ฉันเป็นหนี้ชีวิตคุณ

502
00:27:31,524 --> 00:27:33,360
[ดนตรีเศร้าอาลัยเร่งดังขึ้น]

503
00:27:41,534 --> 00:27:42,702
เขาเป็นคนดีมาก

504
00:27:44,913 --> 00:27:46,581
[ดอร์รี่สะอื้น]

505
00:27:47,082 --> 00:27:49,584
[ดอร์รี่ร้องไห้]

506
00:27:50,710 --> 00:27:51,670
โทษนะ

507
00:27:52,754 --> 00:27:54,923
คือ มันงดงามมาก

508
00:27:56,257 --> 00:27:57,092
[ดอร์รี่ถอนใจ]

509
00:27:57,175 --> 00:27:59,761
[ร้องไห้สะอึกสะอื้น]

510
00:28:07,644 --> 00:28:09,354
สตูว์อร่อยมากเลย โบรกี้

511
00:28:10,105 --> 00:28:11,272
ขอบคุณ

512
00:28:11,356 --> 00:28:14,943
ฉันล่ะอยากมีเซมล่า
ไว้เป็นของหวานให้พวกนายจัง

513
00:28:15,026 --> 00:28:16,695
เซมล่าคืออะไร

514
00:28:16,778 --> 00:28:20,740
อ๋อ เป็นขนมปังเครื่องเทศหวานของเอลบัฟ

515
00:28:20,824 --> 00:28:26,204
เราจะโซ้ยเซมล่าชามโตกัน
ในช่วงก่อนเข้าเทศกาลเหมายัน

516
00:28:26,287 --> 00:28:28,832
เป็นการแสดง
ความขอบคุณต่อเทพพระอาทิตย์

517
00:28:28,915 --> 00:28:33,336
มีปีนึงที่ฉันเหมาคนเดียวหมดโต๊ะเลย

518
00:28:33,420 --> 00:28:35,004
เหมือนคนที่ฉันรู้จักเลย

519
00:28:35,588 --> 00:28:37,882
ทุกคนในเอลบัฟเป็นยักษ์เหมือนนายเหรอ

520
00:28:37,966 --> 00:28:41,594
คือ เอ่อ กับเรา เราถือว่าปกติมาก

521
00:28:41,678 --> 00:28:44,597
แต่ครั้งแรกที่ฉันได้ออกนอกเกาะ

522
00:28:44,681 --> 00:28:48,768
ฉันก็ต้องทึ่งที่คนอื่นๆ ดันตัวเล็กมากซะอย่างนั้น

523
00:28:49,811 --> 00:28:51,521
เอลบัฟนี่เป็นไง

524
00:28:51,604 --> 00:28:52,856
โอ้

525
00:28:53,356 --> 00:28:55,692
- มันเป็นเกาะที่สวยงาม
- [ดนตรีงดงามแฝงความมหัศจรรย์]

526
00:28:55,775 --> 00:29:02,073
พร้อมภูเขาสูงชัน มีต้นไม้ยักษ์อยู่ตรงกลาง

527
00:29:02,574 --> 00:29:07,454
และมีนักรบผู้กล้าที่สร้างชื่อเพื่อเกียรติและกำลัง

528
00:29:08,997 --> 00:29:10,331
ฉันว่าฉันน่าจะชอบที่นั่น

529
00:29:10,415 --> 00:29:12,500
[โบรกี้] ชอบแน่นอน

530
00:29:12,584 --> 00:29:18,381
แม้จะตายไปนักรบก็ยังจะมีชีวิต
ผ่านเรื่องราวความกล้าหาญของเขา

531
00:29:18,465 --> 00:29:21,092
เหมือนกับนายไง กัปตันอุซป

532
00:29:21,176 --> 00:29:25,221
ซึ่งการตายในศึกอย่างห้าวหาญ

533
00:29:25,305 --> 00:29:29,142
คือการแสดงถึงความกล้าหาญขั้นสูงสุด

534
00:29:32,270 --> 00:29:35,356
นายเผชิญหน้าความตายโดยไม่กลัวได้ไง

535
00:29:35,440 --> 00:29:39,194
[ระเบิด]

536
00:29:39,277 --> 00:29:40,278
อะไรน่ะ

537
00:29:40,361 --> 00:29:42,822
อ๋อ ก็แค่ภูเขาไฟเองน่ะ

538
00:29:42,906 --> 00:29:45,658
ภูเขาไฟเหรอ เราอยู่ในอันตรายป่ะเนี่ย

539
00:29:45,742 --> 00:29:47,994
โอ้ ไม่ๆ ไม่สักนิด

540
00:29:48,077 --> 00:29:51,539
เอาละ ได้เวลาสู้ให้ตายกันไปข้างนึง

541
00:29:52,582 --> 00:29:53,792
[อุซปหายใจสั่นกลัว]

542
00:29:53,875 --> 00:29:58,087
ที่เอลบัฟ หากการต่อสู้เริ่มและไม่มีฝ่ายใดยอม

543
00:29:58,588 --> 00:30:01,674
องค์เทพจะเป็นผู้มอบคำตัดสิน

544
00:30:01,758 --> 00:30:03,968
ซึ่งใครก็ตามที่องค์เทพเห็นชอบ

545
00:30:04,052 --> 00:30:07,639
จะรอดและได้รับการคุ้มครองศักดิ์สิทธิ์

546
00:30:07,722 --> 00:30:10,308
[โบรกี้] มียักษ์อีกตนอยู่บนเกาะนี้

547
00:30:10,391 --> 00:30:13,978
ที่ฉันขัดแย้งด้วยมาอย่างยาวนาน

548
00:30:14,062 --> 00:30:16,981
เพราะงั้นทุกวัน เมื่อภูเขาไฟปะทุ

549
00:30:17,065 --> 00:30:19,192
เราจะสู้กันให้ตายกันไปข้าง

550
00:30:19,901 --> 00:30:25,198
และก็ผ่านมา 73,466 ครั้งแล้ว

551
00:30:25,281 --> 00:30:29,869
และทุกๆ วัน ผลการต่อสู้ก็จบลงที่เสมอ

552
00:30:29,953 --> 00:30:31,454
สู้กันเยอะมากเลย

553
00:30:31,538 --> 00:30:35,917
ดอร์รี่กับฉันดวลกันมามากกว่าร้อยปีแล้ว!

554
00:30:36,709 --> 00:30:38,545
ร้อยปีเหรอ

555
00:30:39,295 --> 00:30:40,547
นายอายุเท่าไหร่

556
00:30:40,630 --> 00:30:44,217
ยักษ์อย่างเราอยู่ได้ถึง 300 ปี

557
00:30:44,300 --> 00:30:46,511
แล้วคุณก็สู้มาเป็นร้อยปีเลย

558
00:30:47,136 --> 00:30:48,137
ทำเพื่ออะไร

559
00:30:48,221 --> 00:30:50,890
กาบากาบา กาบากาบากาบา ฮ่า!

560
00:30:50,974 --> 00:30:54,602
เอาจริงตอนนี้ฉันจำไม่ได้แล้วด้วยซ้ำ!

561
00:30:54,686 --> 00:30:57,188
- กาบากาบา กาบากาบา ฮ่าๆ
- จำไม่ได้ด้วยซ้ำเหรอ

562
00:30:57,272 --> 00:30:58,690
นี่พวกนายเกลียดกันแค่ไหน

563
00:30:58,773 --> 00:31:01,526
ถึงยอมสู้กันเป็นศตวรรษเพื่ออะไรก็ไม่รู้เนี่ย

564
00:31:03,653 --> 00:31:05,238
มันไม่ใช่เรื่องความเกลียด

565
00:31:05,780 --> 00:31:09,158
มันคือเรื่องของเกียรติและความเชื่อมั่น!

566
00:31:09,242 --> 00:31:11,744
ถูกต้องเลย กัปตันอุซป

567
00:31:11,828 --> 00:31:14,372
เราอาจจำไม่ได้ว่าทำไมถึงดวล

568
00:31:14,455 --> 00:31:16,916
แต่มันจะต้องมีผู้ชนะ

569
00:31:17,000 --> 00:31:21,087
ที่เอลบัฟ เกียรติจะมอบให้ทั้งผู้ที่ชนะ

570
00:31:21,170 --> 00:31:24,257
และผู้ที่ตายเยี่ยงนักรบ

571
00:31:25,425 --> 00:31:27,886
[ดนตรีแนวนักรบกล้าหาญยิ่งใหญ่]

572
00:31:31,681 --> 00:31:32,807
มาเร็ว!

573
00:31:35,810 --> 00:31:39,522
นี่นายอยากไปดูยักษ์สองตน
ดวลจนตายกันไปข้างจริงดิ

574
00:31:39,606 --> 00:31:42,233
- ใช่
- มันทั้งไม่ปลอดภัยหรือปกติเลย

575
00:31:43,359 --> 00:31:46,446
เราไม่ได้ออกเรือมาเพื่ออะไรแบบนี้หรอกเหรอ

576
00:31:47,739 --> 00:31:50,658
ก็ใช่ไง! ก็ใช่ไง!

577
00:31:50,742 --> 00:31:51,826
วู้!

578
00:31:51,910 --> 00:31:53,161
[ฝีเท้าย่ำเข้ามา]

579
00:31:53,244 --> 00:31:54,913
[ดนตรีลึกลับแฝงอันตราย]

580
00:31:55,663 --> 00:31:56,873
[เด็กหญิงหัวเราะคิกคัก]

581
00:31:59,292 --> 00:32:00,543
[หัวเราะคิกคัก]

582
00:32:01,294 --> 00:32:02,253
[นามิ] หือ

583
00:32:03,838 --> 00:32:04,756
[หัวเราะคิกคัก]

584
00:32:04,839 --> 00:32:05,965
[ของเหลวแหยะๆ]

585
00:32:07,008 --> 00:32:09,093
[ดนตรีสื่อถึงความชั่วร้าย]

586
00:32:11,387 --> 00:32:12,889
[เสียงแผ่นดินไหวก้องเพี้ยน]

587
00:32:15,892 --> 00:32:16,935
อืม

588
00:32:21,022 --> 00:32:21,940
เฮื้อ!

589
00:32:22,023 --> 00:32:23,107
[หัวเราะร่วน]

590
00:32:24,609 --> 00:32:25,777
เฮื้อ!

591
00:32:26,277 --> 00:32:27,654
[หัวเราะร่วน]

592
00:32:29,364 --> 00:32:30,323
[ซันจิ] อยู่นี่เอง

593
00:32:30,823 --> 00:32:32,241
ทำบ้าอะไรของนาย

594
00:32:32,992 --> 00:32:33,993
[โซโร] ฮึ่ย!

595
00:32:34,077 --> 00:32:37,997
[หัวเราะ] ฝึกฝน
ทับทิมคือคู่ต่อสู้ที่น่ายำเกรงที่สุด

596
00:32:38,539 --> 00:32:43,336
ระหว่างที่นายทำสลัดผลไม้
ฉันก็แล่ทีเร็กซ์ทั้งตัวด้วยตัวเอง

597
00:32:43,920 --> 00:32:46,297
กระดูกต้นขามันใหญ่จนมีดเลาะกระดูกฉันเกือบพัง

598
00:32:46,798 --> 00:32:48,049
[โซโรหัวเราะ]

599
00:32:48,132 --> 00:32:49,509
มีดเลาะกระดูกเหรอ

600
00:32:49,592 --> 00:32:51,803
เฮ้ย นี่เป็นเด็กห้าขวบรึไงนายเนี่ย

601
00:32:51,886 --> 00:32:53,096
[โซโรหัวเราะคิกคัก]

602
00:32:55,264 --> 00:32:56,599
[ซันจิ] นี่เป็นอะไรมากป่ะ

603
00:32:59,435 --> 00:33:00,520
ฉันไม่รู้

604
00:33:00,603 --> 00:33:02,271
มันเหมือนว่าฉันจะหยุด…

605
00:33:02,939 --> 00:33:04,732
หัวเราะไม่ได้

606
00:33:04,816 --> 00:33:05,942
ได้

607
00:33:07,110 --> 00:33:12,115
โอเค งั้นฉันจะเอาเนื้อที่ฉันฆ่าได้
กลับไปที่แมรี่ด้วยตัวเอง

608
00:33:12,198 --> 00:33:14,575
ส่วนแกก็เชิญอยู่ทำตัวปัญญาอ่อนต่อไป

609
00:33:17,912 --> 00:33:18,871
ไม่ เดี๋ยว หยุดก่อน!

610
00:33:18,955 --> 00:33:20,248
[ซันจิ] ทำไมฉันต้องฟังด้วย

611
00:33:20,331 --> 00:33:21,666
[หอบแรง]

612
00:33:21,749 --> 00:33:23,209
มีดเลาะกระดูก

613
00:33:25,294 --> 00:33:27,213
[หัวเราะ]

614
00:33:29,799 --> 00:33:30,758
[กัดฟันข่มกลั้น]

615
00:33:33,636 --> 00:33:34,804
[หัวเราะร่วน]

616
00:33:40,351 --> 00:33:41,811
[หัวเราะทึ่ง] โฮะๆๆ

617
00:33:42,395 --> 00:33:45,189
การดวลระหว่างยักษ์
ไม่น่าเชื่อเลยเนอะว่าเราจะได้ดู

618
00:33:45,732 --> 00:33:46,649
ก็ดี

619
00:33:46,733 --> 00:33:49,610
มันจะต้องอลัง วู้ว!

620
00:33:50,570 --> 00:33:51,612
[นามิ] เฮอะ

621
00:33:52,447 --> 00:33:53,281
อะไร

622
00:33:53,990 --> 00:33:55,992
[นามิ] เพราะงี้มันถึงเรียกลิตเติ้ลการ์เด้น

623
00:33:57,118 --> 00:33:58,786
เพราะมันเล็กสำหรับพวกเขา

624
00:33:59,412 --> 00:34:00,788
[ดอร์รี่ครางฮึ่ม]

625
00:34:02,582 --> 00:34:04,667
[ดนตรีแนวนักรบยิ่งใหญ่]

626
00:34:09,464 --> 00:34:10,965
ขอให้โชคดีกับการดวล

627
00:34:11,466 --> 00:34:15,261
ไม่ต้องใช้โชคสหายตัวน้อย
แค่เมตตาจากเทพเป็นพอ

628
00:34:15,344 --> 00:34:16,929
นามิ! อุซป!

629
00:34:17,013 --> 00:34:19,265
อ้า! สหายตัวน้อยอีกพวก หวัดดี!

630
00:34:19,348 --> 00:34:22,435
- หวัดดี ยักษ์อีกตน!
- [ดอร์รี่หัวเราะ] เคี้ยะๆๆ

631
00:34:22,518 --> 00:34:23,644
พวกนายมาทำอะไรที่นี่

632
00:34:24,145 --> 00:34:26,189
เราก็เจอยักษ์เหมือนกัน ที่นี่เจ๋งดีเนอะ

633
00:34:26,272 --> 00:34:27,857
- ฉันรู้ ฉันเพิ่งพูดใส่นามิไป!
- ช่าย!

634
00:34:27,940 --> 00:34:30,401
- [ลูฟี่] ยักษ์ล่ะ! ยักษ์ล่ะ!
- [โบรกี้หัวเราะ]

635
00:34:30,485 --> 00:34:31,486
[ลูฟี่กับอุซป] เย่!

636
00:34:31,569 --> 00:34:33,279
- ดอร์รี่
- โบรกี้

637
00:34:34,614 --> 00:34:36,365
[ลูฟี่] ยักษ์พวกนี้ไม่ได้เกลียดกัน

638
00:34:36,866 --> 00:34:37,992
เขาเป็นเพื่อนกัน

639
00:34:38,618 --> 00:34:40,161
คุณนามิ คุณมีเหตุผลสุด

640
00:34:40,244 --> 00:34:42,705
นี่เราจะนั่งดูยักษ์สองตนฆ่ากันเองจริงเหรอ

641
00:34:42,789 --> 00:34:45,166
ฉันว่าทุกอย่างจะเป็นไปได้สวย

642
00:34:46,334 --> 00:34:48,419
[ดนตรีชั่วร้ายดังแว่ว]

643
00:34:49,629 --> 00:34:51,422
[ดนตรีประลองศึกโบราณ]

644
00:34:51,506 --> 00:34:54,133
[สองยักษ์ฮึมฮัม]

645
00:34:58,262 --> 00:35:00,014
[ดอร์รี่หัวเราะ] กาบากาบา กาบากาบา ฮ่าๆ

646
00:35:02,683 --> 00:35:03,893
มันอยู่ในนั้นมั้ย

647
00:35:05,436 --> 00:35:06,479
[มิสเตอร์ไฟว์] ใช่

648
00:35:07,355 --> 00:35:08,314
ปาร์ตี้กัน

649
00:35:14,070 --> 00:35:15,029
[สองยักษ์ฮึมฮัม]

650
00:35:15,113 --> 00:35:19,575
วันนี้เรายืนอยู่หน้าปากทางสู่ความรุ่งโรจน์

651
00:35:19,659 --> 00:35:22,120
ที่ที่ผู้กล้าจะประสบกับชะตา

652
00:35:22,203 --> 00:35:25,623
ขอให้เอลนี้ช่วยจุดไฟในหัวใจ

653
00:35:25,706 --> 00:35:28,751
ที่เราจะใช้หล่อหลอมเข้าสู่การต่อสู้

654
00:35:28,835 --> 00:35:29,836
[ดอร์รี่] สโกล!

655
00:35:32,880 --> 00:35:34,590
[นามิ] หินนี่นิ่มจัง

656
00:35:35,550 --> 00:35:36,592
[โบรกี้] ฮึม

657
00:35:37,093 --> 00:35:39,470
แด่เกียรติยศที่ปกป้อง

658
00:35:39,554 --> 00:35:41,139
ความรุ่งโรจน์ที่ถวิลหา

659
00:35:41,222 --> 00:35:44,267
มิตรภาพของนักรบที่แท้จริง

660
00:35:44,851 --> 00:35:48,437
และขอให้เทพพระอาทิตย์นิกะ
ยิ้มอย่างยินดีในสิ่งที่ท่านจะได้เห็น

661
00:35:48,521 --> 00:35:52,358
และมอบที่ให้เราในหอแห่งวีรบุรุษอันทรงเกียรติ

662
00:35:52,441 --> 00:35:54,402
- สโกล!
- สโกล!

663
00:35:58,948 --> 00:36:00,241
[โบรกี้เรอ]

664
00:36:00,825 --> 00:36:01,784
[ดอร์รี่เรอ]

665
00:36:02,535 --> 00:36:04,537
[ดนตรีนักรบเร่งดังขึ้น]

666
00:36:12,503 --> 00:36:13,671
ฮึ่ม!

667
00:36:19,468 --> 00:36:21,387
ย้าก!

668
00:36:22,305 --> 00:36:24,807
(ประกาศจับ จับเป็นหรือตาย
ดอร์รี่ โบรกี้)

669
00:36:24,891 --> 00:36:26,934
(200,000,000 เบรี)

670
00:36:27,059 --> 00:36:28,477
[สองยักษ์คำราม]

671
00:36:33,482 --> 00:36:34,650
[คำราม]

672
00:36:34,734 --> 00:36:36,194
ย้าก!

673
00:36:39,614 --> 00:36:41,407
ฮึ่ย! ย่าห์!

674
00:36:43,910 --> 00:36:45,119
เยี่ยม ตู้มๆ!

675
00:36:45,203 --> 00:36:47,121
ลุยเลย โบรกี้!

676
00:36:47,205 --> 00:36:49,457
ลุยเลย ดอร์รี่!

677
00:36:49,540 --> 00:36:53,336
นายคือนักรบที่แกร่งที่สุดในเอลบัฟ!

678
00:36:54,128 --> 00:36:55,087
เฮ้ย!

679
00:37:04,263 --> 00:37:06,724
ลุย! ลุย! ลุย! ลุย!

680
00:37:12,521 --> 00:37:13,606
ไม่นะ ดอร์รี่ๆ

681
00:37:13,689 --> 00:37:17,109
เอาเลย! ไปเลย จับเขายัดลงสตูว์

682
00:37:18,569 --> 00:37:19,904
พวกเขาแกร่งมาก

683
00:37:24,116 --> 00:37:26,911
- [ลูฟี่] ใช่ ดอร์รี่ เอาเลย!
- [อุซป] ล้มเขาเลย โบรกี้

684
00:37:26,994 --> 00:37:28,788
ดอร์รี่ เยี่ยม!

685
00:37:28,871 --> 00:37:31,874
นี่มันตำนานชัดๆ
เชื่อมั้ยว่าฉันเกือบอยู่แต่บนเรือ

686
00:37:32,500 --> 00:37:33,459
[นามิล่องลอย] ใช่

687
00:37:33,542 --> 00:37:36,170
รู้สึกประทับใจมาก

688
00:37:37,505 --> 00:37:38,798
ฉันอยากเป็นอย่างพวกเขา

689
00:37:39,382 --> 00:37:41,175
- คุณอยากเป็นยักษ์เหรอ
- เปล่า

690
00:37:41,968 --> 00:37:45,179
นี่แหละคือคำว่า "นักรบแห่งท้องทะเลผู้ห้าวหาญ"

691
00:37:45,263 --> 00:37:46,472
ฉันอยากจะอยู่

692
00:37:47,139 --> 00:37:49,767
อย่างภาคภูมิและไม่เกรงกลัว
เหมือนดอร์รี่กับโบรกี้

693
00:37:51,018 --> 00:37:54,063
ถ้าเอลบัฟเป็นเกาะที่
เต็มไปด้วยนักรบเหมือนพวกเขา

694
00:37:54,689 --> 00:37:56,315
ฉันก็อยากจะไปในสักวัน

695
00:37:56,941 --> 00:37:57,942
ฉันด้วย

696
00:37:58,693 --> 00:37:59,860
ฉันสัญญาว่าเราจะได้ไป

697
00:38:01,445 --> 00:38:02,446
ไปด้วยกัน

698
00:38:03,197 --> 00:38:05,074
วู้!

699
00:38:05,157 --> 00:38:07,076
- ฮึบ!
- [อุซป] เย่!

700
00:38:07,159 --> 00:38:09,704
เมฆพวกนั้นเหมือนเจ้าแมวเลย

701
00:38:11,163 --> 00:38:12,999
คุณนามิ คุณไหวรึเปล่าคะ

702
00:38:13,666 --> 00:38:15,751
จะไหวกว่านี้ถ้าได้ลูบเจ้าแมว

703
00:38:17,295 --> 00:38:18,713
ไม่มีใครยอมใครเลยจริงๆ

704
00:38:19,297 --> 00:38:21,465
ไม่แปลกใจเลยทำไมยืดเยื้อมาถึงตอนนี้

705
00:38:25,219 --> 00:38:26,429
- วู้!
- โว้วๆ โว้วๆๆ

706
00:38:26,512 --> 00:38:28,055
- [ดอร์รี่หอบ]
- [อุซป] เย้!

707
00:38:28,139 --> 00:38:29,056
[ตะโกน]

708
00:38:29,140 --> 00:38:31,058
- [อุซปเชียร์] โบรกี้ๆ!
- [ลูฟี่เชียร์] ดอร์รี่ๆ!

709
00:38:31,142 --> 00:38:32,393
ทำไมมันไม่ได้ผล

710
00:38:32,476 --> 00:38:33,728
รอมันออกฤทธิ์หน่อย

711
00:38:34,395 --> 00:38:38,816
กระสุนระเบิดขี้หูของฉัน
จะทำงานทันทีที่มันละลายหมด

712
00:38:40,568 --> 00:38:41,986
- ฉันใส่ขี้หูในเบียร์มัน
- ฉันเข้าใจ

713
00:38:42,069 --> 00:38:43,154
โอเค แค่บอกเผื่อไว้

714
00:38:43,237 --> 00:38:44,322
[เหนื่อยอ่อน]

715
00:38:45,239 --> 00:38:47,658
- [หอบ]
- [สะเทือนไหว]

716
00:38:47,742 --> 00:38:49,410
[สำลัก]

717
00:38:51,078 --> 00:38:51,954
ตู้ม

718
00:38:54,623 --> 00:38:56,375
มีบางอย่างแปลกๆ กับโบรกี้

719
00:38:58,044 --> 00:39:00,880
[ร้องทรมาน]

720
00:39:00,963 --> 00:39:04,342
ดูสิ มีควันลอยออกมาจากแก้วเขา

721
00:39:04,425 --> 00:39:06,177
[หอบแรง]

722
00:39:06,260 --> 00:39:08,304
แต่เบียร์นั่นมาจากดอร์รี่

723
00:39:08,387 --> 00:39:11,265
ไม่อยากพูดเลย แต่ดอร์รี่น่าจะวางยาเขา

724
00:39:11,349 --> 00:39:13,309
ไงนะ ไม่มีทาง

725
00:39:13,809 --> 00:39:17,313
โบรกี้กับดอร์รี่จะสู้อย่างขาวสะอาด
พวกเขาไม่วางยาใส่กันแน่

726
00:39:17,396 --> 00:39:21,108
ถูกต้อง ไม่มีใครบนเกาะนี้
คิดทำอะไรแบบนั้นหรอก!

727
00:39:21,859 --> 00:39:23,861
เว้นแต่เราไม่ใช่พวกเดียวที่อยู่บนเกาะ

728
00:39:27,615 --> 00:39:28,824
[วีวี่] บาร็อคเวิร์คส์

729
00:39:31,077 --> 00:39:32,661
นายขี้มูก!

730
00:39:33,412 --> 00:39:35,998
ฝีมือนายกับระเบิดขี้มูกสินะ

731
00:39:37,500 --> 00:39:38,542
ฮึ่ย!

732
00:39:38,626 --> 00:39:40,044
เดี๋ยว คุณลูฟี่ เดี๋ยว!

733
00:39:40,544 --> 00:39:41,545
หยุดก่อน!

734
00:39:41,629 --> 00:39:43,631
หยุดสู้ก่อน

735
00:39:43,714 --> 00:39:46,509
การสู้นี้ไม่ยุติธรรม
มีบางอย่างแปลกๆ กับโบรกี้!

736
00:39:49,845 --> 00:39:50,805
โบรกี้

737
00:39:51,764 --> 00:39:52,848
โบรกี้!

738
00:39:53,474 --> 00:39:54,683
[ฮึมฮัม]

739
00:39:56,977 --> 00:39:58,062
ไม่

740
00:40:10,366 --> 00:40:12,326
ไม่

741
00:40:18,916 --> 00:40:20,918
[กู่ร้องชัยชนะ]

742
00:40:21,836 --> 00:40:23,587
ด้วยคมดาบนี้

743
00:40:23,671 --> 00:40:26,632
ฉันคว้าชัยชนะอันโชกเลือดมาได้!

744
00:40:28,634 --> 00:40:30,136
การต่อสู้สิ้นสุด

745
00:40:31,387 --> 00:40:33,597
หลังผ่านมากว่าศตวรรษ

746
00:40:33,681 --> 00:40:35,182
[มิสเตอร์ทรี] อื้ม

747
00:40:35,766 --> 00:40:37,518
เป็นไปตามแผนทุกอย่าง

748
00:40:43,399 --> 00:40:45,526
เฮ้ย ฉันรู้จักเธอ

749
00:40:45,609 --> 00:40:47,319
พอดีคนมันลืมยาก

750
00:40:48,028 --> 00:40:49,655
[ดนตรีระทึกลึกลับ]

751
00:40:49,738 --> 00:40:51,449
[นามิครางเพลียๆ]

752
00:40:53,534 --> 00:40:54,702
นามิ

753
00:40:56,871 --> 00:40:57,913
[อุซปร้องลั่น]

754
00:40:58,497 --> 00:40:59,498
[ล่องลอย] บาย อุซป

755
00:41:00,249 --> 00:41:01,584
[กรีดร้อง]

756
00:41:02,293 --> 00:41:03,210
บ๊ายบุย

757
00:41:06,297 --> 00:41:07,214
[ไอ]

758
00:41:07,715 --> 00:41:08,966
[ร้องเจ็บ]

759
00:41:09,049 --> 00:41:11,051
[ไอหนัก]

760
00:41:20,978 --> 00:41:22,354
นามิ!

761
00:41:25,107 --> 00:41:26,108
โบรกี้!

762
00:41:28,777 --> 00:41:30,946
ไม่ ไม่! โบรกี้

763
00:41:31,030 --> 00:41:32,781
[ดนตรีหดหู่วังเวง]

764
00:41:33,324 --> 00:41:35,326
โบรกี้ ไม่นะ

765
00:41:35,409 --> 00:41:37,453
[ดอร์รี่] นี่คือคำตัดสินขององค์เทพ

766
00:41:38,329 --> 00:41:40,372
โบรกี้ได้ตายอย่างมีเกียรติ

767
00:41:40,456 --> 00:41:42,458
[หอบ]

768
00:41:42,541 --> 00:41:43,542
ไม่

769
00:41:44,793 --> 00:41:46,962
ไม่! นายไม่เห็นเหรอ

770
00:41:47,630 --> 00:41:49,048
นี่มันไม่ยุติธรรม!

771
00:41:49,715 --> 00:41:52,343
ไอ้บาร็อคเวิร์คส์นั่นใส่ระเบิดในเอลเขา

772
00:41:52,426 --> 00:41:54,178
มันไประเบิดในท้อง!

773
00:41:54,261 --> 00:41:56,430
เอลที่ฉันมอบให้เขาเหรอ

774
00:41:56,514 --> 00:41:58,474
ฉันพยายามหยุดการสู้แล้ว

775
00:41:59,808 --> 00:42:02,061
แต่โบรกี้ก็ยังจะต่อให้จบ

776
00:42:02,144 --> 00:42:03,562
ฉันไม่รู้เรื่องเลย

777
00:42:05,105 --> 00:42:06,732
นี่ฉันไม่ทันสังเกตได้ไง

778
00:42:07,316 --> 00:42:09,068
สหายรักฉันตายไป

779
00:42:09,735 --> 00:42:10,694
เพื่ออะไร

780
00:42:11,237 --> 00:42:12,404
ไม่มีเกียรติ

781
00:42:12,488 --> 00:42:13,948
ไม่มีอะไรเลย!

782
00:42:15,533 --> 00:42:19,161
[อุซป] เดี๋ยว! คนที่เอานามิ
เพื่อนของฉันไปยังอยู่ข้างนอกนั่น

783
00:42:19,245 --> 00:42:20,287
ฉันต้องการให้ช่วย

784
00:42:22,039 --> 00:42:23,541
ฉันทำคนเดียวไม่ได้

785
00:42:24,291 --> 00:42:26,585
[ดนตรีเศร้าหดหู่]

786
00:42:29,380 --> 00:42:31,549
ฉันจะจดจำนายไว้เสมอ โบรกี้

787
00:42:37,096 --> 00:42:39,390
นักรบที่แกร่งที่สุดในเอลบัฟ

788
00:42:42,977 --> 00:42:44,562
ฉันช่วยนายไม่ได้

789
00:42:48,315 --> 00:42:50,109
แต่ยังพอช่วยนามิได้

790
00:42:51,110 --> 00:42:52,987
[ดนตรีหนักแน่นเปี่ยมพลัง]

791
00:42:59,159 --> 00:43:01,495
[หอบ]

792
00:43:05,249 --> 00:43:07,001
[เด็กหญิงร้องไห้]

793
00:43:07,626 --> 00:43:08,586
หืม

794
00:43:15,634 --> 00:43:16,635
นี่

795
00:43:18,804 --> 00:43:19,638
เธอเป็นใคร

796
00:43:20,848 --> 00:43:22,308
[เด็กหญิง] ฉันกำลังรอคนคนนึง

797
00:43:23,309 --> 00:43:25,311
แต่ตอนนี้หลงทางและโดดเดี่ยว

798
00:43:27,396 --> 00:43:28,647
ฉันอาจช่วยได้นะ

799
00:43:31,150 --> 00:43:32,651
เธอกำลังรอใครเหรอ

800
00:43:33,193 --> 00:43:35,279
[ดนตรีชั่วร้ายชวนผวา]

801
00:43:36,488 --> 00:43:37,489
[วีวี่] คุณลูฟี่!

802
00:43:40,701 --> 00:43:41,535
คุณลูฟี่

803
00:43:41,619 --> 00:43:43,412
รีบออกห่างจากเธอ

804
00:43:47,166 --> 00:43:49,585
(มิสโกลเด้นวีค)

805
00:43:54,006 --> 00:43:55,007
วิ่ง!

806
00:43:58,427 --> 00:44:00,638
[ดนตรีเพี้ยนอู้อี้]

807
00:44:02,931 --> 00:44:04,683
[กึ่งร้องไห้] วิ่งทำไม

808
00:44:05,309 --> 00:44:06,143
แปะ

809
00:44:06,727 --> 00:44:07,853
เธอเป็น

810
00:44:08,354 --> 00:44:09,647
[หายใจสั่นกลัว]

811
00:44:11,482 --> 00:44:12,691
[อุซป] นามิ!

812
00:44:14,234 --> 00:44:15,611
นามิ!

813
00:44:16,779 --> 00:44:18,072
นามิ เธออยู่ไหน

814
00:44:18,155 --> 00:44:20,407
[ดนตรีระทึกคุกคาม]

815
00:44:24,953 --> 00:44:25,954
โว๊ะ!

816
00:44:41,762 --> 00:44:42,930
[ซันจิ] คุณนามิ!

817
00:44:48,435 --> 00:44:49,645
[ตะโกน] มีใครอยู่มั้ย

818
00:45:04,868 --> 00:45:06,120
[ครางเจ็บ]

819
00:45:06,203 --> 00:45:08,789
[ดนตรีสื่อภัยคุกคาม]

820
00:45:10,624 --> 00:45:12,000
ว่าไง มิสเวนส์เดย์

821
00:45:15,129 --> 00:45:16,088
[ดนตรีเบาลง]

822
00:45:19,633 --> 00:45:20,801
[ดอร์รี่] สหายรักของฉัน

823
00:45:21,802 --> 00:45:24,471
จากนี้บ้านนายจะว่างเปล่าชั่วนิรันดร์

824
00:45:44,658 --> 00:45:49,663
เราเสมอกัน 73,466 ครั้ง

825
00:45:51,290 --> 00:45:52,207
แต่ครั้งนี้

826
00:45:55,794 --> 00:45:58,088
ฉันไม่สนว่านายตายยังไง

827
00:45:58,172 --> 00:46:03,135
นายสู้เฉกเช่นนักรบที่น่าภูมิใจ
และฉันจะจัดพิธีเยี่ยงนักรบ

828
00:46:10,017 --> 00:46:11,185
แต่ก่อนอื่น

829
00:46:12,227 --> 00:46:14,396
ฉันจะหาคนที่ทำกับนาย

830
00:46:14,480 --> 00:46:16,523
และให้มันชดใช้!

831
00:46:17,441 --> 00:46:18,358
[เจ็บปวด]

832
00:46:18,442 --> 00:46:20,569
[ดนตรีประหลาดแฝงอันตราย]

833
00:46:21,779 --> 00:46:24,323
[ดอร์รี่ครางเจ็บ]

834
00:46:25,157 --> 00:46:26,492
ช่างแสนเจ็บปวด

835
00:46:27,159 --> 00:46:29,620
ช่างเป็นความทุกข์ที่งดงาม

836
00:46:31,413 --> 00:46:33,165
อะ… อะไรเนี่ย

837
00:46:33,248 --> 00:46:34,958
ขี้ผึ้งเทียนไง

838
00:46:35,501 --> 00:46:42,299
พลังของผลโดรุโดรุทำให้ฉัน
มีความสามารถในการสร้างและควบคุมมัน

839
00:46:42,382 --> 00:46:43,717
[ดอร์รี่ร้องตะโกน]

840
00:46:44,760 --> 00:46:46,553
[มิสเตอร์ทรี] จงดิ้นไปให้เต็มที่เลย

841
00:46:46,637 --> 00:46:51,225
แต่เมื่อมันแข็งตัว ขี้ผึ้งจะแข็งแรงยิ่งกว่าเหล็ก

842
00:46:51,809 --> 00:46:54,561
ทำไมถึงทำแบบนี้ แกต้องการอะไร

843
00:46:54,645 --> 00:46:57,981
[มิสเตอร์ทรี] ฉันรู้ว่ามันไม่ค่อยแฟร์นัก
แต่เชื่อเถอะ

844
00:46:58,065 --> 00:47:01,068
ความทรมานของนายมีความหมาย

845
00:47:01,151 --> 00:47:02,152
คือว่า…

846
00:47:03,612 --> 00:47:05,072
ฉันเป็นศิลปิน

847
00:47:05,155 --> 00:47:09,201
และนาย สหายยักษ์ผู้ที่น่าสงสาร

848
00:47:09,785 --> 00:47:13,497
จะเป็นผลงานชิ้นถัดไป

849
00:47:15,290 --> 00:47:17,417
[ดนตรีชั่วร้ายน่าสะพรึงกลัว]

850
00:47:17,501 --> 00:47:19,503
[ดอร์รี่กรีดร้อง]

851
00:47:25,133 --> 00:47:27,135
[ดนตรีลึกลับแฝงอันตราย]

852
00:47:36,562 --> 00:47:37,646
[หัวเราะ]

853
00:47:41,817 --> 00:47:42,776
ไม่นะ

854
00:47:42,860 --> 00:47:45,320
[ดนตรีระทึกข่มขวัญ]

855
00:47:48,907 --> 00:47:50,909
[ดนตรีลึกลับแฝงอันตราย]

856
00:48:12,097 --> 00:48:14,683
[ดนตรีแนวผจญภัยฝ่าอันตราย]

857
00:48:59,061 --> 00:49:01,396
[ดนตรีระทึกข่มขวัญ]

