1
00:00:15,223 --> 00:00:17,267
Kaçmayı başardınız, etkilendim.

2
00:00:17,350 --> 00:00:19,978
-Bayan All Sunday.
-Bayan All Sunday kim?

3
00:00:20,061 --> 00:00:22,981
Barok Eserleri'nin başkan yardımcısı.

4
00:00:27,861 --> 00:00:29,571
O şeyleri doğrultma bana.

5
00:00:30,488 --> 00:00:31,865
Tehlikeli.

6
00:00:39,039 --> 00:00:42,709
Gerek yok.
Sizi öldürmeye gelseydim ölmüş olurdunuz.

7
00:00:44,419 --> 00:00:48,339
Sizi yine görmek güzel Bayan Wednesday.
Yoksa bugün Prenses Vivi misiniz?

8
00:00:48,423 --> 00:00:50,842
Bay 8'in vefatına çok üzüldüm.

9
00:00:50,925 --> 00:00:52,927
Igaram'ın adını ağzına alma sakın!

10
00:00:53,636 --> 00:00:55,013
Asabileşmeye gerek yok.

11
00:00:56,264 --> 00:01:01,311
Hasır Şapkalı Korsanlar'ın
kaptanı sensin demek, Monkey D. Luffy.

12
00:01:03,730 --> 00:01:08,068
-Hop! Şapkamı ver!
-Sizin adınıza üzüldüm.

13
00:01:08,151 --> 00:01:11,362
Seyir pusulanıza göre
Küçük Bahçe adasına gidiyorsunuz.

14
00:01:11,446 --> 00:01:14,574
Oradaki tehlikeler
büyük ihtimalle sonunuz olacak.

15
00:01:14,657 --> 00:01:19,079
Grand Line'ın önümüze çıkaracağı her şeyin
altından kalkarız, ver şapkamı!

16
00:01:24,793 --> 00:01:26,294
Size bir teklifim var.

17
00:01:28,379 --> 00:01:30,090
-Daimi Pusula mı?
-O ne?

18
00:01:30,173 --> 00:01:34,052
Daimi Pusula, hep belli bir adayı gösteren
seyir pusulasıdır.

19
00:01:34,135 --> 00:01:37,514
Bu Daimi Pusula ile
Küçük Bahçe'de karşınıza çıkacak

20
00:01:37,597 --> 00:01:41,142
ya da bizim sebep olacağımız
her türlü beladan kaçınarak

21
00:01:41,226 --> 00:01:45,688
uzak bir adaya gidebilirsiniz,
orada saklanırsanız da kimse sizi bulamaz.

22
00:01:46,272 --> 00:01:49,609
-Güvenliğinizi sağlarım.
-Süper! Anlaştık o zaman.

23
00:01:49,692 --> 00:01:52,862
-Sen de mi geliyorsun?
-Cıvıtma sen de. Düşmanımız o.

24
00:01:52,946 --> 00:01:54,030
Tuzağa benziyor.

25
00:01:54,614 --> 00:01:55,698
Kararın nedir?

26
00:01:56,908 --> 00:01:58,076
Bir daha sormam.

27
00:02:07,335 --> 00:02:08,503
Luffy, hayır!

28
00:02:12,006 --> 00:02:14,509
Bu geminin rotasına sen karar veremezsin.

29
00:02:14,592 --> 00:02:15,802
Çok trajik.

30
00:02:18,638 --> 00:02:22,976
Kaçak prensesi geminize aldığınız an
hepiniz hedef hâline geldiniz.

31
00:02:23,059 --> 00:02:25,436
Kendini durdurulamaz sanıyor olabilirsin

32
00:02:26,187 --> 00:02:27,981
Monkey D. Luffy

33
00:02:28,481 --> 00:02:32,068
ama arkadaşların
senin gibi lastikten değil.

34
00:02:33,736 --> 00:02:34,946
Bol şans.

35
00:02:51,212 --> 00:02:52,380
Biz ne yaşadık ya?

36
00:02:52,881 --> 00:02:56,426
Güzel bir yabancı
bize esrarengiz bir ziyarette bulundu.

37
00:02:56,509 --> 00:02:57,594
Anlamıyorsunuz.

38
00:02:57,677 --> 00:03:01,723
Bayan All Sunday yerimizi biliyorsa
Barok Eserleri de bizi bulur.

39
00:03:01,806 --> 00:03:04,225
Hepimiz ölene kadar pes etmezler.

40
00:03:04,309 --> 00:03:08,855
Kaçıp saklanma planını geri çevirerek
aceleci davrandık galiba.

41
00:03:08,938 --> 00:03:11,232
-Ben kaçıp saklanmam.
-Peki.

42
00:03:11,316 --> 00:03:12,775
Ben saklansam olur mu?

43
00:03:16,654 --> 00:03:17,947
Yok.

44
00:03:19,282 --> 00:03:21,784
Bu tehdidi neden bir tek o ciddiye alıyor?

45
00:03:21,868 --> 00:03:25,163
-Barok Eserleri'nden korkmuyoruz.
-Zoro yüzünü birden alt etti.

46
00:03:25,246 --> 00:03:29,042
Bay 5 ve Bayan Valentine gibi ajanlar
çok daha güçlüler.

47
00:03:29,125 --> 00:03:33,546
-Çoğunun şeytan meyvesi güçleri var.
-Merak etme. Ben seni korurum.

48
00:03:33,630 --> 00:03:36,132
-Kadına yalan söyleme.
-Asla söylemem.

49
00:03:36,216 --> 00:03:40,220
Viski Tepesi'nden beni kurtardığınız için
size hep minnet duyacağım.

50
00:03:40,720 --> 00:03:41,596
Söz verdim.

51
00:03:42,180 --> 00:03:43,556
Sözünü de tuttun.

52
00:03:44,599 --> 00:03:47,060
Ama peşinize düşmelerine izin vermem.

53
00:03:47,644 --> 00:03:50,563
Küçük Bahçe'ye varınca
Alabasta'ya kendim giderim.

54
00:03:52,941 --> 00:03:57,111
KÜÇÜK BAHÇE

55
00:04:05,912 --> 00:04:08,414
Grand Line'a bunun için geldik işte!

56
00:04:08,498 --> 00:04:10,416
Böylesini ilk kez görüyorum.

57
00:04:10,500 --> 00:04:14,796
Niye Küçük Bahçe diyorlar ki?
Bana hiç de küçükmüş gibi gelmedi.

58
00:04:14,879 --> 00:04:18,007
Bilmem ama keşfetmeye can atıyorum.

59
00:04:18,091 --> 00:04:20,301
Bu adayı hiçbir haritada görmedim.

60
00:04:20,385 --> 00:04:23,388
Yani henüz keşfedilmediyse
ıssızdır da muhtemelen.

61
00:04:23,471 --> 00:04:25,473
Boşuna ıssız değildir belki de.

62
00:04:26,683 --> 00:04:29,185
İnsan yoksa beni götürecek gemi de yoktur.

63
00:04:29,269 --> 00:04:30,645
Bizden kurtulamadın.

64
00:04:30,728 --> 00:04:33,731
Bu sırada da macera bizi bekler!

65
00:04:34,607 --> 00:04:36,609
-Açlıktan ölüyorum.
-Şanslısın.

66
00:04:36,693 --> 00:04:39,946
Keşif için korsan yemekleri hazır.

67
00:04:42,573 --> 00:04:44,200
Pekâlâ!

68
00:04:45,660 --> 00:04:48,663
Merhaba Küçük Bahçe!

69
00:04:49,872 --> 00:04:55,586
Bize hazırladığın sürprizleri görmeye
can atıyoruz!

70
00:05:05,596 --> 00:05:06,556
Ada beni duydu!

71
00:05:06,639 --> 00:05:09,684
-Ses büyük bir şeye benziyor.
-Yemeğe benziyor!

72
00:05:11,602 --> 00:05:15,231
-Ben hayvan avlayacağım.
-Tekmeyle öldürerek mi avlayacaksın?

73
00:05:15,315 --> 00:05:18,151
-Daha iyisini yapabilir misin?
-Senden mi?

74
00:05:18,234 --> 00:05:19,360
O iş kolay.

75
00:05:19,444 --> 00:05:22,780
İddiaya girelim o zaman.
Akşam yemeğini avlayan kazanır.

76
00:05:26,617 --> 00:05:27,577
Tamamdır.

77
00:05:29,871 --> 00:05:31,247
Hadi millet!

78
00:05:31,331 --> 00:05:33,750
Vivi, geliyor musun?

79
00:05:37,503 --> 00:05:38,796
Gidelim!

80
00:05:40,173 --> 00:05:41,632
Kimse uzaklaşmasın.

81
00:05:41,716 --> 00:05:44,260
Evet. Ormana kaçmak yok, tamam mı?

82
00:05:57,398 --> 00:05:58,232
Bu taraftan!

83
00:05:58,316 --> 00:05:59,317
Luffy!

84
00:06:02,779 --> 00:06:05,198
Ayrılıyor muyuz?

85
00:06:06,032 --> 00:06:07,575
Sence bu iyi bir fikir mi?

86
00:06:21,589 --> 00:06:24,092
Kitaplarda böyle bitkiler görmüştüm

87
00:06:24,175 --> 00:06:27,053
ama soyu tükenmiş diyorlardı.

88
00:06:27,136 --> 00:06:28,554
Bu bayağı güzel kokuyor.

89
00:06:33,393 --> 00:06:34,852
Bu da acıkmış.

90
00:06:45,822 --> 00:06:47,448
Duyduğumuz ne hayvanıysa

91
00:06:49,033 --> 00:06:50,410
bu tarafa gitti.

92
00:06:50,493 --> 00:06:51,828
Bence o tarafa gitti.

93
00:06:51,911 --> 00:06:55,289
-Avcılık becerilerimi mi sorguluyorsun?
-Ne becerisi yahu?

94
00:06:57,667 --> 00:06:58,751
-O taraf.
-O taraf.

95
00:07:00,753 --> 00:07:01,796
Merak etme Vivi.

96
00:07:01,879 --> 00:07:04,924
Bir sonraki adada
Alabasta'ya gitmene yardım ederiz.

97
00:07:06,592 --> 00:07:09,887
Luffy, Bayan All Sunday'i reddederek
sizi tehlikeye attı.

98
00:07:09,971 --> 00:07:13,683
Sen de gıkını çıkarmadın. Niye peki?

99
00:07:13,766 --> 00:07:17,645
Luffy'nin nasıl göründüğünü biliyorum
ama aslında…

100
00:07:19,230 --> 00:07:20,898
O aslında…

101
00:07:23,609 --> 00:07:26,237
Nasıl ifade ederim, bilmiyorum da

102
00:07:27,196 --> 00:07:29,198
görünce anlarsın işte.

103
00:07:35,705 --> 00:07:37,373
Şunlardan tatmanız lazım!

104
00:07:37,457 --> 00:07:41,502
Niyetin bizi öldürmek mi?
İn oradan ve aptalca davranmayı bırak.

105
00:07:43,713 --> 00:07:44,672
Usopp nerede?

106
00:07:48,092 --> 00:07:52,263
Gemiye dönmüştür, ben onu bulurum.
Sen sadece…

107
00:07:53,014 --> 00:07:54,557
Luffy'yi beladan uzak tut.

108
00:07:55,349 --> 00:07:58,060
Acaba bu tarafta ne var?
Çocuklar, gelin hadi!

109
00:08:10,406 --> 00:08:12,200
Hiç böyle bir şey gördün mü?

110
00:08:13,409 --> 00:08:18,039
Eğrelti otunu mu diyorsun? Evet.
Gerçi genelde bu kadar büyük olmazlar.

111
00:08:20,416 --> 00:08:23,628
Ya bunlar? Hiç bunlardan görmüş müydün?

112
00:08:23,711 --> 00:08:26,964
Evet Luffy. Daha önce böğürtlen gördüm.

113
00:08:28,382 --> 00:08:29,800
Onlar yenilebilir mi ki?

114
00:08:42,063 --> 00:08:43,773
Ya şunlar nasıl?

115
00:08:45,775 --> 00:08:47,652
Hiç böyle bir şey

116
00:08:48,444 --> 00:08:49,362
gördün mü?

117
00:08:50,738 --> 00:08:52,156
Hayır Luffy.

118
00:08:53,241 --> 00:08:55,618
Hiç böyle bir şey görmedim.

119
00:09:00,289 --> 00:09:03,125
Burası tarih öncesi bir ada.

120
00:09:04,085 --> 00:09:07,004
Grand Line'da
adalar arasında dolaşmak öyle zor ki

121
00:09:07,088 --> 00:09:12,009
eminim binlerce yıldır
buraya el değmemiştir.

122
00:09:13,344 --> 00:09:16,222
-Ta dinozor çağı…
-Birine binmek istiyorum!

123
00:09:22,895 --> 00:09:24,647
O tarafa gittiği ne malum?

124
00:09:24,730 --> 00:09:27,567
İşimi biliyorum. Buralarda bir yerde.

125
00:09:32,113 --> 00:09:33,614
Kabul et işte. Kayboldun.

126
00:09:34,740 --> 00:09:36,450
Ne aradığımızı biliyor musun?

127
00:09:36,534 --> 00:09:40,621
Yani şu izlere bakılırsa
hayvanın pençeleri epey büyük diyebilirim.

128
00:09:40,705 --> 00:09:42,540
Akşama tavuk çorbası var yani.

129
00:09:44,625 --> 00:09:47,628
-Kesin kayboldun.
-Hiç susmaz mısın ya yosun kafa?

130
00:09:47,712 --> 00:09:50,548
-Ava mı çıktık, toprak eşmeye mi?
-Avcılık sabır ister.

131
00:09:50,631 --> 00:09:54,385
Bana anlatmana gerek yok.
Korsan avcısıyız ya. Unuttun mu?

132
00:09:54,468 --> 00:09:57,013
Korsanlar ve hayvanlar
farklı davranır ama.

133
00:09:58,055 --> 00:09:58,931
Çoğu zaman.

134
00:09:59,015 --> 00:10:01,058
Bir şeyi öldüreceksem öldürürüm.

135
00:10:01,142 --> 00:10:03,894
Evet, incelik sende olmayan bir meziyet.

136
00:10:03,978 --> 00:10:06,606
Viski Tepesi'nde alıkonmak
çok incelik gerektirdi mi?

137
00:10:06,689 --> 00:10:10,776
-Geldiğinde kaçmak üzereydim.
-Tabii. Sen pastacılıktan şaşma bence.

138
00:10:10,860 --> 00:10:14,447
Pastacılık ve aşçılık
birbirinden farklı mutfak disiplinleri.

139
00:10:19,035 --> 00:10:21,412
-Tavuk değilmiş.
-Kesinlikle tavuk değil.

140
00:10:32,840 --> 00:10:35,176
Hemen döndün mü? Niye? Ne oldu?

141
00:10:35,259 --> 00:10:36,302
Usopp?

142
00:10:37,219 --> 00:10:38,137
Ne yapıyorsun?

143
00:10:39,180 --> 00:10:42,558
-Küpeşteleri cilalıyorum.
-Cila istediğini fark etmemişim.

144
00:10:43,643 --> 00:10:44,644
Evet,

145
00:10:46,020 --> 00:10:47,146
artık istemiyor.

146
00:10:49,231 --> 00:10:52,151
Dinle, korktuğunu biliyorum.

147
00:10:52,234 --> 00:10:53,611
Korkmuyorum.

148
00:10:56,030 --> 00:11:00,117
Potansiyel olarak tehlikeli
ve ıssız adalara karşı alerjim var.

149
00:11:00,201 --> 00:11:02,828
Böyle maceralar için
denize açılmadık mı biz?

150
00:11:03,621 --> 00:11:04,705
Evet.

151
00:11:05,373 --> 00:11:08,918
Ama bayan Barok Eserleri
bu adayı bizden iyi tanıyor.

152
00:11:10,378 --> 00:11:11,379
"Bol şans."

153
00:11:11,462 --> 00:11:13,381
Bizi korkutmaya çalışıyordu!

154
00:11:13,464 --> 00:11:17,218
Etrafa bak. Böyle müthiş bir şeyi
bir daha ne zaman göreceğiz?

155
00:11:19,470 --> 00:11:21,263
Luffy gibi konuşmaya başladın.

156
00:11:23,015 --> 00:11:24,225
Hadi.

157
00:11:27,978 --> 00:11:30,022
-Neydi o?
-Bilmem.

158
00:11:30,981 --> 00:11:32,900
Ama ölmüşsem beni öldüremez.

159
00:11:44,495 --> 00:11:46,539
Biranız var mı?

160
00:11:47,832 --> 00:11:48,666
Bira mı?

161
00:12:06,392 --> 00:12:09,019
Güzel bir içkiden sonra
ne iyi gider, var ya?

162
00:12:10,813 --> 00:12:12,022
Öğle yemeği.

163
00:12:13,065 --> 00:12:16,861
Dikkat et! Hayır!

164
00:12:20,072 --> 00:12:21,240
Luffy!

165
00:12:21,323 --> 00:12:23,951
Aşağı insen iyi olur gerçekten.

166
00:12:24,034 --> 00:12:29,123
Uysal gibi görünebilir
ama neticede o bir dinozor!

167
00:12:29,206 --> 00:12:30,332
Aşağı mı?

168
00:12:30,833 --> 00:12:32,460
Hayır. Asla olmaz!

169
00:12:32,543 --> 00:12:36,547
Buradan bütün adayı görüyorum.
Sen de görmelisin!

170
00:12:36,630 --> 00:12:38,591
Hiç gerek yok!

171
00:12:41,886 --> 00:12:44,555
Luffy! Ne yapıyorsun?

172
00:12:48,809 --> 00:12:51,061
Yok bir şey. Tuttum seni.

173
00:12:54,815 --> 00:12:56,233
Güzel manzara, değil mi?

174
00:12:58,569 --> 00:13:00,404
Nasıl keyif yapabiliyorsun ya?

175
00:13:00,988 --> 00:13:06,285
Barok Eserleri peşimize düşmüş,
sen dinozor tepesinde keyif çatıyorsun.

176
00:13:06,786 --> 00:13:08,954
Arrabiata'da neye biniyorlar?

177
00:13:11,415 --> 00:13:14,293
Alabasta'da ördeklere biniyoruz.

178
00:13:16,086 --> 00:13:18,839
Evdeki sadık ördek yoldaşımın adı Karoo.

179
00:13:21,550 --> 00:13:22,384
Ördek!

180
00:13:22,468 --> 00:13:25,221
Hiç binecek kadar büyük
bir ördek görmedim!

181
00:13:25,721 --> 00:13:29,433
Hatta hayatımda
bir prensesle de hiç tanışmadım.

182
00:13:30,226 --> 00:13:34,438
-Kalede mi yaşıyorsun?
-Başkent Alubarna'da sarayda yaşıyorum.

183
00:13:34,522 --> 00:13:36,982
Gizli geçitleri var

184
00:13:37,066 --> 00:13:40,361
ve de görebileceğin
en güzel çatı bahçesine sahip.

185
00:13:40,861 --> 00:13:43,030
Bir sürü afili yemekler yiyor musun?

186
00:13:43,113 --> 00:13:46,867
Saray şefi günün her saati
canın ne isterse yapar.

187
00:13:48,619 --> 00:13:50,788
Sabah üçte dondurma yiyebilir misin?

188
00:13:50,871 --> 00:13:51,789
Hayır.

189
00:13:52,289 --> 00:13:53,749
Ben çocuk değilim.

190
00:13:57,419 --> 00:13:58,587
Affedersin.

191
00:14:00,381 --> 00:14:01,632
Eve gitmem gerek.

192
00:14:05,469 --> 00:14:06,303
Gideceksin.

193
00:14:22,361 --> 00:14:24,446
-Kokuyu aldın mı?
-Ne kokusu?

194
00:14:25,739 --> 00:14:26,574
Yemek.

195
00:14:27,074 --> 00:14:28,033
Dino!

196
00:14:28,534 --> 00:14:29,535
O tarafa!

197
00:14:40,254 --> 00:14:41,213
Peki.

198
00:14:42,256 --> 00:14:45,426
-Adada dinozorlar var demek.
-Bir tanesi eksildi.

199
00:14:45,926 --> 00:14:47,720
Bu şeyle koca köy doyar.

200
00:14:48,345 --> 00:14:49,722
Hiç dinozor pişirmedim.

201
00:14:49,805 --> 00:14:52,433
Ben de öldürmedim.
İkimiz için de büyük gün.

202
00:14:52,933 --> 00:14:53,767
Sen…

203
00:14:54,268 --> 00:14:57,730
Hiçbir şey öldürmedin, tamam mı?
Bu dinozoru ben öldürdüm.

204
00:14:58,397 --> 00:15:00,858
Tekmeyle Tyrannosaurus Rex mi öldürdün?

205
00:15:00,941 --> 00:15:02,943
Aynen öyle yaptığımı gördün.

206
00:15:03,027 --> 00:15:07,531
Bak. Gerçek bir silah olan kılıcımın
kestiği yer burası. Görüyor musun?

207
00:15:07,615 --> 00:15:12,828
Azıcık sıyırmışsın, tamam mı?
Ama buradaki asıl darbe tekmemden geldi.

208
00:15:13,621 --> 00:15:15,331
Bu canavarı yere indirdi.

209
00:15:19,126 --> 00:15:21,545
-Sesi duydun mu?
-Galibiyetimin sesini mi?

210
00:15:21,629 --> 00:15:24,715
Dinozor tartar yapınca
Nami'nin yüzünü görmeye can atıyorum.

211
00:16:05,965 --> 00:16:06,966
Kim var orada?

212
00:16:20,604 --> 00:16:21,814
Yaklaşıyoruz.

213
00:16:23,023 --> 00:16:24,483
Nereden biliyorsun?

214
00:16:24,566 --> 00:16:26,193
Burnum asla yanılmaz.

215
00:16:31,865 --> 00:16:34,493
Bu, hayatımda gördüğüm en güzel şey!

216
00:16:36,578 --> 00:16:37,496
Luffy?

217
00:16:37,579 --> 00:16:40,708
Bence o yemek birine ait.

218
00:16:43,585 --> 00:16:46,213
Erzakımı çalmaya cüret eden de kimmiş?

219
00:16:53,429 --> 00:16:56,849
İnsanlar Küçük Bahçe'de
uzun süre hayatta kalmaz.

220
00:16:57,433 --> 00:17:00,019
Evet. Devlere yem olurlar çünkü.

221
00:17:00,102 --> 00:17:04,106
Of ya. Açlıktan ölüyorum.

222
00:17:04,606 --> 00:17:07,609
Nami, ben yahni olmak istemiyorum.

223
00:17:08,110 --> 00:17:10,738
Bunca yolu
bir mağarada ölmek için gelmedik.

224
00:17:10,821 --> 00:17:12,656
Bir kaçış yolu bulmalıyız.

225
00:17:14,533 --> 00:17:16,493
Bir tür savaşçıya benziyor.

226
00:17:18,078 --> 00:17:19,747
Ya da kasaba.

227
00:17:19,830 --> 00:17:23,333
Dinle. Ben bizi buradan çıkaracak
bir yol bulmaya gidiyorum.

228
00:17:23,417 --> 00:17:29,298
Sen de o arada Kaptan Usopp'un
kahramanlık hikâyeleriyle onu oyala.

229
00:17:29,381 --> 00:17:30,215
Tamam mı?

230
00:17:33,677 --> 00:17:34,636
Uzun olsun.

231
00:17:35,512 --> 00:17:36,597
Peki.

232
00:17:37,264 --> 00:17:38,223
Tamam.

233
00:17:38,807 --> 00:17:39,892
Evet.

234
00:17:39,975 --> 00:17:41,602
Ben bir savaşçıyım.

235
00:17:42,394 --> 00:17:43,562
O bir savaşçı.

236
00:17:45,147 --> 00:17:46,273
Ben bir savaşçıyım.

237
00:17:46,774 --> 00:17:48,859
Aynı şey. Aynı.

238
00:17:49,359 --> 00:17:50,194
Aynıyız.

239
00:17:55,115 --> 00:17:57,117
Amma çok keskin şeyin var!

240
00:17:57,618 --> 00:17:59,286
Pardon, ne dedin?

241
00:18:03,999 --> 00:18:06,335
Baltan ne güzelmiş dedim.

242
00:18:07,586 --> 00:18:14,051
Ne mızraklar, oklar, çekiçler kullandım.

243
00:18:14,134 --> 00:18:20,390
Ama benim tercihim Ezici Balta.

244
00:18:21,892 --> 00:18:23,769
Çok güzel.

245
00:18:25,312 --> 00:18:28,315
Silahlara ilgin var mı?

246
00:18:29,316 --> 00:18:30,442
Evet.

247
00:18:31,944 --> 00:18:37,533
Bir köstebek canavarıyla savaşırken
vaktinde beş tonluk çekiç kullanmıştım.

248
00:18:44,915 --> 00:18:49,169
Anlat hadi. Bu canavarı nasıl yendin?

249
00:18:49,670 --> 00:18:50,754
Şey…

250
00:18:52,798 --> 00:18:56,677
Yaratık doğal olarak korktu,
o yüzden yeraltına kaçtı.

251
00:18:56,760 --> 00:18:59,346
Ama bu, Kaptan Usopp'u durdurmadı!

252
00:18:59,429 --> 00:19:02,766
O yaratığı yakalayana kadar
toprağı altüst ettim.

253
00:19:02,850 --> 00:19:04,476
"Gel buraya!" dedim.

254
00:19:05,394 --> 00:19:07,396
Bam!

255
00:19:10,107 --> 00:19:11,733
Ve ortalık yatıştığında

256
00:19:12,901 --> 00:19:15,154
yıkılmamış tek yapı kalmamıştı ayakta.

257
00:19:16,321 --> 00:19:18,157
O lakabı da öyle aldım zaten…

258
00:19:20,742 --> 00:19:24,246
Yıkım Tanrısı dediler bana!

259
00:19:24,329 --> 00:19:25,706
Yıkım Tanrısı mı?

260
00:19:25,789 --> 00:19:29,001
Epey cesur biri olmalısın.

261
00:19:29,084 --> 00:19:30,210
Ve sert.

262
00:19:31,587 --> 00:19:34,298
Aynı kaslarım gibi. Sinirli.

263
00:19:34,381 --> 00:19:36,466
Tesadüf eseri pek de lezzetsiz.

264
00:19:37,050 --> 00:19:39,303
Böylesine güçlü bir savaşçının

265
00:19:39,386 --> 00:19:43,640
bir o kadar da güçlü bir iştahı olmalı.

266
00:19:45,767 --> 00:19:47,186
Yahni?

267
00:19:50,564 --> 00:19:51,732
Dur.

268
00:19:52,399 --> 00:19:56,153
Bizi yemeyecek misin?

269
00:19:56,778 --> 00:19:59,615
Sizi yemek istediğimi mi sandınız?

270
00:19:59,698 --> 00:20:02,242
-Evet, kesinlikle.
-Niyetin öyle gibi geldi.

271
00:20:03,160 --> 00:20:05,370
İnsan yemem ki ben!

272
00:20:05,454 --> 00:20:09,917
Ben bir tek böyle bir sohbete açım.

273
00:20:10,000 --> 00:20:13,003
O yüzden öğle yemeğinde sizi istedim!

274
00:20:18,008 --> 00:20:19,259
Öğle yemeğinde

275
00:20:20,719 --> 00:20:22,304
sizi istedim.

276
00:20:25,057 --> 00:20:26,683
Şimdi fark ettim.

277
00:20:26,767 --> 00:20:28,352
Affedersiniz.

278
00:20:28,852 --> 00:20:31,521
İzninizle kendimi tanıtayım.

279
00:20:32,022 --> 00:20:36,777
Ben Kızıl Dev Brogy.

280
00:20:36,860 --> 00:20:40,781
Elbaph'ın en güçlü savaşçısıyım!

281
00:20:41,865 --> 00:20:42,866
Ben Nami!

282
00:20:43,784 --> 00:20:49,623
-Ben de…
-Kaptan Usopp, Yıkım Tanrısı!

283
00:20:53,043 --> 00:20:53,919
Evet.

284
00:20:55,796 --> 00:20:58,840
İkinizle de tanıştığıma memnun oldum.

285
00:21:08,225 --> 00:21:10,978
-Çabuk ol!
-Sen de yardım edebilirsin.

286
00:21:20,404 --> 00:21:21,238
Ne?

287
00:21:22,906 --> 00:21:24,533
İçimden bir ses diyor ki

288
00:21:25,784 --> 00:21:26,868
biri bizi izliyor.

289
00:21:26,952 --> 00:21:27,869
Yapma şunu.

290
00:21:27,953 --> 00:21:29,746
Paranoyaklık etme bana.

291
00:21:30,664 --> 00:21:34,459
Prenses ve şu Hasır Şapkalar'dan başka
kimse yok burada.

292
00:21:35,210 --> 00:21:36,461
Onları öldürelim de…

293
00:21:36,545 --> 00:21:39,756
Bay 0 başaramadığımızı duyup
bizi öldürtmesin.

294
00:21:44,678 --> 00:21:48,140
Bim. Bam. Bom.

295
00:21:56,356 --> 00:21:58,859
Öf, tropik ada işlerini hiç sevmiyorum.

296
00:21:59,401 --> 00:22:01,737
Güneş, porselen cildimi mahvediyor.

297
00:22:01,820 --> 00:22:04,323
Ya sorma. Ben de ter içinde kaldım.

298
00:22:04,823 --> 00:22:08,994
-Farkındaysan ceketini çıkarabilirsin.
-Katiyen. İmajımı tamamlıyor.

299
00:22:15,292 --> 00:22:16,585
Hayda.

300
00:22:18,545 --> 00:22:20,005
Psikopatları yollamış.

301
00:22:28,305 --> 00:22:29,931
Vay canına.

302
00:22:30,015 --> 00:22:31,808
Başınız derde mi girdi yoksa?

303
00:22:32,976 --> 00:22:36,104
BAY 3

304
00:22:37,981 --> 00:22:41,526
Boşuna zahmet edip gelmişsin Bay 3.
Bu bizim işimiz.

305
00:22:41,610 --> 00:22:42,986
Artık değil.

306
00:22:45,155 --> 00:22:48,200
Viski Tepesi'nde
prensesi elinizden kaçırıp

307
00:22:48,283 --> 00:22:53,163
başımıza bir de korsan tayfasını
sardığınızı duyunca

308
00:22:53,246 --> 00:22:55,415
Bay 0 epey tedirgin oldu.

309
00:22:55,499 --> 00:22:56,958
-Planımız var.
-Lütfen.

310
00:22:57,959 --> 00:22:59,086
Konuşmayı kes.

311
00:23:00,712 --> 00:23:02,547
Görevinizi ben devraldım.

312
00:23:02,631 --> 00:23:05,133
Hatta ortağım şu anda ormanda

313
00:23:05,217 --> 00:23:07,260
planımızı eyleme geçiriyor.

314
00:23:08,136 --> 00:23:09,638
Siz ikinize gelinceyse…

315
00:23:12,057 --> 00:23:14,059
Sizinle biraz eğlenebilirim.

316
00:23:14,142 --> 00:23:18,522
Bükülü bedenlerinizi de sahile bırakırım,
Uğursuzlar gerisini halleder.

317
00:23:18,605 --> 00:23:21,024
Bay 0'ın da itirazı olmaz bence.

318
00:23:23,110 --> 00:23:23,944
Sakın.

319
00:23:25,195 --> 00:23:26,446
Yoksa…

320
00:23:27,614 --> 00:23:33,328
Korsanlar, dost canlısı iki gıcık devle
arkadaş olmuşlar

321
00:23:33,412 --> 00:23:35,288
ve bu da planımı

322
00:23:36,373 --> 00:23:37,707
karmaşıklaştırabilir.

323
00:23:38,667 --> 00:23:41,753
O devlerden kurtulmama yardım edin,

324
00:23:42,295 --> 00:23:45,674
ben de Bay 0'a
sizi öldürmemesini söyleyeyim.

325
00:23:49,886 --> 00:23:51,304
En azından bu iş için.

326
00:23:55,559 --> 00:23:56,810
Müthiş ya!

327
00:24:01,398 --> 00:24:03,191
Benimkinden biraz ister misin?

328
00:24:09,781 --> 00:24:12,242
Hop! Biraz dedim!

329
00:24:12,742 --> 00:24:15,537
Minicik ama çok lezzetli.

330
00:24:17,998 --> 00:24:19,666
Neydi, bilmiyorum bile.

331
00:24:19,749 --> 00:24:23,503
Dana bourgignon.
Şefimizin spesiyalitelerinden.

332
00:24:23,587 --> 00:24:25,005
Şefinizin eline sağlık.

333
00:24:27,340 --> 00:24:28,967
Dur ya. Korsan mısın sen?

334
00:24:29,050 --> 00:24:33,180
Evet. Dev Savaşçı Korsanlar'ın kaptanıyım.

335
00:24:34,222 --> 00:24:37,142
İkimiz de et seviyoruz
ve de korsan kaptanı mıyız?

336
00:24:38,393 --> 00:24:39,728
Tesadüfe bak ya.

337
00:24:42,564 --> 00:24:46,234
Ben Monkey D. Luffy
ve Korsanlar Kralı olacağım.

338
00:24:46,318 --> 00:24:48,653
Korsanların kralı olduğunu bilmiyordum.

339
00:24:49,321 --> 00:24:52,866
Gerçi tabii
çok uzun bir süredir bu adadayım.

340
00:24:53,366 --> 00:24:54,534
Ben Dorry,

341
00:24:55,035 --> 00:24:56,286
Mavi Dev.

342
00:24:56,369 --> 00:24:58,246
Elbaph'ın en güçlü savaşçısı.

343
00:24:58,830 --> 00:25:00,790
Bu Vivi. O da prenses.

344
00:25:00,874 --> 00:25:01,708
Luffy.

345
00:25:01,791 --> 00:25:03,168
Ekselansları.

346
00:25:03,251 --> 00:25:04,628
Eğileyim mi?

347
00:25:04,711 --> 00:25:06,046
Hayır.

348
00:25:06,129 --> 00:25:07,130
Ve lütfen,

349
00:25:07,714 --> 00:25:08,924
sadece Vivi de.

350
00:25:09,007 --> 00:25:11,801
Tanıştığıma çok memnun oldum sadece Vivi.

351
00:25:12,385 --> 00:25:14,638
Krallığını kurtarmak için eve dönüyor.

352
00:25:16,556 --> 00:25:18,391
Dönmeye çalışıyorum.

353
00:25:19,142 --> 00:25:23,688
Ama yetişebilecek miyim, bilmiyorum

354
00:25:24,189 --> 00:25:25,815
ve Igaram olmadan da…

355
00:25:25,899 --> 00:25:27,526
Igaram kim?

356
00:25:28,902 --> 00:25:30,070
Arkadaşım.

357
00:25:31,571 --> 00:25:33,698
Beni korurken öldü.

358
00:25:34,491 --> 00:25:37,452
Bu arkadaş bir kahramanmış anlaşılan.

359
00:25:38,078 --> 00:25:39,371
Şerefiyle ölmüş.

360
00:25:39,454 --> 00:25:41,331
Nasıl öldüğü mühim değil.

361
00:25:41,414 --> 00:25:44,042
Öldü ve ben de buna engel olamadım.

362
00:25:45,335 --> 00:25:47,754
Elbaph'ta bir âdetimiz vardır.

363
00:25:48,505 --> 00:25:49,798
Bir savaşçı ölünce

364
00:25:50,298 --> 00:25:55,595
ruhu göğe yükselsin diye
naaşını odun yığının üstüne koyup yakarız.

365
00:25:56,263 --> 00:25:59,558
Belki arkadaşın için de
aynısını yapmak istersin.

366
00:26:00,308 --> 00:26:02,686
Naaşı yok ki.

367
00:26:04,771 --> 00:26:05,605
Baksana.

368
00:26:06,898 --> 00:26:08,024
Şuna ne dersin?

369
00:26:38,680 --> 00:26:39,639
Igaram,

370
00:26:40,557 --> 00:26:44,644
vatanına olan sarsılmaz sadakatin
asla unutulmayacak.

371
00:26:46,271 --> 00:26:47,439
Ama ondan öte

372
00:26:48,440 --> 00:26:49,899
sen benim dayanağımdın.

373
00:26:51,234 --> 00:26:53,737
Kendimden şüphe ettiğimde bile

374
00:26:54,237 --> 00:26:56,740
sen bana daima inandın.

375
00:26:58,533 --> 00:27:02,704
Çocukluğumdan beri
benim ikinci babam gibiydin.

376
00:27:04,080 --> 00:27:06,416
Evden uzaklara giderken,

377
00:27:06,499 --> 00:27:09,377
öz babamdan uzaklaşırken

378
00:27:09,461 --> 00:27:12,589
sen bana yuva oldun.

379
00:27:14,674 --> 00:27:16,509
O yüzden teşekkür ederim.

380
00:27:16,593 --> 00:27:18,553
Sırf hizmetlerin için değil,

381
00:27:19,262 --> 00:27:20,597
sevgin

382
00:27:20,680 --> 00:27:22,265
ve himayen için de.

383
00:27:23,767 --> 00:27:27,020
Sana hayatımı borçluyum.

384
00:27:41,534 --> 00:27:42,702
Yüce bir adamdı.

385
00:27:50,794 --> 00:27:51,670
Affedersiniz.

386
00:27:52,754 --> 00:27:54,923
Ama çok güzeldi.

387
00:28:07,644 --> 00:28:09,354
Yahni çok lezzetliydi Brogy.

388
00:28:10,105 --> 00:28:11,272
Teşekkürler.

389
00:28:11,356 --> 00:28:14,943
Keşke semla olsaydı da
tatlı olarak size ikram etseydim.

390
00:28:15,026 --> 00:28:16,695
Semla ne?

391
00:28:16,778 --> 00:28:20,740
Elbaph'a özel baharatlı bir tatlı çörek.

392
00:28:20,824 --> 00:28:26,204
Güneş tanrısına şükranlarımızı sunduğumuz
kış gündönümü festivalinden önce

393
00:28:26,287 --> 00:28:28,832
kâseler dolusu semla ile ziyafet çekerdik.

394
00:28:28,915 --> 00:28:33,336
Bir keresinde bütün sofrayı yemiştim.

395
00:28:33,420 --> 00:28:35,004
Bana birini anımsattı.

396
00:28:35,588 --> 00:28:37,882
Elbaph'taki herkes senin gibi dev mi?

397
00:28:37,966 --> 00:28:41,594
Yani bize göre gayet normaliz.

398
00:28:41,678 --> 00:28:44,597
Gerçi ilk deniz aşırı diyarlara gittiğimde

399
00:28:44,681 --> 00:28:48,768
herkesin ne kadar küçük olduğunu görünce
çok şaşırmıştım.

400
00:28:49,811 --> 00:28:51,521
Elbaph nasıl bir yer?

401
00:28:53,356 --> 00:28:55,692
Çok güzel bir ada.

402
00:28:55,775 --> 00:29:02,073
Sarp dağlıkları
ve ortasında da kocaman bir ağaç var.

403
00:29:02,574 --> 00:29:07,454
Onuru ve gücüyle ünlü
cesur savaşçıları var.

404
00:29:09,080 --> 00:29:12,500
-Orayı çok severdim bence.
-Kesinlikle severdin.

405
00:29:12,584 --> 00:29:18,381
Savaşçılarımız, öldüklerinde bile
yiğitlik öyküleriyle yaşamaya devam eder.

406
00:29:18,465 --> 00:29:21,092
Aynı senin gibi Kaptan Usopp.

407
00:29:21,593 --> 00:29:28,266
Ve savaşta kahramanca bir ölüm,
en nihai cesaret göstergesidir.

408
00:29:32,353 --> 00:29:35,356
Korkmadan ölümle nasıl yüzleşirsin ki?

409
00:29:38,777 --> 00:29:39,861
Neydi o?

410
00:29:40,361 --> 00:29:42,822
Yanardağ sadece.

411
00:29:42,906 --> 00:29:45,200
Yanardağ mı? Tehlikede miyiz?

412
00:29:45,283 --> 00:29:47,994
Yok, hiç de bile.

413
00:29:48,077 --> 00:29:51,539
Evet, ölümüne dövüşme zamanı.

414
00:29:53,833 --> 00:29:54,876
Elbaph'ta,

415
00:29:54,959 --> 00:29:58,213
savaş başlar ve iki taraf da pes etmezse

416
00:29:58,713 --> 00:30:01,674
hükmü tanrılar verir

417
00:30:01,758 --> 00:30:03,968
ve onların haklı bulduğu taraf

418
00:30:04,052 --> 00:30:07,639
savaştan sağ çıkar
ve ilahi koruma altına alınır.

419
00:30:07,722 --> 00:30:13,561
Uzun süredir ihtilaf hâlinde bulunduğum
başka bir dev daha var bu adada.

420
00:30:14,062 --> 00:30:16,981
O yüzden her gün yanardağ patladığında

421
00:30:17,065 --> 00:30:19,192
ölümüne bir savaşa gireriz.

422
00:30:19,901 --> 00:30:25,198
Toplamda 73.466 düellomuz oldu.

423
00:30:25,281 --> 00:30:29,869
Ve her gün,
bu savaşlar berabere sonuçlandı.

424
00:30:29,953 --> 00:30:31,454
Amma çok dövüşmüşsünüz.

425
00:30:31,538 --> 00:30:35,917
Dorry'yle yüz yılı aşkın süredir
düello yapıyoruz.

426
00:30:36,709 --> 00:30:38,545
Yüz yıl mı?

427
00:30:39,295 --> 00:30:40,547
Kaç yaşındasın ki?

428
00:30:40,630 --> 00:30:44,217
Biz devler 300 yıl yaşarız.

429
00:30:44,300 --> 00:30:46,511
Yüz yıldır savaşıyor musunuz?

430
00:30:47,136 --> 00:30:48,221
Ne için peki?

431
00:30:50,974 --> 00:30:54,644
Artık hatırlamıyorum bile!

432
00:30:55,311 --> 00:30:57,188
Hatırlamıyor musun?

433
00:30:57,272 --> 00:31:01,526
Aranızdaki nasıl bir nefret ki
bir asırdır yok yere savaşıyorsunuz?

434
00:31:03,653 --> 00:31:05,238
Mesele nefret değil.

435
00:31:05,780 --> 00:31:07,490
Şeref

436
00:31:07,991 --> 00:31:09,158
ve netice!

437
00:31:09,242 --> 00:31:11,744
Aynen öyle Kaptan Usopp.

438
00:31:11,828 --> 00:31:14,372
Düellomuzun sebebini unuttuk belki

439
00:31:14,455 --> 00:31:16,916
ama birinin galip olması gerek.

440
00:31:17,000 --> 00:31:21,087
Elbaph'ta şerefin kaynağı hem zafer

441
00:31:21,170 --> 00:31:24,132
hem de savaşçı olarak ölmektir.

442
00:31:31,681 --> 00:31:32,807
Hadi!

443
00:31:35,810 --> 00:31:39,522
İki devin ölümüne düellosunu mu
izlemek istiyorsun sahiden?

444
00:31:39,606 --> 00:31:42,233
Kulağa ne güvenli ne de mantıklı geliyor.

445
00:31:43,359 --> 00:31:46,446
Böyle maceralar için denize açılmadık mı?

446
00:31:47,739 --> 00:31:50,658
Evet, açıldık!

447
00:32:29,364 --> 00:32:30,323
Demek buradasın.

448
00:32:30,823 --> 00:32:32,241
Ne yapıyorsun yahu?

449
00:32:34,535 --> 00:32:37,997
İdman. Nar çok zorlu bir rakip.

450
00:32:38,539 --> 00:32:43,336
Neyse, sen meyve salatası yaparken
ben de tek başıma T. rex'i kestim.

451
00:32:43,920 --> 00:32:46,714
Femuru öyle büyüktü ki
sıyırma bıçağımı kıracaktı.

452
00:32:48,132 --> 00:32:49,509
Sıyıran bıçak mı?

453
00:32:49,592 --> 00:32:51,803
Beş yaşında falan mısın sen?

454
00:32:55,264 --> 00:32:56,599
Derdin ne senin?

455
00:32:59,435 --> 00:33:00,520
Bilmiyorum.

456
00:33:00,603 --> 00:33:02,271
Yani bir türlü

457
00:33:02,939 --> 00:33:04,732
gülmeden duramıyorum.

458
00:33:04,816 --> 00:33:05,942
Peki.

459
00:33:07,110 --> 00:33:12,115
Tamam, neyse, ben öldürdüğüm avın etini
Merry'ye götüreyim,

460
00:33:12,198 --> 00:33:14,575
sen de aptal aptal takılmaya devam et.

461
00:33:17,912 --> 00:33:20,248
-Hayır, dur, bekle!
-Neyse ne ya.

462
00:33:21,791 --> 00:33:23,209
Sıyırma bıçağıymış.

463
00:33:42,395 --> 00:33:45,189
Dev düellosu izleyeceğiz,
inanabiliyor musun?

464
00:33:45,732 --> 00:33:46,649
Olur.

465
00:33:46,733 --> 00:33:48,568
Efsane olacak!

466
00:33:52,447 --> 00:33:53,281
Ne?

467
00:33:53,990 --> 00:33:55,992
O yüzden Küçük Bahçe diyorlar.

468
00:33:57,118 --> 00:33:58,786
Onlara göre küçük çünkü.

469
00:34:09,464 --> 00:34:10,965
Düelloda bol şans!

470
00:34:11,466 --> 00:34:15,261
Şansa ihtiyacım yok küçük dostum.
Tanrılar beni seçsin yeter.

471
00:34:15,344 --> 00:34:17,138
Nami! Usopp!

472
00:34:17,805 --> 00:34:19,265
Bir minik daha! Merhaba!

473
00:34:19,348 --> 00:34:23,978
-Merhaba diğer dev!
-Ne yapıyorsunuz burada?

474
00:34:24,062 --> 00:34:26,189
Biz de bir devle tanıştık.
Müthiş değil mi?

475
00:34:26,272 --> 00:34:27,857
-Nami'ye dedim.
-Evet!

476
00:34:27,940 --> 00:34:29,525
Dev!

477
00:34:31,569 --> 00:34:33,279
-Dorry!
-Brogy!

478
00:34:34,614 --> 00:34:36,783
Bu devler birbirine düşman değil.

479
00:34:36,866 --> 00:34:37,992
Onlar arkadaş.

480
00:34:38,618 --> 00:34:42,705
Sen mantıklısındır, bu iki devin
birbirini öldürmesini mi izleyeceğiz?

481
00:34:42,789 --> 00:34:45,166
Hiçbir şey olmaz bence.

482
00:35:02,683 --> 00:35:03,893
İçine koydun mu?

483
00:35:05,436 --> 00:35:06,479
Evet.

484
00:35:07,313 --> 00:35:08,314
Eğlence başlasın.

485
00:35:15,113 --> 00:35:19,575
Bugün, yiğitliğin kaderle buluştuğu yerde,

486
00:35:19,659 --> 00:35:22,120
zaferin zirvesinde duruyoruz.

487
00:35:22,203 --> 00:35:25,623
Biz savaşın kucağına atılırken

488
00:35:25,706 --> 00:35:28,751
bu bira yüreğimizdeki ateşi körüklesin!

489
00:35:28,835 --> 00:35:29,836
Skål!

490
00:35:32,880 --> 00:35:34,590
Bu taş çok yumuşak.

491
00:35:36,676 --> 00:35:39,470
Savunduğumuz şerefe,

492
00:35:39,554 --> 00:35:41,180
aradığımız şana

493
00:35:41,264 --> 00:35:44,267
ve gerçek savaşçıların dostluğuna.

494
00:35:44,851 --> 00:35:48,437
Güneş tanrısı Nika
gördüklerinin keyfiyle gülümsesin

495
00:35:48,521 --> 00:35:52,358
ve büyük kahraman salonunda
bize de bir yer versin.

496
00:35:52,441 --> 00:35:54,402
-Skål!
-Skål!

497
00:36:22,305 --> 00:36:24,807
ARANIYOR - ÖLÜ YA DA DİRİ
DORRY

498
00:36:24,891 --> 00:36:27,435
ARANIYOR - ÖLÜ YA DA DİRİ
BROGY

499
00:36:43,910 --> 00:36:45,119
Evet! Bam, bam!

500
00:36:45,203 --> 00:36:47,121
Hadi Brogy!

501
00:36:47,205 --> 00:36:49,457
Hadi Dorry!

502
00:36:49,540 --> 00:36:54,045
-Elbaph'ın en güçlü savaşçısı sensin!
-Elbaph'ın en güçlü savaşçısı sensin!

503
00:36:54,128 --> 00:36:55,087
-Hop!
-Hop!

504
00:37:12,521 --> 00:37:13,606
Dorry!

505
00:37:13,689 --> 00:37:17,109
Bitir işini! Hadi! Yahniye koy onu!

506
00:37:18,569 --> 00:37:19,904
Çok güçlüler!

507
00:37:24,116 --> 00:37:26,911
-Evet Dorry, yakala onu!
-İndir onu Brogy!

508
00:37:26,994 --> 00:37:28,788
Dorry! Evet!

509
00:37:28,871 --> 00:37:31,874
Efsane ya. Gemiden inmeyecektim bir de.

510
00:37:32,500 --> 00:37:33,459
Evet.

511
00:37:33,542 --> 00:37:36,170
Aşırı gaza geldim.

512
00:37:37,463 --> 00:37:38,798
Onlar gibi olmak istiyorum.

513
00:37:38,881 --> 00:37:41,175
-Dev mi olmak istiyorsun?
-Hayır.

514
00:37:41,884 --> 00:37:45,179
Ama "denizin cesur savaşçısı" derken
kastettiğim bu işte.

515
00:37:45,263 --> 00:37:46,472
Brogy ve Dorry gibi

516
00:37:47,139 --> 00:37:49,767
gururlu ve korkusuz yaşamak istiyorum.

517
00:37:50,977 --> 00:37:54,355
Elbaph bu ikisi gibi savaşçılarla
dolu bir adaysa

518
00:37:54,438 --> 00:37:56,274
bir gün oraya gitmek istiyorum.

519
00:37:56,941 --> 00:37:57,900
Ben de.

520
00:37:58,651 --> 00:37:59,860
Söz, gideriz.

521
00:38:01,445 --> 00:38:02,446
Birlikte.

522
00:38:07,159 --> 00:38:09,704
Şu bulutlar kediye benziyor.

523
00:38:11,163 --> 00:38:12,999
Nami? Sen iyi misin?

524
00:38:13,666 --> 00:38:15,751
O kediyi sevsem daha iyi olurum.

525
00:38:17,295 --> 00:38:18,713
İkisi de pes etmiyor!

526
00:38:19,297 --> 00:38:21,465
Yıllardır sürmesine şaşmamalı.

527
00:38:27,013 --> 00:38:28,264
Evet!

528
00:38:29,974 --> 00:38:31,058
-Brogy!
-Dorry!

529
00:38:31,142 --> 00:38:32,393
Niye işe yaramıyor?

530
00:38:32,476 --> 00:38:33,728
Bir dakika izin ver.

531
00:38:34,395 --> 00:38:38,816
Afili kulak kiri topum çözünür çözünmez
etkisini göstermeye başlar.

532
00:38:40,401 --> 00:38:41,402
Birasına koydum.

533
00:38:41,485 --> 00:38:43,154
-Anladık.
-Emin olayım dedim.

534
00:38:51,078 --> 00:38:51,954
Bam.

535
00:38:54,623 --> 00:38:55,958
Brogy'ye bir şey oldu.

536
00:39:00,963 --> 00:39:03,924
Bak! Bardağından duman çıkıyor.

537
00:39:06,260 --> 00:39:08,304
Ama o birayı ona Dorry verdi.

538
00:39:08,387 --> 00:39:11,265
Kusura bakma
ama belki Dorry içkisine ilaç kattı.

539
00:39:11,349 --> 00:39:13,309
Ne? Mümkün değil.

540
00:39:13,809 --> 00:39:17,313
Brogy ve Dorry haysiyetli dövüşür.
Birbirini zehirlemez.

541
00:39:17,396 --> 00:39:21,025
Aynen öyle.
Bu adada kimse böyle bir şey yapmaz!

542
00:39:21,859 --> 00:39:23,861
Adada sadece biz yokuz belki de.

543
00:39:27,615 --> 00:39:28,824
Barok Eserleri.

544
00:39:31,077 --> 00:39:32,661
Sümükçü!

545
00:39:33,412 --> 00:39:35,998
Sen ve senin sümük bombaların yüzünden!

546
00:39:38,626 --> 00:39:40,044
Dur! Luffy, bekle!

547
00:39:40,544 --> 00:39:41,545
Durun!

548
00:39:41,629 --> 00:39:43,631
Kavgayı kesin!

549
00:39:43,714 --> 00:39:46,509
Bu adil bir dövüş değil.
Brogy'ye bir şey oldu.

550
00:39:49,845 --> 00:39:50,805
Brogy.

551
00:39:51,764 --> 00:39:52,848
Brogy!

552
00:39:56,977 --> 00:39:58,062
Hayır.

553
00:40:10,366 --> 00:40:12,326
Hayır!

554
00:40:21,836 --> 00:40:23,587
Kılıcımın keskinliğiyle

555
00:40:23,671 --> 00:40:26,632
kanla kazanıyorum zaferimi!

556
00:40:28,634 --> 00:40:30,136
Bu dövüş

557
00:40:30,719 --> 00:40:33,597
bir asır sonunda bitti.

558
00:40:35,766 --> 00:40:37,518
Her şey planlandığı gibi.

559
00:40:43,399 --> 00:40:45,526
Baksana. Seni tanıyorum.

560
00:40:45,609 --> 00:40:47,319
Beni unutması zordur.

561
00:40:53,534 --> 00:40:54,702
Nami?

562
00:40:58,497 --> 00:40:59,498
Hoşça kal Usopp.

563
00:41:02,293 --> 00:41:03,210
Görüşürüz.

564
00:41:20,978 --> 00:41:22,354
Nami!

565
00:41:25,107 --> 00:41:25,983
Brogy!

566
00:41:28,777 --> 00:41:30,946
Hayır! Brogy!

567
00:41:33,324 --> 00:41:35,326
Brogy. Hayır.

568
00:41:35,409 --> 00:41:37,453
Tanrılar böyle buyurdu.

569
00:41:38,329 --> 00:41:40,372
Brogy asil bir şekilde öldü.

570
00:41:42,541 --> 00:41:43,459
Hayır.

571
00:41:44,793 --> 00:41:46,962
Hayır! Görmedin mi?

572
00:41:47,630 --> 00:41:49,048
Adil bir dövüş değildi!

573
00:41:49,131 --> 00:41:52,343
Şu Barok Eserleri elemanı
birasına bomba koymuş.

574
00:41:52,426 --> 00:41:54,178
O da midesinde patladı.

575
00:41:54,261 --> 00:41:56,430
Benim verdiğim biraya mı?

576
00:41:56,514 --> 00:41:58,474
Dövüşü durdurmaya çalıştım.

577
00:41:59,850 --> 00:42:02,061
Ama Brogy yine de vazgeçmedi.

578
00:42:02,144 --> 00:42:03,562
Bilmiyordum.

579
00:42:05,105 --> 00:42:06,732
Nasıl fark edemedim?

580
00:42:07,316 --> 00:42:09,068
Biricik dostum öldü.

581
00:42:09,735 --> 00:42:10,694
Ne uğruna?

582
00:42:11,237 --> 00:42:12,404
Şeref değil.

583
00:42:12,488 --> 00:42:13,948
Bir hiç uğruna!

584
00:42:15,449 --> 00:42:19,245
Dur! Arkadaşım Nami'yi kaçıran insanlar
hâlâ burada bir yerdeler!

585
00:42:19,328 --> 00:42:20,287
Yardımın lazım!

586
00:42:22,039 --> 00:42:23,541
Bunu tek başıma yapamam.

587
00:42:29,380 --> 00:42:31,382
Seni hep hatırlayacağım Brogy.

588
00:42:37,096 --> 00:42:39,390
Elbaph'ın en güçlü savaşçısı.

589
00:42:42,977 --> 00:42:44,562
Seni kurtaramadım.

590
00:42:48,232 --> 00:42:50,150
Ama Nami'yi hâlâ kurtarabilirim.

591
00:43:18,804 --> 00:43:19,638
Sen kimsin ya?

592
00:43:20,889 --> 00:43:22,308
Birini bekliyordum.

593
00:43:23,183 --> 00:43:25,311
Ama şimdi kayboldum ve yapayalnızım.

594
00:43:27,313 --> 00:43:28,772
Belki yardım edebilirim.

595
00:43:31,150 --> 00:43:32,651
Kimi bekliyorsun?

596
00:43:36,488 --> 00:43:37,489
Luffy!

597
00:43:40,701 --> 00:43:41,535
Luffy.

598
00:43:41,619 --> 00:43:42,786
Yaklaşma ona!

599
00:43:47,166 --> 00:43:49,585
BAYAN GOLDENWEEK

600
00:43:54,006 --> 00:43:55,007
Kaç!

601
00:44:02,389 --> 00:44:04,266
Ne manası var ki?

602
00:44:04,767 --> 00:44:06,060
Sobe.

603
00:44:06,727 --> 00:44:07,853
Ebe sensin.

604
00:44:11,482 --> 00:44:12,691
Nami!

605
00:44:14,234 --> 00:44:15,611
Nami!

606
00:44:16,779 --> 00:44:18,072
Nami, neredesin?

607
00:44:41,762 --> 00:44:42,930
Nami?

608
00:44:48,477 --> 00:44:49,645
Kimse yok mu?

609
00:45:10,624 --> 00:45:12,000
N'aber Bayan Wednesday?

610
00:45:19,633 --> 00:45:20,801
Sevgili dostum,

611
00:45:21,802 --> 00:45:24,179
artık evin ebediyen boş kalacak.

612
00:45:44,658 --> 00:45:49,329
73.466 beraberlik.

613
00:45:51,290 --> 00:45:52,291
Bir…

614
00:45:55,794 --> 00:45:57,671
Nasıl öldüğün umurumda değil.

615
00:45:58,297 --> 00:46:02,968
Gururlu bir savaşçı gibi savaştın
ve sana bir savaşçı cenazesi yapacağım.

616
00:46:10,017 --> 00:46:11,185
Ama önce

617
00:46:12,227 --> 00:46:14,396
sana bunu yapanları bulacak

618
00:46:14,480 --> 00:46:16,523
ve cezasını onlara ödeteceğim.

619
00:46:25,157 --> 00:46:26,492
Nasıl bir ıstırap.

620
00:46:27,159 --> 00:46:29,620
Nasıl da güzel bir acı.

621
00:46:31,413 --> 00:46:33,165
Nedir bu?

622
00:46:33,749 --> 00:46:35,000
Mum.

623
00:46:35,501 --> 00:46:42,299
Mum Mum Meyvesi sayesinde
üretip istediğim şekle sokabiliyorum.

624
00:46:44,760 --> 00:46:46,553
İstediğin kadar debelen

625
00:46:46,637 --> 00:46:50,808
ama o mum bir kez sertleşti mi
çelikten daha kuvvetli olur.

626
00:46:51,809 --> 00:46:54,561
Niye yapıyorsun bunu? Ne istiyorsun?

627
00:46:54,645 --> 00:46:57,981
Adil görünmediğini biliyorum
ama inan bana,

628
00:46:58,065 --> 00:47:01,068
çektiğin acının bir amacı var.

629
00:47:01,151 --> 00:47:02,110
Şöyle ki

630
00:47:03,612 --> 00:47:05,072
ben bir sanatçıyım

631
00:47:05,155 --> 00:47:09,201
ve sen, benim zavallı, bahtsız dev dostum

632
00:47:09,785 --> 00:47:13,497
bir sonraki sanat eserim olacaksın.

633
00:47:41,817 --> 00:47:42,776
Eyvah.

634
00:50:40,454 --> 00:50:42,914
Alt yazı çevirmeni: Zeynep Tangün

