1
00:00:15,223 --> 00:00:17,267
你們能安然脫身還真有一套

2
00:00:17,350 --> 00:00:19,978
-Miss All星期天
-Miss All星期天是什麼人？

3
00:00:20,061 --> 00:00:22,981
她是巴洛克華克的副社長，惡毒狠辣

4
00:00:27,861 --> 00:00:29,571
別拿那些玩意對著我

5
00:00:30,488 --> 00:00:31,865
很危險

6
00:00:39,039 --> 00:00:40,290
沒必要這樣

7
00:00:40,373 --> 00:00:42,709
我如果是來殺你們的，你們早就死了

8
00:00:44,419 --> 00:00:46,004
Miss星期三，很高興又見面了

9
00:00:46,796 --> 00:00:48,339
還是現在要叫你薇薇公主？

10
00:00:48,423 --> 00:00:50,842
Mr.8的死訊真令人難過

11
00:00:50,925 --> 00:00:52,927
不准你提起尹卡蘭姆

12
00:00:53,636 --> 00:00:55,013
沒必要那麼激動

13
00:00:56,264 --> 00:00:58,683
你就是草帽海賊團團長啊

14
00:00:58,767 --> 00:01:01,311
蒙其D魯夫

15
00:01:04,856 --> 00:01:06,775
把草帽還我！

16
00:01:06,858 --> 00:01:08,193
你們真不幸

17
00:01:08,276 --> 00:01:11,362
紀錄指針竟然指向小花園島

18
00:01:11,446 --> 00:01:14,574
大概要死於那邊的危險之下了

19
00:01:14,657 --> 00:01:16,743
我們能應付偉大航道的任何挑戰

20
00:01:16,826 --> 00:01:19,079
立刻把草帽還我！

21
00:01:24,793 --> 00:01:26,294
我有個提議

22
00:01:28,379 --> 00:01:30,090
-永久指針？
-那是什麼？

23
00:01:30,173 --> 00:01:34,052
永久指針是永遠指向
同一島嶼的紀錄指針

24
00:01:34,135 --> 00:01:37,514
有這個永久指針
你們就可以航行到一個偏遠島嶼

25
00:01:37,597 --> 00:01:41,142
避開小花園免不了的各種麻煩

26
00:01:41,226 --> 00:01:42,477
也能避開我的組織

27
00:01:43,103 --> 00:01:45,688
如果你們同意躲在那
永遠不會有人找到你們

28
00:01:46,272 --> 00:01:47,941
我能保證你們的安全

29
00:01:48,024 --> 00:01:49,609
太棒了，那就說定了

30
00:01:49,692 --> 00:01:50,902
那你會跟我們走嗎？

31
00:01:51,486 --> 00:01:52,862
請用大腦思考，她是敵人耶

32
00:01:52,946 --> 00:01:54,030
聽起來像陷阱

33
00:01:54,614 --> 00:01:55,698
你說呢？

34
00:01:56,908 --> 00:01:58,076
機會就這麼一次

35
00:02:07,335 --> 00:02:08,503
魯夫，不要！

36
00:02:12,006 --> 00:02:14,509
這艘船的航向輪不到你決定

37
00:02:14,592 --> 00:02:16,219
真是悲劇

38
00:02:18,638 --> 00:02:20,723
在你們收留逃亡公主的那一刻

39
00:02:20,807 --> 00:02:23,059
就等於是在自己身上畫了靶子

40
00:02:23,143 --> 00:02:25,228
你可能以為自己所向無敵

41
00:02:26,187 --> 00:02:27,981
蒙其D魯夫

42
00:02:28,481 --> 00:02:32,110
但你的同伴可不是橡膠做的

43
00:02:33,736 --> 00:02:34,946
祝你們好運

44
00:02:42,036 --> 00:02:49,043
《航海王》

45
00:02:51,212 --> 00:02:52,797
剛才是什麼狀況？

46
00:02:52,881 --> 00:02:56,426
有個美麗陌生人神祕來訪

47
00:02:56,509 --> 00:02:58,845
你們沒搞清楚狀況
Miss All星期天知道我們在哪

48
00:02:58,928 --> 00:03:01,723
那其他巴洛克華克特務找上門
也只是遲早的事

49
00:03:02,307 --> 00:03:04,225
不到我們死光絕不罷休

50
00:03:04,309 --> 00:03:08,855
也許那個避風頭計畫
剛才拒絕得有點太輕率了

51
00:03:08,938 --> 00:03:11,232
-我才不避風頭
-那當然好啊

52
00:03:11,316 --> 00:03:13,193
但如果我想避呢？

53
00:03:16,654 --> 00:03:17,947
不行

54
00:03:19,282 --> 00:03:21,784
為什麼只有他認真看待這個威脅？

55
00:03:21,868 --> 00:03:23,411
我們不怕巴洛克華克

56
00:03:23,494 --> 00:03:25,163
對，索隆才剛幹掉一百個

57
00:03:25,246 --> 00:03:29,042
像Mr.5和Miss情人節那種高級特務
實力不可同日而語

58
00:03:29,125 --> 00:03:31,169
其中許多人都有惡魔果實能力

59
00:03:31,252 --> 00:03:33,546
不必擔心，我會保護你

60
00:03:33,630 --> 00:03:36,132
-別騙她
-我對女士一向真心不騙

61
00:03:36,216 --> 00:03:40,637
魯夫，我會永遠感激
你救我離開威士忌山峰

62
00:03:40,720 --> 00:03:41,596
我許下了承諾

63
00:03:42,180 --> 00:03:43,556
你也說到做到了

64
00:03:44,599 --> 00:03:47,060
但我不會留下來，害你們引火上身

65
00:03:47,644 --> 00:03:50,480
抵達小花園後
我會自己想辦法去阿拉巴斯坦

66
00:03:52,941 --> 00:03:57,111
（小花園）

67
00:04:05,912 --> 00:04:08,414
這就是我們來偉大航道的意義

68
00:04:08,498 --> 00:04:10,416
這輩子從沒看過這種景象

69
00:04:10,500 --> 00:04:14,796
為什麼要叫小花園？看起來不小啊

70
00:04:14,879 --> 00:04:18,007
不知道，但我很期待上島探索

71
00:04:18,091 --> 00:04:20,301
這座島不在我看過的所有海圖上

72
00:04:20,385 --> 00:04:23,388
既然沒人踏足過，大概也無人居住

73
00:04:23,471 --> 00:04:25,473
那也許不是沒原因的

74
00:04:26,849 --> 00:04:29,185
如果沒人，就沒船能載我回家

75
00:04:29,269 --> 00:04:30,645
看來你只能跟我們走了

76
00:04:30,728 --> 00:04:33,731
在那之前，冒險時間到！

77
00:04:34,607 --> 00:04:35,483
我快餓死了

78
00:04:35,566 --> 00:04:39,946
幸好海賊便當已經可以帶上路了

79
00:04:42,573 --> 00:04:44,367
好耶

80
00:04:45,660 --> 00:04:48,663
小花園，你好啊

81
00:04:49,872 --> 00:04:55,586
我們迫不及待要見識島上祕境了

82
00:05:05,596 --> 00:05:06,556
島回我話了耶

83
00:05:06,639 --> 00:05:08,141
聽起來很大隻

84
00:05:08,224 --> 00:05:09,684
聽起來像是晚餐！

85
00:05:11,602 --> 00:05:12,854
我要去打獵

86
00:05:12,937 --> 00:05:15,231
怎麼打？用腳踢到死？

87
00:05:15,315 --> 00:05:17,317
-你以為你比較行？
-比你行嗎？

88
00:05:18,234 --> 00:05:19,569
輕輕鬆鬆

89
00:05:19,652 --> 00:05:22,780
那我們來打賭，打到晚餐材料的人贏

90
00:05:26,617 --> 00:05:27,577
賭就賭

91
00:05:29,829 --> 00:05:30,663
大家快來

92
00:05:31,331 --> 00:05:33,750
薇薇，你來不來？

93
00:05:37,503 --> 00:05:38,796
出發

94
00:05:40,173 --> 00:05:41,632
大家要團體行動

95
00:05:41,716 --> 00:05:44,260
好，不要跑進叢林，知道嗎？

96
00:05:57,398 --> 00:05:58,316
走這邊

97
00:05:58,399 --> 00:05:59,442
魯夫

98
00:06:02,779 --> 00:06:05,198
要分頭前進？

99
00:06:06,032 --> 00:06:07,492
你確定這樣好嗎？

100
00:06:21,589 --> 00:06:24,092
我在書上看過這種植物

101
00:06:24,175 --> 00:06:27,053
但應該已經絕種了才對

102
00:06:27,136 --> 00:06:28,513
這株很香耶

103
00:06:33,393 --> 00:06:34,852
這株很餓

104
00:06:45,822 --> 00:06:47,448
不管剛才聽到的是什麼動物

105
00:06:48,866 --> 00:06:49,700
牠往這邊跑了

106
00:06:50,493 --> 00:06:51,828
我確定是那邊

107
00:06:51,911 --> 00:06:54,914
-你是在質疑我的打獵技術嗎？
-技術？你最好有技術啦

108
00:06:57,708 --> 00:06:58,751
那邊

109
00:07:00,753 --> 00:07:01,879
別擔心，薇薇

110
00:07:01,963 --> 00:07:04,924
我們會在下一座島
幫你找辦法前往阿拉巴斯坦

111
00:07:06,592 --> 00:07:09,887
魯夫拒絕Miss All星期天的提議
等於是害你們全都有危險

112
00:07:09,971 --> 00:07:13,683
你們卻欣然接受，為什麼？

113
00:07:13,766 --> 00:07:17,645
我知道魯夫給人的印象，但他其實…

114
00:07:19,230 --> 00:07:20,898
他很有…

115
00:07:23,609 --> 00:07:26,237
我其實不知道要怎麼描述，但是…

116
00:07:27,196 --> 00:07:29,198
等你懂了就懂

117
00:07:35,705 --> 00:07:37,373
你一定要吃吃看這個

118
00:07:37,457 --> 00:07:41,919
你是想害死我們嗎？
快點下來，別像個傻子一樣

119
00:07:43,713 --> 00:07:44,672
騙人布去哪了？

120
00:07:48,092 --> 00:07:52,263
他大概回船上了，我去找他，你就…

121
00:07:53,222 --> 00:07:54,557
盯好，別讓魯夫惹麻煩

122
00:07:55,433 --> 00:07:56,517
不知道這邊有什麼

123
00:07:56,601 --> 00:07:58,060
你們快跟上

124
00:08:10,406 --> 00:08:12,200
你有看過這種東西嗎？

125
00:08:13,409 --> 00:08:14,494
你是說蕨類植物嗎？

126
00:08:15,077 --> 00:08:18,039
有，不過通常沒這麼大

127
00:08:20,416 --> 00:08:23,628
這種的呢？你有看過嗎？

128
00:08:23,711 --> 00:08:27,048
有，魯夫，我看過莓果

129
00:08:28,382 --> 00:08:29,800
你確定那可以吃嗎？

130
00:08:42,104 --> 00:08:43,773
那這個呢？

131
00:08:45,775 --> 00:08:47,652
你有看過

132
00:08:48,528 --> 00:08:49,779
這種東西嗎？

133
00:08:50,738 --> 00:08:52,156
沒有，魯夫

134
00:08:53,241 --> 00:08:56,035
我這輩子絕對沒看過這種東西

135
00:09:00,289 --> 00:09:03,125
這裡是遠古島嶼

136
00:09:04,126 --> 00:09:06,921
偉大航道各島嶼間航行很困難

137
00:09:07,004 --> 00:09:12,051
我敢說這座島幾千年來都沒人動過

138
00:09:13,344 --> 00:09:14,845
自從恐…

139
00:09:14,929 --> 00:09:16,222
我想騎騎看

140
00:09:22,895 --> 00:09:24,647
你憑什麼認為牠往這邊跑了？

141
00:09:24,730 --> 00:09:27,567
我自有本事，牠就在這附近

142
00:09:32,113 --> 00:09:34,031
承認吧，你迷路了

143
00:09:34,740 --> 00:09:36,450
你真的知道我們在找什麼嗎？

144
00:09:36,534 --> 00:09:38,244
從這些足跡看來

145
00:09:38,327 --> 00:09:40,621
我敢說這隻動物的爪子大小很可觀

146
00:09:40,705 --> 00:09:42,415
所以晚餐是喝雞湯

147
00:09:44,625 --> 00:09:45,793
你絕對迷路了

148
00:09:45,876 --> 00:09:47,628
綠藻頭，你可以閉嘴嗎？

149
00:09:47,712 --> 00:09:50,548
-我以為我們是在打獵，不是玩沙
-打獵需要耐心

150
00:09:50,631 --> 00:09:54,385
沒必要解釋給我聽
我是海賊「獵人」，記得嗎？

151
00:09:54,468 --> 00:09:56,721
海賊和動物的行為模式不一樣

152
00:09:58,055 --> 00:09:58,931
大多時候啦

153
00:09:59,015 --> 00:10:01,058
我想殺什麼就會直接去殺

154
00:10:01,142 --> 00:10:03,978
對，你實在欠缺手腕

155
00:10:04,061 --> 00:10:06,564
是喔？那要多有手腕
才會在威士忌山峰被綁起來？

156
00:10:06,647 --> 00:10:08,316
你出現時我其實正要逃脫

157
00:10:08,399 --> 00:10:10,776
最好是啦，你還是負責烤餅乾就好

158
00:10:10,860 --> 00:10:14,447
其實烘焙和烹飪是完全不同的廚藝

159
00:10:19,035 --> 00:10:20,119
不是雞

160
00:10:20,202 --> 00:10:21,412
絕對不是雞

161
00:10:32,840 --> 00:10:35,176
這麼快就回來了？
為什麼？發生什麼事了？

162
00:10:35,259 --> 00:10:36,302
騙人布？

163
00:10:37,219 --> 00:10:38,137
你在做什麼？

164
00:10:39,221 --> 00:10:40,514
幫扶手拋光

165
00:10:40,598 --> 00:10:42,558
沒想到扶手還需要拋光啊

166
00:10:43,643 --> 00:10:44,644
這個嘛

167
00:10:46,020 --> 00:10:47,146
現在不需要了

168
00:10:49,231 --> 00:10:52,151
聽著，我知道你很害怕

169
00:10:52,234 --> 00:10:53,611
我不怕

170
00:10:56,030 --> 00:10:57,281
只是有過敏

171
00:10:57,782 --> 00:11:00,117
對危機四伏的未知小島過敏

172
00:11:00,201 --> 00:11:02,828
我們出海不就是為了這種冒險嗎？

173
00:11:03,621 --> 00:11:04,705
也是啦

174
00:11:05,373 --> 00:11:08,918
但那個巴洛克華克小姐
掌握了我們對這座島不知道的內情

175
00:11:10,378 --> 00:11:11,379
「祝你們好運」

176
00:11:11,462 --> 00:11:13,506
她只是想嚇唬我們

177
00:11:13,589 --> 00:11:17,218
你自己看看，我們何曾有機會
看到這麼不可思議的景象？

178
00:11:19,512 --> 00:11:21,263
你講話越來越像魯夫了

179
00:11:22,431 --> 00:11:23,641
走吧

180
00:11:27,978 --> 00:11:30,022
-那是什麼聲音？
-不知道

181
00:11:30,981 --> 00:11:32,900
但只要我先死，牠就殺不死我

182
00:11:44,495 --> 00:11:46,539
你們有麥芽酒嗎？

183
00:11:47,832 --> 00:11:48,666
麥芽酒？

184
00:12:06,392 --> 00:12:09,019
知道我喝完好酒喜歡什麼嗎？

185
00:12:10,813 --> 00:12:12,022
打牙祭

186
00:12:13,065 --> 00:12:16,861
小心！不要啊！

187
00:12:20,072 --> 00:12:21,240
魯夫！

188
00:12:21,323 --> 00:12:23,951
你真的該下來了

189
00:12:24,034 --> 00:12:29,123
牠看起來或許溫馴，但依舊是恐龍

190
00:12:29,206 --> 00:12:30,750
下去？

191
00:12:30,833 --> 00:12:32,460
不要，休想

192
00:12:32,543 --> 00:12:36,547
在這邊可以俯瞰整座島
你一定要上來看看

193
00:12:36,630 --> 00:12:38,591
完全沒必要

194
00:12:41,886 --> 00:12:44,555
魯夫！你要做什麼？

195
00:12:48,809 --> 00:12:51,061
沒事的，有我在

196
00:12:54,815 --> 00:12:56,192
視野很不錯吧？

197
00:12:58,569 --> 00:13:00,488
你怎麼能這麼享受？

198
00:13:00,988 --> 00:13:06,744
巴洛克華克在追殺我們
你卻在騎恐龍玩樂

199
00:13:06,827 --> 00:13:08,370
阿拉比亞坦都騎什麼？

200
00:13:11,415 --> 00:13:14,293
我們阿拉巴斯坦都騎鴨子

201
00:13:16,086 --> 00:13:18,839
我在家鄉的鴨子好夥伴叫飛毛腿

202
00:13:21,550 --> 00:13:22,384
鴨子耶

203
00:13:22,468 --> 00:13:25,221
我好像沒遇過大隻到可以騎的鴨子

204
00:13:25,721 --> 00:13:29,433
不過我其實也沒遇過公主

205
00:13:30,226 --> 00:13:31,393
你住城堡嗎？

206
00:13:31,477 --> 00:13:34,438
我住在首都阿爾巴那的宮殿裡

207
00:13:34,522 --> 00:13:36,982
宮殿裡有祕密通道

208
00:13:37,066 --> 00:13:40,778
還有史上最美的屋頂花園

209
00:13:41,362 --> 00:13:43,030
你吃很多高檔料理嗎？

210
00:13:43,113 --> 00:13:46,867
無論何時想吃什麼
御廚都會讓你心滿意足

211
00:13:48,619 --> 00:13:50,788
可以在凌晨三點吃聖代？

212
00:13:50,871 --> 00:13:52,206
我不會

213
00:13:52,289 --> 00:13:53,749
我又不是小孩子

214
00:13:57,419 --> 00:13:58,587
對不起

215
00:14:00,381 --> 00:14:01,632
我只是很需要回家

216
00:14:05,469 --> 00:14:06,428
你一定會回到家

217
00:14:22,361 --> 00:14:23,279
你有聞到嗎？

218
00:14:23,362 --> 00:14:24,446
聞到什麼？

219
00:14:25,739 --> 00:14:26,991
美食

220
00:14:27,074 --> 00:14:28,117
恐龍

221
00:14:28,617 --> 00:14:29,535
往那邊走

222
00:14:40,254 --> 00:14:41,213
好

223
00:14:42,256 --> 00:14:43,799
看來這座島上有恐龍

224
00:14:44,425 --> 00:14:45,843
現在少一頭了

225
00:14:45,926 --> 00:14:47,720
這要餵飽一整村的人都夠

226
00:14:48,387 --> 00:14:49,722
我從沒料理過恐龍

227
00:14:49,805 --> 00:14:52,433
我也沒殺過，今天是我們倆的大日子

228
00:14:52,933 --> 00:14:54,184
你…

229
00:14:54,268 --> 00:14:57,730
你什麼都沒殺，好嗎？
這隻恐龍是我殺的

230
00:14:58,480 --> 00:15:00,858
你覺得你用腳踢死了霸王龍？

231
00:15:00,941 --> 00:15:02,943
你剛剛才當場見證過了

232
00:15:03,027 --> 00:15:04,194
你看這裡

233
00:15:04,278 --> 00:15:07,531
我的刀，也就是真正的武器
砍穿了這邊，看到了嗎？

234
00:15:07,615 --> 00:15:09,408
頂多算皮肉傷吧

235
00:15:09,491 --> 00:15:12,912
但這邊是我暴踢的地方

236
00:15:13,621 --> 00:15:15,748
是打倒這頭野獸的致命傷

237
00:15:19,168 --> 00:15:21,545
-你有聽到嗎？
-我賭贏的聲音嗎？當然有

238
00:15:21,629 --> 00:15:24,715
真期待娜美吃到
我做的韃靼霸王龍肉的表情

239
00:16:05,965 --> 00:16:06,966
什麼人？

240
00:16:20,604 --> 00:16:21,814
越來越近了

241
00:16:23,023 --> 00:16:23,857
你怎麼知道？

242
00:16:24,566 --> 00:16:26,318
我的鼻子從不出錯

243
00:16:31,949 --> 00:16:34,493
這是我這輩子見過最美的東西

244
00:16:36,578 --> 00:16:37,496
魯夫？

245
00:16:37,579 --> 00:16:40,708
那份食物好像是別人的

246
00:16:43,585 --> 00:16:46,630
誰那麼大膽偷吃我口糧？

247
00:16:53,429 --> 00:16:56,849
人類在小花園通常都活不久

248
00:16:57,433 --> 00:17:00,019
對，因為會被巨人吃掉

249
00:17:00,102 --> 00:17:04,523
天啊，我快餓死了

250
00:17:04,606 --> 00:17:08,027
娜美，我不想變燉菜

251
00:17:08,110 --> 00:17:10,738
我們歷盡千辛萬苦
不是為了要隨便死在洞穴的

252
00:17:10,821 --> 00:17:12,656
只要找辦法逃走就行

253
00:17:14,533 --> 00:17:16,493
他看起來像是某種戰士

254
00:17:18,120 --> 00:17:19,747
或是屠夫

255
00:17:19,830 --> 00:17:23,333
聽著，我來找辦法讓我們逃脫

256
00:17:23,417 --> 00:17:29,298
你負責用騙人布船長英勇事蹟
分散他的注意力

257
00:17:29,381 --> 00:17:30,215
好嗎？

258
00:17:33,677 --> 00:17:34,636
挑個長一點的

259
00:17:35,763 --> 00:17:36,597
好

260
00:17:37,264 --> 00:17:38,223
好

261
00:17:38,807 --> 00:17:39,892
好

262
00:17:39,975 --> 00:17:41,602
我是戰士

263
00:17:42,519 --> 00:17:43,687
他是戰士

264
00:17:45,147 --> 00:17:46,273
我是戰士

265
00:17:46,774 --> 00:17:48,859
都一樣，一樣

266
00:17:49,359 --> 00:17:50,194
我們一樣

267
00:17:55,115 --> 00:17:57,117
你有不少利器嘛

268
00:17:57,618 --> 00:17:59,286
不好意思，你說什麼？

269
00:18:03,999 --> 00:18:06,335
我說，你那把斧頭還真不錯

270
00:18:07,586 --> 00:18:14,051
我用過長槍、長矛、戰鎚

271
00:18:14,134 --> 00:18:20,390
但布魯澤戰斧才是我的專武

272
00:18:21,892 --> 00:18:23,769
很…美

273
00:18:25,312 --> 00:18:28,315
你對武器有興趣？

274
00:18:29,316 --> 00:18:30,859
當然

275
00:18:31,944 --> 00:18:37,533
我曾經揮舞五噸重鎚大戰地鼠怪物

276
00:18:44,915 --> 00:18:49,586
告訴我，你是怎麼打敗這頭野獸的？

277
00:18:49,670 --> 00:18:50,754
我嘛…

278
00:18:52,798 --> 00:18:56,677
牠自然是怕得要命，就逃到地底下了

279
00:18:56,760 --> 00:18:59,346
但這可阻止不了騙人布船長

280
00:18:59,429 --> 00:19:02,766
我把地面刨開，抓出這隻怪物

281
00:19:02,850 --> 00:19:04,476
「給我過來」

282
00:19:05,394 --> 00:19:07,396
砰！

283
00:19:10,107 --> 00:19:11,733
等一切塵埃落定

284
00:19:12,901 --> 00:19:15,154
方圓百里都被夷為平地

285
00:19:16,405 --> 00:19:18,157
我就是因此才獲得了稱號…

286
00:19:20,742 --> 00:19:24,246
破壞之王

287
00:19:24,329 --> 00:19:25,706
破壞之王？

288
00:19:25,789 --> 00:19:29,001
你一定非常英勇

289
00:19:29,084 --> 00:19:30,210
還是個硬漢

290
00:19:31,587 --> 00:19:34,298
就像我的肌肉一樣，很難咬

291
00:19:34,882 --> 00:19:36,466
剛好也沒什麼味道

292
00:19:37,050 --> 00:19:39,303
如此強大的戰士

293
00:19:39,386 --> 00:19:43,640
一定也有同樣強大的食量

294
00:19:45,767 --> 00:19:47,186
要吃燉菜嗎？

295
00:19:50,731 --> 00:19:51,732
等等

296
00:19:52,399 --> 00:19:56,153
你…不是打算吃掉我們？

297
00:19:56,778 --> 00:19:59,615
你們以為我想吃你們？

298
00:19:59,698 --> 00:20:02,242
-對啊
-看起來就有那個意思

299
00:20:03,160 --> 00:20:05,370
我不吃人

300
00:20:05,454 --> 00:20:09,917
我唯一渴望的是閒話家常

301
00:20:10,000 --> 00:20:13,420
所以才想拿你們配飯

302
00:20:18,008 --> 00:20:19,259
拿…

303
00:20:20,719 --> 00:20:22,304
你們配飯

304
00:20:25,057 --> 00:20:26,683
我察覺到哪裡怪了

305
00:20:26,767 --> 00:20:28,769
對不起

306
00:20:28,852 --> 00:20:31,939
請容我自我介紹一下

307
00:20:32,522 --> 00:20:36,777
我是紅鬼布洛基

308
00:20:36,860 --> 00:20:40,781
艾爾帕布的最強戰士

309
00:20:41,865 --> 00:20:42,866
我是娜美

310
00:20:43,784 --> 00:20:49,623
-我是…
-破壞之王騙人布船長

311
00:20:53,126 --> 00:20:54,002
對

312
00:20:55,796 --> 00:20:58,924
很高興認識你們兩位

313
00:21:08,225 --> 00:21:09,309
快點

314
00:21:10,102 --> 00:21:10,978
歡迎你出手幫忙

315
00:21:20,404 --> 00:21:21,238
怎麼了？

316
00:21:22,906 --> 00:21:24,533
我老是覺得

317
00:21:25,784 --> 00:21:26,868
有人在看我們

318
00:21:26,952 --> 00:21:27,869
別這樣

319
00:21:27,953 --> 00:21:29,746
別在那邊疑神疑鬼

320
00:21:30,664 --> 00:21:34,459
這裡只有公主跟那些臭草帽海賊團

321
00:21:35,210 --> 00:21:36,461
得趕緊殺掉他們，以免…

322
00:21:36,545 --> 00:21:39,756
Mr.0發現我們任務失敗
派人來追殺？

323
00:21:44,678 --> 00:21:48,140
乒、乓、砰

324
00:21:56,356 --> 00:21:58,567
我恨死熱帶島嶼任務了

325
00:21:59,401 --> 00:22:01,737
陽光根本是在虐待我的晶瑩肌膚

326
00:22:01,820 --> 00:22:04,740
就是說啊，我都滿頭大汗了

327
00:22:04,823 --> 00:22:06,450
你知道你可以脫掉大衣吧？

328
00:22:06,533 --> 00:22:08,994
不可能，這是我的造型

329
00:22:15,292 --> 00:22:16,668
靠

330
00:22:18,545 --> 00:22:20,005
他派瘋癲二人組來了

331
00:22:28,305 --> 00:22:29,931
哎喲

332
00:22:30,015 --> 00:22:31,808
你們兩個麻煩大了

333
00:22:37,981 --> 00:22:41,526
你其實不用費事來這一趟
Mr.3，這是我們的任務

334
00:22:41,610 --> 00:22:42,986
已經不是了

335
00:22:45,155 --> 00:22:46,823
Mr.0很憂慮

336
00:22:46,907 --> 00:22:49,826
你們竟然讓公主逃離威士忌山峰

337
00:22:49,910 --> 00:22:55,415
還往我們的待殺清單加了一整團海賊

338
00:22:55,499 --> 00:22:57,376
-我們自有計畫
-拜託

339
00:22:57,959 --> 00:22:59,503
別再說了

340
00:23:00,712 --> 00:23:02,547
我已經接手你們的任務

341
00:23:02,631 --> 00:23:05,133
其實我的搭檔早已進入叢林

342
00:23:05,217 --> 00:23:07,260
開始執行我們的計畫

343
00:23:08,136 --> 00:23:09,638
至於你們兩個…

344
00:23:12,140 --> 00:23:14,059
我可以拿你們找找樂子

345
00:23:14,142 --> 00:23:18,522
把你們扭曲的屍體丟在海灘
留給不吉利二人組解決

346
00:23:18,605 --> 00:23:21,024
Mr.0應該不會介意

347
00:23:23,110 --> 00:23:23,944
你最好別亂來

348
00:23:25,195 --> 00:23:26,863
不然…

349
00:23:27,614 --> 00:23:33,328
那些海賊和兩個
友善到煩人的巨人交上了朋友

350
00:23:33,412 --> 00:23:35,288
他們可能導致我的計畫

351
00:23:36,373 --> 00:23:37,707
節外生枝

352
00:23:38,667 --> 00:23:41,753
幫我除掉那些巨人

353
00:23:42,295 --> 00:23:45,674
我就建議Mr.0不要殺你們

354
00:23:49,886 --> 00:23:51,304
至少這次還不要

355
00:23:55,559 --> 00:23:56,810
這實在是太好吃了

356
00:24:01,440 --> 00:24:03,191
想吃一點我的試試味道嗎？

357
00:24:10,907 --> 00:24:12,659
我說只能吃一點耶

358
00:24:12,742 --> 00:24:15,537
很小點，但很好吃

359
00:24:17,998 --> 00:24:19,666
我連那是什麼料理都不知道

360
00:24:19,749 --> 00:24:23,503
那叫紅酒燉牛肉
是我們大廚的拿手菜

361
00:24:23,587 --> 00:24:25,005
請代我向你們大廚致敬

362
00:24:27,340 --> 00:24:28,967
等等，你是海賊？

363
00:24:29,050 --> 00:24:33,180
沒錯，我是巨兵海賊團團長

364
00:24:34,222 --> 00:24:37,142
我們都愛吃肉，又都是海賊團長？

365
00:24:38,393 --> 00:24:39,728
未免也太巧了吧？

366
00:24:42,564 --> 00:24:46,234
我是蒙其D魯夫，我要成為海賊王

367
00:24:46,318 --> 00:24:48,403
我不知道海賊也能成王

368
00:24:49,362 --> 00:24:53,283
不過我在這座島上與世隔絕很久了

369
00:24:53,366 --> 00:24:56,286
我是青鬼多利

370
00:24:56,369 --> 00:24:58,246
艾爾帕布的最強戰士

371
00:24:58,830 --> 00:25:00,790
她是薇薇，是個公主

372
00:25:00,874 --> 00:25:01,708
魯夫

373
00:25:01,791 --> 00:25:03,168
公主殿下

374
00:25:03,251 --> 00:25:04,628
我該鞠躬嗎？

375
00:25:04,711 --> 00:25:06,046
不用…

376
00:25:06,129 --> 00:25:07,130
拜託

377
00:25:07,714 --> 00:25:08,924
叫我薇薇就好

378
00:25:09,007 --> 00:25:11,801
很榮幸能認識你，薇薇就好

379
00:25:12,385 --> 00:25:14,554
她正要回家拯救王國

380
00:25:17,057 --> 00:25:18,391
我正在努力當中

381
00:25:19,142 --> 00:25:23,688
不過…不確定趕不趕得上，而且

382
00:25:24,189 --> 00:25:25,815
現在沒了尹卡蘭姆…

383
00:25:25,899 --> 00:25:27,526
尹卡蘭姆是誰？

384
00:25:28,902 --> 00:25:30,070
我的同伴

385
00:25:31,613 --> 00:25:33,698
他為了保護我而犧牲了

386
00:25:34,491 --> 00:25:37,452
這個同伴聽起來是個英雄

387
00:25:38,078 --> 00:25:39,371
他是光榮犧牲

388
00:25:39,454 --> 00:25:41,331
怎麼死的不重要

389
00:25:41,414 --> 00:25:44,042
他就這樣走了，我完全無力阻止

390
00:25:45,335 --> 00:25:47,754
我們艾爾帕布有個儀式

391
00:25:48,505 --> 00:25:50,215
每當有戰士死亡

392
00:25:50,298 --> 00:25:52,717
我們就把屍體放在柴堆上燒掉

393
00:25:52,801 --> 00:25:56,179
他們的英魂便能升天

394
00:25:56,263 --> 00:25:59,558
或許你也想為同伴這麼做

395
00:26:00,308 --> 00:26:02,686
我連他的屍身都沒保住

396
00:26:06,898 --> 00:26:08,024
那用這個代替呢？

397
00:26:38,680 --> 00:26:39,639
尹卡蘭姆

398
00:26:40,557 --> 00:26:44,644
你對祖國的忠誠不二，我們沒齒難忘

399
00:26:46,271 --> 00:26:47,856
但更重要的是

400
00:26:48,440 --> 00:26:49,899
你是我的後盾

401
00:26:51,234 --> 00:26:53,737
一直都對我有信心

402
00:26:54,237 --> 00:26:56,740
甚至比我自己堅定

403
00:26:58,533 --> 00:27:03,121
你從我小時候，就像我的再生父親

404
00:27:04,080 --> 00:27:06,416
在我離鄉背井

405
00:27:06,499 --> 00:27:09,377
和親生父親相隔千里時

406
00:27:09,461 --> 00:27:12,714
你給我家的感覺

407
00:27:14,674 --> 00:27:16,176
所以我要感謝你

408
00:27:16,676 --> 00:27:18,553
不止感謝你的效命

409
00:27:19,262 --> 00:27:20,597
也感謝你的愛

410
00:27:20,680 --> 00:27:22,265
以及你的保護

411
00:27:23,767 --> 00:27:27,020
你是我的救命恩人

412
00:27:41,534 --> 00:27:42,702
他是個了不起的人

413
00:27:50,794 --> 00:27:51,670
對不起

414
00:27:52,754 --> 00:27:54,923
實在太動人了

415
00:28:07,644 --> 00:28:09,354
燉菜很好吃，布洛基

416
00:28:10,105 --> 00:28:11,272
謝謝

417
00:28:11,356 --> 00:28:14,943
只可惜沒有薩姆拉能給你們當甜點

418
00:28:15,026 --> 00:28:16,695
薩姆拉是什麼？

419
00:28:16,778 --> 00:28:20,740
艾爾帕布的香料甜麵包

420
00:28:20,824 --> 00:28:24,077
我們會在酬謝太陽神的冬至節前

421
00:28:24,160 --> 00:28:28,832
大碗大碗吃薩姆拉

422
00:28:28,915 --> 00:28:33,336
有一年我還吃掉一整桌

423
00:28:33,420 --> 00:28:35,088
聽起來很像我認識的某個人

424
00:28:35,588 --> 00:28:37,882
艾爾帕布人都跟你一樣是巨人嗎？

425
00:28:37,966 --> 00:28:41,594
我們倒覺得自己是正常人

426
00:28:41,678 --> 00:28:44,597
我第一次出海的時候

427
00:28:44,681 --> 00:28:48,768
發現其他人都這麼小，還吃了一驚

428
00:28:49,811 --> 00:28:51,521
艾爾帕布是什麼樣子？

429
00:28:53,356 --> 00:28:55,692
是座美麗的島嶼

430
00:28:55,775 --> 00:29:02,073
山勢險峻，中央有一棵巨樹

431
00:29:02,574 --> 00:29:07,454
還有以榮耀和力量著稱的勇士

432
00:29:09,080 --> 00:29:10,331
我應該會喜歡那裡

433
00:29:10,415 --> 00:29:12,500
一定會

434
00:29:12,584 --> 00:29:18,381
我們的勇士就算死了
也會透過他們的英勇事蹟活下去

435
00:29:18,465 --> 00:29:21,259
騙人布船長，就像你的那些事蹟

436
00:29:21,760 --> 00:29:28,266
而在戰場犧牲是英勇的最高境界

437
00:29:32,353 --> 00:29:35,356
要怎麼無所畏懼面對死亡？

438
00:29:38,777 --> 00:29:40,278
那是什麼聲音？

439
00:29:40,361 --> 00:29:42,822
只是火山爆發而已

440
00:29:42,906 --> 00:29:45,200
火山？我們有危險嗎？

441
00:29:45,283 --> 00:29:47,994
完全沒有

442
00:29:48,077 --> 00:29:51,539
好，是時候去決一死戰了

443
00:29:53,833 --> 00:29:54,876
在艾爾帕布

444
00:29:54,959 --> 00:29:58,213
一旦開戰，雙方又都不讓步

445
00:29:58,713 --> 00:30:01,674
便由諸神進行審判

446
00:30:01,758 --> 00:30:03,968
經諸神認可的一方

447
00:30:04,052 --> 00:30:07,639
將安然存活，獲得神聖庇護

448
00:30:07,722 --> 00:30:10,308
這座島上還有一個巨人

449
00:30:10,391 --> 00:30:13,978
我們經年累月打個不停

450
00:30:14,062 --> 00:30:16,981
所以每天火山爆發時

451
00:30:17,065 --> 00:30:19,192
我們就會開打生死戰

452
00:30:19,901 --> 00:30:25,198
73466戰

453
00:30:25,281 --> 00:30:29,869
每天我們都戰成平手

454
00:30:29,953 --> 00:30:31,454
打了還真多場

455
00:30:31,538 --> 00:30:35,917
多利和我已經打一百多年了

456
00:30:36,709 --> 00:30:38,795
一百年？

457
00:30:39,295 --> 00:30:40,547
你幾歲？

458
00:30:40,630 --> 00:30:44,217
我們巨人能活三百年

459
00:30:44,300 --> 00:30:46,511
而你們打了一百年？

460
00:30:47,136 --> 00:30:48,638
理由呢？

461
00:30:50,974 --> 00:30:54,644
理由早就忘記了

462
00:30:55,311 --> 00:30:57,188
你忘記了？

463
00:30:57,272 --> 00:30:58,690
你們到底有多痛恨對方

464
00:30:58,773 --> 00:31:01,526
恨到沒理由也要打上一整世紀？

465
00:31:03,653 --> 00:31:05,238
不是因為仇恨

466
00:31:06,281 --> 00:31:07,490
而是因為榮耀

467
00:31:07,991 --> 00:31:09,158
以及信念

468
00:31:09,242 --> 00:31:11,744
騙人布船長，你說得沒錯

469
00:31:11,828 --> 00:31:14,372
我們或許不記得戰鬥理由

470
00:31:14,455 --> 00:31:16,916
但一定要分出勝負

471
00:31:17,000 --> 00:31:21,087
在艾爾帕布，榮耀是來自勝利

472
00:31:21,170 --> 00:31:24,132
以及英勇戰死

473
00:31:31,681 --> 00:31:32,807
快來

474
00:31:35,810 --> 00:31:39,522
你真的想看兩個巨人以死相搏？

475
00:31:39,606 --> 00:31:42,233
聽起來既不安全，也不理智

476
00:31:43,359 --> 00:31:46,446
我們出海不就是為了這種冒險嗎？

477
00:31:47,739 --> 00:31:50,658
沒錯！就是為了這個！

478
00:32:29,364 --> 00:32:30,323
終於找到你了

479
00:32:30,823 --> 00:32:32,241
你在搞什麼鬼？

480
00:32:34,535 --> 00:32:35,745
修行

481
00:32:35,828 --> 00:32:37,997
石榴是最難對付的敵手

482
00:32:38,539 --> 00:32:40,541
在你忙著做水果沙拉時

483
00:32:40,625 --> 00:32:43,336
我一個人肢解了整隻霸王龍

484
00:32:44,045 --> 00:32:46,714
大腿骨粗到差點弄斷我的剔骨刀

485
00:32:48,132 --> 00:32:49,509
屁股刀？

486
00:32:49,592 --> 00:32:51,803
你是五歲小孩嗎？

487
00:32:55,264 --> 00:32:56,599
你有什麼毛病？

488
00:32:59,435 --> 00:33:00,520
我也不知道

489
00:33:00,603 --> 00:33:02,271
總覺得我忍不住…

490
00:33:02,939 --> 00:33:04,732
忍不住就是要笑

491
00:33:05,316 --> 00:33:06,192
是喔

492
00:33:07,110 --> 00:33:12,115
好，我要自己把我殺的肉
搬回梅利號了

493
00:33:12,198 --> 00:33:14,575
你可以繼續待在這耍白癡

494
00:33:17,912 --> 00:33:18,871
等等，別走

495
00:33:19,455 --> 00:33:20,373
誰理你

496
00:33:21,791 --> 00:33:23,209
屁股刀

497
00:33:42,395 --> 00:33:45,189
巨人決鬥？
你敢相信我們能看到這種好戲嗎？

498
00:33:45,732 --> 00:33:46,649
還可以啦

499
00:33:46,733 --> 00:33:48,568
一定會超屌

500
00:33:52,447 --> 00:33:53,281
怎麼了？

501
00:33:53,990 --> 00:33:55,992
原來是因此才叫做小花園

502
00:33:57,118 --> 00:33:58,786
因為對他們來說很小

503
00:34:09,505 --> 00:34:10,965
祝你決鬥好運

504
00:34:11,466 --> 00:34:13,301
我不需要運氣，小朋友

505
00:34:13,384 --> 00:34:15,261
只要有諸神眷顧就好

506
00:34:15,344 --> 00:34:17,138
娜美！騙人布！

507
00:34:17,805 --> 00:34:19,265
又有小傢伙來了，你們好

508
00:34:19,849 --> 00:34:21,976
另一個巨人，你好啊

509
00:34:22,477 --> 00:34:23,770
你們怎麼會在這？

510
00:34:24,270 --> 00:34:26,189
我們也遇到巨人了，這裡很讚吧？

511
00:34:26,272 --> 00:34:27,857
-對啊，我才剛跟娜美說過
-沒錯

512
00:34:27,940 --> 00:34:29,525
巨人！

513
00:34:31,569 --> 00:34:33,279
-多利
-布洛基

514
00:34:34,614 --> 00:34:36,365
這兩個巨人不是仇人

515
00:34:36,866 --> 00:34:37,992
他們是朋友

516
00:34:38,659 --> 00:34:40,161
娜美，你來講講道理

517
00:34:40,244 --> 00:34:42,705
我們真的要看這兩個巨人廝殺嗎？

518
00:34:42,789 --> 00:34:45,166
我覺得船到橋頭自然直

519
00:35:02,683 --> 00:35:03,893
加進去了嗎？

520
00:35:05,436 --> 00:35:06,479
加了

521
00:35:07,355 --> 00:35:08,314
準備熱鬧一下吧

522
00:35:15,113 --> 00:35:19,575
今天，榮耀就在我們眼前

523
00:35:19,659 --> 00:35:22,120
一舉實現勇氣與命運

524
00:35:22,203 --> 00:35:25,623
就用這杯麥芽酒點燃我們心中烈火

525
00:35:25,706 --> 00:35:28,751
讓我們投入戰鬥的懷抱

526
00:35:28,835 --> 00:35:29,836
乾杯

527
00:35:32,880 --> 00:35:34,590
這塊石頭好軟

528
00:35:37,176 --> 00:35:39,470
敬我們捍衛的榮譽

529
00:35:39,554 --> 00:35:41,180
敬我們追尋的榮耀

530
00:35:41,264 --> 00:35:44,267
敬真勇士之間的同志情誼

531
00:35:44,851 --> 00:35:48,437
願太陽神尼卡滿意地微笑給予青睞

532
00:35:48,521 --> 00:35:52,358
賜我們在英雄殿堂一席之地

533
00:35:52,441 --> 00:35:54,402
-乾杯
-乾杯

534
00:36:22,305 --> 00:36:24,807
（懸賞：多利－一億）

535
00:36:24,891 --> 00:36:27,435
（懸賞：布洛基－一億）

536
00:36:43,910 --> 00:36:45,119
好耶！砰砰！

537
00:36:45,203 --> 00:36:47,121
布洛基上啊！

538
00:36:47,205 --> 00:36:49,457
多利上啊！

539
00:36:49,540 --> 00:36:53,336
你是艾爾帕布的最強戰士！

540
00:37:12,521 --> 00:37:13,606
多利…

541
00:37:13,689 --> 00:37:17,109
揍他！上啊！把他做成燉菜！

542
00:37:18,569 --> 00:37:19,904
他們好強

543
00:37:24,116 --> 00:37:25,159
多利，揍他

544
00:37:25,243 --> 00:37:26,911
幹掉他，布洛基

545
00:37:26,994 --> 00:37:27,912
多利！

546
00:37:28,871 --> 00:37:30,331
這場面太夢幻了

547
00:37:30,414 --> 00:37:31,874
你敢相信我差點待在船上嗎？

548
00:37:32,500 --> 00:37:33,459
我敢

549
00:37:33,542 --> 00:37:36,170
我都熱血沸騰了

550
00:37:37,505 --> 00:37:39,298
我想變得跟他們一樣

551
00:37:39,382 --> 00:37:40,299
你想變巨人？

552
00:37:40,383 --> 00:37:41,300
不是啦

553
00:37:41,968 --> 00:37:45,179
我說的「海上勇士」就是指他們

554
00:37:45,263 --> 00:37:46,472
我想要活得

555
00:37:47,139 --> 00:37:49,767
自豪又無畏，就像布洛基和多利

556
00:37:51,018 --> 00:37:54,063
如果艾爾帕布島都是他們那樣的戰士

557
00:37:54,689 --> 00:37:56,274
我希望有一天能造訪

558
00:37:56,941 --> 00:37:57,900
我也是

559
00:37:58,776 --> 00:37:59,860
我保證我們一定會去

560
00:38:01,445 --> 00:38:02,446
一起去

561
00:38:07,159 --> 00:38:09,704
天上的雲看起來好像貓咪

562
00:38:11,163 --> 00:38:12,999
娜美？你還好嗎？

563
00:38:13,666 --> 00:38:15,751
要是能擼那隻貓咪就更好了

564
00:38:17,295 --> 00:38:18,713
雙方都不退讓

565
00:38:19,297 --> 00:38:21,465
難怪會打那麼多年

566
00:38:29,974 --> 00:38:31,058
-布洛基
-多利

567
00:38:31,142 --> 00:38:32,393
為什麼沒生效？

568
00:38:32,476 --> 00:38:33,728
耐心一點

569
00:38:34,395 --> 00:38:38,816
我的耳空想砲一完全溶解就會發動

570
00:38:40,568 --> 00:38:42,028
-我在他的啤酒加耳屎
-我知道

571
00:38:42,111 --> 00:38:43,154
怕你不知道嘛

572
00:38:51,078 --> 00:38:51,954
砰

573
00:38:54,623 --> 00:38:56,375
布洛基不太對勁

574
00:39:00,963 --> 00:39:04,342
你們看，他的酒杯在冒煙

575
00:39:06,260 --> 00:39:08,304
但那杯啤酒是多利給他的

576
00:39:08,387 --> 00:39:11,265
雖然難以啟齒
但可能是多利對他下藥

577
00:39:11,349 --> 00:39:13,726
什麼？不可能

578
00:39:13,809 --> 00:39:15,895
布洛基和多利是光明正大決鬥

579
00:39:15,978 --> 00:39:17,313
絕不會毒害對方

580
00:39:17,396 --> 00:39:21,025
沒錯，這座島上不會有人做那種事

581
00:39:21,984 --> 00:39:23,861
除非島上不是只有我們幾個

582
00:39:27,615 --> 00:39:28,824
巴洛克華克

583
00:39:31,077 --> 00:39:32,661
鼻屎男！

584
00:39:33,412 --> 00:39:35,998
就是你和鼻屎炸彈搞的鬼！

585
00:39:38,459 --> 00:39:40,044
等等！魯夫，別去！

586
00:39:40,544 --> 00:39:43,631
停手！別打了！

587
00:39:43,714 --> 00:39:46,509
這場戰鬥不公平，布洛基狀態不對

588
00:39:49,845 --> 00:39:50,805
布洛基

589
00:39:51,764 --> 00:39:52,848
布洛基！

590
00:39:56,977 --> 00:39:58,062
不要

591
00:40:10,366 --> 00:40:12,326
不要啊！

592
00:40:21,836 --> 00:40:23,587
我靠手中劍刃

593
00:40:23,671 --> 00:40:26,632
拿下血戰勝利

594
00:40:28,634 --> 00:40:30,136
歷經一個世紀

595
00:40:31,220 --> 00:40:33,597
這場戰鬥結束了

596
00:40:35,766 --> 00:40:37,518
一切按計畫進行

597
00:40:44,442 --> 00:40:45,526
我認得你

598
00:40:45,609 --> 00:40:47,319
要忘記我可不容易

599
00:40:53,284 --> 00:40:54,118
娜美？

600
00:40:58,497 --> 00:40:59,498
騙人布，再見

601
00:41:02,293 --> 00:41:03,210
拜拜

602
00:41:20,978 --> 00:41:22,354
娜美！

603
00:41:25,149 --> 00:41:26,150
布洛基

604
00:41:28,777 --> 00:41:30,946
不要啊，布洛基

605
00:41:33,324 --> 00:41:35,326
布洛基，不要啊

606
00:41:35,409 --> 00:41:37,453
這是諸神的審判

607
00:41:38,329 --> 00:41:40,372
布洛基死得很崇高

608
00:41:42,541 --> 00:41:43,459
不對

609
00:41:44,793 --> 00:41:46,962
不對！你沒看到嗎？

610
00:41:47,630 --> 00:41:49,048
這場戰鬥不公平

611
00:41:49,632 --> 00:41:52,343
有個巴洛克華克的傢伙
在他的麥芽酒裡放炸彈

612
00:41:52,426 --> 00:41:54,178
在他的胃裡引爆

613
00:41:54,261 --> 00:41:56,430
我給他的麥芽酒？

614
00:41:56,514 --> 00:41:58,474
我想叫停這場戰鬥

615
00:41:59,850 --> 00:42:02,061
但布洛基還是堅持打到底

616
00:42:02,144 --> 00:42:03,562
我不知情

617
00:42:05,105 --> 00:42:06,732
我怎麼會沒注意到？

618
00:42:07,316 --> 00:42:09,068
我的好朋友死了

619
00:42:09,735 --> 00:42:10,694
為了什麼？

620
00:42:11,237 --> 00:42:12,613
不是榮耀

621
00:42:12,696 --> 00:42:13,948
毫無意義！

622
00:42:15,533 --> 00:42:19,245
等等，抓走我同伴娜美的人還在

623
00:42:19,328 --> 00:42:20,287
我需要你幫忙

624
00:42:22,039 --> 00:42:23,541
光靠我自己做不到

625
00:42:29,380 --> 00:42:31,382
布洛基，我會永遠記得你

626
00:42:37,096 --> 00:42:39,390
艾爾帕布的最強戰士

627
00:42:42,977 --> 00:42:44,562
我救不了你

628
00:42:48,315 --> 00:42:50,109
但娜美還有救

629
00:43:18,804 --> 00:43:19,638
你是誰？

630
00:43:20,889 --> 00:43:22,308
我本來在等一個人

631
00:43:23,309 --> 00:43:25,311
但現在我孤苦無依了

632
00:43:27,396 --> 00:43:28,522
說不定我能幫上忙

633
00:43:31,150 --> 00:43:32,067
你在等誰？

634
00:43:36,488 --> 00:43:37,489
魯夫

635
00:43:40,701 --> 00:43:41,535
魯夫

636
00:43:41,619 --> 00:43:42,786
別靠近她

637
00:43:47,124 --> 00:43:49,543
（Miss黃金週）

638
00:43:54,048 --> 00:43:55,007
快逃！

639
00:44:02,890 --> 00:44:04,683
逃又有什麼用？

640
00:44:05,267 --> 00:44:06,226
抓到囉

641
00:44:06,727 --> 00:44:08,270
換你當鬼

642
00:44:11,482 --> 00:44:12,691
娜美

643
00:44:14,234 --> 00:44:15,611
娜美

644
00:44:16,779 --> 00:44:18,072
娜美，你在哪？

645
00:44:41,762 --> 00:44:42,930
娜美？

646
00:44:48,477 --> 00:44:49,645
有人嗎？

647
00:45:10,624 --> 00:45:11,959
Miss星期三，你好嗎？

648
00:45:19,633 --> 00:45:20,801
我的好朋友啊

649
00:45:21,802 --> 00:45:24,179
今後你家將永遠空無一人

650
00:45:44,658 --> 00:45:49,329
73466次平手

651
00:45:51,290 --> 00:45:52,207
1次…

652
00:45:55,794 --> 00:45:57,463
我不管你是怎麼死的

653
00:45:58,297 --> 00:45:59,673
你戰鬥時是威武戰士

654
00:45:59,757 --> 00:46:02,968
我就要為你舉行戰士葬禮

655
00:46:10,058 --> 00:46:11,185
但首先

656
00:46:12,227 --> 00:46:14,396
我要找出對你下這種毒手的人

657
00:46:14,480 --> 00:46:16,607
讓他們付出代價

658
00:46:25,157 --> 00:46:26,492
好深的悲痛

659
00:46:27,159 --> 00:46:29,620
好美的煎熬

660
00:46:31,914 --> 00:46:33,165
這是什麼？

661
00:46:33,749 --> 00:46:35,000
融化的蠟燭

662
00:46:35,501 --> 00:46:42,299
融化果實賦予我製造、操縱蠟的能力

663
00:46:44,760 --> 00:46:46,553
隨你愛怎麼掙扎都行

664
00:46:46,637 --> 00:46:51,225
但蠟硬化後比鋼鐵還堅硬

665
00:46:51,809 --> 00:46:54,561
你為什麼要做這種事？你想幹嘛？

666
00:46:54,645 --> 00:46:57,981
我知道你覺得不公平，但相信我

667
00:46:58,565 --> 00:47:01,068
你受到的折磨是有意義的

668
00:47:01,151 --> 00:47:02,110
是這樣的

669
00:47:03,612 --> 00:47:05,072
我是藝術家

670
00:47:05,155 --> 00:47:06,114
而你

671
00:47:06,198 --> 00:47:09,201
可憐又在劫難逃的巨人朋友

672
00:47:09,827 --> 00:47:13,497
會是我的下一件藝術品

673
00:47:41,817 --> 00:47:42,776
慘了

674
00:50:41,747 --> 00:50:42,914
字幕翻譯：韓仁耀

