1
00:00:23,565 --> 00:00:26,026
Uvědomujete si, v jakém jsme maléru?

2
00:00:27,819 --> 00:00:30,572
- Stane se.
- Co to s vámi je?

3
00:00:30,655 --> 00:00:32,282
Proč se chováte tak…

4
00:00:34,200 --> 00:00:36,119
Nami… Ukaž mi nohu.

5
00:00:36,202 --> 00:00:38,621
Co by za to dal kuchtík.

6
00:00:38,705 --> 00:00:41,666
Ne, myslím tu barvu. Nami.

7
00:00:41,750 --> 00:00:43,501
Musíš ji setřít.

8
00:00:44,794 --> 00:00:45,879
Nechce se mi.

9
00:00:59,309 --> 00:01:00,769
Vzpomínáš si, kde jsme?

10
00:01:01,811 --> 00:01:07,317
Pamatuju si všechno,
jenom jsem nemohla ovládat svoje emoce.

11
00:01:07,400 --> 00:01:10,820
Ta nebezpečná barva
patří slečně Zlatotýdenní.

12
00:01:10,904 --> 00:01:13,573
Když se někomu dostane na kůži,

13
00:01:13,656 --> 00:01:16,743
zhypnotizuje ho a ovlivní jeho pocity.

14
00:01:16,826 --> 00:01:19,037
Doslova ti obarví emoce.

15
00:01:19,120 --> 00:01:21,581
Dokud ji nerozmažeš, má tě v hrsti.

16
00:01:21,664 --> 00:01:25,001
To je teda fakt šílený, Nami.

17
00:01:25,085 --> 00:01:28,505
Já bych se takhle nikdy ovládat nenechal.

18
00:01:31,508 --> 00:01:34,719
Vždyť máš barvu na noze, ty vtipálku.

19
00:01:36,179 --> 00:01:37,347
- Nemám.
- Máš.

20
00:01:37,430 --> 00:01:38,807
- Nemám.
- Ale máš.

21
00:01:38,890 --> 00:01:39,724
Hej!

22
00:01:40,850 --> 00:01:42,143
Jsem lechtivej.

23
00:01:42,685 --> 00:01:45,647
Přestaňte blbnout.
Agenti jsou přímo za dveřmi.

24
00:01:48,608 --> 00:01:52,237
Poslyš, v botách mám paklíče.
Kdybychom se…

25
00:01:52,320 --> 00:01:54,114
Ta pouta jsou z vosku.

26
00:01:54,906 --> 00:01:56,116
Nemají zámek.

27
00:01:57,784 --> 00:02:00,954
Budeme muset doufat,
že nás najde vaše posádka.

28
00:02:01,996 --> 00:02:03,873
Ale ne… Usopp.

29
00:02:04,541 --> 00:02:07,252
Vybavuju si, jak padal ze skály.

30
00:02:08,128 --> 00:02:09,254
Snad je v pohodě.

31
00:02:09,337 --> 00:02:10,588
A co Sanji?

32
00:02:11,714 --> 00:02:15,426
Ten na tuty bloudí někde v džungli.

33
00:02:19,681 --> 00:02:21,641
- Takže na to jsme sami.
- Nejsme.

34
00:02:21,724 --> 00:02:24,519
Ještě zbývá Luffy.
Ten nás určitě zachrání.

35
00:02:25,019 --> 00:02:26,563
Toho dostala taky.

36
00:02:26,646 --> 00:02:29,482
Ať už je kdekoliv, už to není váš kapitán.

37
00:02:29,566 --> 00:02:31,067
Zkus mu trochu věřit.

38
00:02:31,734 --> 00:02:34,612
A navíc ještě nejsme mrtví.

39
00:02:34,696 --> 00:02:37,532
To mi dělá největší starosti.

40
00:02:38,950 --> 00:02:43,705
Tenhle dům i ta pouta má na svědomí
pan Trojka, parťák slečny Zlatotýdenní.

41
00:02:43,788 --> 00:02:45,707
Ať už má za lubem cokoliv,

42
00:02:46,416 --> 00:02:48,168
bude to horší než smrt.

43
00:03:12,192 --> 00:03:14,569
Jen se nezdráhejte a chvalte.

44
00:03:15,111 --> 00:03:17,030
Co říkáte na moje nové dílo?

45
00:03:18,031 --> 00:03:19,324
Líbí se mi, že ječí.

46
00:03:20,158 --> 00:03:21,492
Jak jinak.

47
00:03:22,368 --> 00:03:23,912
Měla jste nějaké problémy?

48
00:03:23,995 --> 00:03:27,290
Se šermířem a navigátorkou ne.
Princezna utekla.

49
00:03:27,373 --> 00:03:28,666
Nedostala se daleko.

50
00:03:28,750 --> 00:03:31,669
Na seznamu máme ještě jejich kapitána.

51
00:03:32,420 --> 00:03:35,131
- Kdepak je?
- Užívá si piknik na pláži.

52
00:03:35,215 --> 00:03:37,008
Měla jste ho přivést.

53
00:03:37,091 --> 00:03:38,259
Chci ho pro sebe.

54
00:03:38,760 --> 00:03:39,677
Ale no tak.

55
00:03:40,428 --> 00:03:43,264
- To už jsme probírali.
- Chci novou hračku.

56
00:03:43,348 --> 00:03:46,100
Neměla jste si zničit ty staré.

57
00:03:46,184 --> 00:03:48,895
V tom případě si se mnou budete hrát vy.

58
00:03:51,356 --> 00:03:53,900
Na druhou stranu vám nedokážu říct ne.

59
00:03:54,609 --> 00:03:58,112
Hezky se bavte
a až s ním budete hotová, přiveďte mi ho.

60
00:03:59,155 --> 00:04:02,659
Bez něj své mistrovské dílo
nemůžu dokončit.

61
00:04:04,827 --> 00:04:06,204
Vypadá to jako dort.

62
00:04:06,829 --> 00:04:08,039
Mám narozeniny?

63
00:04:08,539 --> 00:04:11,125
Ne, drahá. Ale ty svíčky vidíte správně.

64
00:04:11,709 --> 00:04:14,045
Když jsme se vypořádali s obry,

65
00:04:14,128 --> 00:04:16,464
už nám oslavu nikdo nezkazí.

66
00:04:32,063 --> 00:04:33,356
Luffy!

67
00:04:33,439 --> 00:04:34,399
Luffy!

68
00:04:35,233 --> 00:04:36,359
Luffy!

69
00:04:36,943 --> 00:04:38,486
Já tě tak rád vidím.

70
00:04:40,321 --> 00:04:44,826
Máme problém.
Baroko dostalo Vivi, Nami a Zora.

71
00:04:44,909 --> 00:04:47,662
Postavili si nějakej mučící nástroj.

72
00:04:48,663 --> 00:04:50,164
Vypadá fakt děsivě.

73
00:04:50,665 --> 00:04:54,627
Tak jsem si říkal,
že bys jim měl dát nakládačku,

74
00:04:54,711 --> 00:04:56,379
abychom odsud mohli zmizet.

75
00:04:57,088 --> 00:04:58,548
Za všechno můžu já.

76
00:04:58,631 --> 00:05:02,385
Ne, můžou za to ti šílení vrahové.

77
00:05:03,052 --> 00:05:04,887
Ta ženská na lodi mě varovala.

78
00:05:06,306 --> 00:05:08,558
Říkala, že když se neschováme,

79
00:05:09,517 --> 00:05:12,228
Baroko vám všem ublíží.

80
00:05:12,854 --> 00:05:14,897
Celé je to moje vina.

81
00:05:19,652 --> 00:05:21,237
Co to máš na tváři?

82
00:05:21,738 --> 00:05:22,822
Všichni umřete.

83
00:05:22,905 --> 00:05:25,867
No tak. Tohle se ti vůbec nepodobá.

84
00:05:25,950 --> 00:05:27,452
My to zvládneme, jasný?

85
00:05:27,535 --> 00:05:28,661
Společně.

86
00:05:28,745 --> 00:05:30,538
Kapitáni Usopp a Luffy.

87
00:05:30,621 --> 00:05:33,041
Budeme jako Yasopp a Shanks.

88
00:05:33,124 --> 00:05:37,628
Poplujeme za svými sny
a porazíme každýho, kdo nám stojí v cestě.

89
00:05:38,629 --> 00:05:40,506
Sám to ale nezvládnu,

90
00:05:41,466 --> 00:05:44,260
takže se prosím tě seber.

91
00:05:45,595 --> 00:05:46,429
Dělej.

92
00:05:47,096 --> 00:05:48,931
Potřebujeme tě. No tak!

93
00:05:53,269 --> 00:05:55,480
Vím, že jsme v pěkný kaši,

94
00:05:55,563 --> 00:05:58,358
ale ty se přece nikdy nevzdáváš.

95
00:06:00,193 --> 00:06:01,444
Hned jsem zpátky.

96
00:06:03,946 --> 00:06:06,908
Promiň mi to, Usoppe.

97
00:06:15,249 --> 00:06:17,877
Pořádám piknik pro svoji novou panenku.

98
00:06:20,088 --> 00:06:21,172
Pro tebe.

99
00:06:31,224 --> 00:06:35,686
Tak jo, Usoppe. Mysli.
Na ostrově jsou čtyři agenti.

100
00:06:36,896 --> 00:06:40,233
Můžu se schovat, dokud neodplujou.

101
00:06:41,609 --> 00:06:43,277
To bych ale obětoval kámoše.

102
00:06:43,861 --> 00:06:46,197
Nebo s nima můžu bojovat…

103
00:06:48,324 --> 00:06:49,575
a umřu já.

104
00:06:50,701 --> 00:06:51,619
Bolestivě.

105
00:06:51,702 --> 00:06:52,745
Anebo…

106
00:06:54,705 --> 00:06:55,832
najdu

107
00:06:57,500 --> 00:06:59,043
někoho jinýho,

108
00:07:00,002 --> 00:07:01,295
kdo se na ně vrhne.

109
00:07:02,839 --> 00:07:03,923
Sanji.

110
00:07:07,885 --> 00:07:09,387
Sanji!

111
00:07:11,347 --> 00:07:12,932
Nami?

112
00:07:13,850 --> 00:07:14,976
Vivi?

113
00:07:16,102 --> 00:07:17,562
Luffy?

114
00:07:19,063 --> 00:07:20,189
Usoppe!

115
00:07:22,608 --> 00:07:23,860
Mechu.

116
00:07:28,364 --> 00:07:30,908
Tohle se jen tak nevidí.

117
00:08:14,410 --> 00:08:15,453
No jo.

118
00:08:15,536 --> 00:08:17,455
Tohle je vážně horší než smrt.

119
00:08:19,624 --> 00:08:21,834
Doufám, že je vám nepříjemně.

120
00:08:21,918 --> 00:08:24,212
- Tak ty jsi pan Trojka?
- Jak to víš?

121
00:08:24,295 --> 00:08:27,840
Ta trojka ve vlasech je docela nápadná.

122
00:08:30,134 --> 00:08:32,678
Naštvalo nás, že jste nám zdrhli.

123
00:08:32,762 --> 00:08:35,097
Ale teď si to vynahradíme.

124
00:08:36,224 --> 00:08:39,810
Víte, s čím mají
někteří moji kolegové problém?

125
00:08:40,811 --> 00:08:42,939
Tolik se soustředí na svoji práci,

126
00:08:43,523 --> 00:08:46,359
že zapomínají na styl.

127
00:08:47,610 --> 00:08:48,653
Třeba tihle dva.

128
00:08:48,736 --> 00:08:51,864
Oba mají takové úžasné schopnosti.

129
00:08:51,948 --> 00:08:54,116
A jak je využívají?

130
00:08:54,200 --> 00:08:56,869
K prachsprostému vraždění.

131
00:08:56,953 --> 00:09:00,665
Surovci. S takovou
se do historie nezapíšou.

132
00:09:01,749 --> 00:09:03,209
Na rozdíl ode mě.

133
00:09:03,709 --> 00:09:06,462
- Ten monolog je součást mučení?
- Nami!

134
00:09:08,172 --> 00:09:10,049
Můžu vás poprosit?

135
00:09:12,510 --> 00:09:13,761
Nechutný.

136
00:09:21,769 --> 00:09:23,271
Voilà.

137
00:09:30,319 --> 00:09:32,488
Prší na nás vosk.

138
00:09:32,572 --> 00:09:38,286
Snáší se na vás vosková mlha,
která vás pokryje, ztvrdne

139
00:09:38,369 --> 00:09:41,831
a z vás se tak stanou
nádherné voskové figuríny.

140
00:09:42,832 --> 00:09:46,294
Je to velká pocta. Umíráte ve jménu umění.

141
00:09:46,377 --> 00:09:47,461
Panebože…

142
00:09:47,962 --> 00:09:49,505
To je tvůj geniální plán?

143
00:09:51,132 --> 00:09:52,883
Čekat, dokud nezapadají?

144
00:09:52,967 --> 00:09:56,220
Takoví prosťáčci
mého génia nikdy nepochopí.

145
00:09:56,304 --> 00:09:59,640
Jsme vrazi,
tak bychom je měli zavraždit a jít.

146
00:09:59,724 --> 00:10:02,935
Ano, jsme vrazi,
ale já jsem zároveň umělec.

147
00:10:03,019 --> 00:10:05,229
Můžu je odpálit. Mrháš naším časem.

148
00:10:05,313 --> 00:10:06,355
Vivi.

149
00:10:07,356 --> 00:10:08,357
Podívej na Zora.

150
00:10:09,859 --> 00:10:13,529
- Nevzali mu meče.
- Vosk zmrazí jejich výrazy.

151
00:10:13,613 --> 00:10:15,948
Zvěční jejich utrpení.

152
00:10:16,032 --> 00:10:18,701
Muka. Beznaděj.

153
00:10:18,784 --> 00:10:20,911
Pomalá smrt…

154
00:10:22,538 --> 00:10:24,165
je přesně to, o co mi jde.

155
00:10:24,665 --> 00:10:26,125
Blbost.

156
00:10:27,460 --> 00:10:28,753
To si říkáš umělec?

157
00:10:28,836 --> 00:10:31,631
Vykradla jsem
ta nejlepší muzea Východního moře,

158
00:10:31,714 --> 00:10:34,133
takže poznám, že plácáš nesmysly.

159
00:10:35,885 --> 00:10:39,305
- Máš něco proti mojí tvorbě?
- Není autentická.

160
00:10:39,388 --> 00:10:40,598
Podívej na Zora.

161
00:10:40,681 --> 00:10:43,684
Vůbec netrpí. Hihňá se.

162
00:10:45,102 --> 00:10:46,187
Má recht.

163
00:11:05,122 --> 00:11:06,957
Měli jste mi vzít meče.

164
00:11:07,041 --> 00:11:11,587
Jak bych mohl Roronou Zora
zvěčnit bez mečů?

165
00:11:11,671 --> 00:11:14,298
V tom případě mi nic nebrání
se odsud vysekat

166
00:11:14,382 --> 00:11:17,218
a odejít z tohohle ostrova s tvojí hlavou.

167
00:11:17,301 --> 00:11:18,552
No vidíš to.

168
00:11:25,226 --> 00:11:26,227
Co to je?

169
00:11:26,727 --> 00:11:30,106
Můj vosk je tvrdý jako ocel.

170
00:11:30,773 --> 00:11:34,735
Očividně ho nedokážeš proseknout,
ale nevzdávej se.

171
00:11:35,361 --> 00:11:36,278
Je to zábava.

172
00:11:40,658 --> 00:11:41,951
Ano.

173
00:11:42,993 --> 00:11:46,706
Přesně po téhle reakci jsem toužil.

174
00:11:56,340 --> 00:12:00,261
Než jsem získala svoji barvu,
nikdo si se mnou nechtěl hrát.

175
00:12:00,344 --> 00:12:02,388
Teď všichni dělají, co chci.

176
00:12:02,471 --> 00:12:06,183
Zelená tě uklidní tak,
že bys klidně přijal vlastní smrt.

177
00:12:06,267 --> 00:12:09,895
Žlutá tě rozesměje
i při tom nejbolestivějším mučení.

178
00:12:09,979 --> 00:12:11,188
A modrá?

179
00:12:12,398 --> 00:12:18,028
Díky ní pocítíš smutek,
jaký jsi ještě nikdy nezažil.

180
00:12:18,529 --> 00:12:20,489
Ale to už víš.

181
00:12:21,699 --> 00:12:22,700
Čaj?

182
00:12:24,910 --> 00:12:26,662
Moji kámoši

183
00:12:27,163 --> 00:12:28,497
tady umřou.

184
00:12:28,581 --> 00:12:30,166
Bez nich ti bude líp.

185
00:12:30,249 --> 00:12:33,002
Kámoši tě akorát zklamou.
Na rozdíl od hraček.

186
00:12:33,085 --> 00:12:36,213
Když tě přestanou bavit hračky,
můžeš je uklidit.

187
00:12:36,297 --> 00:12:39,508
Snažila jsem se to vysvětlit našim,
ale nechápali mě.

188
00:12:39,592 --> 00:12:42,344
Tak jsem je pomalovala a uklidila.

189
00:12:44,221 --> 00:12:48,392
Prvních pár dní v té krabici
dělali hrozný kravál.

190
00:12:55,441 --> 00:12:56,525
Jenom brečíš.

191
00:12:57,026 --> 00:12:58,360
To je nuda.

192
00:13:07,787 --> 00:13:08,913
A je to.

193
00:13:08,996 --> 00:13:11,957
Teď se uklidni
a zapomeň na ty tvoje kámoše.

194
00:13:17,421 --> 00:13:18,714
Jak ti chutná čaj?

195
00:13:22,259 --> 00:13:25,888
Ptala jsem se, jak panence chutná čaj.

196
00:13:26,722 --> 00:13:31,435
Já svoje kámoše

197
00:13:32,144 --> 00:13:34,271
zachráním.

198
00:13:34,355 --> 00:13:37,441
Jak ti chutná čaj?

199
00:13:54,667 --> 00:13:59,255
Je fakt výbornej.

200
00:14:01,882 --> 00:14:03,092
Tak je hodný.

201
00:14:13,853 --> 00:14:17,398
Řetězy, vínečko a kopa vosku.

202
00:14:17,481 --> 00:14:19,775
Někdo tady měl pěkně divokou párty.

203
00:14:34,999 --> 00:14:36,792
Copak to tady máme?

204
00:14:55,603 --> 00:14:56,770
Kde je moje složka?

205
00:15:01,734 --> 00:15:05,738
Koukám, že jste se zase
namočili do pěknýho maléru,

206
00:15:05,821 --> 00:15:07,364
a vypadá to,

207
00:15:08,157 --> 00:15:11,243
že je na mně, abych vás z něj dostal.

208
00:15:48,948 --> 00:15:52,034
Tady nechutnej pajzl.
Přejete si rezervovat stůl?

209
00:15:55,371 --> 00:15:57,373
Pozor na pusu, pane Trojko.

210
00:15:57,873 --> 00:16:00,417
Takhle se mluví s nadřízeným?

211
00:16:01,877 --> 00:16:03,337
Omlouvám se…

212
00:16:04,421 --> 00:16:05,422
pane Nulo.

213
00:16:06,507 --> 00:16:08,884
Mariňáci nás vyhmátli.

214
00:16:08,968 --> 00:16:11,261
I když používáme mutátory,

215
00:16:11,345 --> 00:16:15,265
za chvíli bude i komunikace
přes telešneky moc nebezpečná,

216
00:16:15,349 --> 00:16:18,978
tak doufám,
že se na tohle nebudu muset ptát víckrát.

217
00:16:19,853 --> 00:16:22,940
Už jsou princezna a Slamáci po smrti?

218
00:16:23,607 --> 00:16:27,277
Ano, všichni
už leží v kaluži vlastní krve.

219
00:16:27,861 --> 00:16:29,697
To se divím, pane Trojko.

220
00:16:30,739 --> 00:16:32,908
Většinou si dáváte načas.

221
00:16:32,992 --> 00:16:35,703
Plánoval jsem je mučit déle,

222
00:16:35,786 --> 00:16:38,414
ale ten zelenovlasý mi lezl na nervy.

223
00:16:38,497 --> 00:16:41,542
Byl tak otravný,
že jsem to už chtěl mít z krku.

224
00:16:54,638 --> 00:16:56,306
Hlavně že je po nich.

225
00:16:57,766 --> 00:17:02,479
Vyslal jsem Nešťastníky,
aby to ověřili a zahladili stopy.

226
00:17:02,563 --> 00:17:04,273
Budou u vás co nevidět.

227
00:17:04,356 --> 00:17:06,358
Už se na ně těším, pane.

228
00:17:07,443 --> 00:17:11,280
A ještě něco.
Slečna Páteční dlouho nejedla.

229
00:17:11,363 --> 00:17:15,576
Hladoví už od toho nešťastného incidentu
v sirotčinci.

230
00:17:32,051 --> 00:17:34,053
To si ze mě děláte prdel.

231
00:17:37,222 --> 00:17:39,516
SLEČNA PÁTEČNÍ
PAN TŘINÁCTKA

232
00:17:55,824 --> 00:17:58,118
Sanji. Takže dostali i tebe…

233
00:18:00,120 --> 00:18:01,663
Pomoc!

234
00:18:02,331 --> 00:18:04,500
Zachraňte mě někdo!

235
00:18:05,167 --> 00:18:06,418
Prosím!

236
00:18:16,053 --> 00:18:17,054
Brogy?

237
00:18:18,055 --> 00:18:19,556
Brogy!

238
00:18:35,239 --> 00:18:37,741
Chrabrý válečník Usopp.

239
00:18:38,242 --> 00:18:40,035
Ty jsi naživu!

240
00:18:40,119 --> 00:18:45,040
Zdá se, že Dorryho meč byl moc tupý.

241
00:18:45,124 --> 00:18:47,751
Jestli se mám dneska setkat s bohy,

242
00:18:47,835 --> 00:18:52,548
jsem rád, že jsem
ještě mohl vidět svého přítele.

243
00:18:52,631 --> 00:18:55,050
Žádný dostaveníčka s bohama nebudou.

244
00:18:55,134 --> 00:18:56,969
Nebyl to férovej souboj.

245
00:18:57,052 --> 00:18:59,096
Někdo ti otrávil pití.

246
00:18:59,179 --> 00:19:00,639
Chtěli se tě zbavit.

247
00:19:00,722 --> 00:19:03,559
Co za mizery to má na svědomí?

248
00:19:03,642 --> 00:19:06,061
Ti samí, co unesli moje kámoše.

249
00:19:06,687 --> 00:19:09,106
Jsou v maléru a potřebujou pomoc.

250
00:19:09,189 --> 00:19:11,316
Tak jim pomůžeme.

251
00:19:11,400 --> 00:19:14,153
Porazíme naše nepřátele společně!

252
00:19:14,736 --> 00:19:16,363
Po elbafsku.

253
00:19:16,446 --> 00:19:18,115
Čestně

254
00:19:18,949 --> 00:19:21,160
a s ocelí v ruce!

255
00:19:30,127 --> 00:19:31,753
Nevypadáš moc dobře.

256
00:19:34,673 --> 00:19:37,801
Asi jsem se trochu unáhlil.

257
00:19:38,594 --> 00:19:40,762
Kapitán Usopp

258
00:19:40,846 --> 00:19:44,141
si ale určitě poradí s čímkoliv.

259
00:19:44,224 --> 00:19:46,685
Přesně, jak jsi mi vyprávěl.

260
00:19:47,436 --> 00:19:52,024
Proti Pánovi zkázy
ti zloduchové nemají nejmenší šanci.

261
00:19:53,859 --> 00:19:55,027
No…

262
00:19:57,446 --> 00:20:00,199
Obří krtek je jedna věc,

263
00:20:01,241 --> 00:20:03,243
ale Baroko je jiná liga.

264
00:20:03,327 --> 00:20:05,329
Jsou strašně silný

265
00:20:06,330 --> 00:20:07,623
a mají schopnosti.

266
00:20:07,706 --> 00:20:09,541
Chápu tě.

267
00:20:09,625 --> 00:20:11,043
Máš strach.

268
00:20:11,126 --> 00:20:12,586
Nemám.

269
00:20:14,588 --> 00:20:16,465
Kdo tu mluvil o strachu?

270
00:20:16,548 --> 00:20:18,091
Jsi malinký.

271
00:20:18,592 --> 00:20:20,010
A bez chuti.

272
00:20:20,510 --> 00:20:23,722
V sázce jsou životy tvých přátel.

273
00:20:24,223 --> 00:20:27,100
Tvůj strach je naprosto oprávněný.

274
00:20:28,936 --> 00:20:32,189
Každý skutečný válečník by měl nahnáno.

275
00:20:33,357 --> 00:20:36,860
Strach je ale dobrá věc.

276
00:20:37,361 --> 00:20:41,573
Znamená, že nám na něčem záleží,
a dodává našim životům smysl.

277
00:20:42,074 --> 00:20:47,287
Nikdy bych svůj život nesvěřil
do rukou válečníka, který nezná strach.

278
00:20:49,790 --> 00:20:51,250
To myslíš vážně?

279
00:20:51,333 --> 00:20:53,627
V mojí jeskyni ses ptal,

280
00:20:53,710 --> 00:20:56,880
jak smrti čelit beze strachu.

281
00:20:58,090 --> 00:21:02,386
Skutečná odvaha nespočívá v tom,
že ho zavrhneš,

282
00:21:02,469 --> 00:21:05,847
ale že do boje vyrazíš, i když se bojíš.

283
00:21:05,931 --> 00:21:07,933
Nejsem obr jako ty.

284
00:21:08,016 --> 00:21:10,352
Když budu bojovat sám,

285
00:21:11,895 --> 00:21:12,938
tak umřu.

286
00:21:13,021 --> 00:21:15,524
Umřeš se ctí.

287
00:21:15,607 --> 00:21:19,361
Ve snaze zachránit svoje přátele.

288
00:21:45,137 --> 00:21:46,805
Chceš křupku?

289
00:21:53,437 --> 00:21:55,355
Stalo se něco, pane Trojko?

290
00:22:06,491 --> 00:22:08,952
Chvilku prosím počkejte.

291
00:23:03,256 --> 00:23:04,341
Promiň,

292
00:23:05,092 --> 00:23:06,927
ale tvoji mazlíčci jsou mrtví.

293
00:23:27,280 --> 00:23:29,783
A předpokládám, že Slamáci ne.

294
00:23:29,866 --> 00:23:33,662
Prozradíš mi, s kým mám tu čest?

295
00:23:33,745 --> 00:23:35,414
Můžeš mi říkat…

296
00:23:37,457 --> 00:23:38,875
pan Princ.

297
00:23:39,418 --> 00:23:41,420
Něco ti řeknu, pane Princi.

298
00:23:41,503 --> 00:23:47,175
Slamáci budou litovat dne,
kdy vzali princeznu Vivi na palubu.

299
00:23:47,259 --> 00:23:51,012
A ty budeš litovat, že jsi mi to zvedal.

300
00:24:20,625 --> 00:24:22,043
Čau, krásko.

301
00:24:29,926 --> 00:24:32,262
- Už se nemůžu moc hýbat.
- Ani dýchat.

302
00:24:32,345 --> 00:24:35,474
Ten vosk neproseknu,
ale můžu si ufiknout nohy.

303
00:24:35,557 --> 00:24:38,018
O čem to mluvíš? Co to má být za plán?

304
00:24:38,101 --> 00:24:39,644
Lepší než tu umřít.

305
00:24:40,270 --> 00:24:41,229
Myslí to vážně.

306
00:24:41,313 --> 00:24:43,732
Jak s nimi chceš bojovat bez nohou?

307
00:24:43,815 --> 00:24:48,195
- Jestli se ti to nelíbí, tak se nedívej!
- Přestaň! Nebuď nechutný!

308
00:24:51,448 --> 00:24:54,367
Ostatní můžete propustit,
Baroko chce jenom mě.

309
00:24:54,451 --> 00:24:57,871
Tím, že ti pomohli,
se dostali na náš seznam.

310
00:24:57,954 --> 00:25:01,708
Jim už nepomůžeš.
Stejně jako nezachráníš Arabastu.

311
00:25:02,334 --> 00:25:03,919
Snaží se tě rozhodit.

312
00:25:05,086 --> 00:25:08,465
Kolik toho o domovině
vaší kamarádky vlastně víte?

313
00:25:08,548 --> 00:25:11,843
Tamní lid ze svých problémů viní krále.

314
00:25:12,844 --> 00:25:15,972
- Jejího otce.
- Otec chce naši zemi zachránit.

315
00:25:16,473 --> 00:25:18,683
Baroko se ji snaží zničit.

316
00:25:18,767 --> 00:25:23,104
Tak jako tak se schyluje k povstání.
Malému, snadno potlačitelnému…

317
00:25:23,188 --> 00:25:24,397
Až doteď.

318
00:25:24,481 --> 00:25:26,483
Sleduješ zprávy?

319
00:25:26,566 --> 00:25:29,611
NOVÝ POSTRACH MOŘÍ
PLECHOVÍ VIKINGOVÉ

320
00:25:29,694 --> 00:25:31,613
„Situace v Arabastě se mění.

321
00:25:31,696 --> 00:25:36,368
Tisíce vojáků
se postavily na stranu povstalců.“

322
00:25:36,451 --> 00:25:39,538
Tisíce? Božínku. Tolik lidí.

323
00:25:39,621 --> 00:25:41,790
- Co je asi přesvědčilo?
- Spíš kdo.

324
00:25:41,873 --> 00:25:43,875
Proč to děláte?

325
00:25:43,959 --> 00:25:46,711
Co po nás Baroko chce?

326
00:25:47,295 --> 00:25:49,297
To ví jedině pan Nula.

327
00:25:53,176 --> 00:25:54,636
Taková ironie.

328
00:25:54,719 --> 00:25:58,723
Schyluje se k občanský válce a ta jediná,
kdo ji dokáže zastavit,

329
00:25:58,807 --> 00:26:01,101
tady za chviličku zařve.

330
00:26:01,184 --> 00:26:02,561
Bezmocná.

331
00:26:03,311 --> 00:26:04,646
A o samotě.

332
00:26:08,900 --> 00:26:11,570
Chce, abychom se před smrtí báli.

333
00:26:12,195 --> 00:26:13,947
To mu nedopřeju.

334
00:26:20,036 --> 00:26:22,372
Neboj, za chvíli dorazí Luffy.

335
00:26:22,455 --> 00:26:24,916
To se vážně nikdy nevzdáváte?

336
00:26:25,000 --> 00:26:26,418
Ty se snad hodláš vzdát…

337
00:26:27,419 --> 00:26:28,503
svého království?

338
00:26:29,379 --> 00:26:30,505
Neztrácej naději.

339
00:26:31,381 --> 00:26:34,384
Ať už slečna Zlatotýdenní
Luffymu provádí cokoliv,

340
00:26:35,677 --> 00:26:37,554
určitě se jen tak nedá.

341
00:26:41,766 --> 00:26:44,561
Červená tě nutí naštvat se
na mnou zvolený cíl.

342
00:26:45,061 --> 00:26:48,023
Zlobivá panenka jako ty
si zaslouží potrestat.

343
00:26:49,107 --> 00:26:51,443
Pan Trojka teď vraždí tvoje kamarády.

344
00:26:51,943 --> 00:26:53,403
Co ty na to?

345
00:26:53,486 --> 00:26:56,323
Jsem vzteky bez sebe!

346
00:27:02,120 --> 00:27:03,997
Pořád je chceš zachránit?

347
00:27:08,585 --> 00:27:11,588
Tohle je moje oblíbená barva.

348
00:27:12,213 --> 00:27:16,551
Věděl jsi, že černá je absence světla?

349
00:27:17,260 --> 00:27:20,597
Na mojí paletě značí absenci naděje.

350
00:27:21,431 --> 00:27:23,433
Proto jí říkám zrádcovská černá.

351
00:27:23,933 --> 00:27:26,603
Donutí tě totiž zradit všechno,
čemu věříš.

352
00:27:28,355 --> 00:27:31,107
Máš nějaký sen, panenko?

353
00:27:32,150 --> 00:27:34,653
Najdu Velký poklad

354
00:27:34,736 --> 00:27:38,365
a stanu se králem pirátů!

355
00:27:53,797 --> 00:27:55,840
Teď už ne.

356
00:27:57,884 --> 00:28:01,221
Vždycky jsem bývala osamělá.
Je to moje prokletí.

357
00:28:02,347 --> 00:28:06,142
Tvoje je ale ještě horší,
když jsi snědl ďábelské ovoce.

358
00:28:07,977 --> 00:28:08,978
Moře.

359
00:28:10,146 --> 00:28:11,189
Chvilka pod vodou

360
00:28:11,815 --> 00:28:14,025
a žádné sny už se ti nevyplní.

361
00:28:16,778 --> 00:28:18,446
Běž se vykoupat.

362
00:28:29,582 --> 00:28:30,542
Tak je hodný.

363
00:28:33,211 --> 00:28:34,212
Neohlížej se.

364
00:28:35,213 --> 00:28:37,549
A teď opakuj po mně.

365
00:28:38,258 --> 00:28:40,343
Nikdy nenajdu Velký poklad.

366
00:28:40,427 --> 00:28:45,849
Nikdy… nenajdu…

367
00:28:46,349 --> 00:28:47,726
Velký…

368
00:28:51,438 --> 00:28:54,357
Nikdy se nestanu králem pirátů.

369
00:28:54,441 --> 00:28:55,442
Nikdy…

370
00:28:56,651 --> 00:28:57,610
se…

371
00:28:59,320 --> 00:29:00,447
nestanu…

372
00:29:01,364 --> 00:29:02,282
králem…

373
00:29:03,324 --> 00:29:04,367
pi…

374
00:29:04,951 --> 00:29:06,536
rá… tů…

375
00:29:06,619 --> 00:29:07,495
Luffy!

376
00:29:09,330 --> 00:29:10,707
Neříkej to!

377
00:29:14,502 --> 00:29:15,920
Jdu pro tebe, kámo!

378
00:29:16,504 --> 00:29:19,841
Kazíš mi zábavu!
Tak já si udělám panenku i z tebe!

379
00:29:19,924 --> 00:29:22,427
Ani náhodou, ty šílená copatá náno!

380
00:29:28,141 --> 00:29:30,477
Luffy!

381
00:29:32,020 --> 00:29:32,979
Už běžím!

382
00:29:34,230 --> 00:29:36,107
Kapitán Usopp tě zachrání!

383
00:29:38,359 --> 00:29:39,569
No tak.

384
00:29:58,254 --> 00:29:59,798
Kde jsou ostatní?

385
00:30:16,606 --> 00:30:18,233
Už to bude.

386
00:30:39,838 --> 00:30:40,964
Tak jo.

387
00:30:41,464 --> 00:30:43,216
Teď to pěkně schytáte.

388
00:30:43,299 --> 00:30:44,425
Co je to za šaška?

389
00:30:46,344 --> 00:30:47,345
Jsme hrdinové.

390
00:30:48,471 --> 00:30:52,642
Divím se, že ses vymanil z barevné pasti,

391
00:30:52,725 --> 00:30:55,270
ale jestli chceš zachránit svoje přátele,

392
00:30:56,604 --> 00:30:57,772
jdeš pozdě.

393
00:31:12,829 --> 00:31:14,038
Jsou mrtví?

394
00:31:14,122 --> 00:31:15,164
Zatím ne.

395
00:31:15,248 --> 00:31:19,002
V plicích mají vzduch
ještě tak na pár minut.

396
00:31:19,085 --> 00:31:21,421
Zbývá jim víc času než tobě.

397
00:31:21,504 --> 00:31:23,298
Tohle jsi jim provedl ty?

398
00:31:24,549 --> 00:31:27,844
A taky jsi ten,
kdo těm obrům pokazil souboj.

399
00:31:28,344 --> 00:31:29,178
Ano.

400
00:31:29,679 --> 00:31:31,890
Byl to můj geniální plán.

401
00:31:31,973 --> 00:31:33,433
To si vypiješ.

402
00:31:34,934 --> 00:31:36,227
Dostanete nakládačku.

403
00:31:37,270 --> 00:31:39,814
Budu ti krýt záda. Trhej, Luffy.

404
00:31:46,321 --> 00:31:48,406
Rozdělíme se, Usoppe!

405
00:31:48,489 --> 00:31:50,366
Počkej! Vždyť umřou!

406
00:31:50,450 --> 00:31:51,910
Ty je zachráníš!

407
00:31:56,539 --> 00:32:00,251
Není na seznamu,
ale to neznamená, že ho nemůžeme zabít.

408
00:32:00,335 --> 00:32:01,252
Slyšel jsi?

409
00:32:01,336 --> 00:32:02,921
Je po tobě.

410
00:32:03,463 --> 00:32:06,507
- A to ani nevíme, co jsi zač.
- Poslední slova?

411
00:32:15,850 --> 00:32:17,268
Navrhuju,

412
00:32:18,561 --> 00:32:20,897
abychom to vyřešili po elbafsku.

413
00:32:21,856 --> 00:32:22,815
Soubojem.

414
00:32:29,697 --> 00:32:30,990
Promiň, já jen…

415
00:32:31,699 --> 00:32:33,743
Jakože ty proti nám?

416
00:32:33,826 --> 00:32:35,703
To nezní moc fér.

417
00:32:35,787 --> 00:32:36,996
Mně se to líbí.

418
00:32:37,497 --> 00:32:38,498
Dobře.

419
00:32:39,123 --> 00:32:41,960
- Koho chceš vyzvat?
- Ji.

420
00:32:44,045 --> 00:32:45,380
Unesla Nami.

421
00:32:46,255 --> 00:32:47,507
Chci odvetu.

422
00:32:47,590 --> 00:32:51,135
Jak si přeješ.
Celý den chci někomu zakroutit krkem.

423
00:32:53,221 --> 00:32:57,433
V Elbafu souboje tradičně
začínají projevem vzájemné úcty.

424
00:32:58,226 --> 00:33:01,104
Třeba úklonou nebo potřesením rukou.

425
00:33:01,980 --> 00:33:03,439
Já bych radši začala

426
00:33:03,523 --> 00:33:05,316
nějak takhle!

427
00:33:22,750 --> 00:33:24,335
Jsi Valentýnová, že jo?

428
00:33:25,253 --> 00:33:28,881
To sis vymyslela sama?
Protože se nechováš moc láskyplně.

429
00:33:31,426 --> 00:33:32,552
Abys věděl,

430
00:33:33,177 --> 00:33:35,304
tak jsem láskyplnost sama!

431
00:33:39,017 --> 00:33:41,019
Hej! Pojď mi pomoct!

432
00:33:41,102 --> 00:33:43,771
Dva na jednoho? To nezní moc čestně.

433
00:33:43,855 --> 00:33:46,149
Ten tvůj parťák to docela schytal, co?

434
00:33:46,232 --> 00:33:49,193
Co že má za schopnost? Vybuchující šušně?

435
00:33:49,277 --> 00:33:50,153
Ale no tak.

436
00:33:50,778 --> 00:33:51,946
Je to nechutný.

437
00:34:01,164 --> 00:34:03,291
Mohl bys na chvíli sklapnout?

438
00:34:04,000 --> 00:34:05,460
Já ti s tím pomůžu.

439
00:34:07,462 --> 00:34:08,713
To bylo 20 kilo.

440
00:34:10,048 --> 00:34:11,466
Padesát kilo!

441
00:34:11,549 --> 00:34:13,384
Skoro to necítím.

442
00:34:15,261 --> 00:34:17,722
Sto kilo!

443
00:34:19,223 --> 00:34:21,142
Proč se směješ?

444
00:34:21,642 --> 00:34:23,102
Co nevidět umřeš.

445
00:34:23,186 --> 00:34:24,896
Čestnou smrtí.

446
00:34:25,396 --> 00:34:27,356
Zachraňuju svoje kámoše.

447
00:34:30,902 --> 00:34:31,903
Valentýnová?

448
00:35:06,687 --> 00:35:07,939
Díky za záchranu.

449
00:35:09,649 --> 00:35:12,819
Trochu ten souboj vyrovnáme.
Já si beru jeho.

450
00:35:12,902 --> 00:35:13,778
A my ji.

451
00:35:24,205 --> 00:35:28,876
Víme o tobě úplně všechno,
Monkey D. Luffy.

452
00:35:30,920 --> 00:35:34,215
Baroko si svoje cíle důkladně prověřuje.

453
00:35:35,925 --> 00:35:37,426
Zkoumáme jejich silné…

454
00:35:40,680 --> 00:35:43,891
a především pak slabé stránky.

455
00:35:44,475 --> 00:35:45,726
Proklepl jsem si tě.

456
00:35:46,435 --> 00:35:48,229
Jsi strašně hrr.

457
00:35:48,312 --> 00:35:50,606
Do všeho se vrháš po hlavě.

458
00:35:51,440 --> 00:35:54,235
Mácháš pěstmi bez rozmyslu.

459
00:35:57,780 --> 00:35:59,615
Já na rozdíl od tebe

460
00:36:00,575 --> 00:36:02,952
vždycky chodím připravený.

461
00:36:20,344 --> 00:36:21,512
Jsem naživu?

462
00:36:21,596 --> 00:36:23,347
Šťastného Valentýna!

463
00:36:26,350 --> 00:36:28,811
- Nech mýho kámoše na pokoji!
- Našeho.

464
00:36:30,313 --> 00:36:31,898
Jen se nedělej.

465
00:36:31,981 --> 00:36:34,025
Mně ses nikdy nevyrovnala.

466
00:36:38,112 --> 00:36:39,780
Roronoa Zoro

467
00:36:40,281 --> 00:36:41,657
lapenej jako krysa.

468
00:36:43,242 --> 00:36:44,410
Je to super pohled.

469
00:36:44,493 --> 00:36:47,205
Ještě aby ne, jinak bys neměl šanci.

470
00:36:47,288 --> 00:36:49,081
Umíš vůbec bojovat bez mečů?

471
00:36:49,165 --> 00:36:51,292
A ty bez dloubání v nose?

472
00:36:55,504 --> 00:36:58,132
Moje dechová bomba taky stojí za to.

473
00:37:02,553 --> 00:37:05,598
Gumogumové kulometové razítko!

474
00:37:24,450 --> 00:37:25,451
Dobrou.

475
00:37:31,540 --> 00:37:32,750
Vedle jak ta jedle.

476
00:37:32,833 --> 00:37:34,669
Už mi fakt lezeš na nervy.

477
00:37:34,752 --> 00:37:36,879
A ty máš akorát plnou hubu keců.

478
00:37:36,963 --> 00:37:38,297
Tabasková hvězda!

479
00:39:24,236 --> 00:39:27,156
Ten tvůj klacek vypadá docela křehce!

480
00:39:28,991 --> 00:39:30,576
Jejda.

481
00:39:30,659 --> 00:39:33,913
Chtěl jsi skapat jako tvrďák,
a teď skapeš jako trapák!

482
00:39:44,382 --> 00:39:45,633
Tohle je za Igarama.

483
00:39:50,137 --> 00:39:51,222
Zoro!

484
00:39:51,764 --> 00:39:53,557
Ohnivá hvězda!

485
00:40:15,204 --> 00:40:16,539
Dorry?

486
00:40:20,459 --> 00:40:22,294
Jak se ti líbí moje socha?

487
00:40:23,754 --> 00:40:26,841
Gumogumová pistole!

488
00:40:35,474 --> 00:40:36,809
Vosková pouta!

489
00:40:46,902 --> 00:40:48,612
Jak se opovažuješ?

490
00:40:48,696 --> 00:40:50,823
Nemáš v sobě ani kousek cti!

491
00:40:52,032 --> 00:40:54,535
Zato ti obři jí měli na rozdávání.

492
00:40:54,618 --> 00:40:57,121
Proto to byly tak snadné cíle.

493
00:41:01,459 --> 00:41:03,002
Stejně jako ty.

494
00:41:05,921 --> 00:41:09,258
Každý problém se snažíš vyřešit pěstmi.

495
00:41:09,341 --> 00:41:10,718
Nikdy se nevzdávám.

496
00:41:11,635 --> 00:41:15,097
Já bych spíš řekl, že jsi neponaučitelný.

497
00:41:17,933 --> 00:41:19,935
Naše organizace se pletla.

498
00:41:22,354 --> 00:41:24,607
Nakonec jsme vás zabili jedna dvě.

499
00:41:24,690 --> 00:41:29,445
Stejně jako ty dva tupé obry.

500
00:41:41,290 --> 00:41:44,210
Ti obři byli moji kámoši.

501
00:41:48,589 --> 00:41:50,508
A vy jste je zneuctili.

502
00:41:54,512 --> 00:41:56,347
Vosková zeď!

503
00:41:56,430 --> 00:41:59,266
Gumogumové kladivo!

504
00:42:24,458 --> 00:42:26,544
Luffy! Jsi v pořádku?

505
00:42:26,627 --> 00:42:29,630
- My nakonec taky.
- Usopp nám zachránil krk.

506
00:42:32,049 --> 00:42:34,635
- Jak jinak?
- Co se tu sakra stalo?

507
00:42:36,220 --> 00:42:37,388
Sanji!

508
00:42:38,931 --> 00:42:41,559
Vážně vás nemůžu nechat samotné.

509
00:42:41,642 --> 00:42:42,810
A kde jsi byl ty?

510
00:42:42,893 --> 00:42:44,645
Všechny jsem zachránil.

511
00:42:44,728 --> 00:42:47,231
Abys věděl, bylo to fakt hustý.

512
00:42:47,314 --> 00:42:48,899
A já zase našel tohle.

513
00:42:50,192 --> 00:42:53,279
- Věčnou střelku?
- Přímo do Arabasty.

514
00:42:54,780 --> 00:42:56,115
Sanji!

515
00:42:56,991 --> 00:42:59,660
- Jsi úžasný!
- Taky mám nějaký zásluhy.

516
00:42:59,743 --> 00:43:02,621
Takže nemusíme čekat
na naši záznamovou střelku.

517
00:43:04,039 --> 00:43:05,332
Vypadneme odsud.

518
00:43:06,875 --> 00:43:07,876
Prosím!

519
00:43:08,627 --> 00:43:10,713
Než se nás zase něco pokusí zabít.

520
00:43:13,591 --> 00:43:15,342
Takže tu byli dinosauři…

521
00:43:15,426 --> 00:43:18,137
- A vrahové.
- Zapomínáme na něco?

522
00:43:20,806 --> 00:43:22,182
No jo.

523
00:43:22,266 --> 00:43:23,267
Na obry.

524
00:43:23,350 --> 00:43:26,645
Dorry byl taky zalitý ve vosku,
tak jsem ho vysvobodil.

525
00:43:32,985 --> 00:43:35,904
Vy jste o těch obrech věděli?

526
00:43:40,326 --> 00:43:43,871
Kamaráde! Díky bohům, že jsi naživu!

527
00:43:43,954 --> 00:43:48,709
Díky bohům, že ty taky,
ale netlač tolik, nebo mi otevřeš ránu.

528
00:43:48,792 --> 00:43:51,045
Jsme rádi, že jste oba naživu!

529
00:43:51,128 --> 00:43:53,088
Nás obry jen tak něco neskolí.

530
00:43:53,172 --> 00:43:56,383
Co jsi mě vysvobodil,
cítím se jako rybička.

531
00:43:56,467 --> 00:44:02,348
Přesně. Po jedný lžíci jeho guláše
by z mrtvých povstal kdokoliv.

532
00:44:05,809 --> 00:44:07,603
A co ten váš souboj?

533
00:44:07,686 --> 00:44:08,979
Plánujete v něm…

534
00:44:09,063 --> 00:44:11,148
Po stech letech bez vítěze už víme,

535
00:44:12,316 --> 00:44:15,027
co se nám bohové snažili naznačit.

536
00:44:18,030 --> 00:44:18,864
Máš to u mě.

537
00:44:19,907 --> 00:44:21,325
Za to, co jsi mi řekl.

538
00:44:21,408 --> 00:44:24,078
Ne, to ty to máš u mě.

539
00:44:24,161 --> 00:44:26,914
Teď můžeme vyprávět nový příběh.

540
00:44:27,498 --> 00:44:30,584
Legendu o chrabrém válečníkovi Usoppovi.

541
00:44:31,710 --> 00:44:32,878
Jo!

542
00:44:34,380 --> 00:44:35,923
A já mám nový sen.

543
00:44:36,006 --> 00:44:38,050
Jednou navštívím Elbaf.

544
00:44:38,133 --> 00:44:40,886
Určitě tam zapadneš!

545
00:44:40,969 --> 00:44:44,515
I když asi ne úplně.

546
00:44:47,685 --> 00:44:48,686
Princezno,

547
00:44:49,520 --> 00:44:51,313
snad zachráníš svoji zemi.

548
00:44:51,397 --> 00:44:52,564
Děkuju, Dorry.

549
00:44:52,648 --> 00:44:54,149
Až vyplujete,

550
00:44:54,775 --> 00:45:00,781
věřte nám a miřte kupředu,
ať už se bude dít cokoliv.

551
00:45:01,365 --> 00:45:03,033
O čem to mluvíš?

552
00:45:03,117 --> 00:45:07,955
- Jak to myslíš?
- Mějte se a už se nevražděte!

553
00:45:21,885 --> 00:45:25,472
Luffy? Jsem vám na obtíž už dost dlouho.

554
00:45:25,556 --> 00:45:28,142
Přestoupím na první loď, kterou potkáme.

555
00:45:28,642 --> 00:45:30,519
Mám věčnou střelku.

556
00:45:31,186 --> 00:45:32,604
Smůla.

557
00:45:32,688 --> 00:45:35,399
Už jsem nechal nastavit kurz k Arabastě.

558
00:45:40,487 --> 00:45:42,656
To po vás nemůžu chtít.

559
00:45:44,616 --> 00:45:45,492
Ani nemusíš.

560
00:45:48,370 --> 00:45:49,246
Já ti říkala…

561
00:45:52,166 --> 00:45:53,709
že to pochopíš.

562
00:45:57,546 --> 00:45:59,339
Naši noví přátelé vypluli.

563
00:45:59,423 --> 00:46:03,302
Přes tu obludu,
co brázdí moře, se nedostanou.

564
00:46:03,385 --> 00:46:05,721
Alespoň ne bez naší pomoci.

565
00:46:07,473 --> 00:46:11,018
Moje sekera mi sloužila přes sto let.

566
00:46:11,101 --> 00:46:12,978
Stejně tak mně můj meč.

567
00:46:14,021 --> 00:46:17,232
Jestli už ale nebudeme dál bojovat,

568
00:46:17,733 --> 00:46:20,194
nemohly si přát lepší rozloučení.

569
00:46:22,279 --> 00:46:25,824
Hej! Něco k nám pluje!

570
00:46:25,908 --> 00:46:26,992
Další dinosaurus?

571
00:46:27,075 --> 00:46:28,118
Král moří?

572
00:46:32,414 --> 00:46:35,209
Je to gigantická zlatá rybka!

573
00:46:38,670 --> 00:46:40,005
Zatočte na levobok!

574
00:46:40,088 --> 00:46:41,131
Ne!

575
00:46:41,215 --> 00:46:42,549
Musíme přímo kupředu!

576
00:46:43,050 --> 00:46:44,301
Jak říkal Brogy.

577
00:46:44,384 --> 00:46:47,012
Podro…

578
00:46:47,095 --> 00:46:50,098
…bení!

579
00:47:04,905 --> 00:47:06,448
Viděli jste to?

580
00:47:07,533 --> 00:47:09,701
To bylo neskutečný!

581
00:47:13,580 --> 00:47:16,583
- Hodně štěstí!
- Hodně štěstí!

582
00:47:19,795 --> 00:47:21,463
Skvělá trefa, kamaráde.

583
00:47:21,547 --> 00:47:23,966
Nápodobně.

584
00:47:24,925 --> 00:47:28,762
Právě jsem si vzpomněl,
proč jsme začali bojovat.

585
00:47:28,846 --> 00:47:30,222
Já taky.

586
00:47:30,305 --> 00:47:32,516
Oba jsme ulovili obřího krále moří.

587
00:47:32,599 --> 00:47:34,852
A někdo se zeptal, který je větší.

588
00:47:34,935 --> 00:47:36,478
Samozřejmě, že ten můj.

589
00:47:36,562 --> 00:47:37,604
Blbost!

590
00:47:37,688 --> 00:47:40,023
Můj byl zcela jasně větší!

591
00:47:40,107 --> 00:47:41,775
Zpochybňuješ moji čest?

592
00:47:41,859 --> 00:47:44,152
Čest? Zpochybňuju tvoji příčetnost!

593
00:47:44,236 --> 00:47:46,989
V tom případě bychom to měli rozseknout!

594
00:47:47,072 --> 00:47:49,157
- Soubojem!
- Soubojem!

595
00:47:51,493 --> 00:47:53,579
Sakra, mohl jsem z ní udělat suši.

596
00:47:53,662 --> 00:47:55,455
- To těžko.
- Ryby lovím pořád.

597
00:47:55,539 --> 00:47:59,042
- Ne takhle velké.
- Já s velikostí problém nemám.

598
00:48:00,669 --> 00:48:01,795
Volové.

599
00:48:12,306 --> 00:48:13,807
Víš, co jsi provedl?

600
00:48:13,891 --> 00:48:15,142
Prohráli jsme,

601
00:48:15,225 --> 00:48:19,479
tvoje parťačka zešílela
a naše cíle nám utekly! Už podruhé!

602
00:48:20,147 --> 00:48:22,983
Říkala jsem, že je máme prostě zabít!

603
00:48:29,239 --> 00:48:30,657
Bude chtít hlášení.

604
00:48:34,870 --> 00:48:36,330
Řeknu mu pravdu.

605
00:48:36,914 --> 00:48:38,373
Můžeš za to ty.

606
00:48:43,211 --> 00:48:46,548
Neřekneš mu vůbec nic.

607
00:48:56,308 --> 00:49:00,228
- Lepšího dinosaura jsem ještě nejedl.
- Už jsi někdy nějakého měl?

608
00:49:00,312 --> 00:49:02,648
Ne, ale líp by rozhodně nechutnal.

609
00:49:02,731 --> 00:49:04,399
Nejtěžší bylo najít pánev.

610
00:49:04,483 --> 00:49:06,068
Zasloužili jsme si to.

611
00:49:06,151 --> 00:49:07,152
To teda!

612
00:49:10,197 --> 00:49:11,281
Tak jo.

613
00:49:14,618 --> 00:49:15,953
Na hrdinu Zahrádky.

614
00:49:19,289 --> 00:49:20,165
Na Usoppa.

615
00:49:20,248 --> 00:49:22,626
- Na Usoppa!
- Na Usoppa!

616
00:49:23,669 --> 00:49:25,420
Povyprávíš nám o tom?

617
00:49:26,421 --> 00:49:27,464
Ani ne.

618
00:49:31,385 --> 00:49:34,888
Tak jo, ocitnul jsem se
v obklíčení šesti vrahů.

619
00:49:35,472 --> 00:49:36,890
- Šesti?
- Možná osmi.

620
00:49:36,974 --> 00:49:38,934
Byli fakt rychlí. Že jo, Vivi?

621
00:49:40,352 --> 00:49:41,979
Nedali se spočítat.

622
00:49:42,062 --> 00:49:45,273
Já porazil hned dva agenty, Vivi.

623
00:49:45,357 --> 00:49:46,483
Které?

624
00:49:46,984 --> 00:49:50,362
- Slečnu Páteční a pana Třinácku.
- Jak vypadali?

625
00:49:50,445 --> 00:49:51,863
No, byli…

626
00:49:52,364 --> 00:49:53,240
Byli…

627
00:49:53,323 --> 00:49:55,450
Jsou vážně nebezpeční.

628
00:49:55,534 --> 00:49:57,244
Přesně. Díky, Vivi.

629
00:49:57,327 --> 00:50:00,372
Jeden dinosaurus vydá za deset agentů.

630
00:50:00,455 --> 00:50:01,790
Toho jsem skolil já.

631
00:50:01,873 --> 00:50:03,917
- Sni dál.
- Zlomil jsem mu vaz.

632
00:50:04,001 --> 00:50:06,378
- Až když jsem mu probodl srdce.
- Kecy.

633
00:50:06,461 --> 00:50:09,006
Nepřestanou, dokud se neunaví.

634
00:50:09,089 --> 00:50:11,842
Nebo dokud jim nevyhládne. Zvykneš si.

635
00:50:11,925 --> 00:50:14,511
Já bych dinoušovi dal pěstí!

636
00:50:14,594 --> 00:50:16,722
Musí být super patřit do posádky.

637
00:50:16,805 --> 00:50:19,933
Taky je super
nebýt jediná ženská na palubě.

638
00:50:24,646 --> 00:50:26,481
Snažili se mě rozhodit!

639
00:50:27,190 --> 00:50:30,277
Jsem unavená, takže půjdu zalehnout dřív.

640
00:50:30,360 --> 00:50:32,738
- Uvidíme se ráno.
- Jasně.

641
00:53:54,022 --> 00:53:57,734
Překlad titulků: Eliška K. Vítová

