1
00:00:23,606 --> 00:00:26,026
Καλά, δεν καταλαβαίνετε ότι κινδυνεύουμε;

2
00:00:27,777 --> 00:00:28,611
Γίνονται αυτά.

3
00:00:28,695 --> 00:00:31,823
Τι έχετε πάθει πια κι οι δυο σας;
Γιατί δεν μπορείτε…

4
00:00:34,159 --> 00:00:36,202
Νάμι, να δω το πόδι σου.

5
00:00:36,286 --> 00:00:38,580
Ο μάγειρας θα κλαίει που τα χάνει αυτά.

6
00:00:38,663 --> 00:00:43,501
Όχι, λέω για την μπογιά. Νάμι, πρέπει να
φύγει αμέσως.

7
00:00:44,753 --> 00:00:45,587
Μπα, άσ' το.

8
00:00:59,350 --> 00:01:00,769
Νάμι, θυμάσαι πού είσαι;

9
00:01:01,811 --> 00:01:06,858
Τα θυμάμαι όλα, ναι, αλλά είναι
λες και δεν είχα έλεγχο του τι ένιωθα.

10
00:01:07,442 --> 00:01:10,195
Αυτό το σύμβολο το κάνει μια πολύ
επικίνδυνη πράκτορας, η Μις

11
00:01:10,278 --> 00:01:13,490
Γκόλντενγουικ. Χρησιμοποιεί μια υπνωτική
μπογιά που, μόλις απορροφηθεί,

12
00:01:13,573 --> 00:01:17,202
σου αλλάζει τη συναισθηματική κατάσταση.
Κυριολεκτικά, χρωματίζει το πώς νιώθεις.

13
00:01:17,285 --> 00:01:21,623
Μόνο αν σβήσεις το σημάδι δεν σε ελέγχει.

14
00:01:21,706 --> 00:01:24,667
Εντάξει, πολύ ακραία όλα αυτά
που πέρασες, Νάμι. Εγώ δεν έπαιζε να

15
00:01:24,751 --> 00:01:27,629
άφηνα να μ' ελέγξει κάτι τέτοιο.

16
00:01:31,549 --> 00:01:34,719
Χαχανούλη, έχεις κι εσύ λίγη μπογιά στο
πόδι.

17
00:01:36,221 --> 00:01:37,889
-Όχι, δεν έχω.
-Ναι, κι όμως.

18
00:01:37,972 --> 00:01:39,724
-Δεν έχω.
-Ναι, έχεις. Έχεις.

19
00:01:40,892 --> 00:01:41,726
Γαργαλιέμαι.

20
00:01:42,727 --> 00:01:46,731
Σταματήστε πια τις βλακείες. Οι
Επιχειρήσεις Μπαρόκ είναι εδώ απέξω.

21
00:01:48,691 --> 00:01:51,528
Βίβι, έχω κάτι για τις κλειδαριές
στο παπούτσι μου. Αν ένας από

22
00:01:51,611 --> 00:01:52,445
εμάς μπορεί να…

23
00:01:52,529 --> 00:01:56,116
Είναι φτιαγμένα από κερί. Δεν υπάρχει
κλειδαριά.

24
00:01:57,659 --> 00:02:01,287
Οπότε, ας ελπίσουμε κάποιος απ'
το πλήρωμά σας να μας ψάχνει.

25
00:02:01,955 --> 00:02:03,581
Ωχ, όχι. Ο Ούσοπ.

26
00:02:04,499 --> 00:02:09,170
Θυμάμαι να τον παρασέρνει
μια κατολίσθηση. Μακάρι να 'ναι καλά.

27
00:02:09,254 --> 00:02:10,255
Κι ο Σάντζι;

28
00:02:10,755 --> 00:02:15,426
Αυτός; Καλά, σίγουρα χάθηκε στη ζούγκλα.

29
00:02:19,556 --> 00:02:21,015
Τότε, είμαστε μόνοι μας.

30
00:02:21,099 --> 00:02:24,936
Όχι, δεν είμαστε. Ο Λούφι είναι ακόμα
ελεύθερος. Θα 'ρθει να μας βγάλει.

31
00:02:25,019 --> 00:02:29,399
Η Μις Γκόλντενγουικ του 'κανε το ίδιο.
Όπου και να είναι, δεν είναι ο Λούφι

32
00:02:29,482 --> 00:02:30,483
που ξέρατε πλέον.

33
00:02:30,567 --> 00:02:34,487
Δεν τον ξέρεις τον Λούφι. Επίσης,
δεν έχουμε πεθάνει.

34
00:02:34,571 --> 00:02:36,990
Αυτό είναι που με ανησυχεί.

35
00:02:38,908 --> 00:02:40,702
Το σπίτι, οι χειροπέδες.

36
00:02:41,619 --> 00:02:46,249
Αυτά είναι δουλειά του συνεργάτη της,
του Κυρίου 3. Ό,τι κι αν έχει σχεδιάσει,

37
00:02:46,332 --> 00:02:48,042
θα εύχεσαι να είχες πεθάνει.

38
00:03:12,150 --> 00:03:16,863
Μην είσαι φειδωλή με τα κομπλιμέντα σου.
Πώς σου φαίνεται αυτό; Για πες.

39
00:03:18,031 --> 00:03:19,449
Μ' αρέσει που ουρλιάζει.

40
00:03:20,241 --> 00:03:23,661
Μα ναι, προφανώς. Σε δυσκόλεψαν
καθόλου οι κρατούμενοι;

41
00:03:24,162 --> 00:03:28,458
Ο ξιφομάχος και η πλοηγός δεν με
είδαν ποτέ. Η πριγκίπισσα το 'σκασε.

42
00:03:28,541 --> 00:03:29,626
Μα δεν πήγε μακριά.

43
00:03:29,709 --> 00:03:32,295
Είχε κι άλλο όνομα η λίστα σου.
Ο καπετάνιος.

44
00:03:32,378 --> 00:03:34,756
-Πού είναι;
-Στην παραλία, κάνει πικνίκ.

45
00:03:35,548 --> 00:03:36,966
Υποτίθεται, θα μου τον έφερνες.

46
00:03:37,050 --> 00:03:38,176
Τον θέλω για μένα.

47
00:03:38,843 --> 00:03:41,346
Όχι, όχι. Τα έχουμε συζητήσει.

48
00:03:41,429 --> 00:03:43,223
Θέλω καινούργιο παιχνίδι.

49
00:03:43,306 --> 00:03:46,059
Τότε, ας φρόντιζες να μη χαλάσεις όλα
σου τα παλιά.

50
00:03:46,142 --> 00:03:48,144
Καλά. Παίξε εσύ μαζί μου, τότε.

51
00:03:51,397 --> 00:03:54,943
Τώρα που το ξανασκέφτομαι, λες "όχι"
σ' αυτήν τη φατσούλα; Άντε

52
00:03:55,026 --> 00:03:59,864
διασκέδασε και, όταν τελειώσεις, φέρ' τον
μου πίσω. Με αυτόν, θα ολοκληρωθεί το

53
00:03:59,948 --> 00:04:02,408
αριστούργημά μου.

54
00:04:04,827 --> 00:04:07,664
Είναι σαν τούρτα γενεθλίων. Έχω γενέθλια;

55
00:04:08,456 --> 00:04:13,044
Όχι, μικρή, μα έχει κεριά πάνω. Τώρα που
οι γίγαντες εξουδετερώθηκαν, κανένας δεν

56
00:04:13,127 --> 00:04:16,464
θα μας χαλάσει τα σχέδια.

57
00:04:32,313 --> 00:04:37,110
Λούφι! Λούφι! Λούφι! Πόσο χαίρομαι που σε
βλέπω. Έχουμε πρόβλημα. Οι Επιχειρήσεις

58
00:04:37,193 --> 00:04:41,197
Μπαρόκ έχουν τη Βίβι, τη Νάμι και
τον Ζόρο. Και φτιάχνουν μια ακραία

59
00:04:41,281 --> 00:04:45,493
συσκευή βασανισμού μέσα σ' ένα ξέφωτο.
Σοβαρά, είναι τρομακτική. Σκέφτηκα

60
00:04:45,576 --> 00:04:50,081
να πάμε εκεί, να κάνεις τα λαστιχένια
σου εκεί και, μετά, να την κάνουμε απ'

61
00:04:50,164 --> 00:04:51,457
το νησί.

62
00:04:57,130 --> 00:04:58,381
Εγώ φταίω για όλα.

63
00:04:58,464 --> 00:05:02,385
Όχι, αυτοί οι παρανοϊκοί δολοφόνοι
φταίνε για ό,τι έγινε.

64
00:05:03,094 --> 00:05:07,181
Και η κυρία στο πλοίο μου το είπε.
Ότι, αν απέρριπτα την προσφορά της

65
00:05:07,265 --> 00:05:11,978
να κρυφτούμε, οι Επιχειρήσεις Μπαρόκ θα
έκαναν κακό στους φίλους μου. Όλα έγιναν

66
00:05:12,061 --> 00:05:13,938
εξαιτίας μου.

67
00:05:19,569 --> 00:05:21,404
Λούφι, τι έχεις στο πρόσωπό σου;

68
00:05:21,487 --> 00:05:22,488
Θα πεθάνετε όλοι.

69
00:05:22,572 --> 00:05:26,451
Δεν είσαι ο εαυτός σου, οκέι; Άκου,
το έχουμε. Εσύ κι εγώ. Οι καπετάνιοι

70
00:05:26,534 --> 00:05:29,912
Ούσοπ και Λούφι. Όπως παλιά, ο Γιάσοπ
κι ο Σανκς. Ακολουθούμε τα όνειρά μας

71
00:05:29,996 --> 00:05:33,416
και παλεύουμε ενάντια σ' όποιον μας
σταθεί εμπόδιο. Και δεν μπορώ να το κάνω

72
00:05:33,499 --> 00:05:36,794
μόνος, οπότε, ό,τι κι αν σου συμβαίνει,
πρέπει να συνέλθεις. Σε παρακαλώ.

73
00:05:36,878 --> 00:05:39,505
Έλα, Λούφι! Έλα. Σε χρειαζόμαστε.
Έλα, πάμε!

74
00:05:53,186 --> 00:05:58,358
Άκου με. Ναι, όλα πάνε στραβά, αλλά εσύ
δεν τα παρατάς. Ποτέ δεν τα παρατάς.

75
00:06:00,485 --> 00:06:01,319
Επιστρέφω.

76
00:06:04,197 --> 00:06:06,532
Συγγνώμη, Ούσοπ.

77
00:06:15,124 --> 00:06:17,877
Ήρθα για πικνίκ με την καινούργια
μου κούκλα.

78
00:06:20,254 --> 00:06:21,089
Γεια σου.

79
00:06:31,432 --> 00:06:35,853
Ωραία, Ούσοπ. Σκέψου. Οι δολοφόνοι
εδώ είναι τέσσερις. Σχέδιο ένα. Κρύβεσαι

80
00:06:35,937 --> 00:06:40,483
μέχρι να την κάνουν όλοι. Αλλά πεθαίνουν
τα παιδιά. Σχέδιο δύο. Τους πολεμάς.

81
00:06:40,566 --> 00:06:45,279
Αλλά πεθαίνεις εσύ. Επίπονα. Σχέδιο τρία.
Βρίσκεις κάποιον άλλον να σε βοηθήσει.

82
00:06:45,363 --> 00:06:46,656
Ο Σάντζι.

83
00:07:07,844 --> 00:07:08,845
Σάντζι!

84
00:07:11,431 --> 00:07:12,265
Νάμι;

85
00:07:13,850 --> 00:07:14,684
Βίβι;

86
00:07:16,018 --> 00:07:16,894
Λούφι;

87
00:07:19,063 --> 00:07:19,897
Ούσοπ;

88
00:07:22,525 --> 00:07:23,734
Πρασινομάλλη;

89
00:07:28,322 --> 00:07:30,908
Να και κάτι που δεν βλέπεις κάθε μέρα.

90
00:08:14,410 --> 00:08:15,411
Είχες δίκιο.

91
00:08:15,495 --> 00:08:17,038
Καλύτερα να μας σκότωναν.

92
00:08:19,540 --> 00:08:22,376
Ελπίζω και οι τρεις σας να είστε
πάρα πολύ άβολα.

93
00:08:22,460 --> 00:08:24,212
-Ώστε, εσύ είσαι ο Κύριος 3.
-Πού το κατάλαβες;

94
00:08:24,295 --> 00:08:26,088
Μάλλον απ' το τρία στα μαλλιά.

95
00:08:29,800 --> 00:08:32,637
Τα πήραμε άσχημα που δεν σας σκοτώσαμε
στο Γουίσκι Πικ.

96
00:08:32,720 --> 00:08:35,348
Ποτέ δεν είναι αργά, θα σας σκοτώσουμε
τώρα.

97
00:08:36,140 --> 00:08:39,852
Ξέρετε ποιο είναι το πρόβλημα με κάποιους
συνεργάτες μου στις Επιχειρήσεις Μπαρόκ;

98
00:08:39,936 --> 00:08:43,439
Τους απορροφά τόσο πολύ η δουλειά, που
ξεχνάνε να είναι Μπαρόκ. Π.χ., αυτοί οι

99
00:08:43,523 --> 00:08:46,484
δύο. Διαθέτουν, αλήθεια, υπέροχες
δυνάμεις απ' τα φρούτα. Αλλά πώς

100
00:08:46,567 --> 00:08:50,071
επιλέγουν να τις χρησιμοποιήσουν; Σαν
πληρωμένοι φονιάδες. Κτήνη. Και, τελικά,

101
00:08:50,154 --> 00:08:56,452
η Ιστορία θα τους ξεχάσει. Όμως, όχι
εμένα.

102
00:09:03,584 --> 00:09:05,294
Αυτό είναι το βασανιστήριο;

103
00:09:05,378 --> 00:09:06,337
Νάμι.

104
00:09:08,130 --> 00:09:09,715
Θα μας κάνεις την τιμή;

105
00:09:12,552 --> 00:09:13,427
Έλεος.

106
00:09:21,978 --> 00:09:22,853
Voilà.

107
00:09:30,528 --> 00:09:31,362
Βρέχει κερί.

108
00:09:31,445 --> 00:09:35,783
Οι σταγόνες από κερί που πέφτουν πάνω στα
κεφάλια σας θα σας καλύψουν και

109
00:09:35,866 --> 00:09:38,619
θα σκληρύνουν. Θα μετατραπείτε
σε πανέμορφα κέρινα ομοιώματα.

110
00:09:38,703 --> 00:09:45,585
Είναι μεγάλη σας τιμή. Πεθαίνετε για
την τέχνη.

111
00:09:46,377 --> 00:09:47,378
Αχ, έλεος.

112
00:09:47,878 --> 00:09:49,505
Αυτό το σχέδιο είχες;

113
00:09:51,048 --> 00:09:52,925
Να περιμένουμε να πέσει το κερί
πάνω τους;

114
00:09:53,009 --> 00:09:56,262
Δεν θα περίμενα να καταλάβουν
δυο απλοϊκοί σαν κι εσάς.

115
00:09:56,345 --> 00:09:59,599
Δολοφόνοι είμαστε. Ας τους δολοφονήσουμε,
να τελειώνουμε.

116
00:09:59,682 --> 00:10:02,560
Μπορεί εσείς να είστε δολοφόνοι, όμως εγώ
είμαι καλλιτέχνης.

117
00:10:02,643 --> 00:10:05,271
Τους ανατινάζω και τώρα. Σπαταλάς
τον χρόνο μας.

118
00:10:05,354 --> 00:10:06,439
Βίβι. Κοίτα τον Ζόρο.

119
00:10:06,522 --> 00:10:09,734
Να σας υπενθυμίσω ότι ο Κύριος 0
έβαλε εμένα επικεφαλής.

120
00:10:09,817 --> 00:10:10,735
Έχει τα σπαθιά του.

121
00:10:10,818 --> 00:10:16,198
Το κερί μου θα παγώσει τις εκφράσεις
τους. Θ' αποτυπώσει την οδύνη.

122
00:10:16,282 --> 00:10:23,205
Τον πόνο. Την απελπισία. Αργός θάνατος.
Ο σκοπός είναι αυτός!

123
00:10:24,624 --> 00:10:28,586
Τι βλακείες είναι αυτές; Νομίζεις ότι
είσαι καλλιτέχνης; Έχω κλέψει

124
00:10:28,669 --> 00:10:32,882
τα καλύτερα μουσεία όλου του Ανατολικού
Μπλε και η δική σου τέχνη είναι

125
00:10:32,965 --> 00:10:34,133
ένα αίσχος.

126
00:10:35,885 --> 00:10:37,053
Σε προσβάλλει το έργο μου;

127
00:10:37,136 --> 00:10:41,515
Το έργο σου είναι απάτη. Κοίτα τον Ζόρο.
Δεν υποφέρει καθόλου. Χαζογελάει.

128
00:10:44,935 --> 00:10:46,020
Ένα δίκιο το έχει.

129
00:11:05,164 --> 00:11:07,083
Κακώς μου τα άφησες τα σπαθιά μου.

130
00:11:07,166 --> 00:11:11,629
Θα ήταν αδύνατον ν' απαθανατίσω
τον Ρορονόα Ζόρο δίχως αυτά.

131
00:11:11,712 --> 00:11:15,174
Τότε, τίποτα απολύτως δεν μ' εμποδίζει να
ελευθερωθώ. Και να φύγω απ' το νησί

132
00:11:15,257 --> 00:11:16,801
με το κεφάλι σου.

133
00:11:17,426 --> 00:11:18,552
Βρε, καλώς τον.

134
00:11:25,267 --> 00:11:26,143
Τι διάολο;

135
00:11:26,644 --> 00:11:29,730
Το κερί μου είναι σκληρό σαν ατσάλι.

136
00:11:30,815 --> 00:11:35,277
Ξεκάθαρα, δεν έχεις τη δύναμη
να το κόψεις, όμως, παρακαλώ, συνέχισε.

137
00:11:35,361 --> 00:11:36,904
Πολύ διασκεδαστικό.

138
00:11:40,616 --> 00:11:46,706
Να τη. Αυτήν την αντίδραση ψάχνω
τόση ώρα.

139
00:11:56,298 --> 00:11:58,259
Κανείς δεν ήθελε να παίξει μαζί μου.

140
00:11:58,342 --> 00:12:02,555
Αλλά, μετά, πήρα τις μπογιές. Και τώρα,
όλοι κάνουν ό,τι θέλω εγώ.

141
00:12:02,638 --> 00:12:06,726
Η πράσινη σε κάνει τόσο ήρεμο,
που αποδέχεσαι τον θάνατο. Η κίτρινη

142
00:12:06,809 --> 00:12:11,230
σε κάνει να γελάς ακόμα και στα πιο
φρικτά βασανιστήρια. Και η μπλε; Η μπλε

143
00:12:11,313 --> 00:12:17,570
σε κάνει τόσο στεναχωρημένο, όσο δεν
έχεις υπάρξει ποτέ.

144
00:12:18,821 --> 00:12:20,448
Εσύ το ξέρεις αυτό, βέβαια.

145
00:12:21,657 --> 00:12:22,491
Τσάι;

146
00:12:25,035 --> 00:12:28,497
Οι φίλοι μου σε λίγο θα πεθάνουν.

147
00:12:28,581 --> 00:12:31,917
Δεν τους έχεις ανάγκη αυτούς. Οι φίλοι
σ' απογοητεύουν. Τα παιχνίδια, όχι.

148
00:12:32,001 --> 00:12:35,087
Όταν τα βαρεθείς, τα βάζεις πάλι στο
κουτί τους. Το εξήγησα και στους

149
00:12:35,171 --> 00:12:38,132
γονείς μου, αλλά δεν καταλάβαιναν.
Οπότε, τους έβαψα κι αυτούς και

150
00:12:38,215 --> 00:12:41,719
τους έβαλα σ' ένα κουτί.

151
00:12:44,263 --> 00:12:47,975
Έκαναν τόση φασαρία. Για μια-δύο μέρες.

152
00:12:55,566 --> 00:12:57,943
Πάλι κλαις. Βαριέμαι λίγο.

153
00:13:07,661 --> 00:13:11,957
Έτοιμος. Χαλάρωσε τώρα και ξέχνα τελείως
τους φίλους σου.

154
00:13:17,379 --> 00:13:18,464
Πώς είναι το τσάι;

155
00:13:22,218 --> 00:13:25,888
Κούκλα, είπα, πώς είναι το τσάι;

156
00:13:26,680 --> 00:13:30,643
Είμαι έτοιμος να σώσω τους…

157
00:13:34,480 --> 00:13:37,441
Πες μου αν σου αρέσει το τσάι.

158
00:13:54,667 --> 00:13:57,753
Το τσάι είναι τέλειο.

159
00:14:01,757 --> 00:14:02,967
Μπράβο, κούκλα.

160
00:14:13,811 --> 00:14:17,356
Κονσέρβες, κόκκινο κρασί και κερί
όπου κι αν κοιτάξεις. Κάποιος

161
00:14:17,439 --> 00:14:19,525
πέρασε καλά εδώ.

162
00:14:34,957 --> 00:14:36,292
Τι έχουμε εδώ πέρα;

163
00:14:55,603 --> 00:14:56,770
Εγώ δεν έχω φάκελο;

164
00:15:01,650 --> 00:15:06,196
Ωραία. Πώς τα καταφέρατε και μπλέξατε
πάλι, ρε παιδιά; Και, φυσικά, θα πρέπει

165
00:15:06,280 --> 00:15:10,701
ο καλός σας ο Σάντζι να έρθει να σας
σώσει.

166
00:15:49,156 --> 00:15:51,992
Σκατοφαγείο, παρακαλώ; Θέλετε να
κάνετε κράτηση;

167
00:15:55,287 --> 00:16:00,250
Πρόσεχε, Κύριε 3. Έτσι μιλάς εσύ στον
ανώτερό σου;

168
00:16:01,126 --> 00:16:04,505
Με συγχωρείτε, Κύριε 0.

169
00:16:06,382 --> 00:16:10,928
Οι Ναυτικοί έχουν αντιληφθεί τις κινήσεις
μας. Ακόμα και με αλλαγμένες φωνές,

170
00:16:11,011 --> 00:16:15,224
η χρήση σαλιγκαριών αναμετάδοσης σε λίγο
θ' αποτελεί μεγάλο ρίσκο.

171
00:16:15,307 --> 00:16:18,978
Ελπίζω ότι αρκεί να σε ρωτήσω μόνο μία
φορά.

172
00:16:19,770 --> 00:16:22,940
Είναι η πριγκίπισσα και τα Ψάθινα Καπέλα
νεκροί;

173
00:16:23,524 --> 00:16:26,860
Ναι. Είναι μέσα σε μια λίμνη
αίματος αυτήν τη στιγμή.

174
00:16:27,778 --> 00:16:32,866
Με ξαφνιάζεις, Κύριε 3. Εσύ αυτά
τα κάνεις με την ησυχία σου πάντα.

175
00:16:32,950 --> 00:16:36,537
Ναι, βασικά, ήθελα να τους βασανίσω
κι άλλο, αλλά ο πρασινομάλλης μου έσπασε

176
00:16:36,620 --> 00:16:41,000
τελείως τα νεύρα. Είναι τόσο ενοχλητικός,
που ήθελα να τον κάνω να σκάσει.

177
00:16:54,596 --> 00:16:56,015
Καλώς, εφόσον το έκανες.

178
00:16:57,766 --> 00:17:00,978
Έχω στείλει τους Άτυχους να το
επιβεβαιώσουν και να καθαρίσουν το χάλι.

179
00:17:01,061 --> 00:17:04,273
Θα φτάνουν από λεπτό σε λεπτό.

180
00:17:04,356 --> 00:17:06,358
Ανυπομονώ να τους υποδεχτώ, κύριε.

181
00:17:08,152 --> 00:17:11,488
Και. έχε στον νου σου, η Μις Φράιντεϊ
έχει να φάει μέρες.

182
00:17:11,572 --> 00:17:15,409
Από τότε που είχαμε αυτό το ατυχές συμβάν
στο ορφανοτροφείο.

183
00:17:32,051 --> 00:17:34,178
Όχι, ρε φίλε, πλάκα μου κάνεις τώρα.

184
00:17:36,597 --> 00:17:38,015
ΜΙΣ ΦΡΑΪΝΤΕΪ

185
00:17:38,098 --> 00:17:39,516
ΚΥΡΙΟΣ 13

186
00:17:55,783 --> 00:17:58,077
Σάντζι! Πας, καημένε Σάντζι.

187
00:18:00,120 --> 00:18:01,288
Βοήθεια!

188
00:18:02,456 --> 00:18:04,166
Βοηθήστε με!

189
00:18:05,125 --> 00:18:06,293
Σας παρακαλώ!

190
00:18:16,011 --> 00:18:18,472
Μπρόγκι; Μπρόγκι!

191
00:18:35,322 --> 00:18:37,616
Γενναίε πολεμιστή, Ούσοπ.

192
00:18:38,158 --> 00:18:39,993
Μπρόγκι, είσαι ζωντανός!

193
00:18:40,077 --> 00:18:43,038
Το σπαθί του Ντόρι δεν ήταν
αρκετά κοφτερό ώστε να μ' αποτελειώσει

194
00:18:43,122 --> 00:18:46,083
αμέσως. Μα, αν μέλλει να συναντήσω
τους θεούς σήμερα, χαίρομαι που

195
00:18:46,166 --> 00:18:52,506
το τελευταίο που θα δω είναι το
πρόσωπο ενός φίλου.

196
00:18:52,589 --> 00:18:56,635
Όπα, όπα, δεν θα συναντήσεις κανέναν,
εντάξει; Η μονομαχία σας δεν

197
00:18:56,718 --> 00:19:00,597
ήταν δίκαιη. Δηλητηρίασαν την μπίρα σου.
Σου έκανε σαμποτάζ κάποιος.

198
00:19:00,681 --> 00:19:03,517
Ποιος αχρείος θα έκανε τέτοιο πράγμα;

199
00:19:03,600 --> 00:19:09,064
Αυτοί που απήγαγαν τους φίλους μου.
Έχουν μπλέξει σοβαρά. Θέλουν βοήθεια.

200
00:19:09,148 --> 00:19:13,485
Μου αρκεί αυτό. Θα τους νικήσουμε
τους εχθρούς μας, μαζί. Όπως κάνουμε

201
00:19:13,569 --> 00:19:18,240
στο Έλμπαφ. Με τιμή. Και ατσάλι.

202
00:19:30,002 --> 00:19:31,378
Δεν φαίνεσαι πολύ καλά.

203
00:19:34,673 --> 00:19:37,384
Μάλλον, βιάστηκα λίγο να κάνω
την πρόταση.

204
00:19:38,552 --> 00:19:42,556
Όποιος κι αν είναι ο κίνδυνος,
είμαι σίγουρος πως ο καπετάνιος Ούσοπ

205
00:19:42,639 --> 00:19:46,768
θα βγει νικητής. Ακριβώς όπως
στις ιστορίες σου. Μπορούν αυτά τα κτήνη

206
00:19:46,852 --> 00:19:52,024
να τα βάλουν με τον Άρχοντα της
Καταστροφής;

207
00:19:53,734 --> 00:19:54,693
Ναι, τώρα αυτό…

208
00:19:57,863 --> 00:20:02,284
Άκου, εντάξει ο τυφλοπόντικας, αλλά οι
Επιχειρήσεις Μπαρόκ είναι άλλη φάση.

209
00:20:02,367 --> 00:20:06,830
Είναι πανίσχυροι κι έχουν ακραίες
δυνάμεις.

210
00:20:07,331 --> 00:20:08,916
Κατάλαβα.

211
00:20:09,791 --> 00:20:11,001
Βλέπω, φοβάσαι.

212
00:20:11,084 --> 00:20:12,211
Δεν φοβάμαι.

213
00:20:14,504 --> 00:20:16,465
Ποιος είπε πως φοβάμαι; Εγώ δεν
είπα τίποτα.

214
00:20:16,548 --> 00:20:19,885
Είσαι μικρός. Τσιλιβήθρας. Και η ζωή
των φίλων σου κινδυνεύει. Πολύ λογικό

215
00:20:19,968 --> 00:20:22,471
είναι να φοβάσαι. Όλοι οι
γενναίοι πολεμιστές φοβούνται.

216
00:20:22,554 --> 00:20:25,724
Είναι καλό πράγμα όταν φοβάται ένας
πολεμιστής. Δείχνει ότι νοιάζεται.

217
00:20:25,807 --> 00:20:28,560
Του δίνει έναν σκοπό. Δεν θα
εμπιστευόμουν τη ζωή μου σ' έναν

218
00:20:28,644 --> 00:20:35,234
πολεμιστή που λέει ότι δεν έχει
φοβηθεί ποτέ.

219
00:20:49,748 --> 00:20:50,999
Το πιστεύεις, αλήθεια;

220
00:20:51,083 --> 00:20:54,503
Στη σπηλιά, με ρώτησες πώς κοιτά
κανείς τον θάνατο δίχως φόβο. Πραγματική

221
00:20:54,586 --> 00:20:57,589
ανδρεία δεν είναι να μη νιώθεις
καθόλου φόβο, αλλά να πηγαίνεις στη

222
00:20:57,673 --> 00:21:00,592
μάχη, παρά τον φόβο.

223
00:21:06,098 --> 00:21:12,271
Δεν είμαι γίγαντας όπως εσύ. Εάν πάω
στη μάχη μόνος μου, θα πεθάνω.

224
00:21:12,771 --> 00:21:18,986
Είναι ηρωικός ο θάνατος, αν προσπαθείς
να σώσεις τους φίλους σου.

225
00:21:45,512 --> 00:21:46,847
Θες κρακεράκι, κούκλα;

226
00:21:53,312 --> 00:21:54,938
Συμβαίνει κάτι, Κύριε 3;

227
00:22:07,117 --> 00:22:08,910
Θα σας βάλω στην αναμονή λίγο.

228
00:23:03,215 --> 00:23:06,343
Συγγνώμη. Τα ζωάκια σου πέθαναν.

229
00:23:26,738 --> 00:23:32,994
Σε αντίθεση με τα Ψάθινα Καπέλα, υποθέτω.
Πες μου, με ποιον μιλάω τόση ώρα;

230
00:23:33,495 --> 00:23:34,913
Μπορείς να με λες…

231
00:23:37,374 --> 00:23:38,667
…Κύριο Πρίγκιπα.

232
00:23:39,334 --> 00:23:43,755
Άκου, λοιπόν, Κύριε Πρίγκιπα. Τα Ψάθινα
Καπέλα θα μετανιώσουν που πήραν την

233
00:23:43,839 --> 00:23:50,762
πριγκίπισσα στο πλοίο τους. Και εσύ θα
μετανιώσεις που σήκωσες το τηλέφωνο.

234
00:24:20,500 --> 00:24:21,626
Γεια σου, όμορφη.

235
00:24:29,843 --> 00:24:31,052
Δεν μπορείς να κουνηθείς.

236
00:24:31,136 --> 00:24:32,179
Ούτε ν' ανασάνεις.

237
00:24:32,262 --> 00:24:35,432
Δεν μπορώ να κόψω το κερί, αλλά μπορώ
να κόψω τα πόδια μου.

238
00:24:35,515 --> 00:24:38,143
Θέλεις να κόψεις τα πόδια σου; Τι σχέδιο
είναι πάλι αυτό;

239
00:24:38,226 --> 00:24:39,227
Απ' το να πεθάνω…

240
00:24:40,020 --> 00:24:41,188
Μα αυτός το κάνει.

241
00:24:41,271 --> 00:24:43,398
Και πώς σκοπεύεις να πολεμήσεις
χωρίς πόδια;

242
00:24:43,482 --> 00:24:45,567
Αν δεν θες να βλέπεις, μην κοιτάς!

243
00:24:45,650 --> 00:24:48,195
Έχω αηδιάσει! Σταμάτα!

244
00:24:51,323 --> 00:24:54,326
Ελευθέρωσέ τους αυτούς. Οι Επιχειρήσεις
Μπαρόκ εμένα θέλουν.

245
00:24:54,409 --> 00:24:57,871
Από τη στιγμή που σε βοήθησαν, μπήκαν κι
αυτοί στη λίστα. Δεν μπορείς να τους

246
00:24:57,954 --> 00:25:01,708
σώσεις, όπως δεν μπορείς πια να σώσεις
το Αλαμπάστα.

247
00:25:02,250 --> 00:25:04,169
Να σου ρίξει το ηθικό προσπαθεί.

248
00:25:05,086 --> 00:25:08,256
Δεν σας είπε και πολλά η καινούργια σας
φίλη για τη χώρα της. Ο κόσμος

249
00:25:08,340 --> 00:25:13,595
εκεί κατηγορεί τον βασιλιά για όλα.
Τον πατέρα της.

250
00:25:13,678 --> 00:25:16,181
Ο πατέρας μου θέλει να τη σώσει τη χώρα.

251
00:25:16,264 --> 00:25:18,558
Και οι Επιχειρήσεις Μπαρόκ την
καταστρέφουν.

252
00:25:18,642 --> 00:25:22,145
Όποια κι αν είναι η αιτία, ετοιμάζεται
εξέγερση. Είναι μικρή και διαχειρίσιμη.

253
00:25:22,229 --> 00:25:26,024
Ή, μάλλον, ήταν. Έχεις μάθει τα νέα,
έτσι;

254
00:25:26,775 --> 00:25:29,653
ΝΕΑ ΠΛΗΓΗ: ΟΙ ΣΙΔΕΡΕΝΙΟΙ ΠΕΙΡΑΤΕΣ

255
00:25:29,736 --> 00:25:33,823
Αλλάζει το κλίμα στο Αλαμπάστα,
με χιλιάδες στρατιώτες του βασιλιά να

256
00:25:33,907 --> 00:25:36,493
Ο ΣΤΡΑΤΟΣ ΤΟΥ ΑΛΑΜΠΑΣΤΑ
ΑΛΛΑΖΕΙ ΣΤΡΑΤΟΠΕΔΟ!

257
00:25:36,576 --> 00:25:39,579
Χιλιάδες; Είναι πάρα πολλοί!

258
00:25:39,663 --> 00:25:41,122
Τι να τους άλλαξε γνώμη;

259
00:25:41,206 --> 00:25:42,040
Ή ποιος;

260
00:25:42,123 --> 00:25:46,753
Γιατί το κάνετε αυτό; Τι θέλουν
οι Επιχειρήσεις Μπαρόκ απ' το Αλαμπάστα;

261
00:25:46,836 --> 00:25:48,713
Αυτό το ξέρει μόνο ο Κύριος 0.

262
00:25:53,093 --> 00:25:56,179
Το λες και τραγική ειρωνεία.
Στο Αλαμπάστα, θα γίνει εμφύλιος πόλεμος

263
00:25:56,263 --> 00:26:01,059
και η μόνη που μπορεί να τον αποτρέψει
σε λίγο θα πεθάνει εδώ πέρα.

264
00:26:01,142 --> 00:26:03,937
Ανήμπορη. Και μόνη.

265
00:26:09,192 --> 00:26:13,488
Αυτός θέλει να πεθάνουμε φοβισμένοι.
Εγώ δεν θα του δώσω τέτοια ικανοποίηση.

266
00:26:13,572 --> 00:26:18,034
Μη φοβάσαι. Ο Λούφι θα έρθει.

267
00:26:22,372 --> 00:26:24,249
Δεν εγκαταλείπετε ποτέ, έτσι;

268
00:26:24,749 --> 00:26:28,086
Εσύ το βασίλειό σου; Θα το εγκατέλειπες;

269
00:26:29,296 --> 00:26:33,842
Υπάρχει ελπίδα. Πιστέψτε με, ό,τι και
να κάνει η Μις Γκόλντεγουικ στον Λούφι,

270
00:26:33,925 --> 00:26:37,304
να 'στε σίγουροι ότι αντιστέκεται.

271
00:26:41,766 --> 00:26:45,103
Με το κόκκινο, θυμώνεις με όποιον
διαλέξω εγώ. Και οι τόσο άτακτες κούκλες

272
00:26:45,186 --> 00:26:48,773
πρέπει να τιμωρούνται. Αυτήν τη στιγμή, ο
Κύριος 3 σκοτώνει τους φίλους σου. Πώς

273
00:26:48,857 --> 00:26:51,776
αισθάνεσαι γι' αυτό;

274
00:26:53,361 --> 00:26:56,114
Αισθάνομαι οργισμένος!

275
00:27:01,953 --> 00:27:04,080
Ακόμα θες να σώσεις τους φίλους σου;

276
00:27:08,501 --> 00:27:12,631
Αυτό είναι το αγαπημένο μου χρώμα.
Ήξερες πως, στο χρωματικό φάσμα, το

277
00:27:12,714 --> 00:27:17,135
μαύρο είναι η απουσία φωτός; Στην παλέτα
μου, είναι η απουσία ελπίδας. Το λέω

278
00:27:17,218 --> 00:27:21,723
"Μαύρο της Προδοσίας". Γυρνάς την
πλάτη σε όλα όσα πιστεύεις. Έχεις κάποιο

279
00:27:21,806 --> 00:27:23,975
όνειρο, κούκλα;

280
00:27:32,108 --> 00:27:38,365
Εγώ θα το βρω το One Piece και θα γίνω
ο βασιλιάς των πειρατών!

281
00:27:53,755 --> 00:27:55,840
Δεν το έχεις πλέον.

282
00:27:57,884 --> 00:28:02,597
Εγώ πάντα ήμουν μόνη. Είναι η κατάρα μου.
Η δική σου είναι χειρότερη. Είναι αυτή

283
00:28:02,681 --> 00:28:07,227
των Φρούτων του Διαβόλου. Η θάλασσα.
Μια βουτιά μόνο και τα όνειρά σου δεν θα

284
00:28:07,310 --> 00:28:13,775
πραγματοποιηθούν. Μπες, λοιπόν,
στη θάλασσα.

285
00:28:29,082 --> 00:28:30,542
Έτσι μπράβο.

286
00:28:32,919 --> 00:28:34,212
Μην κοιτάξεις πίσω.

287
00:28:35,255 --> 00:28:40,343
Τώρα, επανάλαβε: "Δεν θα το βρω ποτέ το
One Piece".

288
00:28:40,844 --> 00:28:45,515
Δεν θα το βρω ποτέ το One Piece.

289
00:28:51,396 --> 00:28:54,107
"Δεν θα γίνω ο βασιλιάς των πειρατών".

290
00:28:54,190 --> 00:28:58,153
Δεν θα γίνω ο βασιλιάς των…

291
00:29:06,703 --> 00:29:07,537
Λούφι!

292
00:29:09,289 --> 00:29:10,123
Μην το πεις!

293
00:29:14,461 --> 00:29:15,962
Έρχομαι να σε σώσω, φίλε!

294
00:29:16,463 --> 00:29:19,591
Μου χάλασες το παιχνίδι! Τώρα θα
κάνω εσένα κούκλα.

295
00:29:19,674 --> 00:29:22,010
Μη με πλησιάζεις καν, Κρίπι Φακιδομύτη!

296
00:29:28,183 --> 00:29:35,106
Λούφι! Λούφι! Ήρθα! Ο καπετάνιος Ούσοπ
τα κατάφερε!

297
00:29:38,443 --> 00:29:39,277
Πάμε!

298
00:29:58,171 --> 00:29:59,672
Πού είναι το πλήρωμά μου;

299
00:30:16,564 --> 00:30:18,233
Έχει σχεδόν τελειώσει.

300
00:30:39,796 --> 00:30:42,757
Ρε φίλε. Εντάξει, παίδες, τελειώσατε.

301
00:30:42,841 --> 00:30:44,467
Ποιος είναι αυτός ο κλόουν;

302
00:30:46,344 --> 00:30:47,345
Είμαστε οι ήρωες.

303
00:30:48,388 --> 00:30:52,725
Εκπλήσσομαι λίγο που ξέφυγες από
τη χρωματοπαγίδα της φίλης μου. Αλλά, αν

304
00:30:52,809 --> 00:30:57,564
ήρθες να σώσεις τους φίλους σου,
άργησες λίγο.

305
00:31:12,745 --> 00:31:13,580
Είναι νεκροί;

306
00:31:13,663 --> 00:31:17,667
Όχι ακόμα. Υπολογίζω ότι τα
πνευμόνια τους θ' αντέξουν για μερικά

307
00:31:17,750 --> 00:31:21,379
λεπτά ακόμα. Θα ζήσουν περισσότερο
από εσάς.

308
00:31:21,462 --> 00:31:27,635
Εσύ το έκανες. Και τη μονομαχία
των γιγάντων εσύ τη χάλασες.

309
00:31:28,219 --> 00:31:31,848
Σωστά. Εγώ είμαι ο εγκέφαλος, ναι.

310
00:31:31,931 --> 00:31:33,433
Τότε, θα πληρώσεις.

311
00:31:34,976 --> 00:31:36,227
Ώρα για φάπες, baby.

312
00:31:37,186 --> 00:31:39,814
Εγώ εδώ θα 'μαι, φίλε. Άντε, φά' τους.

313
00:31:46,362 --> 00:31:47,864
Ούσοπ! Να χωριστούμε!

314
00:31:48,406 --> 00:31:49,949
Κάτσε! Θα πεθάνουν!

315
00:31:50,450 --> 00:31:52,243
Ξέρω ότι δεν θα το επιτρέψεις!

316
00:31:56,581 --> 00:32:00,293
Αυτός δεν είναι στη λίστα μας. Αλλά, αν
θέλουμε, τον σκοτώνουμε.

317
00:32:00,376 --> 00:32:04,756
Τ' άκουσες; Θα πεθάνεις. Και δεν
ξέρουμε καν ποιος είσαι.

318
00:32:04,839 --> 00:32:06,049
Τελευταία λόγια;

319
00:32:15,850 --> 00:32:22,815
Σας προτείνω να το λύσουμε σαν πολεμιστές
του Έλμπαφ. Με μονομαχία.

320
00:32:29,322 --> 00:32:32,700
Συγγνώμη, απλώς είσαι μόνος ενάντια
σ' εμάς, δηλαδή, δεν νομίζω ότι θα 'ναι

321
00:32:32,784 --> 00:32:34,535
δίκαιη μάχη.

322
00:32:35,912 --> 00:32:41,084
Γι' αυτό μ' αρέσει. Ωραία. Με ποιον
απ' τους δύο θες να μονομαχήσεις;

323
00:32:41,167 --> 00:32:42,126
Μ' εκείνη.

324
00:32:44,045 --> 00:32:47,340
Μας πήρε τη Νάμι. Και θέλω τη ρεβάνς.

325
00:32:47,423 --> 00:32:51,135
Όπως θέλεις, αγάπη. Κι απ' το πρωί
ήθελα να σκοτώσω κάποιον.

326
00:32:53,262 --> 00:32:57,558
Στο Έλμπαφ, οι μονομαχίες ξεκινάνε πάντα
με μια κίνηση αμοιβαίου σεβασμού.

327
00:32:57,642 --> 00:33:01,104
Μια υπόκλιση ή μια χειραψία.

328
00:33:01,938 --> 00:33:04,649
Εγώ θα ξεκινούσα με αυτό!

329
00:33:22,709 --> 00:33:26,713
Εσύ είσαι η Μις Βάλενταϊν, ε; Μόνη σου
το σκέφτηκες τ' όνομα; Γιατί δεν

330
00:33:26,796 --> 00:33:28,881
είσαι και πολύ γλυκούλα.

331
00:33:31,342 --> 00:33:35,013
Είμαι απίστευτα γλυκούλα!

332
00:33:38,975 --> 00:33:40,893
Κουνήσου κι έλα να βοηθήσεις!

333
00:33:40,977 --> 00:33:43,688
Δύο εναντίον ενός; Δεν το λες και
μονομαχία.

334
00:33:43,771 --> 00:33:47,567
Ας πούμε για τον συνεργάτη σου!
Τον αδίκησαν λίγο! Τι φρούτο έχει;

335
00:33:47,650 --> 00:33:48,776
Μυξοβόμβες;

336
00:33:50,820 --> 00:33:51,654
Είναι αηδία!

337
00:34:01,122 --> 00:34:05,001
Δεν το βουλώνεις ποτέ εσύ, ε; Τώρα,
θα σκάσεις με το ζόρι. Αυτό ήταν

338
00:34:05,084 --> 00:34:07,670
20 κιλά. 50 κιλά!

339
00:34:11,924 --> 00:34:13,384
Μπουνιές είναι αυτές;

340
00:34:15,553 --> 00:34:17,138
Εκατό κιλά!

341
00:34:19,307 --> 00:34:22,685
Για ποιον λόγο χαμογελάς; Σε λίγο
θα πεθάνεις.

342
00:34:23,269 --> 00:34:26,814
Ηρωικός ο θάνατος όταν σώζεις τους φίλους
σου.

343
00:34:30,860 --> 00:34:31,694
Βαλ;

344
00:35:06,646 --> 00:35:12,735
Ευχαριστούμε πολύ. Τώρα, θα είναι
πιο δίκαιη η μάχη. Αναλαμβάνω αυτόν.

345
00:35:12,819 --> 00:35:13,861
Εμείς αυτήν.

346
00:35:24,247 --> 00:35:28,376
Ξέρουμε τα πάντα για σένα, Μόνκι Ντι
Λούφι.

347
00:35:30,628 --> 00:35:34,048
Στις Επιχειρήσεις Μπαρόκ, πάντα μελετάμε
τους στόχους μας.

348
00:35:35,466 --> 00:35:37,426
Για να μάθουμε τις δυνάμεις τους.

349
00:35:40,555 --> 00:35:43,683
Και, κυρίως, τις αδυναμίες τους.

350
00:35:44,183 --> 00:35:48,729
Έχω μελετήσει τις δικές σου. Είσαι σαν
κριάρι. Πάντα ορμάς στα τυφλά. Χτυπάς

351
00:35:48,813 --> 00:35:51,899
χωρίς να το σκεφτείς.

352
00:35:57,780 --> 00:36:03,536
Εγώ, από την άλλη, είμαι πάντα
προετοιμασμένος.

353
00:36:20,303 --> 00:36:21,304
Καλά, δεν πέθανα;

354
00:36:21,804 --> 00:36:23,347
Κιλογκιλοτίνα!

355
00:36:26,267 --> 00:36:27,810
Μείνε μακριά απ' τον φίλο μου!

356
00:36:27,894 --> 00:36:28,811
Τον φίλο μας.

357
00:36:30,563 --> 00:36:34,442
Αφού το ξέρεις, Μις Γουένσντεϊ. Δεν ήσουν
ποτέ στο επίπεδό μου.

358
00:36:38,112 --> 00:36:44,368
Ο Ρορονόα Ζόρο. Σαν ποντίκι στη φάκα.
Πολύ γουστάρω.

359
00:36:44,452 --> 00:36:47,205
Είμαι σίγουρος. Μόνο έτσι έχεις ακόμα
ελπίδες.

360
00:36:47,288 --> 00:36:49,624
Ξέρεις να πολεμάς χωρίς τα σπαθιά σου;

361
00:36:49,707 --> 00:36:51,834
Εσύ, χωρίς να σκαλίζεις τη μύτη σου;

362
00:36:55,504 --> 00:36:58,299
Οι Σφαίρες Ανάσας μου δεν αφήνουν
τίποτα όρθιο.

363
00:37:02,553 --> 00:37:05,014
Λαστιχένιο Ποδοπολυβόλο!

364
00:37:24,408 --> 00:37:25,243
Άντε γεια.

365
00:37:31,540 --> 00:37:32,375
Αστόχησες.

366
00:37:33,042 --> 00:37:34,669
Είσαι κακός μπελάς, το ξέρεις;

367
00:37:34,752 --> 00:37:38,297
Μπορώ και πολύ χειρότερα. Εκρηκτικό Άστρο
Ταμπάσκο!

368
00:39:24,028 --> 00:39:27,156
Ωραίο ραβδί. Το βλέπω εύθραυστο, όμως.

369
00:39:29,075 --> 00:39:29,909
Ουπς.

370
00:39:30,785 --> 00:39:34,038
Ήθελες να πεθάνεις με στυλ, τώρα θα
πεθάνεις σαν χαζός!

371
00:39:44,298 --> 00:39:45,925
Αυτό είναι για τον Ίγκαραμ.

372
00:39:50,221 --> 00:39:53,140
Ζόρο! Πύρινο Αστέρι!

373
00:40:15,621 --> 00:40:16,455
Ντόρι;

374
00:40:20,418 --> 00:40:22,253
Πώς σου φαίνεται το γλυπτό μου;

375
00:40:23,754 --> 00:40:26,507
Λαστιχένιο Πιστόλι!

376
00:40:35,474 --> 00:40:36,434
Δεσμά κεριού!

377
00:40:46,861 --> 00:40:50,364
Εσύ το 'κανες αυτό στον Ντόρι!
Δεν πολεμάς τίμια!

378
00:40:50,906 --> 00:40:57,121
Όχι, αυτό το έκαναν οι γίγαντες. Κι αυτό
τους έκανε τόσο εύκολους στόχους.

379
00:41:01,417 --> 00:41:02,585
Όπως κι εσένα.

380
00:41:05,838 --> 00:41:09,216
Νομίζεις ότι τα πάντα λύνονται με τις
μπουνιές.

381
00:41:09,300 --> 00:41:10,259
Δεν θα τα παρατήσω.

382
00:41:10,342 --> 00:41:13,429
Έχω αρχίσει να πιστεύω ότι δεν θα
μάθεις ποτέ. Βλέπω ότι η έρευνά μας

383
00:41:13,512 --> 00:41:16,307
έπεσε έξω. Τελικά, είστε όλοι
πολύ εύκολοι στόχοι. Όσο εύκολοι

384
00:41:16,390 --> 00:41:22,563
στόχοι ήταν και αυτοί οι ηλίθιοι
γίγαντες.

385
00:41:41,290 --> 00:41:44,210
Αυτοί οι γίγαντες ήταν φίλοι μου.

386
00:41:48,589 --> 00:41:50,424
Και εσύ τους ατίμασες.

387
00:41:54,553 --> 00:41:56,263
Κέρινο Τείχος!

388
00:41:56,347 --> 00:41:58,807
Λαστιχένιο σφυρί!

389
00:42:24,416 --> 00:42:26,544
Λούφι! Είσαι καλά.

390
00:42:27,086 --> 00:42:28,504
Κι εμείς το ίδιο, περιέργως.

391
00:42:28,587 --> 00:42:29,672
Μας έσωσε ο Ούσοπ.

392
00:42:32,132 --> 00:42:33,050
Αυτό εννοείται.

393
00:42:33,133 --> 00:42:34,635
Τι στον διάολο έγινε εδώ;

394
00:42:36,178 --> 00:42:37,179
Σάντζι!

395
00:42:39,014 --> 00:42:41,559
Ούτε ένα λεπτό δεν μπορώ να σας αφήσω
μόνους, ε;

396
00:42:41,642 --> 00:42:42,476
Πού ήσουν εσύ;

397
00:42:42,977 --> 00:42:47,273
Μην ανησυχείς. Τους έσωσα εγώ. Δεν ξέρω
αν το άκουσες, αλλά ήμουν τέλειος.

398
00:42:47,356 --> 00:42:48,899
Για κοίτα εδώ τι βρήκα.

399
00:42:50,150 --> 00:42:51,110
Μια αιώνια πυξίδα!

400
00:42:51,193 --> 00:42:52,903
Με κατεύθυνση το Αλαμπάστα.

401
00:42:54,905 --> 00:42:59,368
-Σάντζι! Είσαι απίστευτος!
-Κάτι έκανα κι εγώ.

402
00:42:59,451 --> 00:43:03,455
Είναι τέλειο. Δεν θα περιμένουμε
την πυξίδα πεδίων μας να επανέλθει.

403
00:43:04,164 --> 00:43:05,583
Άρα πάμε να την κάνουμε.

404
00:43:06,917 --> 00:43:10,713
Επιτέλους! Πριν πάει κάτι άλλο να μας
σκοτώσει.

405
00:43:14,008 --> 00:43:15,301
Λοιπόν, είχαμε δεινόσαυρους.

406
00:43:15,384 --> 00:43:16,302
Δολοφόνους.

407
00:43:16,385 --> 00:43:18,095
Μήπως έχουμε ξεχάσει κάτι;

408
00:43:21,056 --> 00:43:26,478
Ναι, τους γίγαντες. Κι ο Ντόρι είχε
παγιδευτεί σε κερί. Και τον ελευθέρωσα.

409
00:43:33,027 --> 00:43:35,738
Το ξέρατε όλοι ότι το νησί είχε γίγαντες;

410
00:43:40,200 --> 00:43:43,662
Καλέ μου φίλε! Ευγνωμονώ τους θεούς
που ζεις.

411
00:43:43,746 --> 00:43:47,041
Κι εγώ ευγνωμονώ τους θεούς που ζεις.
Αλλά μη με αγκαλιάζεις τόσο σφιχτά,

412
00:43:47,124 --> 00:43:50,794
-γιατί θα μου ανοίξεις την πληγή.
-Χαιρόμαστε που και οι δύο ζείτε.

413
00:43:50,878 --> 00:43:54,298
Οι γίγαντες είμαστε σκληρά καρύδια.
Αφού μ' έβγαλες απ' το κερί, ένιωσα τόσο

414
00:43:54,381 --> 00:43:55,549
φρέσκος.

415
00:43:56,634 --> 00:44:02,348
Ναι. Και αυτός φτιάχνει και ένα βραστό
που και νεκρούς μπορεί να αναστήσει.

416
00:44:06,018 --> 00:44:08,937
Ναι, αλλά η μονομαχία σας; Δεν θέλετε…

417
00:44:09,021 --> 00:44:12,066
Μετά από 100 χρόνια δίχως νικητή,
πλέον είναι ξεκάθαρο τι αποφάσισαν

418
00:44:12,149 --> 00:44:13,317
οι θεοί.

419
00:44:18,030 --> 00:44:18,864
Σου χρωστάω.

420
00:44:19,990 --> 00:44:21,283
Για όλα αυτά που μου είπες.

421
00:44:21,367 --> 00:44:24,536
Όχι. Εγώ σου χρωστάω. Έχουμε μια
καινούργια ιστορία να λέμε. Τον θρύλο

422
00:44:24,620 --> 00:44:28,874
του γενναίου πολεμιστή Ούσοπ.

423
00:44:31,752 --> 00:44:32,586
Ναι!

424
00:44:34,380 --> 00:44:38,008
Κι εγώ ένα καινούργιο όνειρο. Να πάω
μια μέρα στο Έλμπαφ.

425
00:44:38,092 --> 00:44:44,515
Αμέσως θα ταιριάξεις. Καλά, ίσως και να
ξεχωρίζεις και λίγο.

426
00:44:47,851 --> 00:44:50,938
Πριγκίπισσα, θα προσεύχομαι για τη χώρα
σου.

427
00:44:51,438 --> 00:44:52,648
Σ' ευχαριστώ, Ντόρι.

428
00:44:52,731 --> 00:44:55,984
Όταν είναι να σαλπάρετε, εμπιστευτείτε
μας και πηγαίνετε πρόσω ολοταχώς,

429
00:44:56,068 --> 00:44:59,571
οτιδήποτε και να συμβεί.

430
00:45:01,240 --> 00:45:04,660
Πώς; Τι; Τι "οτιδήποτε και να συμβεί";
Τι εννοείς "οτιδήποτε και να συμβεί";

431
00:45:04,743 --> 00:45:07,538
Τα λέμε! Μην πεθάνετε πριν σας ξαναδώ!

432
00:45:21,885 --> 00:45:25,639
Λούφι, αρκετά σας έβγαλα από
την πορεία σας. Με το που δούμε πλοίο,

433
00:45:25,723 --> 00:45:30,102
θα τους πω να με πάρουν. Και, με την
αιώνια πυξίδα, θα γυρίσω.

434
00:45:31,103 --> 00:45:35,149
Τότε, κρίμα. Έχω ήδη πει στη Νάμι
να βάλει πλώρη για το Αλαμπάστα.

435
00:45:40,446 --> 00:45:42,656
Δεν σου ζήτησα να με γυρίσεις.

436
00:45:44,575 --> 00:45:45,576
Θέλω και το κάνω.

437
00:45:48,328 --> 00:45:49,246
Σ' το 'χα πει.

438
00:45:52,124 --> 00:45:53,792
Όταν το δεις, θα καταλάβεις.

439
00:45:57,129 --> 00:45:59,131
Οι καινούργιοι μας φίλοι σάλπαραν.

440
00:45:59,715 --> 00:46:02,885
Δεν θα πάνε μακριά μ' αυτό το τέρας
μες στο νερό.

441
00:46:03,427 --> 00:46:05,721
Όχι, αν δεν βοηθήσουμε εμείς.

442
00:46:07,598 --> 00:46:10,976
Πολέμησα με το τσεκούρι μου για πάνω
από 100 χρόνια.

443
00:46:11,059 --> 00:46:14,772
Κι εγώ με το σπαθί μου. Μα, αφού δεν θα
μονομαχούμε πλέον, έτσι οφείλουμε να τ'

444
00:46:14,855 --> 00:46:17,191
αποχαιρετήσουμε.

445
00:46:22,362 --> 00:46:25,741
Παιδιά! Βλέπω κάτι να κολυμπάει προς το
μέρος μας!

446
00:46:25,824 --> 00:46:26,950
Δεινόσαυρος είναι;

447
00:46:27,034 --> 00:46:28,368
Βασιλιάς της θάλασσας;

448
00:46:32,372 --> 00:46:34,792
Είναι ένα τεράστιο χρυσόψαρο!

449
00:46:38,670 --> 00:46:40,005
Αριστερά το πηδάλιο!

450
00:46:40,088 --> 00:46:43,926
Όχι! Θα πάμε όλο ευθεία! Όπως είπε
ο Μπρόγκι!

451
00:46:44,426 --> 00:46:46,220
Το Χακόκου!

452
00:46:47,054 --> 00:46:48,514
Κυριαρχεί!

453
00:47:04,863 --> 00:47:06,448
Είδατε τι έκαναν;

454
00:47:07,449 --> 00:47:09,701
Καλά, είναι, απίστευτο!

455
00:47:13,914 --> 00:47:18,710
-Είθε να έχετε την τύχη με το μέρος σας!
-Είθε να έχετε την τύχη με το μέρος σας!

456
00:47:19,795 --> 00:47:21,421
Εξαιρετική βολή, φίλε μου.

457
00:47:21,505 --> 00:47:23,590
Εξίσου εξαιρετική με τη δική σου.

458
00:47:24,925 --> 00:47:28,720
Να σου πω, τώρα θυμήθηκα για ποιον λόγο
αρχίσαμε να μονομαχούμε.

459
00:47:28,804 --> 00:47:32,599
Ναι, σωστά. Είχαμε σκοτώσει από
έναν βασιλιά της θάλασσας.

460
00:47:32,683 --> 00:47:34,810
Και μας ρώτησαν ποιανού ήταν μεγαλύτερος.

461
00:47:34,893 --> 00:47:36,311
Εμένα ήταν, προφανώς.

462
00:47:36,812 --> 00:47:39,982
Ανοησίες! Το δικό μου κτήνος ήταν σαφώς
μεγαλύτερο!

463
00:47:40,065 --> 00:47:41,775
Αμφισβητείς την τιμή μου;

464
00:47:41,859 --> 00:47:44,069
Το μόνο που αμφισβητώ είναι τα μυαλά σου!

465
00:47:44,152 --> 00:47:46,947
Τότε, θα πρέπει να το λύσουμε μια και
καλή. Με μονομαχία!

466
00:47:47,030 --> 00:47:48,615
Με μονομαχία!

467
00:47:51,910 --> 00:47:54,663
-Κρίμα, κι ήθελα να το κάνω σούσι.
-Δεν θα το 'κανες.

468
00:47:54,746 --> 00:47:55,956
Κάθε μέρα τα βάζω με ψάρια.

469
00:47:56,039 --> 00:47:59,835
-Όχι, όμως, τέτοιου μεγέθους.
-Πότε δεν είχα θέμα με το μέγεθος.

470
00:48:00,627 --> 00:48:01,628
Ηλίθιοι.

471
00:48:12,264 --> 00:48:16,101
Συνειδητοποιείς τι έκανες; Χάσαμε τη
μάχη. Η συνεργάτης σου έχασε

472
00:48:16,184 --> 00:48:20,147
το μυαλό της και οι στόχοι
μας το 'σκασαν. Ξανά! Σου το 'πα να τους

473
00:48:20,230 --> 00:48:22,983
σκοτώσουμε, όσο είχαμε την ευκαιρία.

474
00:48:29,197 --> 00:48:31,241
Τώρα, θα θέλει εξηγήσεις.

475
00:48:34,786 --> 00:48:36,330
Θα του πω όλη την αλήθεια.

476
00:48:37,080 --> 00:48:38,415
Ότι για όλα εσύ φταις.

477
00:48:40,417 --> 00:48:41,251
Όχι.

478
00:48:42,085 --> 00:48:46,214
Δεν πρόκειται να του πεις τίποτα.

479
00:48:56,308 --> 00:48:58,185
Δεν έχω φάει καλύτερο δεινόσαυρο.

480
00:48:58,268 --> 00:49:00,062
Έχεις φάει δεινόσαυρο πολλές φορές;

481
00:49:00,145 --> 00:49:02,522
Όχι, αλλά δεν νομίζω να φάω καλύτερο
απ' αυτόν.

482
00:49:02,606 --> 00:49:04,483
Το πιο δύσκολο ήταν να βρω μεγάλο τηγάνι.

483
00:49:04,566 --> 00:49:06,068
Το αξίζαμε ένα καλό φαΐ.

484
00:49:06,151 --> 00:49:07,152
Δίκιο έχεις!

485
00:49:10,113 --> 00:49:11,281
Λοιπόν, παιδιά.

486
00:49:14,618 --> 00:49:16,286
Στον ήρωα του Λιτλ Γκάρντεν.

487
00:49:19,247 --> 00:49:20,082
Στον Ούσοπ!

488
00:49:20,165 --> 00:49:21,625
-Στον Ούσοπ!
-Στον Ούσοπ!

489
00:49:21,708 --> 00:49:23,210
-Στον Ούσοπ!
-Στον Ούσοπ!

490
00:49:23,794 --> 00:49:25,420
Δεν θα πεις καμιά ιστορία;

491
00:49:26,338 --> 00:49:27,464
Μπα, άσ' το.

492
00:49:31,343 --> 00:49:34,805
Και να με, λοιπόν. Μόνος μου και γύρω μου
έξι δολοφόνοι.

493
00:49:34,888 --> 00:49:35,722
Έξι;

494
00:49:36,223 --> 00:49:39,935
Μπορεί και οκτώ. Δεν τους πιάνει το μάτι.
Τους είδες, ε, Βίβι;

495
00:49:40,018 --> 00:49:41,561
Δεν μπόρεσα να τους μετρήσω.

496
00:49:41,645 --> 00:49:45,273
Να ξέρεις, Βίβι, εγώ εξουδετέρωσα
δύο πράκτορες ολομόναχος, έτσι;

497
00:49:45,357 --> 00:49:46,400
Ποιος δύο;

498
00:49:46,984 --> 00:49:48,944
Τη Μις Φράιντεϊ και τον Κύριο 13.

499
00:49:49,027 --> 00:49:50,237
Πώς ήταν αυτοί;

500
00:49:50,320 --> 00:49:51,822
Ήταν αρκετά…

501
00:49:52,406 --> 00:49:55,117
-Ναι, ήταν…
-Είναι πολύ επικίνδυνοι αντίπαλοι.

502
00:49:55,617 --> 00:49:57,160
Ναι. Σ' ευχαριστώ, Βίβι.

503
00:49:57,244 --> 00:50:00,330
Εγώ νομίζω ότι, αν σκοτώσεις δεινόσαυρο,
αξίζει όσο δέκα πράκτορες.

504
00:50:00,414 --> 00:50:01,748
Γι' αυτόν που σκότωσα εγώ λες;

505
00:50:01,832 --> 00:50:02,749
Κάνε όνειρα, μάγειρα.

506
00:50:02,833 --> 00:50:04,001
Εγώ του έσπασα τον σβέρκο.

507
00:50:04,084 --> 00:50:05,377
Αφού τον κάρφωσα στην καρδιά.

508
00:50:05,460 --> 00:50:06,378
Αυτό δεν έγινε ποτέ.

509
00:50:06,461 --> 00:50:10,549
Ναι, αυτό θα το συνεχίσουν μέχρι να
κουραστούν. Ή να πεινάσουν, ξανά.

510
00:50:10,632 --> 00:50:11,800
Θα το συνηθίσεις.

511
00:50:11,883 --> 00:50:14,428
Αν τώρα έβλεπα δεινόσαυρο, θα του 'χωνα
μια στη μάπα!

512
00:50:14,511 --> 00:50:16,680
Ωραίο να 'σαι μέλος ενός πληρώματος.

513
00:50:16,763 --> 00:50:20,267
Ναι, όμως είναι ωραία που έχουμε κι άλλη
γυναίκα στο πλοίο.

514
00:50:20,809 --> 00:50:24,062
Ήσασταν κοντά στο να πεθάνετε; Αφού δεν
σας έδεσε, πώς και δεν ξεφύγατε;

515
00:50:24,146 --> 00:50:26,481
-Εγώ αυτό το θέλω!
-Δεν το 'χω, σου λέω! Παίξε αλλού!

516
00:50:26,565 --> 00:50:27,899
Θα σας έκανε αγάλματα, δηλαδή.

517
00:50:27,983 --> 00:50:31,278
Αισθάνομαι λίγο κουρασμένη, οπότε θα
πάω να την πέσω. Αλλά τα λέμε αύριο,

518
00:50:31,361 --> 00:50:32,195
οκέι, Βίβι;

519
00:50:33,572 --> 00:50:34,906
Είμαι ο Μόνκι Ντι Σταρ!

520
00:50:34,990 --> 00:50:35,824
Τελείωνε!

521
00:50:36,950 --> 00:50:37,826
Κοίτα με!

522
00:50:40,162 --> 00:50:41,455
Είμαι ο Μόνκι Ντι Σταρ!

523
00:50:41,538 --> 00:50:44,374
Καλό, καλό! Για πιάσε κι απ' αυτό.

524
00:50:48,837 --> 00:50:51,840
Δώσ' μου λίγο, ρε, κι εμένα! Το 'χεις
φάει όλο! Πρέπει να αναρρώσω,

525
00:50:51,923 --> 00:50:53,175
έχω χτυπήσει! Έλα, τελείωνε!

526
00:50:53,258 --> 00:50:55,010
Είμαι ο Μόνκι Λουφόσαυρος Ρεξ!

