1
00:00:23,565 --> 00:00:25,442
¿Qué no saben que estamos en peligro?

2
00:00:27,986 --> 00:00:30,739
-Así pasa.
-¿Qué les pasa a los dos?

3
00:00:30,822 --> 00:00:31,698
¿Por qué actúan…?

4
00:00:34,284 --> 00:00:36,119
-Nami, enséñame la pierna.
-¿Mmm?

5
00:00:36,202 --> 00:00:38,747
Uy, al cocinero le va a doler perdérselo.

6
00:00:38,830 --> 00:00:41,082
No, me refiero a esa pintura.

7
00:00:41,166 --> 00:00:43,501
Nami, tienes que borrártela.

8
00:00:44,794 --> 00:00:45,920
Estoy bien.

9
00:00:59,476 --> 00:01:01,728
¿Sabes en dónde estás?

10
00:01:01,811 --> 00:01:03,021
Tengo muy claro todo,

11
00:01:03,104 --> 00:01:07,692
pero siento
que no tenía control de mis emociones.

12
00:01:07,776 --> 00:01:10,820
Tenías la marca de una agente,
la señorita Semana Dorada.

13
00:01:10,904 --> 00:01:13,573
Usa una pintura hipnótica especial

14
00:01:13,656 --> 00:01:16,618
que altera el estado emocional
de la víctima.

15
00:01:16,701 --> 00:01:19,037
Lo que hace es poner color
a lo que sientes.

16
00:01:19,621 --> 00:01:21,664
Hay que borrarla para romper su control.

17
00:01:21,748 --> 00:01:25,126
Es una locura que pasaras por eso, Nami.

18
00:01:25,210 --> 00:01:28,922
Yo jamás dejaría
un dibujito tonto controlarme.

19
00:01:31,508 --> 00:01:33,218
-Oye, comedias.
-¿Eh?

20
00:01:33,301 --> 00:01:35,678
Tú también tienes uno igual.

21
00:01:36,346 --> 00:01:37,347
-No.
-Sí.

22
00:01:37,430 --> 00:01:38,807
-¡Qué no!
-Lo veo.

23
00:01:38,890 --> 00:01:40,141
¡Ey, ey!

24
00:01:40,850 --> 00:01:42,602
Soy cosquilludo.

25
00:01:42,685 --> 00:01:46,564
Oigan, ya dejen de jugar.
Los Barrocos van a matarnos.

26
00:01:48,608 --> 00:01:51,402
Oye, tengo una ganzúa en mi bota.

27
00:01:51,486 --> 00:01:54,114
-Si tratamos de…
-Los grilletes son de cera.

28
00:01:54,989 --> 00:01:56,116
No hay candado.

29
00:01:57,867 --> 00:02:01,246
Solo nos queda esperar
a que su tripulación nos busque.

30
00:02:02,122 --> 00:02:04,040
Ay, no. Usopp.

31
00:02:04,541 --> 00:02:07,710
Estaba cayendo en un deslave
y luego no sé.

32
00:02:08,294 --> 00:02:10,839
-Espero que no esté herido.
-¿Qué sabes de Sanji?

33
00:02:10,922 --> 00:02:12,632
¿Ese tonto?

34
00:02:12,715 --> 00:02:16,761
Está, seguramente, perdido en la jungla.

35
00:02:19,764 --> 00:02:21,766
-Estamos solos.
-Claro que no.

36
00:02:21,850 --> 00:02:25,103
Luffy sigue libre. Él va a rescatarnos.

37
00:02:25,186 --> 00:02:26,563
Esa agente lo hipnotizó.

38
00:02:26,646 --> 00:02:29,482
Donde sea que esté,
no es el Luffy que ustedes conocen.

39
00:02:29,566 --> 00:02:31,693
No apuestes contra Luffy.

40
00:02:31,776 --> 00:02:32,819
Todavía no…

41
00:02:33,736 --> 00:02:34,612
nos asesinan.

42
00:02:34,696 --> 00:02:37,532
Eso es lo que me preocupa más.

43
00:02:38,575 --> 00:02:40,702
Esta casa, estos grilletes.

44
00:02:41,911 --> 00:02:43,705
Son del compañero de Semana Dorada,
el Sr. 3.

45
00:02:44,289 --> 00:02:45,999
Con su tipo de planes,

46
00:02:46,666 --> 00:02:48,501
lo de menos es morir.

47
00:03:12,025 --> 00:03:15,069
No tienes que omitir
tus alabanzas, querida.

48
00:03:15,153 --> 00:03:17,155
¿Qué tal mi última obra?

49
00:03:18,156 --> 00:03:19,324
Que grite me complace.

50
00:03:20,200 --> 00:03:21,743
Obvio que sí.

51
00:03:22,535 --> 00:03:23,912
¿Los prisioneros son un problema?

52
00:03:23,995 --> 00:03:26,539
El espadachín y la navegante
no me vieron venir.

53
00:03:26,623 --> 00:03:28,708
La princesa huyó. No llegó muy lejos.

54
00:03:28,791 --> 00:03:30,335
Hay un nombre más en la lista.

55
00:03:30,418 --> 00:03:31,961
El capitán.

56
00:03:32,545 --> 00:03:35,131
-¿Dónde está?
-En la playa. Está en un pícnic.

57
00:03:35,215 --> 00:03:37,008
¿Y no ibas a traérmelo?

58
00:03:37,091 --> 00:03:39,677
-Quiero quedármelo.
-No, no.

59
00:03:40,428 --> 00:03:43,264
-Discutimos esto antes.
-Necesito un juguete.

60
00:03:43,348 --> 00:03:46,100
Pues no debiste romper los que tenías.

61
00:03:46,184 --> 00:03:49,979
-Bien. Puedes jugar conmigo.
-¡Oh!

62
00:03:51,439 --> 00:03:53,900
Ahora que lo dices,
¿cómo negarme a esa carita?

63
00:03:54,734 --> 00:03:58,238
Diviértete
y, cuando termines con él, tráelo.

64
00:03:59,155 --> 00:04:03,076
Lo necesito
para completar mi obra de arte.

65
00:04:04,869 --> 00:04:08,498
-Parece un pastel. ¿Es mi cumpleaños?
-Mmm.

66
00:04:08,581 --> 00:04:11,125
No, peque, pero sí tiene velitas.

67
00:04:11,709 --> 00:04:14,045
Ya que neutralizamos a esos gigantes,

68
00:04:14,128 --> 00:04:16,464
nadie va a arruinar nuestra fiesta.

69
00:04:19,300 --> 00:04:20,260
Mmm.

70
00:04:32,563 --> 00:04:34,357
¡Luffy! ¡Luffy!

71
00:04:35,358 --> 00:04:36,359
¡Luffy!

72
00:04:37,068 --> 00:04:39,445
Qué bueno que te encontré.

73
00:04:40,363 --> 00:04:43,032
Tenemos un problema. Los Barrocos.

74
00:04:43,116 --> 00:04:44,826
Tienen a Vivi, a Nami y a Zoro.

75
00:04:44,909 --> 00:04:47,954
Están armando
un aparato de tortura raro en una pradera.

76
00:04:48,830 --> 00:04:50,581
Es algo horrendo, amigo.

77
00:04:50,665 --> 00:04:54,627
Yo creo que, si los atrapamos,
les haces tu Goma Goma y vámonos.

78
00:04:54,711 --> 00:04:56,379
Adiós a esta isla.

79
00:04:57,088 --> 00:04:58,548
Todo es mi culpa.

80
00:04:58,631 --> 00:05:02,385
No, oye.
Es culpa de esos matones desquiciados.

81
00:05:02,969 --> 00:05:04,887
La señora del barco me lo advirtió.

82
00:05:06,264 --> 00:05:09,434
Dijo que si no aceptaba
su oferta de escondernos,

83
00:05:09,517 --> 00:05:12,770
los Barrocos lastimarían a mis amigos.

84
00:05:12,854 --> 00:05:15,064
Todo es culpa mía.

85
00:05:19,694 --> 00:05:22,822
-Luffy, ¿qué tienes en la cara?
-Todos van a morir.

86
00:05:22,905 --> 00:05:25,992
¡Ey, ey! Tú no eres así, ¿okey?

87
00:05:26,075 --> 00:05:28,745
Tranquilo. Tú y yo estamos juntos.

88
00:05:28,828 --> 00:05:30,621
El capitán Usopp y Luffy.

89
00:05:30,705 --> 00:05:33,041
Igual que Yasopp y Shanks.

90
00:05:33,124 --> 00:05:35,001
Siguiendo sueños sin temor

91
00:05:35,084 --> 00:05:37,879
y peleando
sin importar quién se interponga.

92
00:05:38,755 --> 00:05:40,715
Y no puedo hacerlo solo, así que…

93
00:05:41,549 --> 00:05:44,677
lo que sea que te desalienta,
supéralo ya. Por favor.

94
00:05:45,595 --> 00:05:46,429
Arriba, Luffy.

95
00:05:47,096 --> 00:05:49,182
Por favor, te necesitamos. ¡Tú puedes!

96
00:05:50,099 --> 00:05:53,227
La, la, la, la, la, la.

97
00:05:53,311 --> 00:05:56,939
Oye, cuando todo va mal,
no te dejas vencer.

98
00:05:57,023 --> 00:05:58,358
No te rindes jamás.

99
00:05:58,441 --> 00:06:00,109
La, la.

100
00:06:00,193 --> 00:06:01,110
No me tardo.

101
00:06:01,194 --> 00:06:03,863
La, la, la, la, la, la.

102
00:06:03,946 --> 00:06:06,491
-La, la, la, la, la, la.
-Perdona, Usopp.

103
00:06:06,574 --> 00:06:08,993
La, la, la, la, la, la.

104
00:06:09,077 --> 00:06:11,454
La, la, la, la.

105
00:06:11,537 --> 00:06:13,539
La, la, la.

106
00:06:15,124 --> 00:06:17,877
Traje un pícnic para mi nuevo títere.

107
00:06:20,588 --> 00:06:21,631
Tú.

108
00:06:31,224 --> 00:06:34,060
Okey, Usopp. Piensa.

109
00:06:34,143 --> 00:06:36,187
Hay cuatro asesinos en la isla.

110
00:06:37,063 --> 00:06:40,400
Primer plan:
te escondes hasta que se larguen.

111
00:06:41,734 --> 00:06:43,277
Y maten a todos.

112
00:06:43,861 --> 00:06:46,823
Segundo plan: peleas con los malos.

113
00:06:48,366 --> 00:06:49,826
Y te asesinan.

114
00:06:50,785 --> 00:06:51,619
Horriblemente.

115
00:06:51,702 --> 00:06:53,162
Tercer plan.

116
00:06:54,872 --> 00:06:56,082
Consigues…

117
00:06:57,834 --> 00:06:59,252
apoyo de alguien

118
00:07:00,002 --> 00:07:01,796
que pelee con los malos.

119
00:07:02,922 --> 00:07:04,215
Sanji.

120
00:07:08,010 --> 00:07:09,387
¡Sanji!

121
00:07:11,431 --> 00:07:12,932
¿Nami?

122
00:07:14,100 --> 00:07:15,101
¿Vivi?

123
00:07:16,185 --> 00:07:17,562
¿Luffy?

124
00:07:19,272 --> 00:07:20,189
¡Usopp!

125
00:07:22,650 --> 00:07:24,235
¡Epazote!

126
00:07:28,322 --> 00:07:30,908
Guau, esto sí que no se ve todos los días.

127
00:08:14,410 --> 00:08:17,455
Esto es peor que morir. Tienes razón.

128
00:08:19,707 --> 00:08:21,834
Confío en que estarán muy incómodos.

129
00:08:21,918 --> 00:08:23,211
Tú eres el Sr. 3.

130
00:08:23,294 --> 00:08:24,337
¿Cómo supiste?

131
00:08:24,420 --> 00:08:27,840
Tal vez por el tres en tu… cabeza.

132
00:08:30,635 --> 00:08:32,678
Fue molesto no matarte en Whisky Peak.

133
00:08:32,762 --> 00:08:35,640
Pero te mataremos aquí y ahora.

134
00:08:36,224 --> 00:08:37,558
¿Saben cuál es el problema

135
00:08:37,642 --> 00:08:39,810
con algunos de mis asociados
de los Barrocos?

136
00:08:40,770 --> 00:08:42,939
Se enfocan tanto en las tareas

137
00:08:43,523 --> 00:08:46,359
que olvidan ser más… barrocos.

138
00:08:47,610 --> 00:08:48,653
Como estos dos,

139
00:08:48,736 --> 00:08:51,864
con dos gloriosas habilidades
de Frutas del Diablo.

140
00:08:51,948 --> 00:08:54,116
¿Pero cómo deciden usarlas?

141
00:08:54,200 --> 00:08:56,869
Solo son asesinos a sueldo.

142
00:08:56,953 --> 00:08:58,120
Brutos.

143
00:08:58,204 --> 00:09:00,665
Sus hazañas perdidas en la historia.

144
00:09:01,791 --> 00:09:05,378
-No las mías.
-¿Este discurso es la tortura?

145
00:09:05,461 --> 00:09:07,088
¡Nami!

146
00:09:08,339 --> 00:09:10,341
¿Quieres hacer el honor?

147
00:09:12,510 --> 00:09:13,761
Uy, qué asco.

148
00:09:21,769 --> 00:09:23,312
Voilá.

149
00:09:30,319 --> 00:09:32,488
Es una lluvia de cera.

150
00:09:32,572 --> 00:09:35,700
La niebla de cera,
que los baña desde el cielo,

151
00:09:35,783 --> 00:09:38,327
los va a cubrir y endurecer.

152
00:09:38,411 --> 00:09:41,831
Convertirá sus cuerpos
en hermosas esculturas de cera.

153
00:09:42,707 --> 00:09:46,294
Deberían sentirse honrados.
Morirán por el arte.

154
00:09:46,377 --> 00:09:49,505
-Ay, por Dios.
-¿Ese es tu ingenioso plan?

155
00:09:49,589 --> 00:09:52,883
-¿Mmm?
-¿Hay que esperar a que los bañe la cera?

156
00:09:52,967 --> 00:09:56,721
Claro que no espero
que dos lerdos de su talla lo entiendan.

157
00:09:56,804 --> 00:09:59,640
Somos asesinos. Los asesinamos y ya.

158
00:09:59,724 --> 00:10:02,935
Entiendo que son asesinos,
pero yo soy un artista.

159
00:10:03,019 --> 00:10:05,229
Mejor los hago explotar
y no perdemos tiempo.

160
00:10:05,313 --> 00:10:06,355
Vivi.

161
00:10:06,439 --> 00:10:09,859
-El Sr. 0 me puso a cargo.
-Mira a Zoro.

162
00:10:09,942 --> 00:10:11,444
Tiene sus espadas.

163
00:10:11,527 --> 00:10:13,529
Mi cera congelará sus expresiones,

164
00:10:13,613 --> 00:10:16,073
inmortalizando su sufrimiento.

165
00:10:16,157 --> 00:10:18,701
La pena. La desesperación.

166
00:10:18,784 --> 00:10:20,911
Una muerte lenta.

167
00:10:22,580 --> 00:10:24,582
Ese es el punto. ¡Ja!

168
00:10:24,665 --> 00:10:26,125
Qué aburrido.

169
00:10:27,710 --> 00:10:28,753
¿Te llamas artista?

170
00:10:28,836 --> 00:10:31,380
He robado
de los mejores museos del mar del Este

171
00:10:31,464 --> 00:10:34,133
y tu discurso artístico es un asco.

172
00:10:35,885 --> 00:10:37,011
¿Mi trabajo te ofende?

173
00:10:37,094 --> 00:10:39,305
Tu trabajo es un chiste.

174
00:10:39,388 --> 00:10:40,640
Mira a Zoro.

175
00:10:40,723 --> 00:10:43,684
No está sufriendo. Se está riendo.

176
00:10:45,102 --> 00:10:46,604
Tiene un punto.

177
00:11:05,164 --> 00:11:06,999
Debieron quitarme mis espadas.

178
00:11:07,083 --> 00:11:11,545
No me imagino inmortalizar
a Roronoa Zoro sin sus espadas.

179
00:11:11,629 --> 00:11:14,882
Entonces, nada evita
que corte la cera para ser libre

180
00:11:14,965 --> 00:11:17,218
y abandone la isla con tu cráneo.

181
00:11:17,301 --> 00:11:18,552
Ahí estás.

182
00:11:22,848 --> 00:11:24,350
¡Ah!

183
00:11:25,226 --> 00:11:26,644
¿Qué es esto?

184
00:11:26,727 --> 00:11:29,939
Mi cera es tan fuerte como el acero.

185
00:11:30,022 --> 00:11:33,192
Nunca vas a cortarla con eso.

186
00:11:33,275 --> 00:11:34,735
Pero eres libre de intentar.

187
00:11:34,819 --> 00:11:36,862
-¡Mmm!
-Qué entretenido.

188
00:11:40,658 --> 00:11:42,368
Eso es.

189
00:11:42,952 --> 00:11:46,997
Esa es la reacción que estaba esperando.

190
00:11:56,424 --> 00:12:00,261
A nadie le gustaba jugar conmigo,
hasta que tuve mi pintura especial.

191
00:12:00,344 --> 00:12:02,388
Ahora la gente hace lo que quiero.

192
00:12:02,471 --> 00:12:06,183
Verde da mucha calma,
hasta mueres con tranquilidad.

193
00:12:06,267 --> 00:12:09,895
Amarillo te hace reír
hasta en las peores torturas.

194
00:12:10,479 --> 00:12:11,564
Pero…

195
00:12:12,481 --> 00:12:15,943
el azul puede hacerte sentir más triste
de lo que jamás has estado

196
00:12:16,026 --> 00:12:18,028
en toda tu vida.

197
00:12:19,029 --> 00:12:20,656
Pero eso ya lo sabías.

198
00:12:21,782 --> 00:12:22,783
¿Un té?

199
00:12:25,411 --> 00:12:27,121
Mis amigos…

200
00:12:27,204 --> 00:12:28,497
No quiero que mueran.

201
00:12:28,581 --> 00:12:30,166
Estás mejor sin ellos.

202
00:12:30,249 --> 00:12:33,002
Los amigos decepcionan. Los juguetes no.

203
00:12:33,085 --> 00:12:36,213
Cuando te hartas de un juguete,
puedes devolverlo a un baúl.

204
00:12:36,297 --> 00:12:39,633
Intenté explicárselo a mis padres,
pero no lo entendieron.

205
00:12:39,717 --> 00:12:42,344
Así que los pinté y los puse en un baúl.

206
00:12:44,221 --> 00:12:46,307
Eran muy ruidosos.

207
00:12:46,891 --> 00:12:48,392
Los primeros días.

208
00:12:55,441 --> 00:12:58,360
Lloras tanto que ya aburres.

209
00:13:07,787 --> 00:13:08,913
Listo.

210
00:13:08,996 --> 00:13:11,957
Puedes relajarte
y olvidar a tus estúpidos amigos.

211
00:13:17,505 --> 00:13:18,923
¿Qué tal está el té?

212
00:13:22,301 --> 00:13:25,888
Dije: ¿qué tal está el té, títere?

213
00:13:26,806 --> 00:13:29,683
Yo voy a…

214
00:13:29,767 --> 00:13:34,271
A salvar a mis amigos.

215
00:13:34,355 --> 00:13:37,441
¿Qué tal está el té?

216
00:13:37,525 --> 00:13:39,985
¡Mmm!

217
00:13:54,667 --> 00:14:00,214
Este té está delicioso.

218
00:14:02,132 --> 00:14:03,425
Buen títere.

219
00:14:13,853 --> 00:14:17,398
Sillas, vino tinto, cera de vela.

220
00:14:17,481 --> 00:14:19,859
Alguien se la pasó muy bien.

221
00:14:33,789 --> 00:14:37,209
Mmm, ¿qué tenemos aquí?

222
00:14:54,852 --> 00:14:56,770
Mmm, ¿y mi foto?

223
00:15:01,817 --> 00:15:05,738
Pues otra vez
se metieron en problemas, amigos.

224
00:15:05,821 --> 00:15:07,281
Y supongo

225
00:15:08,115 --> 00:15:11,243
que depende de Sanji irlos a salvar.

226
00:15:48,948 --> 00:15:52,326
Restaurante de mierda.
¿Puedo hacer su reservación?

227
00:15:55,412 --> 00:15:57,873
Cuidado, Sr. 3.

228
00:15:57,957 --> 00:16:00,376
¿Así es como le hablas a tu superior?

229
00:16:01,293 --> 00:16:03,504
Eh, me disculpo,

230
00:16:04,672 --> 00:16:06,006
Sr. 0.

231
00:16:06,715 --> 00:16:08,884
La Marina descubrió nuestros movimientos.

232
00:16:09,468 --> 00:16:11,178
Incluso alterando nuestras voces,

233
00:16:11,261 --> 00:16:15,265
seguir usando caracoles transmisores
pronto va a ser demasiado arriesgado.

234
00:16:15,349 --> 00:16:18,978
Confió en que solo tendré
que preguntar esto una vez.

235
00:16:19,895 --> 00:16:22,940
¿La princesa
y los Sombreros de Paja murieron?

236
00:16:23,649 --> 00:16:27,277
Ah, sí.
Yacen muertos en su propia sangre, señor.

237
00:16:27,987 --> 00:16:30,114
Me sorprende, Sr. 3.

238
00:16:30,823 --> 00:16:32,908
Tú siempre insistes en tomarte tu tiempo.

239
00:16:33,492 --> 00:16:35,369
Bueno, iba a extender la tortura,

240
00:16:35,452 --> 00:16:37,997
pero el del cabello verde
me colmó la paciencia.

241
00:16:38,539 --> 00:16:41,709
Era tan molesto
que tuve que callarlo cuanto antes.

242
00:16:54,680 --> 00:16:56,306
Al menos ya lo hicieron.

243
00:16:57,766 --> 00:17:02,521
Envié a los Mala Suerte
para verificar y limpiar el desastre.

244
00:17:02,604 --> 00:17:04,273
Deben estar llegando ahora mismo.

245
00:17:04,356 --> 00:17:06,567
Con gusto les doy la bienvenida, señor.

246
00:17:07,443 --> 00:17:11,280
Oh, tengo que advertirte
que la señorita Viernes no ha comido.

247
00:17:11,363 --> 00:17:15,159
No desde el desafortunado
incidente en el orfanato.

248
00:17:32,092 --> 00:17:34,053
Esto tiene que ser una broma.

249
00:17:36,889 --> 00:17:38,390
SEÑORITA VIERNES
SR. 13

250
00:17:52,613 --> 00:17:53,614
¡Uh!

251
00:17:55,866 --> 00:17:58,285
Sanji, también tú.

252
00:18:00,204 --> 00:18:02,247
¡Ayúdenme!

253
00:18:02,831 --> 00:18:04,666
¡Por favor, ayúdenme!

254
00:18:05,167 --> 00:18:06,710
¡Auxilio!

255
00:18:16,220 --> 00:18:17,262
¿Brogy?

256
00:18:18,555 --> 00:18:19,640
¡Brogy!

257
00:18:35,739 --> 00:18:38,158
Valiente guerrero Usopp.

258
00:18:38,242 --> 00:18:40,119
Brogy, no te moriste.

259
00:18:40,202 --> 00:18:43,705
Por lo visto,
la espada de Dorry no era tan afilada

260
00:18:43,789 --> 00:18:45,040
para darme un buen final.

261
00:18:45,124 --> 00:18:48,043
Pero si voy a conocer a mis dioses hoy,

262
00:18:48,127 --> 00:18:52,548
me alegra que lo último que veré
sea la cara de un amigo.

263
00:18:52,631 --> 00:18:55,050
Oye, oye,
nadie va a ir a ver a los dioses, ¿eh?

264
00:18:55,134 --> 00:18:57,052
Tu duelo no fue una pelea justa.

265
00:18:57,136 --> 00:18:59,096
Alguien envenenó tu alcohol.

266
00:18:59,179 --> 00:19:00,639
Querían sabotearlos.

267
00:19:00,722 --> 00:19:03,559
¿Qué villano haría algo así?

268
00:19:03,642 --> 00:19:06,603
Los mismos que secuestraron a mis amigos.

269
00:19:06,687 --> 00:19:09,106
Los atraparon a todos. Necesitan apoyo.

270
00:19:09,189 --> 00:19:11,400
No digas más.

271
00:19:11,483 --> 00:19:14,153
Derrotaremos a nuestros enemigos juntos.

272
00:19:14,736 --> 00:19:16,363
Como se hace en Elbaph.

273
00:19:16,947 --> 00:19:20,784
Con honor y acero.

274
00:19:20,868 --> 00:19:24,037
¡Ah! ¡Uh!

275
00:19:30,127 --> 00:19:32,004
No te ves muy bien.

276
00:19:34,840 --> 00:19:37,801
Tal vez me apresuré con mi oferta.

277
00:19:38,719 --> 00:19:41,138
Pero no me importa el riesgo.

278
00:19:41,221 --> 00:19:44,141
Sé que el capitán Usopp puede con eso.

279
00:19:44,224 --> 00:19:46,935
Al igual que en tus historias, ¿no?

280
00:19:47,019 --> 00:19:53,108
No creo que tengan nada
para derrotar al Señor de la Destrucción.

281
00:19:54,026 --> 00:19:55,444
Sobre eso…

282
00:19:57,946 --> 00:20:00,616
Oye, un topo monstruoso es una cosa, pero…

283
00:20:01,366 --> 00:20:03,243
estos Barrocos son palabras mayores.

284
00:20:03,827 --> 00:20:05,329
Son superpoderosos con…

285
00:20:06,330 --> 00:20:07,623
superpoderes.

286
00:20:07,706 --> 00:20:11,043
Lo entiendo. Estás asustado.

287
00:20:11,627 --> 00:20:12,878
Obvio que no.

288
00:20:14,755 --> 00:20:16,506
¿Quién dijo asustado? Yo no.

289
00:20:16,590 --> 00:20:18,675
Eres pequeño.

290
00:20:18,759 --> 00:20:20,427
Flacucho.

291
00:20:20,510 --> 00:20:24,223
Y las vidas de tus amigos
están en peligro.

292
00:20:24,306 --> 00:20:27,142
Es lógico que estés asustado.

293
00:20:29,019 --> 00:20:32,648
Cualquier guerrero tendría miedo.

294
00:20:33,357 --> 00:20:37,277
El miedo en un guerrero es algo bueno.

295
00:20:37,361 --> 00:20:39,738
Significa que te importa.

296
00:20:39,821 --> 00:20:41,990
Te otorga un propósito.

297
00:20:42,074 --> 00:20:47,287
Nunca le confiaría mi vida a un guerrero
que dijera que jamás ha tenido miedo.

298
00:20:49,790 --> 00:20:51,124
¿De verdad lo crees?

299
00:20:51,208 --> 00:20:53,794
Me preguntaste, en la cueva,

300
00:20:53,877 --> 00:20:56,880
¿cómo te enfrentas a la muerte sin miedo?

301
00:20:58,298 --> 00:21:02,386
La valentía real
no es la ausencia del miedo,

302
00:21:02,469 --> 00:21:05,973
sino ir a la batalla a pesar del miedo.

303
00:21:06,056 --> 00:21:07,933
No soy un gigante como tú.

304
00:21:08,016 --> 00:21:10,352
Si voy a la batalla, seguramente…

305
00:21:11,895 --> 00:21:12,938
moriré.

306
00:21:13,021 --> 00:21:15,524
Con honor y dignidad,

307
00:21:15,607 --> 00:21:19,486
tratando de salvar a tus amigos.

308
00:21:45,137 --> 00:21:47,055
¿El lorito quiere galleta?

309
00:21:53,437 --> 00:21:55,355
¿Algún problema, Sr. 3?

310
00:22:05,699 --> 00:22:08,952
Si me permite un segundo.

311
00:22:23,759 --> 00:22:26,094
¡Ah!

312
00:22:32,059 --> 00:22:33,143
¡Ah!

313
00:22:47,324 --> 00:22:49,117
¡Ah!

314
00:23:03,340 --> 00:23:05,050
Lo siento.

315
00:23:05,133 --> 00:23:06,343
Tus mascotas murieron.

316
00:23:27,280 --> 00:23:29,825
Y asumo que los Sombreros de Paja no.

317
00:23:29,908 --> 00:23:33,703
Dime, ¿con quién estoy hablando?

318
00:23:33,787 --> 00:23:35,414
Puedes llamarme…

319
00:23:37,541 --> 00:23:39,376
señor Príncipe.

320
00:23:39,459 --> 00:23:41,420
Te lo advierto, señor Príncipe.

321
00:23:41,503 --> 00:23:43,630
Los Sombreros de Paja se arrepentirán

322
00:23:43,713 --> 00:23:47,217
por haber recibido
a la princesa Vivi a bordo.

323
00:23:47,300 --> 00:23:51,054
Y tú de haber tomado esta llamada.

324
00:24:20,625 --> 00:24:22,210
Hola, belleza.

325
00:24:29,968 --> 00:24:32,262
-Es difícil moverse.
-Y respirar.

326
00:24:32,345 --> 00:24:33,763
No puedo cortar la cera,

327
00:24:34,347 --> 00:24:35,474
pero sí mis piernas.

328
00:24:35,557 --> 00:24:38,018
¿Te cortarás los pies?
¿Qué clase de plan es ese?

329
00:24:38,101 --> 00:24:40,187
Es mejor que morir.

330
00:24:40,270 --> 00:24:41,229
Lo va a hacer.

331
00:24:41,313 --> 00:24:43,732
¿Cómo esperas pelear sin tus piernas?

332
00:24:43,815 --> 00:24:48,195
-¡Puedes ver hacia otro lado!
-¡Esto es asqueroso! ¡Ya basta!

333
00:24:51,448 --> 00:24:54,576
Libera a los otros.
Yo soy a quien buscan los Barrocos.

334
00:24:54,659 --> 00:24:57,871
En cuanto te ayudaron,
se pusieron en nuestra lista.

335
00:24:57,954 --> 00:25:01,708
No tienen salida
y ya es tarde para salvar Alabasta.

336
00:25:02,375 --> 00:25:03,919
Solo intenta hacerte enojar.

337
00:25:04,002 --> 00:25:09,049
¿Qué tanto sabes
sobre la nación de tu amiguita?

338
00:25:09,132 --> 00:25:11,843
Su querido pueblo
culpa de sus problemas al rey.

339
00:25:12,844 --> 00:25:16,389
-Su padre.
-Mi padre quiere salvar a mi nación.

340
00:25:16,473 --> 00:25:18,683
Los Barrocos la están destruyendo.

341
00:25:18,767 --> 00:25:21,353
Sea cual sea la causa,
la rebelión se está gestando.

342
00:25:21,436 --> 00:25:24,397
Pequeña, de fácil contención, hasta ahora.

343
00:25:24,481 --> 00:25:26,483
¿No supiste las noticias?

344
00:25:26,566 --> 00:25:29,819
UNA NUEVA AMENAZA: LOS PIRATAS BLIKING

345
00:25:29,903 --> 00:25:31,613
"Aires de sedición en Alabasta,

346
00:25:31,696 --> 00:25:36,535
ya que miles de soldados reales
cambian de bando y se unen a la rebelión".

347
00:25:36,618 --> 00:25:39,538
¿Miles? Uy, suena a que son muchos.

348
00:25:39,621 --> 00:25:41,790
-¿Por qué cambiaron de opinión?
-¿O por quién?

349
00:25:41,873 --> 00:25:43,875
¿Por qué están haciendo esto?

350
00:25:43,959 --> 00:25:46,711
¿Qué es lo que los Barrocos
pretenden en Alabasta?

351
00:25:46,795 --> 00:25:50,298
Es un misterio del Sr. 0. ¡Shh!

352
00:25:53,301 --> 00:25:54,636
Pero me encanta la ironía.

353
00:25:54,719 --> 00:25:56,930
Alabasta va a entrar en una guerra civil

354
00:25:57,013 --> 00:26:01,184
y la única que puede detenerla
morirá aquí, en esta isla.

355
00:26:01,268 --> 00:26:03,228
Inútil.

356
00:26:03,311 --> 00:26:04,854
Y sola.

357
00:26:09,401 --> 00:26:12,112
Ese enfermo quiere que muramos asustados.

358
00:26:12,195 --> 00:26:13,947
No voy a complacer a ese idiota.

359
00:26:20,036 --> 00:26:22,372
Tranquila. Luffy va a venir.

360
00:26:22,455 --> 00:26:24,916
Ustedes no se rinden jamás, ¿cierto?

361
00:26:25,000 --> 00:26:26,585
¿Y tú sí lo vas a hacer?

362
00:26:27,502 --> 00:26:28,503
¿Y tu reino?

363
00:26:29,546 --> 00:26:30,880
Solo ten fe.

364
00:26:31,381 --> 00:26:34,509
Créeme, Semana Dorada
puede intentar lo que sea con Luffy.

365
00:26:35,844 --> 00:26:37,804
Te aseguro que él se defenderá.

366
00:26:38,805 --> 00:26:40,223
¡Ah!

367
00:26:40,307 --> 00:26:41,808
¡Ay!

368
00:26:41,891 --> 00:26:45,061
El rojo hace que te enojes
contra quien o lo que yo elija.

369
00:26:45,145 --> 00:26:48,023
Y un títere grosero merece ser castigado.

370
00:26:49,232 --> 00:26:51,860
Sr. 3 está matando a tus amigos.

371
00:26:51,943 --> 00:26:53,445
¿Cómo te hace sentir eso?

372
00:26:53,528 --> 00:26:57,282
¡Me siento furioso!

373
00:27:02,120 --> 00:27:03,997
¿Aún quieres salvar a tus amigos?

374
00:27:08,627 --> 00:27:11,588
Este es mi color favorito.

375
00:27:12,172 --> 00:27:16,760
¿Sabías que en el espectro del color,
el negro es la ausencia de luz?

376
00:27:17,260 --> 00:27:20,972
En mi paleta, es la ausencia de esperanza.

377
00:27:21,723 --> 00:27:24,017
Por eso lo llamo Negro Traición.

378
00:27:24,100 --> 00:27:26,603
Te obliga abandonar
todo en lo que tienes fe.

379
00:27:28,355 --> 00:27:31,524
¿Tienes algún sueño, títere?

380
00:27:32,400 --> 00:27:34,653
Voy a encontrar el One Piece,

381
00:27:35,236 --> 00:27:38,365
¡y yo voy a ser el rey de los piratas!

382
00:27:38,448 --> 00:27:40,450
Ajá.

383
00:27:53,797 --> 00:27:56,257
No, no lo vas a ser.

384
00:27:58,093 --> 00:27:59,344
Siempre he estado sola.

385
00:27:59,928 --> 00:28:01,179
Una maldición.

386
00:28:02,389 --> 00:28:03,807
Pero la tuya es más triste.

387
00:28:04,391 --> 00:28:06,142
La Fruta del Diablo te maldijo.

388
00:28:07,936 --> 00:28:09,562
Con el océano.

389
00:28:10,146 --> 00:28:11,648
Un clavadito

390
00:28:11,731 --> 00:28:14,442
y tus sueños jamás se van a cumplir.

391
00:28:16,861 --> 00:28:18,446
Ve hacia el océano.

392
00:28:29,582 --> 00:28:30,542
Eso es.

393
00:28:33,211 --> 00:28:34,212
Y no mires atrás.

394
00:28:35,255 --> 00:28:37,549
Ahora, repite después de mí.

395
00:28:38,425 --> 00:28:40,927
Yo no voy a encontrar el One Piece.

396
00:28:41,010 --> 00:28:47,726
Yo no voy a encontrar el One…

397
00:28:51,479 --> 00:28:54,357
Yo no voy a ser rey de los piratas.

398
00:28:54,441 --> 00:28:55,442
Yo…

399
00:28:56,651 --> 00:28:57,777
no…

400
00:28:59,320 --> 00:29:00,822
no voy a…

401
00:29:01,322 --> 00:29:02,282
ser…

402
00:29:03,324 --> 00:29:04,367
rey…

403
00:29:04,951 --> 00:29:06,536
de los…

404
00:29:06,619 --> 00:29:07,495
¡Luffy!

405
00:29:09,330 --> 00:29:10,707
¡No lo digas!

406
00:29:14,502 --> 00:29:15,920
¡Voy a salvarte, amigo!

407
00:29:16,504 --> 00:29:18,047
¡Arruinas mi diversión!

408
00:29:18,131 --> 00:29:19,841
¡Vas a ser mi títere!

409
00:29:19,924 --> 00:29:23,428
¡No te acerques a mí, barroca trastornada!

410
00:29:28,141 --> 00:29:31,436
¡Luffy! ¡Luffy!

411
00:29:32,020 --> 00:29:33,354
¡Voy por ti!

412
00:29:34,230 --> 00:29:36,357
¡Capitán Usopp al rescate!

413
00:29:38,359 --> 00:29:39,569
¡Vamos!

414
00:29:58,254 --> 00:30:00,006
¿Dónde está la tripulación?

415
00:30:16,815 --> 00:30:18,233
Ya va a estar completa.

416
00:30:40,004 --> 00:30:41,381
Qué bueno.

417
00:30:41,464 --> 00:30:43,216
Ahora sí van a llorar.

418
00:30:43,299 --> 00:30:44,884
¿Quién es este ridículo?

419
00:30:46,594 --> 00:30:47,929
Somos los héroes.

420
00:30:48,805 --> 00:30:52,517
Me sorprende que pudieras escapar
al poder de mi compañera,

421
00:30:52,600 --> 00:30:55,687
pero si vienes a salvar a tus amigos,

422
00:30:56,646 --> 00:30:57,981
ya es tarde.

423
00:31:12,912 --> 00:31:14,038
¿Están muertos?

424
00:31:14,122 --> 00:31:15,331
Aún no.

425
00:31:15,415 --> 00:31:19,002
Sus pulmones
deben tener unos minutos de aire residual.

426
00:31:19,085 --> 00:31:21,421
Pero es más tiempo que el de ustedes.

427
00:31:21,504 --> 00:31:23,756
Tú hiciste esto.

428
00:31:25,049 --> 00:31:28,261
Y también arruinaste el duelo de gigantes.

429
00:31:28,344 --> 00:31:29,596
Así es.

430
00:31:29,679 --> 00:31:31,890
Yo soy la mente maestra.

431
00:31:31,973 --> 00:31:33,433
Te voy a hacer pagar.

432
00:31:34,976 --> 00:31:37,103
Pégales con todo, bebé.

433
00:31:37,186 --> 00:31:39,814
Yo te cuido la espalda. Acábalos, Luffy.

434
00:31:44,235 --> 00:31:46,237
¡Mmm!

435
00:31:46,321 --> 00:31:48,406
¡Usopp! ¡Hay que separarnos!

436
00:31:48,489 --> 00:31:50,366
¡Espera! ¡No tienen aire!

437
00:31:50,450 --> 00:31:51,910
¡Sé que los vas a salvar!

438
00:31:56,539 --> 00:31:58,416
No está en la lista,

439
00:31:58,499 --> 00:32:00,251
pero podemos matarlo.

440
00:32:00,335 --> 00:32:01,252
¿Oíste?

441
00:32:01,336 --> 00:32:02,962
Vas a morir.

442
00:32:03,463 --> 00:32:06,507
-Y no sabemos ni quién eres.
-¿Unas palabras?

443
00:32:15,850 --> 00:32:17,393
Yo propongo

444
00:32:18,561 --> 00:32:20,897
que lo arreglemos
como los guerreros de Elbaph.

445
00:32:21,689 --> 00:32:22,815
Con un duelo.

446
00:32:29,781 --> 00:32:33,743
Disculpa, es que… tú contra nosotros,

447
00:32:33,826 --> 00:32:35,787
pues no creo que sea una pelea justa.

448
00:32:35,870 --> 00:32:37,538
Me encanta la idea.

449
00:32:37,622 --> 00:32:38,623
Okey.

450
00:32:39,248 --> 00:32:41,960
-¿Contra quién quieres batirte a duelo?
-Ella.

451
00:32:43,378 --> 00:32:45,380
Ay, se llevó a Nami.

452
00:32:46,464 --> 00:32:47,507
Quiero la revancha.

453
00:32:47,590 --> 00:32:51,135
Como quieras. He esperado asesinar
a alguien todo el día.

454
00:32:53,388 --> 00:32:54,889
En Elbaph es tradición

455
00:32:54,973 --> 00:32:57,433
que el duelo empiece
con un gesto de respeto.

456
00:32:58,226 --> 00:33:01,104
Se dan la mano o hacen una reverencia.

457
00:33:02,105 --> 00:33:04,649
Creo que prefiero que sea ¡así!

458
00:33:10,989 --> 00:33:12,156
¡Uh!

459
00:33:22,834 --> 00:33:24,502
San Valentín, ¿verdad?

460
00:33:25,378 --> 00:33:28,881
¿Tú te inventaste ese nombre clave?
Aunque muy dulce no te ves.

461
00:33:31,426 --> 00:33:32,552
Yo soy…

462
00:33:33,177 --> 00:33:35,722
¡superdulce!

463
00:33:39,100 --> 00:33:41,227
¡Ven acá y ayúdame!

464
00:33:41,310 --> 00:33:44,063
¿Dos contra uno?
Eso no es un duelo, ¿o sí?

465
00:33:44,147 --> 00:33:46,816
Hablemos de tu compañero.
Tiene un trato injusto.

466
00:33:46,899 --> 00:33:49,193
¿Cuál es su fruta? ¿Mocos explosivos?

467
00:33:49,277 --> 00:33:50,153
Oye.

468
00:33:50,737 --> 00:33:51,946
Qué asquito.

469
00:34:01,289 --> 00:34:03,249
Jamás te callas, ¿verdad?

470
00:34:04,000 --> 00:34:05,793
Yo te voy a callar.

471
00:34:07,462 --> 00:34:09,964
Esos fueron 20 kilos.

472
00:34:10,048 --> 00:34:11,466
¡Cincuenta kilos!

473
00:34:11,549 --> 00:34:13,384
Apenas lo sentí.

474
00:34:14,469 --> 00:34:17,930
¿Qué tal cien kilos?

475
00:34:19,223 --> 00:34:21,559
Estás a nada de morir.

476
00:34:21,642 --> 00:34:23,102
Dime por qué te ríes.

477
00:34:23,686 --> 00:34:25,313
Una muerte con honor,

478
00:34:25,396 --> 00:34:27,398
salvando a mis amigos.

479
00:34:29,025 --> 00:34:31,903
Eh… ¿Val?

480
00:35:06,687 --> 00:35:09,148
-Gracias por salvarnos.
-Ajá.

481
00:35:09,649 --> 00:35:12,819
Vamos a balancear la pelea. Él es mío.

482
00:35:12,902 --> 00:35:14,487
Ella es nuestra.

483
00:35:24,747 --> 00:35:28,918
Sabemos todo sobre ti, Monkey D. Luffy.

484
00:35:30,920 --> 00:35:34,257
Los Barrocos
siempre investigan a sus blancos.

485
00:35:35,216 --> 00:35:37,426
Sus fortalezas.

486
00:35:40,763 --> 00:35:43,891
Y, sobre todo, sus debilidades.

487
00:35:43,975 --> 00:35:45,726
Estudié las tuyas.

488
00:35:46,435 --> 00:35:48,271
Eres un bruto.

489
00:35:48,354 --> 00:35:50,773
Te precipitas ciegamente.

490
00:35:51,440 --> 00:35:54,235
Golpeas sin pensar.

491
00:35:57,905 --> 00:36:00,616
Yo, por el otro lado…

492
00:36:00,700 --> 00:36:02,952
…siempre estoy preparado.

493
00:36:20,344 --> 00:36:21,512
¿Sigo con vida?

494
00:36:21,596 --> 00:36:23,347
¡Feliz San Valentín!

495
00:36:24,348 --> 00:36:25,600
¡Ah!

496
00:36:26,350 --> 00:36:28,811
-¡Aléjate de mi amigo!
-Nuestro amigo.

497
00:36:30,313 --> 00:36:34,025
Ay, por favor.
Tú jamás estuviste a mi nivel.

498
00:36:38,029 --> 00:36:39,739
Roronoa Zoro,

499
00:36:40,281 --> 00:36:41,657
atrapado como rata.

500
00:36:43,242 --> 00:36:44,410
Me encanta eso.

501
00:36:44,493 --> 00:36:47,371
Por supuesto. Solo así podrías hacer algo.

502
00:36:47,455 --> 00:36:49,081
¿Sabes pelear sin espadas?

503
00:36:49,165 --> 00:36:51,542
¿Sabes pelear sin picarte la nariz?

504
00:36:55,546 --> 00:36:58,174
Mi aliento explosivo da un buen golpe.

505
00:37:02,553 --> 00:37:05,598
¡Metralleta Pisotón Goma Goma!

506
00:37:05,681 --> 00:37:09,060
¡Ta, ta, ta, ta, ta, ta, ta, ta, ta, ta!

507
00:37:13,522 --> 00:37:15,191
¡Ay!

508
00:37:24,492 --> 00:37:25,826
Descansa.

509
00:37:31,666 --> 00:37:32,750
Te falló.

510
00:37:32,833 --> 00:37:34,669
Qué mal me caes, idiota.

511
00:37:34,752 --> 00:37:36,879
Y te voy a caer peor.

512
00:37:36,963 --> 00:37:38,881
¡Estrella de Tabasco Especial!

513
00:37:43,761 --> 00:37:45,137
¡Oh!

514
00:38:05,157 --> 00:38:06,158
¡Ah!

515
00:38:18,296 --> 00:38:19,964
¡Oh! ¡Ah!

516
00:38:49,994 --> 00:38:51,996
¡Ay!

517
00:39:00,463 --> 00:39:03,382
¡Ah!

518
00:39:24,236 --> 00:39:27,156
¡Linda ramita! ¡Se ve frágil!

519
00:39:28,991 --> 00:39:30,576
Ups.

520
00:39:30,659 --> 00:39:33,329
Querías morir siendo héroe.
Lo harás siendo imbécil.

521
00:39:37,917 --> 00:39:39,251
¡Ah!

522
00:39:44,382 --> 00:39:45,633
Esto es por Igaram.

523
00:39:50,137 --> 00:39:51,680
¡Zoro!

524
00:39:51,764 --> 00:39:53,557
¡Estrella Asesina de Fuego!

525
00:39:55,851 --> 00:39:57,478
¡Ah!

526
00:40:15,204 --> 00:40:16,705
¿Dorry?

527
00:40:20,543 --> 00:40:22,878
¿Te gusta mi obra?

528
00:40:23,921 --> 00:40:27,049
¡Pistola Goma Goma!

529
00:40:35,474 --> 00:40:37,226
¡Candado de cera!

530
00:40:42,815 --> 00:40:44,733
¡Ah!

531
00:40:47,027 --> 00:40:48,612
¡Lastimaste a Dorry!

532
00:40:49,196 --> 00:40:50,865
¡No peleas con honor!

533
00:40:50,948 --> 00:40:54,452
¡Ah! Pero esos gigantes sí.

534
00:40:54,535 --> 00:40:57,121
Por eso son unos blancos tan sencillos.

535
00:40:57,204 --> 00:40:58,205
¡Ah!

536
00:41:00,958 --> 00:41:03,002
Como tú.

537
00:41:05,921 --> 00:41:09,425
Quieres golpear
para salir de todos tus problemas.

538
00:41:09,508 --> 00:41:11,552
No voy a rendirme.

539
00:41:11,635 --> 00:41:15,097
Yo prefiero verte
como alguien que nunca aprende.

540
00:41:15,181 --> 00:41:16,098
¡Ah!

541
00:41:16,807 --> 00:41:19,935
Nuestra investigación tenía un error.

542
00:41:20,519 --> 00:41:21,729
¡Ah!

543
00:41:22,438 --> 00:41:24,607
Todos son fáciles de derrotar.

544
00:41:24,690 --> 00:41:29,445
Casi tan fáciles
como esos pobres y estúpidos gigantes.

545
00:41:41,165 --> 00:41:44,210
Esos gigantes eran mis amigos.

546
00:41:48,589 --> 00:41:50,841
Y tú deshonraste a mis amigos.

547
00:41:54,512 --> 00:41:56,347
¡Muro de Cera!

548
00:41:56,430 --> 00:41:59,266
¡Mazo Goma Goma!

549
00:42:12,613 --> 00:42:13,739
Ay.

550
00:42:24,458 --> 00:42:26,544
¡Luffy! Estás bien.

551
00:42:26,627 --> 00:42:29,630
-Y nosotros también, no sé cómo.
-Usopp nos salvó.

552
00:42:32,132 --> 00:42:34,635
-Claro que lo hizo.
-¿Y ahora qué les pasó?

553
00:42:34,718 --> 00:42:37,388
Ay, ¡Sanji!

554
00:42:39,181 --> 00:42:41,559
No puedo dejarlos solos ni un rato.

555
00:42:41,642 --> 00:42:42,810
¿Y tú dónde andabas?

556
00:42:42,893 --> 00:42:47,231
Tranquilo. Los salvé a todos.
No sé si oíste, pero fue incre.

557
00:42:47,314 --> 00:42:49,608
-Miren lo que encontré.
-¡Uh!

558
00:42:50,192 --> 00:42:53,279
-Un Eternal Pose.
-Y anclado a Alabasta.

559
00:42:53,862 --> 00:42:56,115
¡Oh, Sanji!

560
00:42:56,991 --> 00:42:59,660
-¡Eres maravilloso!
-Creo que también nos salvé.

561
00:42:59,743 --> 00:43:03,330
¡Qué suerte! No hay que esperar
a que nuestro Log Pose se reinicie.

562
00:43:03,414 --> 00:43:05,332
-Mmm.
-Entonces ya hay que irnos.

563
00:43:06,875 --> 00:43:08,294
Porfa. ¡Ay!

564
00:43:08,377 --> 00:43:10,713
Antes de que otra cosa
intente asesinarnos.

565
00:43:13,591 --> 00:43:15,342
Así que hubo dinosaurios.

566
00:43:15,426 --> 00:43:18,512
-Asesinos.
-¿Se nos olvida alguna cosa?

567
00:43:20,723 --> 00:43:21,890
Ah, sí.

568
00:43:21,974 --> 00:43:23,392
Los gigantes.

569
00:43:23,475 --> 00:43:26,895
Dorry estaba atrapado en cera también,
así que lo liberé.

570
00:43:32,985 --> 00:43:36,322
¿Ustedes sabían
que había gigantes en la isla?

571
00:43:40,326 --> 00:43:43,871
Ay, mi querido amigo.
Gracias a los dioses que sigues vivo.

572
00:43:43,954 --> 00:43:45,914
Gracias a los dioses que sigues vivo.

573
00:43:45,998 --> 00:43:48,709
Pero no me abraces tan fuerte
o me abrirás la herida.

574
00:43:48,792 --> 00:43:51,086
¡Nos alegra que ambos estén vivos!

575
00:43:51,170 --> 00:43:53,088
Somos duros de matar.

576
00:43:53,172 --> 00:43:56,383
Después de liberarme de esa cera,
me siento como nuevo.

577
00:43:56,467 --> 00:44:02,348
Oh, sí. Y un bocado de su comida
podría resucitar a quien sea.

578
00:44:05,809 --> 00:44:07,603
¿Qué hay de su duelo?

579
00:44:07,686 --> 00:44:08,979
Ustedes seguirán…

580
00:44:09,063 --> 00:44:11,732
Después de cien años sin ganador,

581
00:44:12,441 --> 00:44:15,611
los dioses
han emitido su juicio claramente.

582
00:44:18,030 --> 00:44:18,864
Estoy en deuda

583
00:44:19,907 --> 00:44:21,450
por lo que me dijiste.

584
00:44:21,533 --> 00:44:24,078
No. Yo estoy en deuda contigo.

585
00:44:24,161 --> 00:44:26,914
Ahora tenemos una nueva historia
que contar.

586
00:44:27,498 --> 00:44:30,584
La leyenda del valiente guerrero Usopp.

587
00:44:31,710 --> 00:44:32,878
¡Ey!

588
00:44:34,421 --> 00:44:35,923
Y yo tengo un nuevo sueño.

589
00:44:36,006 --> 00:44:38,050
Voy a visitar Elbaph un día.

590
00:44:38,634 --> 00:44:40,886
Encajarás en seguida.

591
00:44:41,470 --> 00:44:44,515
Bueno, tal vez destaques un poco.

592
00:44:47,685 --> 00:44:49,436
Princesa,

593
00:44:49,520 --> 00:44:51,313
ruego porque su reino esté a salvo.

594
00:44:51,397 --> 00:44:52,731
Gracias, Dorry.

595
00:44:52,815 --> 00:44:54,733
Cuando zarpen, amigos,

596
00:44:54,817 --> 00:44:58,195
confíen en nosotros
y naveguen en línea recta,

597
00:44:58,278 --> 00:45:01,323
sin importar lo que pase.

598
00:45:01,407 --> 00:45:03,033
¿Sin importar lo que pase?

599
00:45:03,117 --> 00:45:08,580
-¿Cómo que sin importar lo que pase?
-¡Nos vemos! ¡Intenten seguir vivos!

600
00:45:22,052 --> 00:45:25,472
Luffy. Ya los desvié lo suficiente
de su viaje.

601
00:45:25,556 --> 00:45:28,726
Al siguiente barco que vea,
le pediré que me lleve.

602
00:45:28,809 --> 00:45:32,604
-El Eternal Pose me ayudará.
-Ah, qué lástima.

603
00:45:32,688 --> 00:45:35,566
Ya le pedí a Nami
que fije rumbo a Alabasta.

604
00:45:39,862 --> 00:45:42,656
Hacerlos ir hasta allá es mucho pedir.

605
00:45:44,658 --> 00:45:46,076
Y no lo tienes que pedir.

606
00:45:48,370 --> 00:45:49,246
Te dije.

607
00:45:52,249 --> 00:45:53,834
Cuando lo notas, lo notas.

608
00:45:57,504 --> 00:45:59,339
Nuestros amigos ya zarparon.

609
00:45:59,423 --> 00:46:03,302
No van a llegar muy lejos
con ese monstruo en el agua.

610
00:46:03,385 --> 00:46:05,721
Bueno, no sin que los ayudemos.

611
00:46:07,639 --> 00:46:11,018
He peleado con mi hacha Bruiser
por más de cien años.

612
00:46:11,101 --> 00:46:13,312
Y yo con mi espada Terry.

613
00:46:14,229 --> 00:46:17,649
Pero si nuestros días de duelo terminaron,

614
00:46:17,733 --> 00:46:20,194
no se me ocurre
una mejor forma de despedirnos.

615
00:46:22,279 --> 00:46:25,824
¡Oh! ¡Oigan!
¡Algo frente a nosotros viene nadando!

616
00:46:25,908 --> 00:46:28,702
-¿Otro dinosaurio?
-¿Un rey del mar?

617
00:46:32,414 --> 00:46:35,209
¡Es un… es un… es un pez dorado gigante!

618
00:46:38,670 --> 00:46:40,005
¡Timón a babor!

619
00:46:40,088 --> 00:46:41,131
¡No!

620
00:46:41,215 --> 00:46:42,966
¡Vamos en línea recta!

621
00:46:43,050 --> 00:46:44,301
Como Brogy nos dijo.

622
00:46:44,384 --> 00:46:47,012
¡Hakoku!

623
00:46:47,596 --> 00:46:50,098
¡Nación soberana!

624
00:46:57,022 --> 00:46:58,357
-¡Oh!
-¡Uh!

625
00:47:03,278 --> 00:47:04,363
¡Oh!

626
00:47:04,905 --> 00:47:07,491
¿Todos vieron eso? ¡Yuju!

627
00:47:07,574 --> 00:47:09,701
¡Esto fue fabuloso!

628
00:47:13,580 --> 00:47:16,291
¡Que la buena fortuna los acompañe!

629
00:47:19,795 --> 00:47:21,463
Excelente tiro, mi amigo.

630
00:47:21,547 --> 00:47:24,842
Igual de excelente que el tuyo.

631
00:47:24,925 --> 00:47:28,762
Óyeme. De pronto recordé por qué empezó
nuestro duelo en primer lugar.

632
00:47:28,846 --> 00:47:30,222
Así es.

633
00:47:30,305 --> 00:47:32,641
Los dos
derribamos a un enorme rey del mar.

634
00:47:32,724 --> 00:47:34,852
Y no sabíamos cuál era más grande.

635
00:47:34,935 --> 00:47:37,604
-Era el mío, obvio.
-¡Tonterías!

636
00:47:37,688 --> 00:47:40,023
¡La bestia que atrapé era más grande!

637
00:47:40,107 --> 00:47:41,775
¿Acaso cuestionas mi honor?

638
00:47:41,859 --> 00:47:44,152
¿Tu honor? No, cuestiono tu sensatez.

639
00:47:44,236 --> 00:47:46,989
Deberíamos arreglar esto
de una vez por todas.

640
00:47:47,072 --> 00:47:49,157
¡Con un duelo!

641
00:47:50,450 --> 00:47:51,410
¡Ah!

642
00:47:51,493 --> 00:47:53,704
Pude haber hecho sushi con eso.

643
00:47:53,787 --> 00:47:55,455
-No.
-Puedo con los peces.

644
00:47:55,539 --> 00:47:59,334
-Así de grandes, lo dudo.
-El tamaño será una preocupación tuya.

645
00:48:00,210 --> 00:48:02,129
Ay, qué horror.

646
00:48:10,721 --> 00:48:12,306
Ay.

647
00:48:12,389 --> 00:48:15,517
¿Ves lo que hiciste? Perdimos la pelea.

648
00:48:15,601 --> 00:48:19,438
Tu compañera se volvió loca
y los blancos escaparon. ¡De nuevo!

649
00:48:20,188 --> 00:48:22,983
Te dije que los matáramos
en cuanto los tenías.

650
00:48:29,239 --> 00:48:30,657
No sé ni qué decirle.

651
00:48:34,912 --> 00:48:36,830
Voy a decirle la verdad.

652
00:48:36,914 --> 00:48:38,373
Que todo es culpa tuya.

653
00:48:40,959 --> 00:48:43,128
¡Shh!

654
00:48:43,211 --> 00:48:46,590
Tú no vas a acusarme, ¿oíste?

655
00:48:55,557 --> 00:48:56,558
Me encanta.

656
00:48:56,642 --> 00:48:58,727
Es el mejor dinosaurio que he probado.

657
00:48:58,810 --> 00:49:00,187
¿Ya lo habías comido?

658
00:49:00,270 --> 00:49:02,648
No, pero no creo que sepa mejor que esto.

659
00:49:02,731 --> 00:49:04,399
Me costó encontrar una sartén grande.

660
00:49:04,483 --> 00:49:06,068
Nos ganamos esta comida.

661
00:49:06,151 --> 00:49:07,152
¡Así es!

662
00:49:07,235 --> 00:49:08,654
Mmm. ¿Mmm?

663
00:49:10,197 --> 00:49:11,281
¡A ver, tripulación!

664
00:49:14,826 --> 00:49:16,787
Por el héroe de Jardín Pequeño.

665
00:49:16,870 --> 00:49:17,746
¿Eh?

666
00:49:19,289 --> 00:49:20,165
Por Usopp.

667
00:49:20,248 --> 00:49:22,626
¡Por Usopp!

668
00:49:23,669 --> 00:49:25,837
Bueno, cuéntanos la historia.

669
00:49:26,505 --> 00:49:27,464
No, hoy no.

670
00:49:31,426 --> 00:49:34,888
Okey, ahí estaba yo.
Muy solo, rodeado por seis asesinos.

671
00:49:35,472 --> 00:49:36,890
-¿Seis?
-U ocho.

672
00:49:36,974 --> 00:49:39,226
Se movían muy rápido. Tú los viste, Vivi.

673
00:49:39,726 --> 00:49:41,979
Eh, era difícil contar.

674
00:49:42,062 --> 00:49:45,273
¿Sabrás, Vivi? Yo derroté
a dos Barrocos de los rudos yo solito.

675
00:49:45,357 --> 00:49:46,900
¿A cuáles?

676
00:49:46,984 --> 00:49:48,402
Señorita Viernes y Sr. 13.

677
00:49:48,485 --> 00:49:50,529
Guau. ¿Cómo se veían?

678
00:49:50,612 --> 00:49:52,280
Pues ellos eran, eh…

679
00:49:52,364 --> 00:49:55,450
-La verdad es que, mmm…
-Eran oponentes muy peligrosos.

680
00:49:55,534 --> 00:49:57,244
Sí. Gracias, Vivi.

681
00:49:57,327 --> 00:50:00,372
Derribar a un dinosaurio
vale por diez Barrocos de los rudos.

682
00:50:00,455 --> 00:50:01,790
¿Hablas del dino que cacé?

683
00:50:01,873 --> 00:50:03,917
-En tus sueños.
-Yo le rompí el cuello.

684
00:50:04,001 --> 00:50:06,378
-Yo lo apuñalé.
-Qué inseguro eres.

685
00:50:06,461 --> 00:50:09,214
Van a seguir peleando hasta que se harten

686
00:50:09,297 --> 00:50:11,842
o les dé hambre. Te vas a acostumbrar.

687
00:50:11,925 --> 00:50:14,720
Si viera a un dinosaurio ahora,
¡lo dejo chimuelo!

688
00:50:14,803 --> 00:50:16,722
Ser parte de una tripulación es lindo.

689
00:50:16,805 --> 00:50:19,933
Sí, pero agradezco
que haya otra mujer abordo.

690
00:50:22,769 --> 00:50:26,481
-¡Luffy! Te comiste mi porción.
-Huele rico, ¿yo qué?

691
00:50:27,274 --> 00:50:28,650
Me siento un poco cansada,

692
00:50:28,734 --> 00:50:31,945
así que me iré a dormir antes,
pero te veo en la mañana, ¿okey?

693
00:50:32,029 --> 00:50:36,199
-Sí.
-Soy Monkey Dinosaurio Rex.

694
00:50:36,283 --> 00:50:39,411
¿Eh?

695
00:50:39,494 --> 00:50:42,622
¡Y quiero tu carne!

696
00:50:42,706 --> 00:50:45,876
¡Dámela, Usopp!

