1
00:00:23,565 --> 00:00:25,442
¿No ven que estamos en peligro?

2
00:00:27,819 --> 00:00:30,488
- Así es la vida.
- ¿Qué rayos les pasa?

3
00:00:30,572 --> 00:00:31,698
¿Por qué están…?

4
00:00:34,200 --> 00:00:36,119
Nami, muéstrame tu pierna.

5
00:00:36,202 --> 00:00:38,705
El cocinero lamentará
haberse perdido esto.

6
00:00:38,788 --> 00:00:41,958
No, me refiero a la pintura, Nami.

7
00:00:42,042 --> 00:00:43,501
Tienes que sacártela.

8
00:00:44,794 --> 00:00:45,920
Así estoy bien.

9
00:00:59,309 --> 00:01:00,769
¿Recuerdas dónde estás?

10
00:01:01,811 --> 00:01:03,021
Recuerdo todo,

11
00:01:03,104 --> 00:01:07,317
pero… no tenía control
sobre lo que sentía.

12
00:01:07,400 --> 00:01:10,820
Esa marca es de una peligrosa agente,
la señorita Semana Dorada.

13
00:01:10,904 --> 00:01:13,573
Usa una pintura hipnótica especial

14
00:01:13,656 --> 00:01:16,743
que altera el estado de ánimo
de la víctima.

15
00:01:16,826 --> 00:01:19,037
Literalmente, colorea lo que sientes.

16
00:01:19,120 --> 00:01:21,581
Hay que borrar la marca para liberarse.

17
00:01:21,664 --> 00:01:25,001
Lo que te pasó es una locura, Nami.

18
00:01:25,085 --> 00:01:28,505
Yo jamás permitiría
que algo así me controlara.

19
00:01:31,508 --> 00:01:34,719
Oye, risitas.
Para que sepas, tienes la pierna pintada.

20
00:01:36,137 --> 00:01:37,347
- No es cierto.
- Sí.

21
00:01:37,430 --> 00:01:38,807
- Que no.
- Que sí.

22
00:01:38,890 --> 00:01:39,724
¡Oye!

23
00:01:40,850 --> 00:01:42,143
Soy muy cosquilloso.

24
00:01:42,685 --> 00:01:45,647
Dejen de tontear.
Los Barrocos están afuera.

25
00:01:48,608 --> 00:01:52,237
Oye, tengo una ganzúa en la bota.
Si uno de nosotros puede…

26
00:01:52,320 --> 00:01:54,114
Son grilletes de cera.

27
00:01:54,906 --> 00:01:56,116
No tienen cerradura.

28
00:01:57,742 --> 00:02:01,204
Recemos por que alguien
de la tripulación esté buscándonos.

29
00:02:01,996 --> 00:02:03,873
Ay, no. Usopp.

30
00:02:04,541 --> 00:02:07,252
La última vez que lo vi, cayó en un alud.

31
00:02:08,128 --> 00:02:09,254
Ojalá esté bien.

32
00:02:09,337 --> 00:02:10,588
¿Y Sanji?

33
00:02:11,756 --> 00:02:12,632
¿Ese tonto?

34
00:02:12,715 --> 00:02:15,426
Indudablemente, se perdió en la jungla.

35
00:02:19,764 --> 00:02:21,516
- Pues estamos solos.
- No.

36
00:02:21,599 --> 00:02:24,519
Falta Luffy. Él vendrá a rescatarnos.

37
00:02:25,019 --> 00:02:26,563
Semana Dorada lo atrapó.

38
00:02:26,646 --> 00:02:29,482
Dondequiera que esté,
no es el Luffy que conoces.

39
00:02:29,566 --> 00:02:31,067
No apuestes contra Luffy.

40
00:02:31,734 --> 00:02:32,819
Además,

41
00:02:33,611 --> 00:02:34,696
aún estamos vivos.

42
00:02:34,779 --> 00:02:37,532
Eso es precisamente lo que me preocupa.

43
00:02:38,950 --> 00:02:43,705
Esta casa, estos grilletes… Todo es obra
del compañero de Semana Dorada, Mr. 3.

44
00:02:43,788 --> 00:02:45,707
Lo que sea que esté planeando,

45
00:02:46,457 --> 00:02:48,168
desearemos estar muertos.

46
00:03:12,192 --> 00:03:14,527
No reprimas los elogios.

47
00:03:15,111 --> 00:03:17,030
¿Qué opinas de mi nueva obra?

48
00:03:18,031 --> 00:03:20,074
Me gusta que esté gritando.

49
00:03:20,158 --> 00:03:23,912
Claro que te gusta.
¿Los prisioneros te dieron problemas?

50
00:03:23,995 --> 00:03:26,539
Sorprendí al espadachín y a la navegante.

51
00:03:26,623 --> 00:03:28,875
La princesa huyó, pero no llegó lejos.

52
00:03:28,958 --> 00:03:30,335
Hay uno más.

53
00:03:30,418 --> 00:03:31,669
El capitán.

54
00:03:32,337 --> 00:03:35,131
- ¿Dónde está?
- Haciendo un pícnic en la playa.

55
00:03:35,215 --> 00:03:37,008
Debías traérmelo.

56
00:03:37,091 --> 00:03:38,718
Pero quiero quedármelo.

57
00:03:38,801 --> 00:03:41,387
A ver… ya hablamos de esto.

58
00:03:41,471 --> 00:03:43,264
Necesito un juguete nuevo.

59
00:03:43,348 --> 00:03:46,100
No debiste romper los juguetes que tenías.

60
00:03:46,184 --> 00:03:48,895
Está bien. Quizá tú podrías jugar conmigo.

61
00:03:51,356 --> 00:03:53,900
Pensándolo bien,
¿cómo negarme a esa carita?

62
00:03:54,609 --> 00:03:58,112
Diviértete y tráemelo
cuando termines con él.

63
00:03:59,155 --> 00:04:02,659
Lo necesito para terminar mi obra maestra.

64
00:04:04,827 --> 00:04:08,039
Parece un pastel de cumpleaños.
¿Es mi cumpleaños?

65
00:04:08,539 --> 00:04:11,125
No, pequeña, pero tiene velas.

66
00:04:11,709 --> 00:04:14,087
Ahora que neutralizamos a esos gigantes,

67
00:04:14,170 --> 00:04:16,464
nadie podrá arruinar nuestra fiesta.

68
00:04:32,063 --> 00:04:34,274
¡Luffy!

69
00:04:35,233 --> 00:04:36,359
¡Luffy!

70
00:04:36,943 --> 00:04:38,361
Amigo, me alegra verte.

71
00:04:40,321 --> 00:04:44,784
Estamos en problemas.
Los Barrocos tienen a Vivi, Nami y Zoro.

72
00:04:44,867 --> 00:04:47,829
Están construyendo
un delirante aparato de tortura.

73
00:04:48,663 --> 00:04:50,581
Están locos de remate, viejo.

74
00:04:50,665 --> 00:04:54,627
Supongo que, si vamos por ellos,
puedes hacer tus Goma Goma y listo,

75
00:04:54,711 --> 00:04:56,379
nos largamos de esta isla.

76
00:04:57,088 --> 00:04:58,548
Todo es mi culpa.

77
00:04:58,631 --> 00:05:02,385
No, es culpa de esos asesinos lunáticos.

78
00:05:03,052 --> 00:05:04,887
La mujer del barco me advirtió.

79
00:05:06,306 --> 00:05:09,434
Dijo que si no aceptábamos
su oferta de ocultarnos,

80
00:05:09,517 --> 00:05:12,228
los Barrocos lastimarían a mis amigos.

81
00:05:12,854 --> 00:05:14,897
Todo es mi culpa.

82
00:05:19,652 --> 00:05:21,237
¿Qué tienes en la cara?

83
00:05:21,738 --> 00:05:22,822
Vas a morir.

84
00:05:22,905 --> 00:05:25,867
Oye, no eres tú quien habla, ¿sí?

85
00:05:25,950 --> 00:05:27,452
Escucha. Podemos hacerlo.

86
00:05:27,535 --> 00:05:30,538
Tú y yo. Los capitanes Usopp y Luffy.

87
00:05:30,621 --> 00:05:33,041
Como Yasopp y Shanks.

88
00:05:33,624 --> 00:05:37,628
Luchando por nuestros sueños
y contra cualquiera que se interponga.

89
00:05:38,629 --> 00:05:40,506
Y no puedo hacerlo solo.

90
00:05:41,382 --> 00:05:44,677
Lo que sea que te pase,
debes reaccionar. Por favor.

91
00:05:45,595 --> 00:05:46,429
Vamos, Luffy.

92
00:05:47,096 --> 00:05:49,015
Te necesitamos. ¡Levántate!

93
00:05:53,269 --> 00:05:55,480
Oye, sé que la situación es difícil,

94
00:05:55,563 --> 00:05:56,939
pero tú no te rindes.

95
00:05:57,023 --> 00:05:58,358
Jamás te rindes.

96
00:06:00,193 --> 00:06:01,110
Volveré.

97
00:06:03,946 --> 00:06:06,491
Perdóname, Usopp.

98
00:06:15,083 --> 00:06:17,877
Haré un pícnic para mi nuevo muñeco.

99
00:06:20,088 --> 00:06:21,172
Tú.

100
00:06:31,224 --> 00:06:35,686
A ver, Usopp. Piensa.
Hay cuatro asesinos en la isla.

101
00:06:36,896 --> 00:06:40,233
Primer plan: ocultarse hasta que se vayan.

102
00:06:41,651 --> 00:06:43,277
Pero tus amigos morirán.

103
00:06:43,861 --> 00:06:46,197
Segundo plan: enfrentarlos.

104
00:06:48,324 --> 00:06:49,575
Pero morirás.

105
00:06:50,743 --> 00:06:51,619
Dolorosamente.

106
00:06:51,702 --> 00:06:52,745
Tercer plan.

107
00:06:54,705 --> 00:06:55,832
Buscar

108
00:06:57,500 --> 00:06:59,043
a alguien más

109
00:07:00,002 --> 00:07:01,337
para que los enfrente.

110
00:07:02,839 --> 00:07:03,923
Sanji.

111
00:07:07,885 --> 00:07:08,970
¡Sanji!

112
00:07:11,347 --> 00:07:12,515
¡Nami!

113
00:07:13,850 --> 00:07:14,976
¿Vivi?

114
00:07:16,102 --> 00:07:17,562
¿Luffy?

115
00:07:19,063 --> 00:07:20,189
¡Usopp!

116
00:07:22,608 --> 00:07:23,901
Cabeza de Musgo.

117
00:07:28,364 --> 00:07:30,908
Bueno, esto no se ve todos los días.

118
00:08:14,410 --> 00:08:15,453
Tenías razón.

119
00:08:15,536 --> 00:08:17,455
Esto es peor que la muerte.

120
00:08:19,624 --> 00:08:21,834
Espero que los tres estén incómodos.

121
00:08:21,918 --> 00:08:23,211
Tú eres Mr. 3.

122
00:08:23,294 --> 00:08:24,212
¿Cómo supiste?

123
00:08:24,295 --> 00:08:27,840
Tal vez porque tienes un tres en el pelo.

124
00:08:30,051 --> 00:08:32,678
Nos frustró
no poder matarlos en Whisky Peak.

125
00:08:32,762 --> 00:08:35,097
Pero lo arreglaremos matándolos ahora.

126
00:08:36,224 --> 00:08:39,810
¿Saben qué defecto tienen
algunos agentes de los Barrocos?

127
00:08:40,811 --> 00:08:42,939
Se enfocan tanto en el trabajo

128
00:08:43,523 --> 00:08:46,359
que se olvidan de ser… barrocos.

129
00:08:47,610 --> 00:08:48,653
Como estos dos.

130
00:08:48,736 --> 00:08:51,864
Recibieron los gloriosos dones
de la fruta del diablo.

131
00:08:51,948 --> 00:08:54,116
¿Y qué decidieron hacer con ellos?

132
00:08:54,200 --> 00:08:56,869
Convertirse en asesinos a sueldo.

133
00:08:56,953 --> 00:08:57,995
Brutos.

134
00:08:58,079 --> 00:09:00,665
La historia los olvidará.

135
00:09:01,749 --> 00:09:03,584
Pero no a mí.

136
00:09:03,668 --> 00:09:05,378
¿Este discurso es la tortura?

137
00:09:05,461 --> 00:09:06,462
¡Nami!

138
00:09:08,172 --> 00:09:10,049
¿Quieres hacer los honores?

139
00:09:12,510 --> 00:09:13,761
Qué asco.

140
00:09:21,769 --> 00:09:23,271
Voilá.

141
00:09:30,319 --> 00:09:32,488
Está lloviendo cera.

142
00:09:32,572 --> 00:09:38,286
La cera que los rocía
pronto los cubrirá y se endurecerá.

143
00:09:38,369 --> 00:09:41,831
Sus cuerpos se convertirán
en hermosas esculturas de cera.

144
00:09:42,832 --> 00:09:46,294
Es un privilegio. Van a morir por el arte.

145
00:09:46,377 --> 00:09:47,378
Válgame Dios.

146
00:09:47,878 --> 00:09:49,505
¿Ese era tu brillante plan?

147
00:09:51,132 --> 00:09:52,883
¿Esperar a que llueva cera?

148
00:09:52,967 --> 00:09:56,220
No espero que unos patanes
como ustedes lo entiendan.

149
00:09:56,304 --> 00:09:59,640
Somos asesinos.
Asesinémoslos y volvamos a casa.

150
00:09:59,724 --> 00:10:02,935
Sé que somos asesinos,
pero yo soy un artista.

151
00:10:03,019 --> 00:10:05,229
Podría hacerlos explotar.
Qué pérdida de tiempo.

152
00:10:05,313 --> 00:10:06,355
Vivi.

153
00:10:07,356 --> 00:10:08,357
Mira a Zoro.

154
00:10:09,859 --> 00:10:11,444
Aún tiene sus espadas.

155
00:10:11,527 --> 00:10:13,529
Mi cera congelará sus expresiones.

156
00:10:13,613 --> 00:10:15,948
Inmortalizará su sufrimiento.

157
00:10:16,032 --> 00:10:18,701
Su dolor. Su desesperación.

158
00:10:18,784 --> 00:10:20,911
Su muerte lenta.

159
00:10:22,580 --> 00:10:24,165
¡De eso se trata!

160
00:10:24,665 --> 00:10:26,125
Qué idiotez.

161
00:10:27,501 --> 00:10:28,753
¿Conque eres artista?

162
00:10:28,836 --> 00:10:31,672
He robado en los mejores museos
del mar del Este,

163
00:10:31,756 --> 00:10:34,133
y tu arte es pura basura.

164
00:10:35,885 --> 00:10:37,011
¿Mi obra te ofende?

165
00:10:37,094 --> 00:10:39,305
Tu obra es una mentira.

166
00:10:39,388 --> 00:10:40,598
Mira a Zoro.

167
00:10:40,681 --> 00:10:43,684
No está sufriendo. Se está riendo.

168
00:10:45,102 --> 00:10:46,187
No le falta razón.

169
00:11:05,122 --> 00:11:06,957
Debiste quitarme las espadas.

170
00:11:07,041 --> 00:11:11,629
Jamás osaría inmortalizar
a Roronoa Zoro sin ellas.

171
00:11:11,712 --> 00:11:14,298
Entonces, nada impedirá que me libere

172
00:11:14,382 --> 00:11:17,218
y me vaya de aquí
con tu cabeza como trofeo.

173
00:11:17,301 --> 00:11:18,552
Ahí está.

174
00:11:25,226 --> 00:11:26,227
¿Qué demonios?

175
00:11:26,727 --> 00:11:30,106
Mi cera es dura como el acero.

176
00:11:30,773 --> 00:11:34,735
Evidentemente, no puedes cortarla,
pero sigue intentándolo.

177
00:11:35,361 --> 00:11:36,278
Es divertido.

178
00:11:40,658 --> 00:11:41,951
Ahí está.

179
00:11:42,993 --> 00:11:46,706
Esa es la reacción que buscaba.

180
00:11:56,340 --> 00:11:58,300
Nadie quería jugar conmigo.

181
00:11:58,384 --> 00:12:02,388
Pero, con mi pintura especial,
ahora todos hacen lo que yo quiera.

182
00:12:02,471 --> 00:12:06,183
El verde te calma tanto
que aceptas hasta tu propia muerte.

183
00:12:06,267 --> 00:12:09,895
El amarillo te hace reír
incluso en la más dolorosa tortura.

184
00:12:09,979 --> 00:12:11,188
¿Y el azul?

185
00:12:12,398 --> 00:12:18,446
El azul te hace sentir más triste
de lo que nunca te habías sentido.

186
00:12:18,529 --> 00:12:20,406
Pero eso ya lo sabes.

187
00:12:21,699 --> 00:12:22,700
¿Un té?

188
00:12:24,910 --> 00:12:26,662
Mis amigos

189
00:12:27,163 --> 00:12:28,497
van a morir.

190
00:12:28,581 --> 00:12:30,166
Estás mejor sin ellos.

191
00:12:30,249 --> 00:12:31,834
Los amigos defraudan.

192
00:12:31,917 --> 00:12:33,002
Los juguetes no.

193
00:12:33,085 --> 00:12:36,213
Si te aburres de un juguete,
lo metes en su caja.

194
00:12:36,297 --> 00:12:39,425
Quise explicarle eso a mis padres.
No entendieron.

195
00:12:39,508 --> 00:12:42,344
Por eso también los pinté
y los metí en una caja.

196
00:12:44,221 --> 00:12:46,182
Hacían mucho ruido.

197
00:12:46,807 --> 00:12:48,392
Los primeros días.

198
00:12:55,441 --> 00:12:56,525
Estás llorando.

199
00:12:57,026 --> 00:12:58,360
Empiezo a aburrirme.

200
00:13:07,787 --> 00:13:08,913
Listo.

201
00:13:08,996 --> 00:13:11,957
Ya puedes relajarte
y olvidar a tus tontos amigos.

202
00:13:17,421 --> 00:13:18,839
¿Te gusta el té?

203
00:13:22,259 --> 00:13:25,888
Te pregunté si te gusta el té.

204
00:13:26,722 --> 00:13:31,435
Voy a salvar a mis…

205
00:13:32,144 --> 00:13:34,271
¡amigos!

206
00:13:34,355 --> 00:13:37,441
¿Te gusta el té?

207
00:13:54,667 --> 00:13:59,255
Este té está delicioso.

208
00:14:01,882 --> 00:14:03,092
Buen muñeco.

209
00:14:13,853 --> 00:14:17,398
Cadenas, vino tinto
y un montón de cera de velas.

210
00:14:17,481 --> 00:14:19,859
Alguien se divirtió mucho aquí.

211
00:14:34,999 --> 00:14:36,792
¿Qué tenemos aquí?

212
00:14:55,603 --> 00:14:56,770
¿Y mi archivo?

213
00:15:01,734 --> 00:15:05,738
Bueno, chicos,
veo que volvieron a meterse en líos.

214
00:15:05,821 --> 00:15:07,239
Supongo

215
00:15:08,157 --> 00:15:11,243
que el viejo Sanji tendrá que salvarlos.

216
00:15:48,948 --> 00:15:52,242
Restaurante de mierda.
¿Desea hacer una reserva?

217
00:15:55,371 --> 00:15:57,373
Cuidado, Mr. 3.

218
00:15:57,873 --> 00:16:00,417
¿Así le hablas a tu superior?

219
00:16:01,877 --> 00:16:03,337
Mis disculpas…

220
00:16:04,421 --> 00:16:05,422
Mr. 0.

221
00:16:06,507 --> 00:16:08,884
La Marina ya nos sigue el rastro.

222
00:16:08,968 --> 00:16:11,261
Aunque distorsionemos las voces,

223
00:16:11,345 --> 00:16:15,265
usar caracolófonos
pronto será demasiado riesgoso.

224
00:16:15,349 --> 00:16:18,978
Confío en que no tendré
que repetir esta pregunta.

225
00:16:19,853 --> 00:16:22,940
¿Ya murieron la princesa
y los Sombrero de Paja?

226
00:16:23,607 --> 00:16:27,277
Sí. Ahora mismo
yacen en un charco de sangre, señor.

227
00:16:27,861 --> 00:16:29,697
Me sorprendes, Mr. 3.

228
00:16:30,698 --> 00:16:32,908
Sueles insistir en tomarte tu tiempo.

229
00:16:32,992 --> 00:16:35,703
Bueno, iba a torturarlos un poco más,

230
00:16:35,786 --> 00:16:38,414
pero el de pelo verde me sacaba de quicio.

231
00:16:38,497 --> 00:16:41,542
Es insoportable.
No veía la hora de callarlo.

232
00:16:54,638 --> 00:16:56,306
Solo importa que esté hecho.

233
00:16:57,766 --> 00:17:02,479
Envié a los Mala Suerte
para inspeccionar y limpiar todo.

234
00:17:02,563 --> 00:17:04,273
Ya deben estar llegando.

235
00:17:04,356 --> 00:17:06,358
Los recibiré con gusto, señor.

236
00:17:07,901 --> 00:17:11,280
Te advierto que la señorita Viernes
no come hace mucho.

237
00:17:11,363 --> 00:17:15,576
Desde aquel desafortunado incidente
en el orfanato.

238
00:17:32,051 --> 00:17:34,053
Debe ser una maldita broma.

239
00:17:37,222 --> 00:17:39,516
SEÑORITA VIERNES

240
00:17:55,824 --> 00:17:58,118
Sanji. También te atraparon a ti.

241
00:18:00,120 --> 00:18:01,663
¡Ayuda!

242
00:18:02,331 --> 00:18:04,500
¡Que alguien me ayude!

243
00:18:05,167 --> 00:18:06,418
¡Por favor!

244
00:18:16,053 --> 00:18:16,970
¿Brogy?

245
00:18:18,055 --> 00:18:19,556
¡Brogy!

246
00:18:35,239 --> 00:18:37,741
Usopp, el valiente guerrero.

247
00:18:38,242 --> 00:18:40,035
¡Brogy! ¡Estás vivo!

248
00:18:40,119 --> 00:18:41,870
Parece que la espada de Dorry

249
00:18:41,954 --> 00:18:45,040
no estaba tan afilada
como para matarme en el acto.

250
00:18:45,124 --> 00:18:47,751
Pero si hoy voy a reunirme con los dioses,

251
00:18:47,835 --> 00:18:52,548
me alegra que lo último que vea
sea el rostro de un amigo.

252
00:18:52,631 --> 00:18:55,050
Oye, nadie se reunirá con ningún dios.

253
00:18:55,134 --> 00:18:59,096
No fue un duelo limpio.
Alguien envenenó tu cerveza.

254
00:18:59,179 --> 00:19:00,639
Te sabotearon.

255
00:19:00,722 --> 00:19:03,559
¿Quién podría hacer algo tan vil?

256
00:19:03,642 --> 00:19:06,061
Los mismos que raptaron a mis amigos.

257
00:19:06,687 --> 00:19:09,106
Están en problemas. Necesitan ayuda.

258
00:19:09,189 --> 00:19:11,316
No se diga más.

259
00:19:11,400 --> 00:19:14,153
Juntos derrotaremos a nuestros enemigos.

260
00:19:14,736 --> 00:19:16,363
Al estilo Elbaph.

261
00:19:16,446 --> 00:19:18,031
Con honor.

262
00:19:18,949 --> 00:19:21,160
¡Y acero!

263
00:19:30,127 --> 00:19:31,753
No tienes buena pinta.

264
00:19:34,673 --> 00:19:37,801
Tal vez me precipité un poco.

265
00:19:38,552 --> 00:19:40,345
Pero, sea cual sea el peligro,

266
00:19:40,846 --> 00:19:44,141
sé que el capitán Usopp lo superará.

267
00:19:44,224 --> 00:19:46,685
Como en tus historias, ¿no?

268
00:19:47,436 --> 00:19:52,608
Esos villanos no tienen oportunidad
contra el Señor de la Destrucción.

269
00:19:53,859 --> 00:19:55,027
A propósito de eso…

270
00:19:57,446 --> 00:20:00,282
Escucha, un monstruo topo es una cosa,

271
00:20:01,241 --> 00:20:03,243
pero los Barrocos son otro nivel.

272
00:20:03,327 --> 00:20:05,329
Están muy locos

273
00:20:06,246 --> 00:20:07,623
y tienen poderes locos.

274
00:20:07,706 --> 00:20:09,541
Entiendo.

275
00:20:09,625 --> 00:20:11,043
Tienes miedo.

276
00:20:11,126 --> 00:20:12,586
No tengo miedo.

277
00:20:14,588 --> 00:20:16,465
¿Quién dijo miedo? Yo no.

278
00:20:16,548 --> 00:20:18,091
Eres pequeño.

279
00:20:18,592 --> 00:20:20,427
Y flacucho.

280
00:20:20,510 --> 00:20:24,139
Y tus amigos están en peligro.

281
00:20:24,223 --> 00:20:27,100
Es lógico que tengas miedo.

282
00:20:28,936 --> 00:20:32,189
Un verdadero guerrero siente miedo.

283
00:20:33,357 --> 00:20:36,860
El miedo es algo bueno en un guerrero.

284
00:20:37,361 --> 00:20:39,071
Significa que te importa.

285
00:20:39,863 --> 00:20:41,990
Te motiva.

286
00:20:42,074 --> 00:20:47,287
Jamás le confiaría mi vida
a un guerrero que dice no tener miedo.

287
00:20:49,790 --> 00:20:51,250
¿De verdad piensas eso?

288
00:20:51,333 --> 00:20:53,627
En la cueva, me preguntaste

289
00:20:53,710 --> 00:20:56,880
cómo se enfrenta a la muerte sin miedo.

290
00:20:58,090 --> 00:21:02,386
La verdadera valentía
no es no sentir miedo,

291
00:21:02,469 --> 00:21:05,847
sino luchar a pesar del miedo.

292
00:21:05,931 --> 00:21:07,933
No soy un gigante como tú.

293
00:21:08,016 --> 00:21:10,352
Si voy a la batalla solo,

294
00:21:11,895 --> 00:21:12,938
moriré.

295
00:21:13,021 --> 00:21:15,524
Será una muerte honorable,

296
00:21:15,607 --> 00:21:19,361
tratando de salvar a tus amigos.

297
00:21:45,137 --> 00:21:46,638
¿Una galleta, lorito?

298
00:21:53,437 --> 00:21:55,355
¿Hay algún problema, Mr. 3?

299
00:22:06,491 --> 00:22:08,952
Tendré que ponerlo en espera.

300
00:23:03,256 --> 00:23:04,466
Lo siento.

301
00:23:05,008 --> 00:23:06,343
Sus mascotas murieron.

302
00:23:27,280 --> 00:23:29,783
Y los Sombrero de Paja no, supongo.

303
00:23:29,866 --> 00:23:33,662
Dime algo. ¿Con quién hablo en realidad?

304
00:23:33,745 --> 00:23:34,996
Puedes llamarme…

305
00:23:37,457 --> 00:23:38,875
Mr. Príncipe.

306
00:23:39,418 --> 00:23:41,420
Pues te diré algo, Mr. Príncipe.

307
00:23:41,503 --> 00:23:46,758
Los Sombrero de Paja lamentarán
haberse llevado a la princesa Vivi.

308
00:23:47,259 --> 00:23:51,012
Y tú lamentarás
haber contestado esta llamada.

309
00:24:20,625 --> 00:24:22,043
Hola, preciosura.

310
00:24:29,926 --> 00:24:32,262
- Me cuesta moverme.
- Y respirar.

311
00:24:32,345 --> 00:24:35,474
No puedo cortar esta cera,
pero sí mis piernas.

312
00:24:35,557 --> 00:24:38,018
¿Cortarte los pies? ¿Qué plan es ese?

313
00:24:38,101 --> 00:24:39,644
Uno mejor que morir.

314
00:24:40,270 --> 00:24:41,229
Lo va a hacer.

315
00:24:41,313 --> 00:24:43,732
¿Cómo piensas vencerlos sin piernas?

316
00:24:43,815 --> 00:24:48,195
- Si les da impresión, miren a otro lado.
- ¡Qué repugnante! ¡Basta!

317
00:24:51,448 --> 00:24:54,451
Al menos liberen a los demás.
Soy yo a quien buscan.

318
00:24:54,534 --> 00:24:57,871
En cuanto te ayudaron,
se convirtieron en objetivos.

319
00:24:57,954 --> 00:25:01,708
No puedes salvarlos,
y ya es tarde para salvar Alabasta.

320
00:25:02,334 --> 00:25:03,919
Solo quiere perturbarte.

321
00:25:05,086 --> 00:25:08,465
¿Qué sabes
sobre la patria de tu nueva amiga?

322
00:25:08,548 --> 00:25:11,843
El pueblo culpa al rey
de todos sus problemas.

323
00:25:12,802 --> 00:25:13,637
Su padre.

324
00:25:13,720 --> 00:25:16,389
Mi padre quiere salvar el país.

325
00:25:16,473 --> 00:25:18,683
Los Barrocos lo están destruyendo.

326
00:25:18,767 --> 00:25:21,269
Sea como sea, hay una rebelión en ciernes.

327
00:25:21,353 --> 00:25:24,397
Pequeña, fácil de sofocar. Hasta ahora.

328
00:25:24,481 --> 00:25:26,483
¿No has visto las noticias?

329
00:25:26,566 --> 00:25:29,694
UN NUEVO FLAGELO:
LOS PIRATAS BLIKING

330
00:25:29,778 --> 00:25:31,613
"La situación dio un giro en Alabasta,

331
00:25:31,696 --> 00:25:34,783
ya que miles de soldados reales
se cambiaron de bando

332
00:25:34,866 --> 00:25:36,493
para unirse a la rebelión".

333
00:25:36,576 --> 00:25:39,454
¿Miles? Cielos, es un montón.

334
00:25:39,538 --> 00:25:41,790
- ¿Qué los habrá convencido?
- O quién.

335
00:25:41,873 --> 00:25:43,875
¿Por qué hacen esto?

336
00:25:43,959 --> 00:25:46,711
¿Qué quieren de Alabasta los Barrocos?

337
00:25:46,795 --> 00:25:48,713
Ese es un secreto de Mr. 0.

338
00:25:53,134 --> 00:25:56,721
Qué ironía.
Alabasta está al borde de la guerra civil,

339
00:25:56,805 --> 00:26:01,101
y la única persona que podría impedirlo
está al borde de la muerte.

340
00:26:01,184 --> 00:26:02,561
Impotente.

341
00:26:03,311 --> 00:26:04,646
Y sola.

342
00:26:08,900 --> 00:26:11,570
Este rarito quiere vernos morir con miedo.

343
00:26:12,195 --> 00:26:13,947
No voy a darle ese gusto.

344
00:26:20,036 --> 00:26:22,372
No se preocupen. Luffy vendrá.

345
00:26:22,455 --> 00:26:24,916
Ustedes no se rinden, ¿no?

346
00:26:25,000 --> 00:26:26,334
¿Tú vas a rendirte?

347
00:26:27,419 --> 00:26:28,503
¿Con tu reino?

348
00:26:29,337 --> 00:26:30,755
No pierdas la esperanza.

349
00:26:31,381 --> 00:26:34,509
Créeme, lo que sea
que Semana Dorada le esté haciendo,

350
00:26:35,677 --> 00:26:37,554
Luffy está dando la pelea.

351
00:26:41,766 --> 00:26:44,978
El rojo te hace enojarte
con el objetivo que yo elija.

352
00:26:45,061 --> 00:26:48,023
Y un muñeco malo como tú
merece un castigo.

353
00:26:49,107 --> 00:26:51,860
Ahora mismo,
Mr. 3 está matando a tus amigos.

354
00:26:51,943 --> 00:26:53,445
¿Cómo te hace sentir eso?

355
00:26:53,528 --> 00:26:56,323
¡Me hace sentir furioso!

356
00:27:02,120 --> 00:27:03,997
¿Aún quieres salvarlos?

357
00:27:08,585 --> 00:27:11,588
Este es mi color favorito.

358
00:27:12,213 --> 00:27:16,676
¿Sabías que, en el espectro de colores,
el negro es la ausencia de luz?

359
00:27:17,260 --> 00:27:20,597
En mi paleta, es la ausencia de esperanza.

360
00:27:21,431 --> 00:27:23,433
Por eso lo llamo Negro Traición.

361
00:27:23,933 --> 00:27:26,603
Te hace abandonar todo en lo que crees.

362
00:27:28,855 --> 00:27:31,524
¿Tienes algún sueño, muñeco?

363
00:27:32,150 --> 00:27:34,653
Voy a encontrar el One Piece,

364
00:27:35,236 --> 00:27:38,365
¡y seré el rey de los piratas!

365
00:27:53,797 --> 00:27:55,840
Ya no.

366
00:27:57,884 --> 00:27:59,344
Siempre he estado sola.

367
00:27:59,427 --> 00:28:01,221
Esa es mi maldición.

368
00:28:02,347 --> 00:28:06,142
Pero la tuya es peor.
Es la de quienes comen frutas del diablo.

369
00:28:07,977 --> 00:28:08,978
El mar.

370
00:28:10,146 --> 00:28:11,272
Un simple chapuzón,

371
00:28:11,815 --> 00:28:14,442
y tus sueños nunca se harán realidad.

372
00:28:16,778 --> 00:28:18,446
Entra al océano.

373
00:28:29,582 --> 00:28:30,542
Eso es.

374
00:28:33,211 --> 00:28:34,212
No mires atrás.

375
00:28:35,213 --> 00:28:37,549
Ahora, repite conmigo.

376
00:28:38,258 --> 00:28:40,343
Jamás encontraré el One Piece.

377
00:28:40,427 --> 00:28:45,849
Jamás encontraré

378
00:28:46,349 --> 00:28:47,726
el One…

379
00:28:51,438 --> 00:28:54,357
Jamás seré el rey de los piratas.

380
00:28:54,441 --> 00:28:55,442
Jamás…

381
00:28:56,651 --> 00:28:57,610
seré…

382
00:28:59,362 --> 00:29:00,488
el…

383
00:29:01,364 --> 00:29:02,282
rey…

384
00:29:03,324 --> 00:29:06,536
de los…

385
00:29:06,619 --> 00:29:07,495
¡Luffy!

386
00:29:09,330 --> 00:29:10,707
¡No lo digas!

387
00:29:14,502 --> 00:29:15,920
¡Yo te salvaré, amigo!

388
00:29:16,504 --> 00:29:18,047
¡Me dañaste la diversión!

389
00:29:18,131 --> 00:29:19,841
Ahora serás mi nuevo muñeco.

390
00:29:19,924 --> 00:29:22,427
¡No me atraparás, Pippi Calzasmacabras!

391
00:29:28,141 --> 00:29:30,477
¡Luffy!

392
00:29:32,020 --> 00:29:32,979
Ya voy.

393
00:29:34,230 --> 00:29:36,107
¡Capitán Usopp, al rescate!

394
00:29:38,359 --> 00:29:39,569
Vamos.

395
00:29:58,254 --> 00:30:00,048
¿Y el resto de la tripulación?

396
00:30:16,606 --> 00:30:18,233
Ya falta poco.

397
00:30:39,838 --> 00:30:40,964
Ay, Dios.

398
00:30:41,464 --> 00:30:43,216
Están en serios problemas.

399
00:30:43,299 --> 00:30:44,884
¿Quién es este payaso?

400
00:30:46,344 --> 00:30:47,345
Somos los héroes.

401
00:30:48,429 --> 00:30:52,642
Me sorprende que escaparas
de la trampa de colores de mi compañera,

402
00:30:52,725 --> 00:30:55,353
pero si viniste a salvar a tus amigos,

403
00:30:56,604 --> 00:30:57,772
llegas tarde.

404
00:31:12,829 --> 00:31:14,038
¿Están muertos?

405
00:31:14,122 --> 00:31:15,164
Todavía no.

406
00:31:15,248 --> 00:31:19,002
Calculo que les queda oxígeno
para unos cuantos minutos.

407
00:31:19,085 --> 00:31:21,421
Pero no vivirás tanto tiempo.

408
00:31:21,504 --> 00:31:23,298
Tú hiciste esto.

409
00:31:24,549 --> 00:31:27,844
Y saboteaste el duelo de los gigantes.

410
00:31:28,344 --> 00:31:29,178
Así es.

411
00:31:29,679 --> 00:31:31,890
Yo soy el cerebro de todo.

412
00:31:31,973 --> 00:31:33,433
Pues pagarás por eso.

413
00:31:34,934 --> 00:31:36,227
Ponte a rezar, nene.

414
00:31:37,270 --> 00:31:39,814
Estoy contigo, amigo. Hazlo pedazos.

415
00:31:46,321 --> 00:31:47,989
¡Usopp! ¡Separémonos!

416
00:31:48,489 --> 00:31:50,366
¡Espera! ¡Van a morir!

417
00:31:50,450 --> 00:31:51,910
¡Sé que lo impedirás!

418
00:31:56,539 --> 00:32:00,251
No está en nuestra lista,
pero podemos matarlo igual.

419
00:32:00,335 --> 00:32:01,252
¿Oíste?

420
00:32:01,336 --> 00:32:02,921
Vas a morir.

421
00:32:03,463 --> 00:32:06,507
- Y no sabemos ni quién eres.
- ¿Últimas palabras?

422
00:32:15,850 --> 00:32:17,268
Les propongo algo.

423
00:32:18,394 --> 00:32:20,897
Resolvámoslo como los guerreros de Elbaph.

424
00:32:21,856 --> 00:32:22,815
Con un duelo.

425
00:32:29,697 --> 00:32:30,990
Perdona, es que…

426
00:32:31,783 --> 00:32:33,743
¿Tú? ¿Contra nosotros?

427
00:32:33,826 --> 00:32:35,703
No me parece una pelea justa.

428
00:32:35,787 --> 00:32:36,996
Por eso me gusta.

429
00:32:37,497 --> 00:32:41,042
Trato hecho.
¿Con quién quieres batirte en duelo?

430
00:32:41,125 --> 00:32:41,960
Con ella.

431
00:32:44,045 --> 00:32:45,380
Ella se llevó a Nami.

432
00:32:46,255 --> 00:32:47,507
Quiero la revancha.

433
00:32:47,590 --> 00:32:48,883
Como quieras, amor.

434
00:32:48,967 --> 00:32:51,135
Ansiaba matar a alguien hoy.

435
00:32:53,221 --> 00:32:54,764
En la tradición de Elbaph,

436
00:32:54,847 --> 00:32:57,433
un duelo empieza
con una muestra de respeto.

437
00:32:58,226 --> 00:33:01,104
Como una reverencia o un apretón de manos.

438
00:33:01,980 --> 00:33:03,439
Prefiero empezar

439
00:33:03,523 --> 00:33:04,649
¡así!

440
00:33:22,750 --> 00:33:24,669
Eres la Srta. San Valentín, ¿no?

441
00:33:25,211 --> 00:33:28,881
¿Tú elegiste ese alias?
Porque no eres muy amorosa que digamos.

442
00:33:31,426 --> 00:33:32,552
Soy

443
00:33:33,177 --> 00:33:35,304
¡increíblemente amorosa!

444
00:33:39,017 --> 00:33:41,019
¿Qué haces ahí parado? ¡Ayúdame!

445
00:33:41,102 --> 00:33:43,771
¿Dos contra uno? No sería un duelo, ¿no?

446
00:33:43,855 --> 00:33:46,149
Qué mala suerte tuvo tu compañero.

447
00:33:46,232 --> 00:33:49,193
¿Qué poder le tocó? ¿Mocos explosivos?

448
00:33:49,277 --> 00:33:50,153
¡Oye!

449
00:33:50,778 --> 00:33:51,946
Es asqueroso.

450
00:34:01,164 --> 00:34:03,291
Nunca te callas, ¿verdad?

451
00:34:04,000 --> 00:34:05,460
Tendré que callarte yo.

452
00:34:07,336 --> 00:34:08,713
Ese golpe fue de 20 kg.

453
00:34:10,048 --> 00:34:11,466
¡Ese, de 50 kilos!

454
00:34:12,091 --> 00:34:13,384
Casi ni lo sentí.

455
00:34:15,261 --> 00:34:17,722
¡Mil kilos!

456
00:34:19,223 --> 00:34:21,142
¿Por qué sonríes?

457
00:34:21,642 --> 00:34:23,102
Vas a morir.

458
00:34:23,186 --> 00:34:25,313
Será una muerte honorable,

459
00:34:25,396 --> 00:34:27,356
salvando a mis amigos.

460
00:34:30,902 --> 00:34:31,903
¿Val?

461
00:35:06,604 --> 00:35:07,939
Gracias por salvarnos.

462
00:35:09,649 --> 00:35:11,567
Equilibremos esta pelea un poco.

463
00:35:11,651 --> 00:35:12,819
Yo iré por él.

464
00:35:12,902 --> 00:35:14,487
Y nosotras, por ella.

465
00:35:24,205 --> 00:35:28,876
Sabemos todo sobre ti, Monkey D. Luffy.

466
00:35:30,920 --> 00:35:34,215
Los Barrocos
siempre investigan a sus objetivos.

467
00:35:35,883 --> 00:35:37,426
Estudiamos sus fortalezas.

468
00:35:40,680 --> 00:35:43,891
Y, sobre todo, sus puntos débiles.

469
00:35:43,975 --> 00:35:45,726
Conozco el tuyo.

470
00:35:46,435 --> 00:35:48,229
No tienes cabeza fría.

471
00:35:48,312 --> 00:35:50,606
Siempre arremetes a ciegas.

472
00:35:51,440 --> 00:35:54,235
Atacas sin pensar.

473
00:35:57,822 --> 00:35:59,615
Yo, en cambio,

474
00:36:00,575 --> 00:36:02,952
siempre vengo preparado.

475
00:36:20,344 --> 00:36:21,512
¿Sigo vivo?

476
00:36:21,596 --> 00:36:23,347
¡Feliz Día de San Valentín!

477
00:36:26,350 --> 00:36:28,811
- Aléjate de mi amigo.
- Nuestro amigo.

478
00:36:30,313 --> 00:36:31,898
Por Dios, Srta. Miércoles.

479
00:36:31,981 --> 00:36:34,025
Nunca estuviste a mi altura.

480
00:36:38,112 --> 00:36:39,780
Roronoa Zoro,

481
00:36:40,281 --> 00:36:41,657
atrapado como una rata.

482
00:36:43,242 --> 00:36:44,410
Eso me encanta.

483
00:36:44,493 --> 00:36:47,163
No lo dudo. Solo así podrías vencerme.

484
00:36:47,246 --> 00:36:49,081
¿Sabes pelear sin esas espadas?

485
00:36:49,165 --> 00:36:51,292
¿Sabes pelear sin hurgarte la nariz?

486
00:36:55,504 --> 00:36:58,299
Mis balas de aliento explosivo
son devastadoras.

487
00:37:02,553 --> 00:37:05,598
¡Patada Metralleta Goma Goma!

488
00:37:24,450 --> 00:37:25,451
Buenas noches.

489
00:37:31,540 --> 00:37:32,750
Fallaste.

490
00:37:32,833 --> 00:37:34,669
Ya me estás hartando, ¿sabes?

491
00:37:34,752 --> 00:37:36,879
¿Y si te hartas con esto?

492
00:37:36,963 --> 00:37:38,339
¡Estrella de Tabasco Especial!

493
00:39:24,236 --> 00:39:27,156
Lindo palito, ¡pero se ve medio frágil!

494
00:39:30,659 --> 00:39:33,329
¿Querías morir con estilo?
¡Pues será una muerte ridícula!

495
00:39:44,382 --> 00:39:45,633
Esto es por Igaram.

496
00:39:50,137 --> 00:39:51,222
¡Zoro!

497
00:39:51,764 --> 00:39:53,557
¡Estrella de Fuego!

498
00:40:15,204 --> 00:40:16,539
¿Dorry?

499
00:40:20,459 --> 00:40:22,294
¿Te gusta mi escultura?

500
00:40:23,754 --> 00:40:26,465
¡Pistola Goma Goma!

501
00:40:35,474 --> 00:40:36,809
¡Candado de Cera!

502
00:40:46,902 --> 00:40:48,612
Tú le hiciste eso a Dorry.

503
00:40:48,696 --> 00:40:50,823
¡No peleas con honor!

504
00:40:52,032 --> 00:40:54,535
Pero esos gigantes sí.

505
00:40:54,618 --> 00:40:57,121
Por eso eran blancos tan fáciles.

506
00:41:01,459 --> 00:41:02,585
Como tú.

507
00:41:05,921 --> 00:41:09,258
Pretendes resolver
todos los problemas a golpes.

508
00:41:09,341 --> 00:41:10,801
Jamás me rendiré.

509
00:41:11,635 --> 00:41:15,097
Jamás aprenderás, diría yo.

510
00:41:18,058 --> 00:41:20,519
Nos equivocamos en nuestra investigación.

511
00:41:22,354 --> 00:41:24,607
Eres sumamente fácil de derrotar.

512
00:41:24,690 --> 00:41:29,445
Casi tan fácil como esos tontos gigantes.

513
00:41:41,290 --> 00:41:44,210
Esos gigantes eran mis amigos.

514
00:41:48,589 --> 00:41:50,508
Y tú los deshonraste.

515
00:41:54,512 --> 00:41:56,347
¡Muro de Cera!

516
00:41:56,430 --> 00:41:59,266
¡Martillo Goma Goma!

517
00:42:24,458 --> 00:42:26,544
¡Luffy! Estás bien.

518
00:42:26,627 --> 00:42:28,963
Nosotros también, de algún modo.

519
00:42:29,046 --> 00:42:30,214
Usopp nos salvó.

520
00:42:32,049 --> 00:42:34,635
- Claro que lo hizo.
- ¿Qué rayos pasó aquí?

521
00:42:36,220 --> 00:42:37,388
¡Sanji!

522
00:42:38,931 --> 00:42:41,559
No puedo dejarlos solos ni un minuto, ¿no?

523
00:42:41,642 --> 00:42:42,810
¿Dónde estabas?

524
00:42:42,893 --> 00:42:44,645
Descuida, yo los salvé.

525
00:42:44,728 --> 00:42:47,231
No sé si te enteraste, pero fue épico.

526
00:42:47,314 --> 00:42:48,899
Miren lo que encontré.

527
00:42:50,192 --> 00:42:53,279
- ¿Una Eternal Pose?
- Y apunta a Alabasta.

528
00:42:54,780 --> 00:42:56,115
¡Sanji!

529
00:42:56,991 --> 00:42:59,702
- ¡Eres increíble!
- Soy el otro héroe del día.

530
00:42:59,785 --> 00:43:02,621
Es genial.
No necesitaremos nuestra Log Pose.

531
00:43:04,039 --> 00:43:05,332
Larguémonos de aquí.

532
00:43:06,917 --> 00:43:07,918
¡Por favor!

533
00:43:08,669 --> 00:43:11,297
Antes de que alguien más intente matarnos.

534
00:43:13,591 --> 00:43:15,342
Ya enfrentamos dinosaurios.

535
00:43:15,426 --> 00:43:18,137
- Y asesinos.
- ¿No olvidamos algo?

536
00:43:20,806 --> 00:43:22,182
Sí, es cierto.

537
00:43:22,266 --> 00:43:23,225
Los gigantes.

538
00:43:23,309 --> 00:43:25,561
Dorry también estaba atrapado en cera,

539
00:43:25,644 --> 00:43:26,729
así que lo liberé.

540
00:43:32,985 --> 00:43:36,322
¿Todos sabían que hay gigantes en la isla?

541
00:43:40,326 --> 00:43:43,871
Mi querido amigo,
agradezco a los dioses que estés vivo.

542
00:43:43,954 --> 00:43:45,914
Y yo agradezco que tú estés vivo.

543
00:43:45,998 --> 00:43:48,709
Pero no aprietes tanto,
me abrirás la herida.

544
00:43:48,792 --> 00:43:51,045
Nos alegra que ambos estén vivos.

545
00:43:51,128 --> 00:43:53,088
Los gigantes somos saludables.

546
00:43:53,172 --> 00:43:56,383
En cuanto me liberaste de la cera,
me sentí como nuevo.

547
00:43:56,467 --> 00:44:02,348
Sí. Y una cucharada de su estofado
es capaz de levantar a un muerto.

548
00:44:05,809 --> 00:44:07,603
¿Qué hay de su duelo?

549
00:44:07,686 --> 00:44:08,979
Aún no han…

550
00:44:09,063 --> 00:44:11,148
Tras cien años sin vencedor,

551
00:44:12,316 --> 00:44:15,027
creemos que los dioses
ya dieron su veredicto.

552
00:44:18,030 --> 00:44:18,864
Te debo una.

553
00:44:19,907 --> 00:44:21,325
Por lo que me dijiste.

554
00:44:21,408 --> 00:44:22,284
No.

555
00:44:22,368 --> 00:44:24,078
Yo te debo una a ti.

556
00:44:24,161 --> 00:44:26,914
Ahora tenemos
una nueva historia que contar.

557
00:44:27,498 --> 00:44:30,584
¡La leyenda de Usopp,
el valiente guerrero!

558
00:44:31,710 --> 00:44:32,878
¡Sí!

559
00:44:34,380 --> 00:44:35,923
Y yo tengo un nuevo sueño.

560
00:44:36,006 --> 00:44:38,050
Algún día visitaré Elbaph.

561
00:44:38,133 --> 00:44:40,886
Encajarás a la perfección.

562
00:44:40,969 --> 00:44:44,098
Bueno, tal vez resaltes un poquito.

563
00:44:47,685 --> 00:44:48,686
Princesa,

564
00:44:49,520 --> 00:44:51,313
rezaré por el bien de tu país.

565
00:44:51,397 --> 00:44:52,564
Gracias, Dorry.

566
00:44:52,648 --> 00:44:54,149
Cuando zarpen,

567
00:44:54,775 --> 00:44:56,402
confíen en nosotros,

568
00:44:56,485 --> 00:45:00,781
y avancen hacia adelante pase lo que pase.

569
00:45:01,365 --> 00:45:03,033
¿Qué? ¿"Pase lo que pase"?

570
00:45:03,117 --> 00:45:07,955
- ¿Cómo que pase lo que pase?
- ¡Adiós! ¡No vuelvan a morir!

571
00:45:21,885 --> 00:45:25,472
¿Luffy? Ya los retrasé bastante.

572
00:45:25,556 --> 00:45:30,602
Le pediré al próximo barco que me lleve.
Usaré la Eternal Pose para ir a casa.

573
00:45:31,186 --> 00:45:32,604
Pues qué pena.

574
00:45:32,688 --> 00:45:35,524
Ya le dije a Nami
que pusiera rumbo a Alabasta.

575
00:45:40,487 --> 00:45:42,656
No puedo pedirles que me lleven.

576
00:45:44,616 --> 00:45:45,492
No hizo falta.

577
00:45:48,370 --> 00:45:49,246
Como dije…

578
00:45:52,166 --> 00:45:53,709
cuando lo ves, lo ves.

579
00:45:57,546 --> 00:45:59,339
Nuestros amigos ya zarparon.

580
00:45:59,423 --> 00:46:03,302
No llegarán lejos
con ese monstruo en el agua.

581
00:46:03,385 --> 00:46:05,721
Al menos no sin nuestra ayuda.

582
00:46:07,473 --> 00:46:11,018
Hace más de cien años
que peleo con mi hacha de guerra.

583
00:46:11,101 --> 00:46:12,978
Y yo, con mi espada Terry.

584
00:46:14,021 --> 00:46:17,649
Pero si terminaron
nuestros días de duelos,

585
00:46:17,733 --> 00:46:20,194
no se me ocurre una mejor despedida.

586
00:46:22,279 --> 00:46:25,824
¡Miren!
¡Algo viene nadando hacia nosotros!

587
00:46:25,908 --> 00:46:26,992
¿Otro dinosaurio?

588
00:46:27,075 --> 00:46:28,118
¿Un rey del mar?

589
00:46:32,414 --> 00:46:35,209
¡Es un pez dorado gigante!

590
00:46:38,670 --> 00:46:40,005
¡Vira a babor!

591
00:46:40,088 --> 00:46:42,466
¡No! Sigamos hacia adelante.

592
00:46:43,050 --> 00:46:44,301
Es lo que Brogy dijo.

593
00:46:44,384 --> 00:46:47,012
Hakoku…

594
00:46:47,095 --> 00:46:50,098
¡Nación Soberana!

595
00:47:04,905 --> 00:47:06,448
¿Vieron eso?

596
00:47:07,533 --> 00:47:09,701
¡Fue increíble!

597
00:47:13,580 --> 00:47:16,583
¡Que la buena fortuna los acompañe!

598
00:47:19,795 --> 00:47:21,463
Excelente tiro, amigo mío.

599
00:47:21,547 --> 00:47:23,715
Igual de excelente que el tuyo.

600
00:47:24,925 --> 00:47:28,762
¿Sabes? Acabo de recordar
por qué empezamos a pelear.

601
00:47:28,846 --> 00:47:30,222
¡Yo también!

602
00:47:30,305 --> 00:47:32,516
Cada uno había matado un rey del mar.

603
00:47:32,599 --> 00:47:34,852
Y nos preguntaron cuál era más grande.

604
00:47:34,935 --> 00:47:36,478
El mío, por supuesto.

605
00:47:36,562 --> 00:47:37,604
¡Pamplinas!

606
00:47:37,688 --> 00:47:40,023
Claramente, ¡mi bestia era más grande!

607
00:47:40,107 --> 00:47:41,775
¿Pones en duda mi honor?

608
00:47:41,859 --> 00:47:44,152
¿Tu honor? ¡Pongo en duda tu cordura!

609
00:47:44,236 --> 00:47:46,989
Pues resolvamos esto de una vez por todas.

610
00:47:47,072 --> 00:47:49,157
- ¡Con un duelo!
- ¡Con un duelo!

611
00:47:51,493 --> 00:47:53,662
Qué lástima, lo habría hecho sushi.

612
00:47:53,745 --> 00:47:55,455
- Claro que no.
- Mato peces a diario.

613
00:47:55,539 --> 00:47:59,042
- No de ese tamaño.
- No tengo problemas de tamaño.

614
00:48:00,669 --> 00:48:01,795
Idiotas.

615
00:48:12,306 --> 00:48:13,807
¿Ves lo que hiciste?

616
00:48:13,891 --> 00:48:16,602
Perdimos la pelea,
tu compañera enloqueció,

617
00:48:16,685 --> 00:48:19,438
y los objetivos escaparon, ¡de nuevo!

618
00:48:20,147 --> 00:48:22,983
Te dije que los matáramos enseguida.

619
00:48:29,239 --> 00:48:30,657
Querrá respuestas.

620
00:48:34,870 --> 00:48:36,330
Le diré la verdad.

621
00:48:36,914 --> 00:48:38,373
Todo fue tu culpa.

622
00:48:43,211 --> 00:48:46,548
No vas a decirle nada.

623
00:48:56,350 --> 00:49:00,187
- ¡El mejor dinosaurio que he comido!
- ¿Habías comido dinosaurio?

624
00:49:00,270 --> 00:49:02,648
No, pero dudo que haya mejores que este.

625
00:49:02,731 --> 00:49:04,399
Me costó meterlo al horno.

626
00:49:04,483 --> 00:49:06,068
Nos ganamos este banquete.

627
00:49:06,151 --> 00:49:07,152
¡Así se habla!

628
00:49:10,197 --> 00:49:11,281
Hora del brindis.

629
00:49:14,618 --> 00:49:16,787
Por el héroe de Jardín Pequeño.

630
00:49:19,289 --> 00:49:20,165
Por Usopp.

631
00:49:20,248 --> 00:49:22,626
- ¡Por Usopp!
- ¡Por Usopp!

632
00:49:23,669 --> 00:49:25,462
¿No vas a contar una historia?

633
00:49:26,421 --> 00:49:27,464
No puedo.

634
00:49:31,385 --> 00:49:34,888
De acuerdo. Estaba solo,
rodeado por seis asesinos.

635
00:49:35,472 --> 00:49:36,890
- ¿Seis?
- Tal vez ocho.

636
00:49:36,974 --> 00:49:39,184
Eran muy veloces. ¿Tú lo viste, Vivi?

637
00:49:40,352 --> 00:49:41,979
No pude contarlos.

638
00:49:42,062 --> 00:49:45,273
¿Sabes, Vivi? Yo vencí
a dos agentes de los Barrocos.

639
00:49:45,357 --> 00:49:48,402
- ¿A cuáles dos?
- A la señorita Viernes y Mr. 13.

640
00:49:49,444 --> 00:49:50,362
¿Cómo eran?

641
00:49:50,445 --> 00:49:51,863
Bueno, eran…

642
00:49:52,364 --> 00:49:53,240
Eran…

643
00:49:53,323 --> 00:49:55,450
Eran enemigos muy peligrosos.

644
00:49:55,534 --> 00:49:57,244
Sí. Gracias, Vivi.

645
00:49:57,327 --> 00:50:00,372
Un dinosaurio
vale por diez agentes de los Barrocos.

646
00:50:00,455 --> 00:50:01,790
¿El dinosaurio que yo maté?

647
00:50:01,873 --> 00:50:03,917
- En tus sueños.
- Lo desnuqué.

648
00:50:04,001 --> 00:50:06,378
- Yo le di el golpe de gracia.
- Cómo no.

649
00:50:06,461 --> 00:50:09,006
Seguirán así hasta que se cansen.

650
00:50:09,089 --> 00:50:11,842
O hasta que les dé hambre.
Te acostumbrarás.

651
00:50:11,925 --> 00:50:14,511
Si viera un dinosaurio, lo golpearía.

652
00:50:14,594 --> 00:50:16,722
Debe ser lindo
pertenecer a una tripulación.

653
00:50:16,805 --> 00:50:19,933
Sí, pero también es lindo
que haya otra chica a bordo.

654
00:50:24,646 --> 00:50:26,481
¡Solo intentan provocarme!

655
00:50:27,190 --> 00:50:30,277
Estoy algo cansada.
Creo que me voy a la cama.

656
00:50:30,360 --> 00:50:31,945
Nos vemos mañana, ¿sí?

657
00:50:32,029 --> 00:50:32,863
Claro.

658
00:53:54,022 --> 00:53:57,734
Subtítulos: Óscar Luna Z.

