1
00:00:23,565 --> 00:00:25,442
Eh, que corremos mucho peligro.

2
00:00:27,819 --> 00:00:30,488
- Así son las cosas.
- ¿Qué os pasa?

3
00:00:30,572 --> 00:00:31,698
¿Por qué estáis…?

4
00:00:34,200 --> 00:00:36,119
Nami, muéstrame la pierna.

5
00:00:36,202 --> 00:00:38,663
Uh. El pobre cocinero se lo va a perder.

6
00:00:38,747 --> 00:00:41,958
No, la pintura, Nami.

7
00:00:42,042 --> 00:00:43,501
Te la tienes que quitar.

8
00:00:44,794 --> 00:00:45,920
No hace falta.

9
00:00:59,309 --> 00:01:00,769
¿Recuerdas dónde estás?

10
00:01:01,811 --> 00:01:04,856
Lo recuerdo todo, pero no podía controlar

11
00:01:05,523 --> 00:01:07,317
cómo me sentía.

12
00:01:07,400 --> 00:01:10,820
Ese símbolo es la marca
de una agente, Miss Goldenweek.

13
00:01:10,904 --> 00:01:13,573
Usa pintura hipnótica

14
00:01:13,656 --> 00:01:16,743
que altera las emociones
cuando la piel la absorbe.

15
00:01:16,826 --> 00:01:19,037
Le da color a tus sentimientos.

16
00:01:19,120 --> 00:01:21,623
Quitándote la marca, le quitas el control.

17
00:01:21,706 --> 00:01:25,001
Te ha pasado algo muy raro, Nami.

18
00:01:25,085 --> 00:01:28,505
Yo no dejaría que nada me controlara así.

19
00:01:31,508 --> 00:01:34,719
Eh, risitas.
Que tienes pintura en la pierna.

20
00:01:36,179 --> 00:01:37,347
- Qué va.
- Que sí.

21
00:01:37,430 --> 00:01:38,807
- Qué va.
- Que sí.

22
00:01:38,890 --> 00:01:39,724
¡Eh!

23
00:01:40,850 --> 00:01:42,143
Tengo cosquillas.

24
00:01:42,685 --> 00:01:45,647
No hagáis el tonto.
Baroque Works está aquí.

25
00:01:48,608 --> 00:01:52,237
Tengo una ganzúa en la bota.
Si alguien puede…

26
00:01:52,320 --> 00:01:54,114
Los grilletes son de cera.

27
00:01:54,906 --> 00:01:56,116
No hay cerradura.

28
00:01:57,784 --> 00:02:00,954
Esperemos que vuestra tripulación
nos esté buscando.

29
00:02:01,996 --> 00:02:03,873
Oh, no. Usopp.

30
00:02:04,541 --> 00:02:07,252
La última vez que lo vi, caía en un alud…

31
00:02:08,128 --> 00:02:10,839
- Espero que esté bien.
- ¿Y Sanji?

32
00:02:11,714 --> 00:02:12,632
¿Ese tío?

33
00:02:12,715 --> 00:02:15,426
Está perdido en la jungla.

34
00:02:19,764 --> 00:02:23,226
- Pues estamos solos.
- Qué va. Luffy sigue fuera.

35
00:02:23,309 --> 00:02:24,519
Vendrá a buscarnos.

36
00:02:25,019 --> 00:02:26,563
Miss Goldenweek lo cogió.

37
00:02:26,646 --> 00:02:29,482
Esté donde esté,
no es el Luffy que conoces.

38
00:02:29,566 --> 00:02:31,067
No apuestes contra él.

39
00:02:31,734 --> 00:02:34,571
Además, aún no estamos muertos.

40
00:02:34,654 --> 00:02:37,532
Eso es lo que me preocupa.

41
00:02:38,950 --> 00:02:43,705
La casa y los grilletes son cosa de Mr. 3,
el compañero de Miss Goldenweek.

42
00:02:43,788 --> 00:02:45,707
No sé qué planea,

43
00:02:46,416 --> 00:02:48,168
pero desearás estar muerta.

44
00:03:12,192 --> 00:03:14,569
No te guardes los cumplidos.

45
00:03:15,111 --> 00:03:17,030
¿Qué piensas de mi última pieza?

46
00:03:18,031 --> 00:03:19,324
Me encanta que grite.

47
00:03:20,158 --> 00:03:21,492
Claro que sí.

48
00:03:22,368 --> 00:03:23,912
¿Te han dado problemas?

49
00:03:23,995 --> 00:03:26,539
El espadachín y la navegante no me vieron.

50
00:03:26,623 --> 00:03:28,666
La princesa huyó. No llegó lejos.

51
00:03:28,750 --> 00:03:31,669
Hay otro nombre en la lista: el capitán.

52
00:03:32,337 --> 00:03:35,131
- ¿Dónde está?
- Haciendo un pícnic en la playa.

53
00:03:35,215 --> 00:03:38,259
- Tenías que traérmelo.
- Me lo quiero quedar.

54
00:03:38,760 --> 00:03:39,677
Vamos a ver.

55
00:03:40,428 --> 00:03:43,264
- Lo hemos hablado.
- Necesito un juguete.

56
00:03:43,348 --> 00:03:46,100
Pues no haber roto los que tenías.

57
00:03:46,184 --> 00:03:48,895
Bien. Tú podrías jugar conmigo.

58
00:03:51,272 --> 00:03:53,900
Pensándolo bien,
¿cómo te voy a decir que no?

59
00:03:54,609 --> 00:03:58,112
Diviértete y, cuando termines,
me lo traes.

60
00:03:59,155 --> 00:04:02,659
Lo necesito para acabar mi obra maestra.

61
00:04:04,786 --> 00:04:06,204
Una tarta de cumpleaños.

62
00:04:06,829 --> 00:04:08,039
¿Es mi cumpleaños?

63
00:04:08,539 --> 00:04:11,125
No, cielo, pero tiene velas.

64
00:04:11,709 --> 00:04:14,045
Hemos neutralizado a los gigantes

65
00:04:14,128 --> 00:04:16,464
y nadie nos fastidiará la fiesta.

66
00:04:32,063 --> 00:04:33,356
¡Luffy!

67
00:04:33,439 --> 00:04:34,482
¡Luffy!

68
00:04:35,233 --> 00:04:36,359
¡Luffy!

69
00:04:36,943 --> 00:04:38,486
Tío, me alegro de verte.

70
00:04:40,321 --> 00:04:44,826
Tenemos un problema. Baroque Works.
Tienen a Vivi, a Nami y a Zoro.

71
00:04:44,909 --> 00:04:47,662
Están construyendo
un instrumento de tortura.

72
00:04:48,663 --> 00:04:50,164
Da mucha grima, tío.

73
00:04:50,665 --> 00:04:54,627
Podemos ir a por ellos,
haces tu Goma Goma y, pum,

74
00:04:54,711 --> 00:04:56,379
nos largamos de la isla.

75
00:04:57,088 --> 00:04:58,548
Es culpa mía.

76
00:04:58,631 --> 00:05:02,385
No, toda la culpa
es de esos asesinos chalados.

77
00:05:03,052 --> 00:05:04,887
La señora del barco me avisó.

78
00:05:06,306 --> 00:05:08,558
Dijo que, si no me escondía,

79
00:05:09,517 --> 00:05:12,228
Baroque Works les haría daño a mis amigos.

80
00:05:12,854 --> 00:05:14,897
Y es todo por mi culpa.

81
00:05:19,652 --> 00:05:21,237
¿Qué tienes en la cara?

82
00:05:21,738 --> 00:05:22,822
Vas a morir.

83
00:05:22,905 --> 00:05:25,867
Eh, tú no eres así, ¿vale?

84
00:05:25,950 --> 00:05:27,452
Oye, nosotros podemos.

85
00:05:27,535 --> 00:05:28,661
Tú y yo.

86
00:05:28,745 --> 00:05:30,538
Los capitanes Usopp y Luffy.

87
00:05:30,621 --> 00:05:33,041
Como Yasopp y Shanks.

88
00:05:33,124 --> 00:05:37,628
Siguiendo nuestros sueños
y luchando contra quien se interponga.

89
00:05:38,629 --> 00:05:40,506
No puedo hacerlo solo,

90
00:05:41,466 --> 00:05:44,260
así que tienes que espabilar, por favor.

91
00:05:45,595 --> 00:05:46,429
Vamos, Luffy.

92
00:05:47,096 --> 00:05:48,931
Te necesitamos. ¡Venga!

93
00:05:53,269 --> 00:05:55,438
Eh, sé que tiene mala pinta,

94
00:05:55,521 --> 00:05:56,939
pero no te rindas.

95
00:05:57,023 --> 00:05:58,358
Tú nunca te rindes.

96
00:06:00,193 --> 00:06:01,402
Ahora vuelvo.

97
00:06:03,946 --> 00:06:06,949
Lo siento, Usopp.

98
00:06:15,249 --> 00:06:17,460
Un pícnic con mi nuevo muñeco.

99
00:06:20,088 --> 00:06:21,172
Tú.

100
00:06:31,224 --> 00:06:35,686
Vale, Usopp, piensa.
Hay cuatro asesinos en la isla.

101
00:06:36,896 --> 00:06:40,233
Primer plan:
esconderte hasta que se vayan.

102
00:06:41,651 --> 00:06:43,277
Pero tus amigos morirían.

103
00:06:43,861 --> 00:06:46,197
Segundo plan: luchar.

104
00:06:48,324 --> 00:06:49,700
Entonces, morirías tú.

105
00:06:50,743 --> 00:06:51,619
Dolorosamente.

106
00:06:51,702 --> 00:06:52,870
Tercer plan:

107
00:06:54,705 --> 00:06:55,832
encontrar

108
00:06:57,500 --> 00:06:59,043
a otra persona

109
00:07:00,002 --> 00:07:01,295
para pelear.

110
00:07:02,839 --> 00:07:03,923
Sanji.

111
00:07:07,885 --> 00:07:08,970
¡Sanji!

112
00:07:11,514 --> 00:07:12,932
¿Nami?

113
00:07:13,850 --> 00:07:14,976
¿Vivi?

114
00:07:16,102 --> 00:07:17,562
¿Luffy?

115
00:07:19,188 --> 00:07:20,189
¡Usopp!

116
00:07:22,608 --> 00:07:23,860
Cabeza de musgo.

117
00:07:28,364 --> 00:07:30,908
Vaya, eso no se ve todos los días.

118
00:08:14,410 --> 00:08:15,453
Tenías razón.

119
00:08:15,536 --> 00:08:17,455
Es peor que la muerte.

120
00:08:19,624 --> 00:08:21,834
Espero que estéis incómodos.

121
00:08:21,918 --> 00:08:23,211
Tú eres Mr. 3.

122
00:08:23,294 --> 00:08:27,840
- ¿Cómo lo has sabido?
- Seguramente por el tres de tu pelo.

123
00:08:30,134 --> 00:08:32,678
Nos fastidió no mataros en Whisky Peak.

124
00:08:32,762 --> 00:08:35,097
Pero os mataremos ahora para compensar.

125
00:08:36,224 --> 00:08:39,810
¿Sabéis qué problema tienen
mis compañeros de Baroque Works?

126
00:08:40,811 --> 00:08:42,939
Se centran tanto en el trabajo

127
00:08:43,523 --> 00:08:46,359
que olvidan ser… barrocos.

128
00:08:47,610 --> 00:08:48,653
Como estos dos,

129
00:08:48,736 --> 00:08:51,864
con gloriosas habilidades
de frutas demoníacas.

130
00:08:51,948 --> 00:08:53,699
¿Y cómo eligen usarlas?

131
00:08:54,200 --> 00:08:56,869
Como asesinos a sueldo.

132
00:08:56,953 --> 00:08:57,954
Brutos.

133
00:08:58,037 --> 00:09:00,665
La historia olvidará sus hazañas.

134
00:09:01,749 --> 00:09:03,584
Las mías no.

135
00:09:03,668 --> 00:09:05,378
¿El discurso es la tortura?

136
00:09:05,461 --> 00:09:06,295
¡Nami!

137
00:09:08,172 --> 00:09:10,049
¿Haces los honores?

138
00:09:12,510 --> 00:09:13,761
Qué asco.

139
00:09:21,769 --> 00:09:23,271
Voilà.

140
00:09:30,319 --> 00:09:32,488
Llueve cera.

141
00:09:32,572 --> 00:09:38,286
Esa cera caerá sobre vosotros,
os cubrirá, se endurecerá,

142
00:09:38,369 --> 00:09:41,831
y os convertirá
en hermosas esculturas de cera.

143
00:09:42,832 --> 00:09:46,294
Es un honor. Morís por el arte.

144
00:09:46,377 --> 00:09:47,461
Madre mía.

145
00:09:47,962 --> 00:09:49,505
¿Ese es tu plan maestro?

146
00:09:51,132 --> 00:09:52,883
¿Esperar a que caiga la cera?

147
00:09:52,967 --> 00:09:56,220
Los idiotas como vosotros
no podéis entenderlo.

148
00:09:56,304 --> 00:09:59,640
Somos asesinos.
Los asesinamos y nos vamos a casa.

149
00:09:59,724 --> 00:10:02,935
Sé que somos asesinos,
pero yo soy un artista.

150
00:10:03,019 --> 00:10:05,229
¿Los hago estallar? Perdemos el tiempo.

151
00:10:05,313 --> 00:10:06,355
Vivi.

152
00:10:07,356 --> 00:10:08,357
Mira a Zoro.

153
00:10:09,859 --> 00:10:13,529
- Tiene las espadas.
- La cera congelará sus expresiones.

154
00:10:13,613 --> 00:10:15,948
Inmortalizará su sufrimiento.

155
00:10:16,032 --> 00:10:18,701
Su dolor. Su desesperación.

156
00:10:18,784 --> 00:10:20,911
Una muerte lenta

157
00:10:22,580 --> 00:10:24,165
es el objetivo.

158
00:10:24,665 --> 00:10:26,125
Y una mierda.

159
00:10:27,460 --> 00:10:28,753
¿Te crees artista?

160
00:10:28,836 --> 00:10:31,547
He robado en los mejores museos
del East Blue

161
00:10:31,631 --> 00:10:34,133
y todo lo que dices es basura.

162
00:10:35,885 --> 00:10:39,305
- ¿Te ofende mi trabajo?
- Tu trabajo es mentira.

163
00:10:39,388 --> 00:10:40,431
Mira a Zoro.

164
00:10:40,514 --> 00:10:43,684
No sufre. Se ríe.

165
00:10:45,102 --> 00:10:46,187
Tiene razón.

166
00:11:05,122 --> 00:11:06,957
No debiste dejarme las espadas.

167
00:11:07,041 --> 00:11:11,629
No inmortalizaría
a Roronoa Zoro sin ellas.

168
00:11:11,712 --> 00:11:14,298
Nada impide que me libere

169
00:11:14,382 --> 00:11:17,218
y me marche de la isla con tu cabeza.

170
00:11:17,301 --> 00:11:18,552
Ahí está.

171
00:11:25,059 --> 00:11:26,227
¿Qué pasa?

172
00:11:26,727 --> 00:11:30,106
Mi cera es como el acero.

173
00:11:30,773 --> 00:11:34,735
No eres bastante fuerte para cortarla,
pero sigue intentándolo.

174
00:11:35,361 --> 00:11:36,278
Es divertido.

175
00:11:40,658 --> 00:11:41,951
Eso es.

176
00:11:42,993 --> 00:11:46,706
Esa es la reacción que esperaba.

177
00:11:56,340 --> 00:12:00,261
Nadie quería jugar conmigo
hasta que conseguí la pintura especial.

178
00:12:00,344 --> 00:12:02,388
Ahora todos hacen lo que quiero.

179
00:12:02,471 --> 00:12:06,183
El verde te calma tanto
que aceptarías tu propia muerte.

180
00:12:06,267 --> 00:12:09,895
El amarillo te hace reír.
incluso con la tortura más dolorosa.

181
00:12:09,979 --> 00:12:11,188
¿Y el azul?

182
00:12:12,398 --> 00:12:18,028
Te pone más triste
de lo que has estado en toda tu vida.

183
00:12:18,529 --> 00:12:20,406
Pero eso ya lo sabes.

184
00:12:21,699 --> 00:12:22,533
¿Té?

185
00:12:24,910 --> 00:12:26,662
Mis amigos

186
00:12:27,163 --> 00:12:28,497
van a morir.

187
00:12:28,581 --> 00:12:30,166
Estás mejor sin ellos.

188
00:12:30,249 --> 00:12:31,834
Los amigos defraudan.

189
00:12:31,917 --> 00:12:33,002
Los juguetes, no.

190
00:12:33,085 --> 00:12:36,213
Si ya no son divertidos,
los metes en su caja.

191
00:12:36,297 --> 00:12:39,508
Se lo expliqué a mis padres.
No lo entendieron.

192
00:12:39,592 --> 00:12:42,344
Así que los pinté y los metí en una caja.

193
00:12:44,221 --> 00:12:46,182
Hacían mucho ruido ahí dentro.

194
00:12:46,807 --> 00:12:48,392
Los primeros días.

195
00:12:55,441 --> 00:12:56,942
Estás llorando.

196
00:12:57,026 --> 00:12:58,360
Me empiezo a aburrir.

197
00:13:07,787 --> 00:13:08,913
Eso es.

198
00:13:08,996 --> 00:13:11,957
Relájate y olvídate
de esos amigos tan tontos.

199
00:13:17,421 --> 00:13:18,714
¿Qué te parece el té?

200
00:13:22,259 --> 00:13:25,888
He preguntado qué le parece el té
a mi muñequito.

201
00:13:26,722 --> 00:13:31,435
Voy a salvar

202
00:13:32,144 --> 00:13:34,271
a mis amigos.

203
00:13:34,355 --> 00:13:37,441
¿Qué te parece el té?

204
00:13:54,667 --> 00:13:59,255
El té está delicioso.

205
00:14:01,882 --> 00:14:03,092
Muñequito bueno.

206
00:14:13,853 --> 00:14:17,398
Cadenas, vino tinto y mucha cera.

207
00:14:17,481 --> 00:14:19,942
Alguien se lo ha pasado bien.

208
00:14:34,999 --> 00:14:36,792
¿Qué tenemos aquí?

209
00:14:55,603 --> 00:14:56,770
¿Y mi carpeta?

210
00:15:01,734 --> 00:15:05,738
Bueno, os habéis vuelto a meter en un lío

211
00:15:05,821 --> 00:15:07,364
y supongo

212
00:15:08,157 --> 00:15:10,826
que vuestro amigo Sanji
os tiene que salvar.

213
00:15:48,948 --> 00:15:51,992
Restaurante mierdoso. ¿Le reservo mesa?

214
00:15:55,371 --> 00:15:57,373
Cuidado, Mr. 3.

215
00:15:57,873 --> 00:16:00,417
¿Así le hablas a tu superior?

216
00:16:01,168 --> 00:16:03,379
Ah, mil disculpas,

217
00:16:04,421 --> 00:16:05,422
Mr. Zero.

218
00:16:06,507 --> 00:16:08,884
Los marines siguen nuestros movimientos.

219
00:16:08,968 --> 00:16:11,261
Incluso con las voces alteradas,

220
00:16:11,345 --> 00:16:15,265
usar caracoles transpondedores
pronto será demasiado arriesgado.

221
00:16:15,349 --> 00:16:18,978
Espero tener que preguntártelo
solo una vez.

222
00:16:19,853 --> 00:16:22,940
¿La princesa y los Sombrero de Paja
están muertos?

223
00:16:23,607 --> 00:16:27,277
Ah, sí. Yacen en un charco
de su propia sangre, señor.

224
00:16:27,361 --> 00:16:29,655
Qué sorpresa, Mr. 3.

225
00:16:30,614 --> 00:16:32,908
Te suele gustar tomarte tu tiempo.

226
00:16:32,992 --> 00:16:38,414
Los iba a torturar más,
pero el del pelo verde me ponía histérico.

227
00:16:38,497 --> 00:16:41,625
Es tan pesado que me moría de ganas
de hacerlo callar.

228
00:16:54,805 --> 00:16:56,306
Mientras esté hecho…

229
00:16:57,766 --> 00:17:02,479
He enviado a los Unluckies
a comprobarlo y a hacer limpieza.

230
00:17:02,563 --> 00:17:04,273
Deben estar llegando.

231
00:17:04,356 --> 00:17:06,358
Estoy deseando recibirlos.

232
00:17:07,443 --> 00:17:11,280
Ah, y debo avisarte de que Miss Friday
hace tiempo que no come.

233
00:17:11,363 --> 00:17:15,576
No desde el desafortunado incidente
del orfanato.

234
00:17:32,051 --> 00:17:34,762
No me lo puedo creer, joder.

235
00:17:55,824 --> 00:17:58,118
Sanji. Te han cogido.

236
00:18:00,120 --> 00:18:01,663
¡Socorro!

237
00:18:02,331 --> 00:18:04,500
¡Que alguien me ayude!

238
00:18:05,167 --> 00:18:06,418
¡Por favor!

239
00:18:16,053 --> 00:18:16,970
¿Brogy?

240
00:18:18,055 --> 00:18:19,556
¡Brogy!

241
00:18:35,239 --> 00:18:37,741
Valiente guerrero Usopp.

242
00:18:38,242 --> 00:18:40,035
Brogy, ¡estás vivo!

243
00:18:40,119 --> 00:18:45,040
La espada de Dorry
no estaba afilada y no acabó conmigo.

244
00:18:45,124 --> 00:18:47,751
Pero si hoy voy a conocer a los dioses,

245
00:18:47,835 --> 00:18:52,548
me alegrará que lo último que vea
sea la cara de un amigo.

246
00:18:52,631 --> 00:18:55,050
Eh, nadie va a conocer a ningún dios.

247
00:18:55,134 --> 00:18:57,052
El duelo no fue una pelea justa.

248
00:18:57,136 --> 00:18:58,679
Te envenenaron la cerveza.

249
00:18:59,179 --> 00:19:00,639
Fue un sabotaje.

250
00:19:00,722 --> 00:19:03,559
¿Qué malvado haría algo así?

251
00:19:03,642 --> 00:19:06,061
Los que han secuestrado a mis amigos.

252
00:19:06,687 --> 00:19:09,106
Tienen problemas. Necesitan ayuda.

253
00:19:09,189 --> 00:19:11,316
No digas nada más.

254
00:19:11,400 --> 00:19:14,153
Derrotaremos a nuestros enemigos juntos.

255
00:19:14,736 --> 00:19:16,363
Al estilo de Elbaf.

256
00:19:16,446 --> 00:19:17,906
Con honor.

257
00:19:19,449 --> 00:19:20,784
Y acero.

258
00:19:30,127 --> 00:19:31,753
No tienes buen aspecto.

259
00:19:34,673 --> 00:19:37,801
Quizá me he precipitado.

260
00:19:38,594 --> 00:19:40,762
Pero no importa el peligro.

261
00:19:40,846 --> 00:19:44,141
Seguro que el capitán Usopp
puede con todo.

262
00:19:44,224 --> 00:19:46,602
Como en tus historias, ¿no?

263
00:19:47,519 --> 00:19:52,024
¿Qué opciones tienen esos desalmados
contra el Señor de la Destrucción?

264
00:19:53,734 --> 00:19:55,068
En realidad…

265
00:19:57,946 --> 00:20:03,243
Oye, un monstruo topo es una cosa,
pero los de Baroque Works son diferentes.

266
00:20:03,327 --> 00:20:05,329
Increíblemente poderosos

267
00:20:06,121 --> 00:20:07,623
y con poderes increíbles.

268
00:20:07,706 --> 00:20:09,541
Lo entiendo.

269
00:20:09,625 --> 00:20:11,043
Tienes miedo.

270
00:20:11,126 --> 00:20:12,586
No tengo miedo.

271
00:20:14,588 --> 00:20:16,465
¿Miedo? No he dicho eso.

272
00:20:16,548 --> 00:20:18,091
Eres pequeño

273
00:20:18,592 --> 00:20:20,010
y delgado.

274
00:20:20,510 --> 00:20:23,722
Está en juego la vida de tus amigos.

275
00:20:24,223 --> 00:20:27,017
Es normal que tengas miedo.

276
00:20:28,936 --> 00:20:32,189
Como cualquier auténtico guerrero.

277
00:20:33,357 --> 00:20:36,860
El miedo de un guerrero es bueno.

278
00:20:37,361 --> 00:20:39,071
Significa que te importa.

279
00:20:39,863 --> 00:20:41,573
Te da un propósito.

280
00:20:42,074 --> 00:20:47,287
No le confiaría mi vida a un guerrero
que nunca hubiese tenido miedo.

281
00:20:49,790 --> 00:20:51,250
¿De verdad lo crees?

282
00:20:51,333 --> 00:20:53,627
En la cueva, me preguntaste

283
00:20:53,710 --> 00:20:56,880
cómo te enfrentas a la muerte sin miedo.

284
00:20:58,090 --> 00:21:02,386
La auténtica valentía
no es la ausencia de miedo,

285
00:21:02,469 --> 00:21:05,847
sino la decisión de luchar pese a él.

286
00:21:05,931 --> 00:21:07,933
No soy un gigante como tú.

287
00:21:08,016 --> 00:21:10,352
Si lucho solo,

288
00:21:11,895 --> 00:21:12,938
moriré.

289
00:21:13,021 --> 00:21:15,524
Una muerte con honor,

290
00:21:15,607 --> 00:21:19,361
intentando salvar a tus amigos.

291
00:21:45,137 --> 00:21:46,805
¿Una galletita para el loro?

292
00:21:53,437 --> 00:21:55,355
¿Algún problema, Mr. 3?

293
00:22:06,491 --> 00:22:08,952
Lo voy a poner en espera.

294
00:23:03,256 --> 00:23:04,341
Perdón.

295
00:23:05,092 --> 00:23:06,927
Sus mascotas han muerto.

296
00:23:27,280 --> 00:23:29,366
Entonces, ¿los Sombrero de Paja no?

297
00:23:29,866 --> 00:23:33,662
Dime, ¿con quién hablo en realidad?

298
00:23:33,745 --> 00:23:35,414
Me puede llamar…

299
00:23:37,457 --> 00:23:38,875
Míster Príncipe.

300
00:23:39,418 --> 00:23:41,420
Escúchame bien, Míster Príncipe.

301
00:23:41,503 --> 00:23:46,758
La banda del sombrero de paja lamentará
haberse llevado a la princesa Vivi.

302
00:23:47,259 --> 00:23:51,012
Y tú lamentarás haber contestado.

303
00:24:20,625 --> 00:24:22,043
Hola, guapa.

304
00:24:29,926 --> 00:24:32,262
- Me cuesta moverme.
- Y respirar.

305
00:24:32,345 --> 00:24:35,474
No puedo cortar la cera,
pero sí las piernas.

306
00:24:35,557 --> 00:24:38,018
¿Cortarte los pies? ¿Qué plan es ese?

307
00:24:38,101 --> 00:24:39,644
Mejor que morir.

308
00:24:40,270 --> 00:24:41,229
Lo va a hacer.

309
00:24:41,313 --> 00:24:43,732
¿Cómo lucharás sin las piernas?

310
00:24:43,815 --> 00:24:48,195
- Si te da miedo, ¡no mires!
- ¡Qué asco! ¡Para!

311
00:24:51,448 --> 00:24:54,367
Libéralos. Baroque Works me quiere a mí.

312
00:24:54,451 --> 00:24:57,871
Te ayudaron y entraron en la lista.

313
00:24:57,954 --> 00:25:01,708
No puedes salvarlos
y llegas tarde para salvar Alabasta.

314
00:25:02,334 --> 00:25:03,919
Te quiere comer la moral.

315
00:25:05,086 --> 00:25:08,465
¿Qué sabéis del país
de vuestra nueva amiga?

316
00:25:08,548 --> 00:25:11,843
La gente le echa la culpa de todo al rey.

317
00:25:12,844 --> 00:25:15,972
- Su padre.
- Mi padre quiere salvar el país.

318
00:25:16,473 --> 00:25:18,683
Baroque Works lo está destruyendo.

319
00:25:18,767 --> 00:25:21,186
Por el motivo que sea, hay una rebelión.

320
00:25:21,269 --> 00:25:24,397
Pequeña y fácil de contener hasta ahora.

321
00:25:24,481 --> 00:25:26,483
¿Has leído las noticias?

322
00:25:26,566 --> 00:25:29,694
UN NUEVO AZOTE:
LOS PIRATAS DEL REY DE HOJALATA

323
00:25:29,778 --> 00:25:31,613
"Las cosas están cambiando,

324
00:25:31,696 --> 00:25:36,368
ya que miles de soldados reales
se están uniendo a la rebelión".

325
00:25:36,451 --> 00:25:39,371
¿Miles? Hala, eso son muchos.

326
00:25:39,454 --> 00:25:41,790
- ¿Por qué lo han hecho?
- ¿O por quién?

327
00:25:41,873 --> 00:25:43,875
¿Por qué lo hacéis?

328
00:25:43,959 --> 00:25:46,711
¿Qué quiere Baroque Works de Alabasta?

329
00:25:46,795 --> 00:25:48,713
Eso es un secreto de Mr. 0.

330
00:25:53,093 --> 00:25:54,636
Qué ironía.

331
00:25:54,719 --> 00:25:58,723
Alabasta está al borde de la guerra civil
y la única que podría pararla

332
00:25:58,807 --> 00:26:01,101
va a morir aquí.

333
00:26:01,184 --> 00:26:02,561
Inútil.

334
00:26:03,311 --> 00:26:04,646
Y sola.

335
00:26:08,900 --> 00:26:11,570
Ese monstruo quiere que muramos asustados.

336
00:26:12,195 --> 00:26:13,947
No tendrá esa satisfacción.

337
00:26:20,036 --> 00:26:22,372
Tranquilas. Luffy vendrá.

338
00:26:22,455 --> 00:26:24,916
Vosotros no os rendís, ¿verdad?

339
00:26:25,000 --> 00:26:26,334
¿Te vas a rendir tú?

340
00:26:27,419 --> 00:26:28,503
¿Con tu reino?

341
00:26:29,379 --> 00:26:30,797
No pierdas la esperanza.

342
00:26:31,381 --> 00:26:34,384
No sé qué le está haciendo
Miss Goldenweek a Luffy,

343
00:26:35,677 --> 00:26:37,554
pero él se está resistiendo.

344
00:26:41,766 --> 00:26:44,561
El rojo te hace enfadar
con lo que yo escoja.

345
00:26:45,061 --> 00:26:46,479
Y un muñeco malo como tú

346
00:26:46,563 --> 00:26:48,023
merece un castigo.

347
00:26:49,107 --> 00:26:51,443
Mr. 3 está matando a tus amigos.

348
00:26:51,943 --> 00:26:53,403
¿Cómo te sientes?

349
00:26:53,486 --> 00:26:56,323
¡Estoy furioso!

350
00:27:02,120 --> 00:27:03,997
¿Quieres salvar a tus amigos?

351
00:27:08,585 --> 00:27:11,588
Este es mi color favorito.

352
00:27:12,213 --> 00:27:16,551
¿Sabías que, en el espectro del color,
el negro es la ausencia de luz?

353
00:27:17,260 --> 00:27:20,597
En mi paleta, es la ausencia de esperanza.

354
00:27:21,431 --> 00:27:23,433
Lo llamo "negro traición".

355
00:27:23,933 --> 00:27:26,603
Hace que te rindas con todo.

356
00:27:28,355 --> 00:27:31,107
¿Tienes un sueño, muñeco?

357
00:27:32,150 --> 00:27:34,653
¡Voy a encontrar el One Piece

358
00:27:34,736 --> 00:27:38,365
y voy a ser el rey de los piratas!

359
00:27:53,797 --> 00:27:55,840
Ya no.

360
00:27:57,884 --> 00:27:59,344
Siempre he estado sola.

361
00:27:59,427 --> 00:28:01,221
Esa es mi maldición.

362
00:28:02,347 --> 00:28:06,142
Pero la tuya es más triste.
Como todas las frutas demoníacas.

363
00:28:07,977 --> 00:28:08,978
El mar.

364
00:28:10,146 --> 00:28:11,189
Un bañito

365
00:28:11,815 --> 00:28:14,025
y tus sueños no se harán realidad.

366
00:28:16,778 --> 00:28:18,446
Entra al mar.

367
00:28:29,582 --> 00:28:30,542
Así me gusta.

368
00:28:33,211 --> 00:28:34,212
No mires atrás.

369
00:28:35,213 --> 00:28:37,549
Bien, repite después de mí.

370
00:28:38,258 --> 00:28:40,343
Nunca encontraré el One Piece.

371
00:28:40,427 --> 00:28:45,849
Nunca encontraré

372
00:28:46,349 --> 00:28:47,726
el One…

373
00:28:51,438 --> 00:28:54,357
Nunca seré el rey de los piratas.

374
00:28:54,441 --> 00:28:55,442
Nunca…

375
00:28:56,651 --> 00:28:57,610
seré…

376
00:28:59,320 --> 00:29:00,447
el…

377
00:29:01,364 --> 00:29:02,282
rey…

378
00:29:03,324 --> 00:29:04,367
de…

379
00:29:04,951 --> 00:29:06,536
los…

380
00:29:06,619 --> 00:29:07,495
¡Luffy!

381
00:29:09,330 --> 00:29:10,707
¡No lo digas!

382
00:29:14,502 --> 00:29:15,920
¡Voy a buscarte!

383
00:29:16,504 --> 00:29:18,047
¡Me arruinas la diversión!

384
00:29:18,131 --> 00:29:19,841
Serás mi nuevo muñeco.

385
00:29:19,924 --> 00:29:22,427
¡No te acerques a mí, Friki Calzaslargas!

386
00:29:28,141 --> 00:29:30,477
¡Luffy!

387
00:29:32,020 --> 00:29:32,979
Te cojo.

388
00:29:34,230 --> 00:29:36,107
¡Capitán Usopp al rescate!

389
00:29:38,359 --> 00:29:39,569
Vamos.

390
00:29:58,254 --> 00:29:59,798
¿Y la tripulación?

391
00:30:16,606 --> 00:30:18,233
Está casi acabado.

392
00:30:39,838 --> 00:30:40,964
Vaya.

393
00:30:41,464 --> 00:30:43,216
Ahora os vais a enterar.

394
00:30:43,299 --> 00:30:44,425
¿Y este payaso?

395
00:30:46,344 --> 00:30:47,345
Somos los héroes.

396
00:30:48,471 --> 00:30:52,642
Me sorprende que hayas escapado
de la trampa de los colores,

397
00:30:52,725 --> 00:30:55,270
pero, si vienes a salvar a tus amigos,

398
00:30:56,604 --> 00:30:57,772
llegas tarde.

399
00:31:12,829 --> 00:31:14,038
¿Están muertos?

400
00:31:14,122 --> 00:31:15,164
No del todo.

401
00:31:15,248 --> 00:31:18,585
Creo que les quedan unos minutos
de aire en los pulmones.

402
00:31:19,085 --> 00:31:21,421
Más que a vosotros.

403
00:31:21,504 --> 00:31:23,298
Has sido tú.

404
00:31:24,549 --> 00:31:27,844
Y también arruinaste
el duelo de los gigantes.

405
00:31:28,344 --> 00:31:29,178
Así es.

406
00:31:29,679 --> 00:31:31,890
Soy el cerebro.

407
00:31:31,973 --> 00:31:33,433
Pues lo pagarás.

408
00:31:34,934 --> 00:31:36,227
Hora de la paliza.

409
00:31:37,270 --> 00:31:39,814
Ahora voy, tío. A por ellos, Luffy.

410
00:31:46,321 --> 00:31:47,989
¡Usopp! ¡Separémonos!

411
00:31:48,489 --> 00:31:50,366
¡Espera! ¡Van a morir!

412
00:31:50,450 --> 00:31:51,910
¡No dejarás que ocurra!

413
00:31:56,539 --> 00:32:00,251
No está en la lista,
pero no significa que no podamos matarlo.

414
00:32:00,335 --> 00:32:01,252
¿Lo oyes?

415
00:32:01,836 --> 00:32:02,921
Vas a morir.

416
00:32:03,463 --> 00:32:06,507
- Y ni sabemos quién eres.
- ¿Unas últimas palabras?

417
00:32:15,850 --> 00:32:17,268
Propongo

418
00:32:18,561 --> 00:32:20,897
decidirlo como los guerreros de Elbaf.

419
00:32:21,856 --> 00:32:22,815
Con un duelo.

420
00:32:29,697 --> 00:32:30,990
Lo siento, eres tú

421
00:32:31,699 --> 00:32:33,743
contra nosotros.

422
00:32:33,826 --> 00:32:35,703
No sería una lucha justa.

423
00:32:35,787 --> 00:32:36,996
Y por eso me gusta.

424
00:32:37,497 --> 00:32:38,498
Vale.

425
00:32:39,123 --> 00:32:41,960
- ¿A quién te quieres enfrentar?
- A ella.

426
00:32:44,045 --> 00:32:45,380
Se llevó a Nami.

427
00:32:46,255 --> 00:32:47,507
Y quiero la revancha.

428
00:32:47,590 --> 00:32:48,883
Muy bien, cielo.

429
00:32:48,967 --> 00:32:51,135
Hoy no he podido matar a nadie.

430
00:32:53,221 --> 00:32:57,433
En Elbaf, un duelo empieza
con un gesto de respeto mutuo.

431
00:32:58,226 --> 00:33:01,104
Una reverencia o un apretón de manos.

432
00:33:01,980 --> 00:33:03,439
Prefiero empezar

433
00:33:03,523 --> 00:33:05,316
¡así!

434
00:33:22,750 --> 00:33:24,335
Eres Miss Valentine, ¿no?

435
00:33:25,253 --> 00:33:28,881
¿El nombre se te ocurrió a ti?
No pareces muy dulce.

436
00:33:31,426 --> 00:33:32,552
Soy

437
00:33:33,177 --> 00:33:35,304
¡terriblemente dulce!

438
00:33:39,017 --> 00:33:41,019
¡Ven aquí y ayúdame!

439
00:33:41,102 --> 00:33:43,771
¿Dos contra uno? No es un duelo, ¿no?

440
00:33:43,855 --> 00:33:46,149
Qué mala suerte la de tu compañero.

441
00:33:46,232 --> 00:33:49,193
¿Cuál era su fruta demoníaca?
¿Mocos explosivos?

442
00:33:49,277 --> 00:33:50,153
¡Eh!

443
00:33:50,778 --> 00:33:51,946
Qué asco.

444
00:34:01,164 --> 00:34:03,291
No te callas nunca, ¿no?

445
00:34:04,000 --> 00:34:05,460
Te tendré que obligar.

446
00:34:07,462 --> 00:34:08,713
Eran 20 kilos.

447
00:34:10,048 --> 00:34:11,466
¡Cincuenta kilos!

448
00:34:11,549 --> 00:34:13,384
Casi ni lo noto.

449
00:34:15,261 --> 00:34:17,722
¡Cien kilos!

450
00:34:19,223 --> 00:34:21,142
¿Por qué sonríes?

451
00:34:21,642 --> 00:34:23,102
Vas a morir.

452
00:34:23,186 --> 00:34:24,896
Una muerte honrosa,

453
00:34:25,396 --> 00:34:27,356
salvando a mis amigos.

454
00:34:30,902 --> 00:34:31,903
¿Val?

455
00:35:06,604 --> 00:35:07,939
Gracias por salvarnos.

456
00:35:09,649 --> 00:35:13,778
- Que sea más justo. Voy a por él.
- Nosotras a por ella.

457
00:35:24,205 --> 00:35:28,876
Te conocemos bien, Monkey D. Luffy.

458
00:35:30,920 --> 00:35:34,215
Baroque Works siempre investiga
a sus objetivos.

459
00:35:35,758 --> 00:35:37,426
Para conocer sus fortalezas.

460
00:35:40,680 --> 00:35:43,891
Y, especialmente, sus debilidades.

461
00:35:43,975 --> 00:35:45,726
He estudiado las tuyas.

462
00:35:46,435 --> 00:35:48,229
Eres un bruto.

463
00:35:48,312 --> 00:35:50,606
Luchas ciegamente.

464
00:35:51,440 --> 00:35:54,235
Atacas sin pensar.

465
00:35:57,780 --> 00:35:59,615
Yo, por otro lado,

466
00:36:00,575 --> 00:36:02,952
siempre estoy preparado.

467
00:36:20,344 --> 00:36:21,512
¿Sigo vivo?

468
00:36:21,596 --> 00:36:23,347
¡Feliz día de San Valentín!

469
00:36:26,350 --> 00:36:28,811
- Apártate de mi amigo.
- Nuestro amigo.

470
00:36:30,313 --> 00:36:31,898
Por favor, Miss Wednesday.

471
00:36:31,981 --> 00:36:34,025
Nunca has estado a mi nivel.

472
00:36:38,112 --> 00:36:39,780
Roronoa Zoro,

473
00:36:40,281 --> 00:36:41,657
atrapado como una rata.

474
00:36:43,242 --> 00:36:44,410
Qué maravilla.

475
00:36:44,493 --> 00:36:47,205
Claro que sí.
Solo así tienes una oportunidad.

476
00:36:47,288 --> 00:36:49,081
¿Sabes luchar sin espadas?

477
00:36:49,165 --> 00:36:51,292
¿Y tú sin hurgarte la nariz?

478
00:36:55,504 --> 00:36:58,174
Las balas de mi aliento
tienen mucha potencia.

479
00:37:02,553 --> 00:37:05,598
¡Pisotón Metralleta de Goma Goma!

480
00:37:24,450 --> 00:37:25,451
Buenas noches.

481
00:37:31,540 --> 00:37:32,750
Has fallado.

482
00:37:32,833 --> 00:37:34,669
Eres un dolor de cabeza, ¿no?

483
00:37:34,752 --> 00:37:36,879
¿Qué tal un dolor de muelas?

484
00:37:36,963 --> 00:37:38,297
¡Estrella de Tabasco!

485
00:39:24,236 --> 00:39:27,156
Bonito palo. Parece un poco frágil.

486
00:39:30,659 --> 00:39:33,329
Querías una muerte elegante
y quedarás fatal.

487
00:39:44,382 --> 00:39:45,633
Esto es por Igaram.

488
00:39:50,137 --> 00:39:51,222
¡Zoro!

489
00:39:51,764 --> 00:39:53,641
Técnica mortal: estrella de fuego.

490
00:40:15,204 --> 00:40:16,539
¿Dorry?

491
00:40:20,459 --> 00:40:22,294
¿Te gusta mi escultura?

492
00:40:23,754 --> 00:40:26,841
¡Pistola de Goma Goma!

493
00:40:35,474 --> 00:40:36,809
¡Candado de cera!

494
00:40:46,902 --> 00:40:48,612
Le hiciste eso a Dorry.

495
00:40:48,696 --> 00:40:50,823
¡No luchas con honor!

496
00:40:52,032 --> 00:40:54,118
Esos gigantes, sí.

497
00:40:54,618 --> 00:40:57,121
Por eso fueron blancos fáciles.

498
00:41:01,459 --> 00:41:03,002
Como tú.

499
00:41:05,921 --> 00:41:09,258
Que pegas para resolver tus problemas.

500
00:41:09,341 --> 00:41:10,801
Nunca me rendiré.

501
00:41:11,635 --> 00:41:15,097
Yo lo veo como que nunca aprenderás.

502
00:41:17,933 --> 00:41:19,935
Nuestros informes se equivocaban.

503
00:41:22,354 --> 00:41:24,607
Sois fáciles de derrotar.

504
00:41:24,690 --> 00:41:29,445
Casi tanto
como esos pobres gigantes bobos.

505
00:41:41,290 --> 00:41:44,210
Esos gigantes eran mis amigos.

506
00:41:48,589 --> 00:41:50,508
Y los has deshonrado.

507
00:41:54,512 --> 00:41:56,347
¡Muro de cera!

508
00:41:56,430 --> 00:41:59,266
¡Martillo de Goma Goma!

509
00:42:24,458 --> 00:42:26,544
¡Luffy! Estás bien.

510
00:42:26,627 --> 00:42:29,630
- Nosotros también.
- Nos ha salvado Usopp.

511
00:42:32,049 --> 00:42:33,259
Claro.

512
00:42:33,342 --> 00:42:35,344
¿Qué ha pasado aquí?

513
00:42:36,220 --> 00:42:37,388
¡Sanji!

514
00:42:38,931 --> 00:42:41,559
No os puedo dejar solos, ¿verdad?

515
00:42:41,642 --> 00:42:42,810
¿Dónde estabas?

516
00:42:42,893 --> 00:42:44,645
Tranquilo. Los he salvado.

517
00:42:44,728 --> 00:42:47,231
No sé si lo sabes,
pero he estado muy bien.

518
00:42:47,314 --> 00:42:48,899
Mirad qué he encontrado.

519
00:42:50,192 --> 00:42:53,279
- ¿Una Eternal Pose?
- Con rumbo a Alabasta.

520
00:42:54,780 --> 00:42:56,115
¡Sanji!

521
00:42:56,991 --> 00:42:59,660
- ¡Eres increíble!
- Yo también os he salvado.

522
00:42:59,743 --> 00:43:02,621
No hay que esperar
a que la Log Pose se reinicie.

523
00:43:04,039 --> 00:43:05,332
Salgamos de aquí.

524
00:43:06,875 --> 00:43:07,876
¡Por favor!

525
00:43:08,627 --> 00:43:10,713
Antes de que algo intente matarnos.

526
00:43:13,591 --> 00:43:15,342
Hemos visto dinosaurios.

527
00:43:15,426 --> 00:43:18,137
- Asesinos.
- ¿Se nos olvida algo?

528
00:43:20,806 --> 00:43:22,182
Ah, sí.

529
00:43:22,266 --> 00:43:23,267
Los gigantes.

530
00:43:23,350 --> 00:43:25,561
Dorry estaba atrapado en la cera.

531
00:43:25,644 --> 00:43:26,812
Lo he liberado.

532
00:43:32,985 --> 00:43:35,904
¿Todos sabíais que había gigantes?

533
00:43:40,326 --> 00:43:43,871
Mi querido amigo.
Gracias a los dioses estás vivo.

534
00:43:43,954 --> 00:43:45,873
Suerte que tú estás vivo.

535
00:43:45,956 --> 00:43:48,709
No me abraces tanto
o me abrirás la herida.

536
00:43:48,792 --> 00:43:51,045
Nos alegra que estéis vivos.

537
00:43:51,128 --> 00:43:53,088
Los gigantes somos robustos.

538
00:43:53,172 --> 00:43:56,383
Me liberaste de la cera
y me siento como nuevo.

539
00:43:56,467 --> 00:44:02,348
Sí. Y un bocado de su estofado
podría revivir a cualquiera.

540
00:44:05,809 --> 00:44:07,603
¿Y vuestro duelo?

541
00:44:07,686 --> 00:44:08,979
No estaréis aún…

542
00:44:09,063 --> 00:44:11,148
Tras cien años sin un ganador,

543
00:44:12,316 --> 00:44:15,027
creemos que los dioses
lo han dejado claro.

544
00:44:18,030 --> 00:44:18,864
Estoy en deuda

545
00:44:19,907 --> 00:44:21,325
por lo que me has dicho.

546
00:44:21,408 --> 00:44:22,284
No.

547
00:44:22,368 --> 00:44:24,078
Yo estoy en deuda.

548
00:44:24,161 --> 00:44:26,914
Ahora tenemos una historia que contar.

549
00:44:27,498 --> 00:44:30,584
La leyenda del valiente guerrero Usopp.

550
00:44:31,710 --> 00:44:32,878
¡Sí!

551
00:44:34,380 --> 00:44:35,923
Y yo tengo un nuevo sueño.

552
00:44:36,006 --> 00:44:38,050
Algún día visitaré Elbaf.

553
00:44:38,133 --> 00:44:40,886
Ah, encajarás perfectamente.

554
00:44:40,969 --> 00:44:44,515
Bueno, quizá destaques un poco.

555
00:44:47,685 --> 00:44:48,686
Princesa,

556
00:44:49,520 --> 00:44:51,313
rezaré por tu país.

557
00:44:51,397 --> 00:44:52,606
Gracias, Dorry.

558
00:44:52,690 --> 00:44:54,149
Cuando zarpéis,

559
00:44:54,775 --> 00:45:00,781
confiad en nosotros
y seguid adelante pase lo que pase.

560
00:45:01,365 --> 00:45:03,033
¿Qué? ¿Pase lo que pase?

561
00:45:03,117 --> 00:45:07,955
- ¿Cómo que "pase lo que pase"?
- ¡Adiós! ¡Intentad no moriros!

562
00:45:21,885 --> 00:45:25,472
¿Luffy? Te he distraído mucho de tu viaje.

563
00:45:25,556 --> 00:45:28,517
Al próximo barco que pase
le pediré que me lleve.

564
00:45:28,600 --> 00:45:30,644
Usaré la Eternal Pose para volver.

565
00:45:31,186 --> 00:45:32,604
Lástima.

566
00:45:32,688 --> 00:45:35,399
Le he pedido a Nami
que ponga rumbo a Alabasta.

567
00:45:40,487 --> 00:45:42,656
No puedo pedirte que me lleves.

568
00:45:44,616 --> 00:45:46,076
No me lo has pedido.

569
00:45:48,370 --> 00:45:49,246
Como te dije…

570
00:45:52,166 --> 00:45:53,709
cuando lo notas, lo notas.

571
00:45:57,546 --> 00:45:59,339
Nuestros amigos han zarpado.

572
00:45:59,423 --> 00:46:03,302
No llegarán lejos
con ese monstruo en el agua.

573
00:46:03,385 --> 00:46:05,721
Al menos, no sin nuestra ayuda.

574
00:46:07,473 --> 00:46:11,018
He luchado con mi hacha de guerra
durante más de cien años.

575
00:46:11,101 --> 00:46:12,978
Y yo con mi espada.

576
00:46:14,021 --> 00:46:17,232
Pero, si nuestros duelos han acabado,

577
00:46:17,733 --> 00:46:20,194
no hay mejor manera de decir adiós.

578
00:46:22,279 --> 00:46:25,824
¡Chicos! Hay algo delante de nosotros.

579
00:46:25,908 --> 00:46:26,992
¿Otro dinosaurio?

580
00:46:27,075 --> 00:46:28,118
¿Un rey marino?

581
00:46:32,414 --> 00:46:35,209
¡Un pez dorado gigante!

582
00:46:38,670 --> 00:46:40,005
¡Virad a babor!

583
00:46:40,088 --> 00:46:41,131
¡No!

584
00:46:41,215 --> 00:46:42,549
Seguimos adelante.

585
00:46:43,050 --> 00:46:44,301
Como ha dicho Brogy.

586
00:46:44,384 --> 00:46:47,012
Soberanía…

587
00:46:47,095 --> 00:46:50,098
¡Hakoku!

588
00:47:04,905 --> 00:47:06,448
¿Lo habéis visto?

589
00:47:07,533 --> 00:47:09,701
¡Ha sido increíble!

590
00:47:13,580 --> 00:47:16,583
- ¡Que tengáis suerte!
- ¡Que tengáis suerte!

591
00:47:19,795 --> 00:47:21,463
Un tiro excelente, amigo.

592
00:47:21,547 --> 00:47:23,966
Igual que el tuyo.

593
00:47:24,925 --> 00:47:28,762
De repente, me he acordado
de lo que inició nuestro duelo.

594
00:47:28,846 --> 00:47:32,516
Es cierto.
Cada uno había derrotado a un rey marino.

595
00:47:32,599 --> 00:47:34,852
Y no sabíamos cuál era más grande.

596
00:47:34,935 --> 00:47:36,478
El mío, claro.

597
00:47:36,562 --> 00:47:37,604
¡Bobadas!

598
00:47:37,688 --> 00:47:40,023
¡La bestia que derribé era más grande!

599
00:47:40,107 --> 00:47:41,775
¿Cuestionas mi honor?

600
00:47:41,859 --> 00:47:44,152
¿Tu honor? ¡Cuestiono tu cordura!

601
00:47:44,236 --> 00:47:46,989
Deberíamos solucionarlo
de una vez por todas.

602
00:47:47,072 --> 00:47:49,157
- ¡Con un duelo!
- ¡Con un duelo!

603
00:47:51,493 --> 00:47:53,704
Ah. Podría haber hecho sushi con eso.

604
00:47:53,787 --> 00:47:55,455
- No.
- Mato peces cada día.

605
00:47:55,539 --> 00:47:59,042
- De ese tamaño, no.
- No te preocupes por mi tamaño.

606
00:48:00,669 --> 00:48:01,795
Idiotas.

607
00:48:12,306 --> 00:48:13,807
¿Ves lo que has hecho?

608
00:48:13,891 --> 00:48:15,142
Hemos perdido,

609
00:48:15,225 --> 00:48:18,854
tu compañera está loca
y los objetivos han huido. ¡Otra vez!

610
00:48:20,147 --> 00:48:22,983
Debimos matarlos a la primera oportunidad.

611
00:48:29,239 --> 00:48:30,657
Querrá respuestas.

612
00:48:34,870 --> 00:48:36,330
Le diré la verdad.

613
00:48:36,914 --> 00:48:38,373
Que ha sido culpa tuya.

614
00:48:43,211 --> 00:48:46,548
No le dirás nada.

615
00:48:56,350 --> 00:49:00,103
- El mejor dinosaurio que he probado.
- ¿Lo habías probado?

616
00:49:00,187 --> 00:49:02,648
No, pero ninguno será mejor que este.

617
00:49:02,731 --> 00:49:04,399
Ha costado encontrar sartén.

618
00:49:04,483 --> 00:49:07,152
- Nos hemos ganado la comida.
- ¡Es cierto!

619
00:49:10,197 --> 00:49:11,281
Muy bien, chicos.

620
00:49:14,618 --> 00:49:15,953
Por el héroe.

621
00:49:19,289 --> 00:49:20,165
Por Usopp.

622
00:49:20,248 --> 00:49:22,626
- ¡Por Usopp!
- ¡Por Usopp!

623
00:49:23,669 --> 00:49:25,462
¿No vas a contar una historia?

624
00:49:26,421 --> 00:49:27,464
No puedo.

625
00:49:31,385 --> 00:49:34,888
Bueno, ahí estaba yo,
solo y rodeado por seis asesinos.

626
00:49:35,472 --> 00:49:36,890
- ¿Seis?
- Quizá ocho.

627
00:49:36,974 --> 00:49:38,934
Eran rápidos. ¿Los viste, Vivi?

628
00:49:40,352 --> 00:49:41,979
Costaba contarlos.

629
00:49:42,062 --> 00:49:45,273
Vivi, yo derroté
a dos agentes de Baroque Works.

630
00:49:45,357 --> 00:49:46,483
¿Cuáles?

631
00:49:46,984 --> 00:49:48,402
Miss Friday y Mr. 13.

632
00:49:49,444 --> 00:49:50,362
¿Cómo eran?

633
00:49:50,445 --> 00:49:51,863
A ver, eran…

634
00:49:52,364 --> 00:49:53,240
Eran…

635
00:49:53,323 --> 00:49:55,450
Oponentes muy peligrosos.

636
00:49:55,534 --> 00:49:57,244
Sí. Gracias, Vivi.

637
00:49:57,327 --> 00:50:00,372
Matar a un dinosaurio
vale por diez agentes.

638
00:50:00,455 --> 00:50:01,790
¿El que maté yo?

639
00:50:01,873 --> 00:50:03,917
- Tú flipas.
- Le partí el cuello.

640
00:50:04,001 --> 00:50:06,378
- Yo lo rajé.
- Ni hablar.

641
00:50:06,461 --> 00:50:09,006
Seguirán hasta que se cansen.

642
00:50:09,089 --> 00:50:11,842
O tengan hambre. Te acostumbrarás.

643
00:50:11,925 --> 00:50:14,553
Si viera un dinosaurio,
le daría un puñetazo.

644
00:50:14,636 --> 00:50:16,722
Ser de una tripulación está bien.

645
00:50:16,805 --> 00:50:19,933
Sí, pero es agradable
que haya otra chica a bordo.

646
00:50:24,646 --> 00:50:26,481
¡Estaban intentando liarme!

647
00:50:27,190 --> 00:50:30,277
Estoy un poco cansada,
así que me voy a acostar.

648
00:50:30,360 --> 00:50:32,738
- Nos vemos mañana, ¿vale?
- Sí.

649
00:53:54,022 --> 00:53:57,734
Subtítulos: Paula Mariani

