1
00:00:23,565 --> 00:00:25,442
Ettekö tajua tilannettamme?

2
00:00:27,819 --> 00:00:31,698
Sattuuhan näitä.
-Mikä ihme teitä vaivaa? Miksi te…

3
00:00:34,200 --> 00:00:36,619
Nami, näytä jalkaasi.

4
00:00:36,703 --> 00:00:38,955
Tämän kokki haluaisi nähdä.

5
00:00:39,039 --> 00:00:43,501
Tuo maali on pakko pyyhkiä pois.

6
00:00:44,794 --> 00:00:46,212
Ei tässä mitään.

7
00:00:59,309 --> 00:01:00,769
Muistatko, missä olet?

8
00:01:01,811 --> 00:01:07,275
Muistan kaiken,
mutten voinut hallita tunteitani.

9
00:01:07,358 --> 00:01:10,820
Tuo on vaarallisen agentin,
Miss Goldenweekin, merkki.

10
00:01:10,904 --> 00:01:13,573
Hän käyttää hypnoottista maalia,

11
00:01:13,656 --> 00:01:16,826
joka muokkaa uhrin tunteita
ihoon imeytyessään.

12
00:01:16,910 --> 00:01:19,037
Hän värittää tunteitamme.

13
00:01:19,120 --> 00:01:21,623
Lumous murtuu, jos merkki tuhotaan.

14
00:01:21,706 --> 00:01:24,959
Kuulostaa rankalta, Nami.

15
00:01:25,043 --> 00:01:28,922
Minä en antaisi maalin hallita itseäni.

16
00:01:31,508 --> 00:01:34,719
Sinulla on maalia jalassasi,
tyhjännauraja.

17
00:01:36,179 --> 00:01:39,432
Eikä ole.
-Onpas. Kyllä on!

18
00:01:40,850 --> 00:01:42,602
Älä kutita.

19
00:01:42,685 --> 00:01:45,647
Älkää sekoilko.
Baroque Works on lähistöllä.

20
00:01:48,608 --> 00:01:51,402
Saappaassani on tiirikka.

21
00:01:51,486 --> 00:01:54,114
Ehkä voimme…
-Kahleet on tehty vahasta.

22
00:01:54,781 --> 00:01:56,116
Lukkoa ei ole.

23
00:01:57,700 --> 00:02:01,162
On vain toivottava,
että toverinne etsivät meitä.

24
00:02:01,996 --> 00:02:04,457
Voi ei. Usopp.

25
00:02:04,541 --> 00:02:09,254
Näin hänen joutuvan kivivyöryyn.
Toivottavasti hän on kunnossa.

26
00:02:09,337 --> 00:02:11,339
Entä Sanji?

27
00:02:11,840 --> 00:02:15,426
Se pelle on taatusti eksynyt viidakkoon.

28
00:02:19,722 --> 00:02:21,641
Olemme siis omillamme.
-Emmepäs.

29
00:02:21,724 --> 00:02:24,894
Luffy on vapaa ja pelastaa meidät.

30
00:02:24,978 --> 00:02:29,482
Miss Goldenweek sai hänetkin.
Hän ei ole tuntemanne Luffy.

31
00:02:29,566 --> 00:02:34,612
Luffy selviää mistä vain,
ja vielä meissä henki pihisee.

32
00:02:34,696 --> 00:02:37,532
Juuri se minua huolettaa.

33
00:02:38,950 --> 00:02:43,705
Tämä talo ja kahleet ovat
Miss Goldenweekin työparin Mr 3:n työtä.

34
00:02:44,289 --> 00:02:48,418
Mitä se mies suunnitteleekin,
pian toivotte kuolemaa.

35
00:03:12,192 --> 00:03:14,986
Älä kursaile kehujen kanssa.

36
00:03:15,069 --> 00:03:19,324
Mitä pidät uusimmasta teoksestani?
-Huutava naama on kiva.

37
00:03:20,158 --> 00:03:22,285
Sehän on selvää.

38
00:03:22,368 --> 00:03:26,539
Oliko vangeista vaivaa?
-Yllätin miekkamiehen ja navigaattorin.

39
00:03:26,623 --> 00:03:28,708
Prinsessa pakeni muttei kauas.

40
00:03:28,791 --> 00:03:31,836
Listallamme on vielä kapteeni.

41
00:03:32,420 --> 00:03:35,131
Missä hän on?
-Rannalla piknikillä.

42
00:03:35,715 --> 00:03:38,676
Hänet piti tuoda minulle.
-Haluan pitää hänet.

43
00:03:38,760 --> 00:03:43,264
Tästä on puhuttu ennenkin.
-Tarvitsen uuden lelun.

44
00:03:43,348 --> 00:03:46,100
Miksi sitten rikoit kaikki entiset?

45
00:03:46,184 --> 00:03:49,103
Leiki sinä sitten kanssani.

46
00:03:51,397 --> 00:03:53,900
Miten söpöliinille voisi sanoa "ei"?

47
00:03:54,609 --> 00:03:58,321
Pidä hauskaa ja palauta kapteeni sitten.

48
00:03:59,155 --> 00:04:03,076
Ilman häntä
mestariteokseni ei ole täydellinen.

49
00:04:04,786 --> 00:04:08,456
Näyttää synttärikakulta.
Onko minulla synttärit?

50
00:04:08,539 --> 00:04:11,125
Ei, mutta kakussa on kynttilät.

51
00:04:11,709 --> 00:04:16,464
Nyt kun jätit on tehty vaarattomiksi,
kukaan ei pilaa juhliamme.

52
00:04:32,063 --> 00:04:35,775
Luffy!

53
00:04:36,943 --> 00:04:38,361
Onpa ihana nähdä.

54
00:04:40,280 --> 00:04:44,784
Meillä on ongelma. Baroque Works
on napannut Vivin, Namin ja Zoron -

55
00:04:44,867 --> 00:04:47,954
ja rakentaa niitylle
jotain kidutushärveliä.

56
00:04:48,621 --> 00:04:50,581
Se oli tosi karmiva.

57
00:04:50,665 --> 00:04:54,627
Pelastetaan kamumme
gumigumivoimiesi avulla -

58
00:04:54,711 --> 00:04:57,005
ja painutaan hiiteen tältä saarelta.

59
00:04:57,088 --> 00:05:02,385
Kaikki on minun syytäni.
-Ei, vaan mielisairaiden salamurhaajien.

60
00:05:02,969 --> 00:05:04,887
Nainen laivalla varoitti minua.

61
00:05:06,306 --> 00:05:12,770
Hän käski painua piiloon,
tai Baroque Works satuttaisi ystäviäni.

62
00:05:12,854 --> 00:05:15,023
Kaikki on minun syytäni.

63
00:05:19,652 --> 00:05:22,822
Mikä merkki naamassasi on?
-Te kaikki kuolette.

64
00:05:22,905 --> 00:05:28,661
Et ole nyt oma itsesi.
Me kaksi selviämme tästä kyllä.

65
00:05:28,745 --> 00:05:33,041
Kapteenit Usopp ja Luffy.
Ihan kuin Yasopp ja Shanks.

66
00:05:33,624 --> 00:05:37,754
Seuraamme unelmiamme
ja päihitämme kaikki vastustajat.

67
00:05:38,629 --> 00:05:40,882
En mitenkään pysty tähän yksin,

68
00:05:41,466 --> 00:05:44,677
joten sinun pitää nyt
herätä tuosta transsista.

69
00:05:45,595 --> 00:05:49,015
Tokene nyt! Me tarvitsemme sinua.

70
00:05:53,269 --> 00:05:58,358
Tilanne näyttää nyt huonolta,
mutta sinä et ikinä luovuta.

71
00:06:00,193 --> 00:06:01,944
Tulen takaisin.

72
00:06:03,946 --> 00:06:07,200
Anteeksi, Usopp.

73
00:06:15,166 --> 00:06:17,877
Järjestän piknikin uudelle nukelleni.

74
00:06:20,088 --> 00:06:22,090
Sinulle.

75
00:06:31,224 --> 00:06:35,895
No niin, Usopp. Mieti.
Saarella on neljä salamurhaajaa.

76
00:06:36,896 --> 00:06:40,733
Ensimmäinen suunnitelma:
piileskele, kunnes he poistuvat.

77
00:06:41,651 --> 00:06:43,277
Ystäväsi kuolevat.

78
00:06:43,861 --> 00:06:46,364
Toinen suunnitelma: taistele.

79
00:06:48,324 --> 00:06:51,619
Siinä versiossa sinä kuolet tuskallisesti.

80
00:06:51,702 --> 00:06:53,287
Kolmas suunnitelma.

81
00:06:54,705 --> 00:06:56,416
Etsi -

82
00:06:57,500 --> 00:07:01,504
joku muu, joka osaa taistella.

83
00:07:02,839 --> 00:07:04,799
Sanji.

84
00:07:07,802 --> 00:07:09,387
Sanji!

85
00:07:11,347 --> 00:07:12,932
Nami!

86
00:07:13,850 --> 00:07:17,562
Vivi! Luffy!

87
00:07:19,063 --> 00:07:20,189
Usopp!

88
00:07:22,608 --> 00:07:24,277
Leväpää.

89
00:07:28,322 --> 00:07:30,908
Tuollaista ei näekään joka päivä.

90
00:08:14,410 --> 00:08:17,455
Tämä on tosiaan pahempaa kuin kuolema.

91
00:08:19,624 --> 00:08:23,211
Teillä lienee epämukava olo.
-Olet Mr 3.

92
00:08:23,294 --> 00:08:27,840
Mistä arvasit?
-Varmaan tuosta kolmosesta tukassasi.

93
00:08:30,134 --> 00:08:32,678
Meitä ärsytti, kun pakenitte aiemmin.

94
00:08:32,762 --> 00:08:35,640
Tapamme teitä nyt senkin edestä.

95
00:08:36,224 --> 00:08:39,810
Salamurhaajakollegoissani on eräs puute.

96
00:08:40,811 --> 00:08:42,939
He keskittyvät raskaaseen työhön -

97
00:08:43,523 --> 00:08:47,109
ja unohtavat raskaat huvit.

98
00:08:47,610 --> 00:08:54,116
Mihin nämäkin kaksi haaskaavat
huikeita pirunmarjavoimiaan?

99
00:08:54,200 --> 00:08:58,037
Raakalaismaisten palkkatappajien työhön.

100
00:08:58,120 --> 00:09:03,584
Heidän tekonsa eivät jää historiaan,
toisin kuin minun.

101
00:09:03,668 --> 00:09:06,587
Onko tämä puhe sitä kidutusta?
-Nami!

102
00:09:08,256 --> 00:09:10,758
Ole hyvä ja aloita.

103
00:09:12,510 --> 00:09:13,761
Kuvottavaa.

104
00:09:21,769 --> 00:09:23,729
Voilà.

105
00:09:30,319 --> 00:09:32,488
Sataa vahaa.

106
00:09:32,572 --> 00:09:38,286
Vaha peittää teidät vähitellen
ja kovettuu -

107
00:09:38,369 --> 00:09:41,831
muuttaen kehonne
kauniiksi vahaveistoksiksi.

108
00:09:42,832 --> 00:09:46,419
Saatte kunnian kuolla taiteen tähden.

109
00:09:46,502 --> 00:09:49,505
Voi taivas.
-Tuoko on nerokas suunnitelmasi?

110
00:09:51,090 --> 00:09:52,883
Odotamme vahan laskeutumista.

111
00:09:52,967 --> 00:09:56,721
Kaltaistenne tylsimysten
ei voi odottaa ymmärtävän.

112
00:09:56,804 --> 00:09:59,640
Olemme murhaajia. Murhataan ja häivytään.

113
00:09:59,724 --> 00:10:02,935
Olen paitsi murhaaja, myös taiteilija.

114
00:10:03,019 --> 00:10:05,229
Miksemme vain räjäytä heitä?

115
00:10:05,313 --> 00:10:08,441
Vivi, katso Zoroa.

116
00:10:09,859 --> 00:10:11,444
Hänellä on miekkansa.

117
00:10:11,527 --> 00:10:13,529
Vahani jähmettää ilmeet -

118
00:10:13,613 --> 00:10:18,701
ja ikuistaa uhrien kärsimyksen
ja syvän epätoivon.

119
00:10:18,784 --> 00:10:24,540
Hidas kuolema on koko jutun juju.

120
00:10:24,624 --> 00:10:26,125
Roskaa.

121
00:10:27,460 --> 00:10:31,547
Sinäkö muka taiteilija?
Olen varastanut huippumuseoista.

122
00:10:31,631 --> 00:10:34,133
Puhut taiteesta pelkkää paskaa.

123
00:10:35,885 --> 00:10:39,305
Loukkaako työni sinua?
-Työsi on valhetta.

124
00:10:39,388 --> 00:10:43,684
Zoro ei edes kärsi vaan kikattelee.

125
00:10:45,102 --> 00:10:46,604
Tuossa on perää.

126
00:11:05,039 --> 00:11:06,999
Oli virhe jättää minulle miekat.

127
00:11:07,083 --> 00:11:11,712
Eihän Roronoa Zoroa
voisi ikuistaa ilman niitä.

128
00:11:11,796 --> 00:11:17,218
Voin leikata itseni vapaaksi
ja poistua saarelta pääsi kainalossani.

129
00:11:17,301 --> 00:11:18,552
Tuon Zoron tunnen.

130
00:11:25,226 --> 00:11:30,272
Mitä hittoa?
-Vahani on teräksenlujaa.

131
00:11:30,773 --> 00:11:36,278
Voimasi eivät riitä sen leikkaamiseen,
mutta yrityksesi ovat viihdyttäviä.

132
00:11:40,658 --> 00:11:42,368
Siinä se on.

133
00:11:42,952 --> 00:11:46,789
Juuri tuollaista reaktiota olen hakenut.

134
00:11:56,298 --> 00:12:00,261
Kukaan ei leikkinyt kanssani
ennen kuin sain taikamaalini.

135
00:12:00,344 --> 00:12:02,388
Nyt minua totellaan.

136
00:12:02,471 --> 00:12:06,183
Vihreä rauhoittaa niin,
että hyväksyy vaikka kuoleman.

137
00:12:06,267 --> 00:12:09,895
Keltainen saa nauramaan kidutettunakin.

138
00:12:09,979 --> 00:12:11,731
Sininen taas -

139
00:12:12,398 --> 00:12:18,446
tekee uhrin surullisemmaksi
kuin koskaan eläessään.

140
00:12:19,029 --> 00:12:22,616
Sen sinä tiesitkin. Otatko teetä?

141
00:12:24,910 --> 00:12:28,581
Ystäväni kuolevat.

142
00:12:28,664 --> 00:12:31,876
Parempi niin.
Ystävät tuottavat pettymyksiä.

143
00:12:31,959 --> 00:12:36,213
Lelut ovat parempia.
Tylsät voi panna takaisin laatikkoon.

144
00:12:36,297 --> 00:12:39,508
Vanhempani eivät millään ymmärtäneet sitä.

145
00:12:39,592 --> 00:12:42,344
Maalasin heidät ja panin laatikkoon.

146
00:12:44,221 --> 00:12:48,392
He pitivät kauheaa meteliä pari päivää.

147
00:12:55,441 --> 00:12:58,360
Tuo itku on tosi tylsää.

148
00:13:07,787 --> 00:13:11,957
Noin. Nyt voit rentoutua
ja unohtaa hölmöt ystäväsi.

149
00:13:17,421 --> 00:13:19,256
Tykkäätkö teestäsi?

150
00:13:22,259 --> 00:13:25,888
Kysyin, tykkääkö nukke teestään.

151
00:13:26,722 --> 00:13:31,435
Minä aion pelastaa -

152
00:13:32,144 --> 00:13:34,271
ystäväni.

153
00:13:34,355 --> 00:13:37,441
Miltä tee maistuu?

154
00:13:54,667 --> 00:13:59,255
Tee on herkullista.

155
00:14:01,882 --> 00:14:03,592
Kiltti nukke.

156
00:14:13,853 --> 00:14:17,398
Kahleita, punaviiniä,
kynttilöistä valutettua vahaa…

157
00:14:17,481 --> 00:14:19,859
Täällä on pidetty hauskaa.

158
00:14:34,999 --> 00:14:37,209
Mitäs täältä löytyy?

159
00:14:55,603 --> 00:14:56,770
Entä minun tietoni?

160
00:15:01,734 --> 00:15:05,738
Kaverit ovat ilmeisesti pulassa
taas kerran -

161
00:15:05,821 --> 00:15:11,243
ja vanhan kunnon Sanjin
pitää pelastaa päivä.

162
00:15:48,948 --> 00:15:52,326
Ryönäravintola.
Tahdotteko tehdä pöytävarauksen?

163
00:15:55,371 --> 00:16:00,417
Noinko puhut esimiehellesi, Mr 3?

164
00:16:01,168 --> 00:16:05,422
Pyydän anteeksi, Mr 0.

165
00:16:06,465 --> 00:16:08,884
Merivoimat seuraavat liikkeitämme.

166
00:16:08,968 --> 00:16:11,261
Vaikka salaammekin äänemme,

167
00:16:11,345 --> 00:16:15,265
etanafoonipuhelut
ovat pian liian suuri riski.

168
00:16:15,349 --> 00:16:18,978
En tahdo joutua toistamaan tätä kysymystä.

169
00:16:19,812 --> 00:16:22,940
Ovatko prinsessa ja olkihatut kuolleet?

170
00:16:23,607 --> 00:16:27,277
Todellakin. Heidän ruumiinsa
lojuvat verilammikossa.

171
00:16:27,861 --> 00:16:29,863
Sepä yllättävää, Mr 3.

172
00:16:30,739 --> 00:16:32,908
Yleensä haluat viivytellä.

173
00:16:32,992 --> 00:16:38,414
Aioin kiduttaa heitä kauemmin,
mutta se vihreätukkainen kävi hermoilleni.

174
00:16:38,497 --> 00:16:42,126
Hän on niin ärsyttävä,
että hänet oli pakko vaientaa.

175
00:16:54,555 --> 00:16:56,306
No, kunhan se on tehty.

176
00:16:57,766 --> 00:17:02,479
Lähetin Epäonnekkaat
varmistamaan asian ja siivoamaan sotkun.

177
00:17:02,563 --> 00:17:06,442
He ovat siellä pian.
-Otan heidät vastaan, pomo.

178
00:17:07,443 --> 00:17:11,280
Pieni varoitus.
Miss Friday ei ole syönyt hetkeen.

179
00:17:11,363 --> 00:17:15,784
Ei sen ikävän orpokotiselkkauksen jälkeen.

180
00:17:32,051 --> 00:17:34,053
Ei ole vittu todellista.

181
00:17:55,824 --> 00:17:58,202
Sanji! Sinutkin on napattu.

182
00:18:00,120 --> 00:18:02,247
Apua!

183
00:18:02,331 --> 00:18:06,502
Jonkun on pakko auttaa minua!

184
00:18:16,053 --> 00:18:17,971
Brogy.

185
00:18:18,555 --> 00:18:20,057
Brogy!

186
00:18:35,239 --> 00:18:40,119
Urhea soturi Usopp.
-Sinä elät!

187
00:18:40,202 --> 00:18:45,040
Dorryn miekka ei ollut kyllin terävä
suomaan minulle nopeaa loppua.

188
00:18:45,124 --> 00:18:47,751
Jos tänään kuitenkin kohtaan jumalani,

189
00:18:47,835 --> 00:18:52,548
onneksi näen ystävän kasvot
viimeiseksi tässä maailmassa.

190
00:18:52,631 --> 00:18:55,050
Kukaan ei kohtaa mitään jumalia.

191
00:18:55,134 --> 00:19:00,639
Kaksintaistelunne ei ollut reilu.
Sitä sabotoitiin myrkyttämällä sahtisi.

192
00:19:00,722 --> 00:19:03,559
Millainen roisto sellaista tekisi?

193
00:19:03,642 --> 00:19:06,603
Ihmiset, jotka sieppasivat ystäväni.

194
00:19:06,687 --> 00:19:09,106
Ystäväni tarvitsevat apua.

195
00:19:09,189 --> 00:19:14,153
Ymmärrän.
Päihitämme vihollisemme yhdessä -

196
00:19:14,736 --> 00:19:21,535
Elbafin tapaan,
kunnian ja teräksen voimalla.

197
00:19:30,127 --> 00:19:32,129
Näytät vähän heikolta.

198
00:19:34,673 --> 00:19:37,801
Taisin tarjoutua hätäisesti.

199
00:19:38,594 --> 00:19:44,141
Tiedän kuitenkin, että kapteeni Usopp
selviytyy kaikista vaaroista -

200
00:19:44,224 --> 00:19:47,352
aivan kuin kertomissasi tarinoissa.

201
00:19:47,436 --> 00:19:52,691
Mitä mahdollisuuksia roistoilla on
tuhon herraa vastaan?

202
00:19:53,859 --> 00:19:55,485
Siitä puheen ollen…

203
00:19:57,946 --> 00:20:03,243
Baroque Works on
vähän eri maata kuin myyrähirviöt.

204
00:20:03,327 --> 00:20:07,623
Agentit ovat hullun voimakkaita.
Heillä on hulluja voimia.

205
00:20:07,706 --> 00:20:12,711
Ymmärrän. Sinä pelkäät.
-En pelkää.

206
00:20:14,504 --> 00:20:20,427
Kuka tässä pelosta on puhunut?
-Olet pieni ja ruipelo.

207
00:20:21,011 --> 00:20:24,139
Ystäviesi henki on vaarassa.

208
00:20:24,223 --> 00:20:27,309
Pelko on ymmärrettävää.

209
00:20:28,936 --> 00:20:32,356
Kuka tahansa kunnon soturi pelkäisi.

210
00:20:33,357 --> 00:20:37,277
Soturille pelko on hyvä asia.

211
00:20:37,361 --> 00:20:41,990
Se tarkoittaa, että välität.
Se antaa sinulle päämäärän.

212
00:20:42,574 --> 00:20:47,287
En luottaisi soturiin,
joka väittäisi, ettei ole pelännyt.

213
00:20:49,748 --> 00:20:51,291
Uskotko tosiaan noin?

214
00:20:51,375 --> 00:20:56,880
Luolassa kysyit,
miten kuoleman voi kohdata ilman pelkoa.

215
00:20:58,090 --> 00:21:02,386
Todellinen rohkeus ei ole pelottomuutta -

216
00:21:02,469 --> 00:21:05,973
vaan taistelemista pelosta huolimatta.

217
00:21:06,056 --> 00:21:07,933
En ole jättiläinen.

218
00:21:08,016 --> 00:21:12,938
Jos lähden taisteluun yksin,
minä kuolen.

219
00:21:13,021 --> 00:21:19,486
Mutta kuolisit kunniakkaasti
yrittäen pelastaa ystäväsi.

220
00:21:45,470 --> 00:21:47,055
Ottaako kaija keksin?

221
00:21:53,353 --> 00:21:55,355
Tuliko ongelmia, Mr 3?

222
00:22:06,992 --> 00:22:09,119
Joudun keskeyttämään puhelun.

223
00:23:03,256 --> 00:23:06,343
Anteeksi. Lemmikkisi kuolivat.

224
00:23:27,280 --> 00:23:29,783
Ja olkihatut ilmeisesti elävät.

225
00:23:29,866 --> 00:23:33,662
Kenelle todellisuudessa puhun?

226
00:23:33,745 --> 00:23:35,414
Käytä minusta nimeä -

227
00:23:37,457 --> 00:23:39,334
Mr Prince.

228
00:23:39,418 --> 00:23:41,420
Tehdään yksi asia selväksi.

229
00:23:41,503 --> 00:23:47,175
Olkihatut saavat vielä katua
prinsessa Vivin auttamista,

230
00:23:47,259 --> 00:23:51,138
ja sinä saat katua tätä puhelua.

231
00:24:20,625 --> 00:24:22,544
Moi, söpöliini.

232
00:24:29,926 --> 00:24:32,262
On vaikea liikkua.
-Ja hengittää.

233
00:24:32,345 --> 00:24:35,474
Jos en voi leikata vahaa,
voin katkaista jalkani.

234
00:24:35,557 --> 00:24:38,018
Mikä sairas suunnitelma tuo on?

235
00:24:38,101 --> 00:24:41,229
Aina se kuoleman voittaa.
-Hän tekee sen.

236
00:24:41,313 --> 00:24:45,358
Miten taistelet ilman jalkoja?
-Jos pelottaa, älä katso.

237
00:24:45,901 --> 00:24:48,195
Tuo on vastenmielistä! Lopeta.

238
00:24:51,448 --> 00:24:54,493
Vapauta muut.
Minuthan Baroque Works haluaa.

239
00:24:54,576 --> 00:24:57,871
Sinua auttamalla
he päätyivät tappolistallemme.

240
00:24:57,954 --> 00:25:01,708
Et voi pelastaa heitä,
ja Alabasta on jo menetetty.

241
00:25:02,292 --> 00:25:03,919
Hän vain kiusaa.

242
00:25:05,086 --> 00:25:09,049
Paljonko tiedätte
uuden ystävänne kotimaasta?

243
00:25:09,132 --> 00:25:11,843
Sen kansa syyttää ongelmista kuningasta.

244
00:25:12,844 --> 00:25:16,389
Prinsessan isää.
-Isä tahtoo pelastaa maamme.

245
00:25:16,473 --> 00:25:18,725
Baroque Works tuhoaa sitä.

246
00:25:18,808 --> 00:25:24,397
Oli miten oli, kapinahenkeä on ilmassa.
Viime aikoina se on yltynyt.

247
00:25:24,481 --> 00:25:26,483
Oletko seurannut uutisia?

248
00:25:26,566 --> 00:25:29,736
UUSI ROSVOJOUKKIO: PELTIKUNKKU-MERIROSVOT

249
00:25:29,819 --> 00:25:36,451
"Tuhannet kuninkaallisen kaartin sotilaat
ovat liittyneet Alabastan kapinallisiin."

250
00:25:36,535 --> 00:25:39,538
"Tuhannet" kuulostaa isolta määrältä.

251
00:25:39,621 --> 00:25:41,790
Mistähän se johtuu?
-Tai kenestä?

252
00:25:41,873 --> 00:25:43,875
Miksi teette tämän?

253
00:25:43,959 --> 00:25:48,713
Mitä Baroque Works Alabastasta haluaa?
-Se on Mr 0:n salaisuus.

254
00:25:53,093 --> 00:25:56,721
Mahtavaa ironiaa.
Alabasta suistuu sisällissotaan,

255
00:25:56,805 --> 00:26:01,101
ja ainoa, joka sen voisi estää,
kuolee tällä saarella.

256
00:26:01,184 --> 00:26:04,771
Yksin ja hyödyttömänä.

257
00:26:08,900 --> 00:26:12,112
Tuo friikki tahtoo
meidän kuolevan kauhuissamme.

258
00:26:12,195 --> 00:26:13,947
Hän ei saa sitä tyydytystä.

259
00:26:20,036 --> 00:26:24,916
Luffy pelastaa meidät kyllä.
-Te ette oikeasti koskaan luovuta.

260
00:26:25,000 --> 00:26:28,503
Aiotko itse luovuttaa
valtakuntasi suhteen?

261
00:26:29,379 --> 00:26:31,298
Älä luovu toivosta.

262
00:26:31,381 --> 00:26:34,509
Mitä Miss Goldenweek
sitten Luffylle tekeekin,

263
00:26:35,677 --> 00:26:37,762
Luffy panee täysillä vastaan.

264
00:26:41,725 --> 00:26:44,978
Punainen saa sinut suuttumaan
valitsemalleni kohteelle.

265
00:26:45,061 --> 00:26:48,023
Tuhma nukke ansaitsee rangaistuksen.

266
00:26:49,107 --> 00:26:51,860
Mr 3 surmaa ystäviäsi parhaillaan.

267
00:26:51,943 --> 00:26:56,489
Miltä se tuntuu?
-Pistää vihaksi!

268
00:27:01,620 --> 00:27:04,706
Tahdotko yhä pelastaa ystäväsi?

269
00:27:08,585 --> 00:27:11,588
Tämä on lempivärini.

270
00:27:12,172 --> 00:27:16,718
Tiesitkö, että musta väri
on oikeastaan valon puutetta?

271
00:27:17,260 --> 00:27:20,680
Taikapaletissani se on toivon puutetta.

272
00:27:21,431 --> 00:27:23,808
Siksi kutsun sitä "petoksenmustaksi".

273
00:27:23,892 --> 00:27:26,603
Se saa luopumaan kaikesta, mihin uskoo.

274
00:27:28,355 --> 00:27:31,524
Onko sinulla unelmia, nukke?

275
00:27:32,150 --> 00:27:34,653
Aion löytää One Piecen -

276
00:27:34,736 --> 00:27:38,365
ja nousta merirosvojen kuninkaaksi!

277
00:27:53,797 --> 00:27:56,257
Et enää.

278
00:27:57,884 --> 00:28:01,221
Olen aina ollut yksinäinen.
Se on kiroukseni.

279
00:28:02,347 --> 00:28:06,142
Sinun on surullisempi.
Se yhdistää pirunmarjansyöjiä.

280
00:28:07,977 --> 00:28:09,562
Meri.

281
00:28:10,146 --> 00:28:14,442
Pieni uintiretki
hautaa haaveesi lopullisesti.

282
00:28:16,736 --> 00:28:18,446
Kävele mereen.

283
00:28:29,708 --> 00:28:30,542
Hyvä.

284
00:28:33,211 --> 00:28:37,549
Älä katso taaksesi. Toista perässäni.

285
00:28:38,216 --> 00:28:40,927
"En koskaan löydä One Pieceä."

286
00:28:41,010 --> 00:28:47,809
En koskaan löydä One…

287
00:28:51,396 --> 00:28:54,357
"En koskaan nouse
merirosvojen kuninkaaksi."

288
00:28:54,441 --> 00:28:57,777
En -

289
00:28:59,320 --> 00:29:02,699
koskaan nouse -

290
00:29:03,324 --> 00:29:06,536
merirosvojen…

291
00:29:06,619 --> 00:29:07,495
Luffy!

292
00:29:09,330 --> 00:29:11,082
Älä sano sitä!

293
00:29:14,502 --> 00:29:15,920
Minä tulen, kamu!

294
00:29:16,504 --> 00:29:19,841
Pilasit huvini!
Sinusta tulee uusi nukkeni.

295
00:29:19,924 --> 00:29:22,427
Et pääse lähelleni, Peppi Pahatossu!

296
00:29:28,141 --> 00:29:30,560
Luffy!

297
00:29:32,020 --> 00:29:33,438
Pelastan sinut.

298
00:29:34,230 --> 00:29:36,524
Kapteeni Usoppin pelastuspartio!

299
00:29:38,276 --> 00:29:39,569
Tulehan sieltä.

300
00:29:58,254 --> 00:30:00,298
Missä muu miehistö on?

301
00:30:16,606 --> 00:30:18,233
Pian on valmista.

302
00:30:39,838 --> 00:30:43,216
Nyt muuten saatte katua.

303
00:30:43,299 --> 00:30:44,884
Kuka tuo tollo on?

304
00:30:46,344 --> 00:30:48,388
Olemme tarinan sankarit.

305
00:30:48,471 --> 00:30:53,101
On ihme,
että pakenit työparini väriansasta.

306
00:30:53,184 --> 00:30:57,856
Ystäviänne ette silti ehdi enää pelastaa.

307
00:31:12,829 --> 00:31:15,206
Ovatko he kuolleet?
-Eivät aivan.

308
00:31:15,290 --> 00:31:19,002
Keuhkoissa lienee ilmaa
vielä muutamaksi minuutiksi.

309
00:31:19,085 --> 00:31:21,421
Te ette elä niinkään kauaa.

310
00:31:21,504 --> 00:31:23,506
Sinä teit tämän.

311
00:31:25,049 --> 00:31:29,596
Pilasit myös jättiläisten kaksintaistelun.
-Aivan.

312
00:31:29,679 --> 00:31:33,433
Olen tämän operaation aivot.
-Sitten saat maksaa.

313
00:31:34,809 --> 00:31:36,227
Nyt tuli tupenrapinat.

314
00:31:37,270 --> 00:31:39,814
Odotan tässä. Näytä niille.

315
00:31:46,321 --> 00:31:48,406
Hajaannutaan!

316
00:31:48,489 --> 00:31:51,910
Kaverit kuolevat!
-Et antaisi sen tapahtua!

317
00:31:56,539 --> 00:32:00,251
Voimme tappaa tuon tyypin,
vaikkei hän ole listalla.

318
00:32:00,335 --> 00:32:04,839
Kuulitko? Sinä kuolet,
emmekä edes tiedä, kuka olet.

319
00:32:04,923 --> 00:32:06,507
Onko viimeisiä sanoja?

320
00:32:15,850 --> 00:32:22,815
Ehdotan, että ratkaisemme tämän
kaksintaistelulla kuten Elbafin soturit.

321
00:32:29,697 --> 00:32:35,703
Anteeksi. On huvittavaa kuvitella
niin epäsuhtaista taistelua.

322
00:32:35,787 --> 00:32:39,040
Siksi diggaan ideaasi. Sopii.

323
00:32:39,123 --> 00:32:41,960
Kumpaa vastaan taistelet?
-Tuota naista.

324
00:32:44,003 --> 00:32:47,507
Hän vei Namin. Haluan uusintaottelun.

325
00:32:47,590 --> 00:32:51,135
Sopii, muru.
En olekaan tappanut tänään vielä ketään.

326
00:32:53,262 --> 00:32:57,433
Elbafissa kaksintaistelut alkavat
kunnioittavalla eleellä,

327
00:32:58,309 --> 00:33:01,104
kuten kumarruksella tai kättelyllä.

328
00:33:01,980 --> 00:33:05,316
Minä aloitan mieluummin näin.

329
00:33:22,750 --> 00:33:24,752
Sinähän olet Miss Valentine.

330
00:33:25,253 --> 00:33:28,881
Miksi otit nimesi ystävänpäivästä,
kun et ole ystävällinen?

331
00:33:31,426 --> 00:33:35,722
Olen älyttömän ystävällinen!

332
00:33:39,017 --> 00:33:41,019
Tule apuun!

333
00:33:41,102 --> 00:33:43,771
Sitten se ei olisi kaksintaistelu.

334
00:33:43,855 --> 00:33:49,193
Työpariasi käy sääliksi.
Mikä ihmeen voima räjähtävä räkä on?

335
00:33:50,778 --> 00:33:51,946
Kuvottavaa.

336
00:34:01,164 --> 00:34:03,499
Oletko sinä ikinä hiljaa?

337
00:34:04,000 --> 00:34:05,460
Pitää kai pakottaa.

338
00:34:07,462 --> 00:34:08,713
Tuossa oli 20 kiloa.

339
00:34:10,048 --> 00:34:13,384
50 kiloa.
-Ei tunnu missään.

340
00:34:15,261 --> 00:34:17,722
Sata kiloa!

341
00:34:19,223 --> 00:34:23,102
Miksi hymyilet, vaikka kuolet kohta?

342
00:34:23,186 --> 00:34:27,482
Kuolen kunniakkaasti
ystävieni pelastamiseksi.

343
00:34:30,902 --> 00:34:32,320
Val…

344
00:35:06,604 --> 00:35:07,939
Kiitti pelastamisesta.

345
00:35:09,649 --> 00:35:11,567
Tehdään tappelusta reilumpi.

346
00:35:12,151 --> 00:35:14,487
Minä hoidan miehen…
-Ja me naisen.

347
00:35:24,205 --> 00:35:28,960
Tiedämme sinusta kaiken, Monkey D. Luffy.

348
00:35:30,920 --> 00:35:34,423
Baroque Works tutkii aina kohteitaan.

349
00:35:35,925 --> 00:35:37,426
Selvitämme vahvuudet…

350
00:35:40,680 --> 00:35:43,891
Ja varsinkin heikkoudet.

351
00:35:44,475 --> 00:35:50,731
Sinusta tunnen molemmat.
Olet gorilla, joka toimii miettimättä -

352
00:35:51,440 --> 00:35:54,235
ja iskee ajattelematta.

353
00:35:57,780 --> 00:36:02,952
Minä puolestani
valmistaudun aina kaikkeen.

354
00:36:20,344 --> 00:36:23,347
Jäinkö minä eloon?
-Hyvää ystävänpäivää!

355
00:36:26,350 --> 00:36:28,811
Pois ystäväni kimpusta.
-Ystävämme.

356
00:36:30,313 --> 00:36:34,025
Et koskaan ollut tasollani,
Miss Wednesday.

357
00:36:38,112 --> 00:36:41,657
Roronoa Zoro on ansassa kuin rotta.

358
00:36:43,242 --> 00:36:47,288
Mukava näky.
-Nyt sinulla on edes jotain saumaa.

359
00:36:47,371 --> 00:36:51,709
Osaatko tapella ilman miekkojasi?
-Entä sinä kaivamatta nenääsi?

360
00:36:55,504 --> 00:36:58,633
Osaan tehdä hengityksestäni
tuulenvirepommeja.

361
00:37:02,553 --> 00:37:05,598
Gumigumileimasin!

362
00:37:24,450 --> 00:37:25,952
Hyvää yötä.

363
00:37:31,540 --> 00:37:34,669
Ohi meni.
-Aiheutat minulle päänsärkyä.

364
00:37:34,752 --> 00:37:36,879
Siirretään särky suuhun.

365
00:37:36,963 --> 00:37:38,297
Tabascotähdenlento!

366
00:39:24,236 --> 00:39:27,156
Tuo keppi näyttää aika heppoiselta.

367
00:39:30,659 --> 00:39:33,329
Halusit kuolla tyylikkäästi. Turha toivo!

368
00:39:44,382 --> 00:39:46,467
Tämä on kosto Igaramista.

369
00:39:50,137 --> 00:39:51,680
Zoro!

370
00:39:51,764 --> 00:39:53,557
Liekkitähdenlento!

371
00:40:15,704 --> 00:40:17,331
Dorry?

372
00:40:20,459 --> 00:40:22,878
Pidätkö veistoksestani?

373
00:40:23,754 --> 00:40:26,966
Gumigumipyssy!

374
00:40:35,474 --> 00:40:37,351
Kynttiläkahle!

375
00:40:46,902 --> 00:40:50,906
Teit tuon Dorrylle.
Et taistele kunniakkaasti.

376
00:40:52,032 --> 00:40:57,788
Mutta jättiläiset taistelivat.
Se teki heistä helppoja maaleja.

377
00:41:01,459 --> 00:41:03,002
Sama pätee sinuun.

378
00:41:05,921 --> 00:41:10,885
Yrität ratkaista kaikki ongelmat voimalla.
-Enkä luovuta.

379
00:41:11,635 --> 00:41:16,098
Minä näen asian niin, ettet ota opiksesi.

380
00:41:17,975 --> 00:41:19,935
Taustatyömme johti meitä harhaan.

381
00:41:22,354 --> 00:41:24,607
Sinuthan onkin helppo päihittää.

382
00:41:24,690 --> 00:41:29,445
Lähes yhtä helppo
kuin nuo vähä-älyiset jättiläiset.

383
00:41:41,290 --> 00:41:44,210
Ne jättiläiset olivat ystäviäni.

384
00:41:48,589 --> 00:41:50,841
Riistit heiltä kunnian.

385
00:41:54,512 --> 00:41:59,266
Kynttilämuuri!
-Gumigumivasara!

386
00:42:24,458 --> 00:42:26,544
Luffy! Olet kunnossa.

387
00:42:27,127 --> 00:42:29,630
Mekin, ihme kyllä.
-Usopp pelasti päivän.

388
00:42:32,049 --> 00:42:35,344
Totta kai.
-Mitä täällä on tapahtunut?

389
00:42:36,220 --> 00:42:37,388
Sanji!

390
00:42:38,931 --> 00:42:42,810
Teitä ei voi jättää ilman valvontaa.
-Missä olit?

391
00:42:42,893 --> 00:42:44,645
Minä pelastin päivän.

392
00:42:44,728 --> 00:42:47,231
Se on aika siisti tarina.

393
00:42:47,314 --> 00:42:48,899
Minä löysin tämän.

394
00:42:50,192 --> 00:42:53,279
Ikitikku!
-Suuntana Alabasta.

395
00:42:54,780 --> 00:42:59,660
Sanji! Olet mahtava.
-Minäkin pelastin päivän.

396
00:42:59,743 --> 00:43:02,621
Nyt ei tarvitse odottaa
lokin tallentumista.

397
00:43:04,039 --> 00:43:05,332
Häivytään täältä.

398
00:43:06,875 --> 00:43:10,713
Äkkiä, ennen kuin
meidät yritetään taas tappaa.

399
00:43:13,591 --> 00:43:15,342
Kohtasimme dinosauruksia.

400
00:43:15,426 --> 00:43:18,304
Ja salamurhaajia.
-Unohdammeko jotain?

401
00:43:20,806 --> 00:43:23,267
Ai niin, jättiläisiä!

402
00:43:23,350 --> 00:43:26,729
Dorrykin oli vahapatsaana,
joten vapautin hänet.

403
00:43:32,985 --> 00:43:36,322
Tiesivätkö kaikki muut jättiläisistä?

404
00:43:40,326 --> 00:43:43,871
Rakas ystäväni!
Jumalten kiitos olet elossa.

405
00:43:43,954 --> 00:43:49,293
Samat sanat. Älä halaa noin tiukasti,
tai haavani aukeaa.

406
00:43:49,376 --> 00:43:53,088
Onneksi jäitte eloon.
-Me jätit olemme sitkeitä.

407
00:43:53,172 --> 00:43:56,383
Vahasta päästyäni olin entistä ehompi.

408
00:43:56,467 --> 00:44:02,348
Aivan, ja ystäväni muhennos
herättäisi vaikka kuolleet.

409
00:44:05,809 --> 00:44:09,021
Ette kai aio jatkaa kaksintaistelujanne?

410
00:44:09,104 --> 00:44:15,027
Sadan tasapäisen vuoden jälkeen
jumalten tahto lienee selvä.

411
00:44:18,030 --> 00:44:21,325
Olen kiitoksen velkaa
viisaista sanoistasi.

412
00:44:21,408 --> 00:44:27,498
Ei, minä tässä velkaa olen.
Saimme uuden tarinan kerrottavaksi.

413
00:44:27,581 --> 00:44:30,584
Urhean soturi Usoppin legendan.

414
00:44:34,380 --> 00:44:38,050
Ja minulla on uusi haave.
Tahdon vierailla Elbafissa.

415
00:44:38,133 --> 00:44:40,886
Sovit joukkoon hienosti -

416
00:44:40,969 --> 00:44:44,515
erästä pientä yksityiskohtaa
lukuun ottamatta.

417
00:44:47,685 --> 00:44:51,313
Prinsessa, rukoilen maanne
turvallisuuden puolesta.

418
00:44:51,397 --> 00:44:52,731
Kiitos, Dorry.

419
00:44:52,815 --> 00:44:56,402
Kun lähdette täältä,
luottakaa tähän neuvoon:

420
00:44:56,485 --> 00:45:01,240
purjehtikaa suoraan eteenpäin,
tapahtuipa mitä tahansa.

421
00:45:01,323 --> 00:45:07,996
Mitä tarkoitatte tuolla?
-Nähdään! Älkää kuolko enää!

422
00:45:21,885 --> 00:45:25,472
Olen viivyttänyt teitä riittävän kauan.

423
00:45:25,556 --> 00:45:28,559
Pyydän kyytiä seuraavalta laivalta,
jonka näemme,

424
00:45:28,642 --> 00:45:31,103
ja purjehdin kotiin ikitikun avulla.

425
00:45:31,186 --> 00:45:35,524
Sepä ikävää. Käskin jo Namin
asettaa kurssin kohti Alabastaa.

426
00:45:40,487 --> 00:45:42,656
En voi pyytää sellaista.

427
00:45:44,616 --> 00:45:46,326
Ei tarvinnut pyytää.

428
00:45:48,328 --> 00:45:49,955
Minähän sanoin.

429
00:45:52,166 --> 00:45:54,168
Tunnistat sen, kun näet.

430
00:45:57,546 --> 00:45:59,339
Uudet ystävämme lähtevät.

431
00:45:59,423 --> 00:46:03,302
Vedessä piileskelevä hirviö
pysäyttää heidät.

432
00:46:03,385 --> 00:46:05,721
Ainakin ilman apuamme.

433
00:46:07,598 --> 00:46:11,018
Olen käytellyt murskauskirvestäni
yli sata vuotta.

434
00:46:11,101 --> 00:46:13,145
Ja minä halkaisumiekkaani.

435
00:46:14,021 --> 00:46:17,649
Jos nyt lopetamme kaksintaistelut,

436
00:46:17,733 --> 00:46:20,194
nämä ovat soveliaat jäähyväiset.

437
00:46:22,279 --> 00:46:25,824
Jokin otus ui meitä kohti!

438
00:46:25,908 --> 00:46:28,118
Onko se dinosaurus?
-Vai merihirviö?

439
00:46:32,414 --> 00:46:35,209
Se on jättimäinen kultakala!

440
00:46:38,670 --> 00:46:40,005
Peräsin paapuuriin!

441
00:46:40,088 --> 00:46:44,301
Ei! Purjehditaan suoraan kohti
niin kuin Brogy käski.

442
00:46:44,384 --> 00:46:47,012
Kaiken…

443
00:46:47,095 --> 00:46:50,724
…lävistäjä!

444
00:47:04,905 --> 00:47:06,448
Näittekö tuon?

445
00:47:07,533 --> 00:47:10,702
Ihan älytöntä!

446
00:47:13,580 --> 00:47:16,667
Onnettaren suojelusta teille!

447
00:47:19,795 --> 00:47:24,091
Hienoa työtä, ystäväni.
-Samat sanat sinulle.

448
00:47:24,925 --> 00:47:28,762
Muistin yhtäkkiä,
mistä kaksintaistelumme alkoivat.

449
00:47:28,846 --> 00:47:32,516
Ai niin.
Olimme napanneet valtavat merihirviöt.

450
00:47:32,599 --> 00:47:36,478
Meiltä kysyttiin, kumpi oli isompi.
-Minun tietenkin.

451
00:47:37,062 --> 00:47:40,023
Pötyä! Minun petoni oli suurempi.

452
00:47:40,107 --> 00:47:44,152
Kyseenalaistatko kunniani?
-En, vaan järkesi.

453
00:47:44,236 --> 00:47:46,989
Selvitetään asia lopullisesti.

454
00:47:47,072 --> 00:47:49,241
Kaksintaistelulla!

455
00:47:51,493 --> 00:47:54,371
Olisin tehnyt kalasta sushia.
-Etkä olisi.

456
00:47:54,454 --> 00:47:57,332
Silvon kaloja päivittäin.
-Et tuon kokoisia.

457
00:47:57,416 --> 00:47:59,459
Minulla on kokoasiat reilassa.

458
00:48:00,669 --> 00:48:02,296
Ääliöt.

459
00:48:12,222 --> 00:48:13,807
Näetkö, mitä olet tehnyt?

460
00:48:13,891 --> 00:48:20,063
Hävisimme taistelun, parisi sekosi
ja kohteemme pakenivat jälleen.

461
00:48:20,147 --> 00:48:22,983
Heidät olisi pitänyt tappaa nopeasti.

462
00:48:29,197 --> 00:48:30,657
Hän tahtoo vastauksia.

463
00:48:34,828 --> 00:48:38,373
Kerron totuuden: kaikki on sinun syytäsi.

464
00:48:43,211 --> 00:48:47,049
Et kerro hänelle yhtään mitään.

465
00:48:56,350 --> 00:49:00,187
Parasta dinosaurusta ikinä!
-Oletko syönyt sitä ennen?

466
00:49:00,270 --> 00:49:04,399
En, mutta tämä on parasta.
-Pannuni olivat liian pieniä.

467
00:49:04,483 --> 00:49:07,152
Olemme ansainneet kunnon aterian.
-Totta.

468
00:49:10,155 --> 00:49:11,281
Lasit ilmaan.

469
00:49:14,618 --> 00:49:16,787
Malja Little Gardenin sankarille.

470
00:49:19,289 --> 00:49:23,585
Usoppille.
-Usoppille!

471
00:49:23,669 --> 00:49:27,464
Etkö kerro tarinaa?
-En minä osaa.

472
00:49:31,385 --> 00:49:34,888
Olin yksin vastassani kuusi salamurhaajaa.

473
00:49:34,972 --> 00:49:36,890
Kuusiko?
-Tai kahdeksan.

474
00:49:36,974 --> 00:49:39,226
He olivat nopeita. Vivi varmaan näki.

475
00:49:40,310 --> 00:49:41,979
En ehtinyt laskea.

476
00:49:42,062 --> 00:49:45,273
Päihitin itsekin
kaksi Baroque Worksin agenttia.

477
00:49:45,357 --> 00:49:49,361
Ketkä kaksi?
-Miss Fridayn ja Mr 13:n.

478
00:49:49,444 --> 00:49:53,240
Millaisia he olivat?
-No, tuota noin…

479
00:49:53,323 --> 00:49:57,244
He ovat vaarallisia vastustajia.
-Kiitos, Vivi.

480
00:49:57,327 --> 00:50:01,790
Dinosaurus on kymmenen agentin arvoinen.
-Minähän sen tapoin.

481
00:50:01,873 --> 00:50:03,917
Älä unta näe.
-Mursin niskan.

482
00:50:04,001 --> 00:50:06,378
Iskin sitä sydämeen.
-Etkä iskenyt.

483
00:50:06,461 --> 00:50:11,842
Tuo jatkuu, kunnes pojat väsyvät
tai alkavat taas syödä. Siihen tottuu.

484
00:50:11,925 --> 00:50:14,636
Jos näkisin dinon,
mottaisin sitä naamaan.

485
00:50:14,720 --> 00:50:16,722
Teillä on kiva porukka.

486
00:50:16,805 --> 00:50:19,933
On silti mukavaa saada tänne toinen tyttö.

487
00:50:24,646 --> 00:50:26,481
Nyt sinä kiusaat.

488
00:50:27,190 --> 00:50:30,277
Minua itse asiassa väsyttää.
Käyn nukkumaan.

489
00:50:30,360 --> 00:50:32,863
Nähdään aamulla.
-Selvä.

490
00:53:54,022 --> 00:53:57,734
Tekstitys: Anne Aho

