1
00:00:23,606 --> 00:00:26,234
Hindi n'yo ba alam? Delikado'ng
lagay natin!

2
00:00:27,777 --> 00:00:28,653
Gano'n talaga, eh.

3
00:00:28,737 --> 00:00:31,865
Ano? Ano ba'ng problema n'yo? Bakit kayo
nagkakagan--

4
00:00:34,200 --> 00:00:36,161
-Nami… patingin ng binti mo.
-Hmm?

5
00:00:36,244 --> 00:00:38,705
Naku, magsisisi'ng tagaluto natin na
wala siya rito.

6
00:00:38,788 --> 00:00:42,000
Hindi, tingnan mo. May pintura
ka sa binti, Nami. Kailangan mong maalis

7
00:00:42,083 --> 00:00:43,501
'yan agad.

8
00:00:44,878 --> 00:00:45,879
Okay lang.

9
00:00:59,350 --> 00:01:00,977
Naaalala mo kung nasa'n ka?

10
00:01:01,686 --> 00:01:07,317
Naaalala ko lahat. Pero… parang…
nawalan ako ng kontrol sa sarili.

11
00:01:07,400 --> 00:01:10,779
Tanda ng markang 'yon ang isang
mapanganib na agent, si Miss Goldenweek.

12
00:01:10,862 --> 00:01:13,907
Gumagamit siya ng espesyal na hypnotic
paint na babago sa emosyon ng

13
00:01:13,990 --> 00:01:17,285
biktima pag nasipsip ng balat. Literal
na… may kulay ang nararamdaman mo.

14
00:01:17,368 --> 00:01:21,623
Para mawalan siya ng kontrol, kailangang
mabura 'yong marka.

15
00:01:21,706 --> 00:01:24,709
Nakakabaliw pala 'yong mga bagay
na pinagdaanan mo, Nami. Hindi ako

16
00:01:24,793 --> 00:01:27,754
papayag na may gano'ng bagay na
kokontrol sa 'kin.

17
00:01:31,424 --> 00:01:32,550
Tawa-tawa ka d'yan.

18
00:01:33,259 --> 00:01:35,095
'Yang binti mo, merong pintura.

19
00:01:36,096 --> 00:01:37,764
-Wala kaya.
-Meron, 'no.

20
00:01:37,847 --> 00:01:39,516
-Hindi, wala.
-Meron. Ayan, o.

21
00:01:39,599 --> 00:01:41,559
Uy! Ano ba! Makikiliti ako eh.

22
00:01:42,727 --> 00:01:47,065
Tigilan n'yo na 'yang kalokohan n'yo.
Papatayin na tayo ng Baroque Works.

23
00:01:48,650 --> 00:01:52,529
Vivi, may pambaklas ako ng kandado sa
boots ko. Baka pwede mong abutin para--

24
00:01:52,612 --> 00:01:54,280
Gawa sa wax 'tong mga posas!

25
00:01:54,864 --> 00:01:56,533
Walang kandadong mababaklas.

26
00:01:57,742 --> 00:02:01,538
Umasa na lang tayo na isa sa mga crew
ninyo, naghahanap sa 'tin.

27
00:02:01,621 --> 00:02:03,498
Naku, lagot. Si Usopp.

28
00:02:04,499 --> 00:02:07,794
Huli ko siyang nakita, nahulog siya
sa pagguho ng lupa at…

29
00:02:07,877 --> 00:02:09,212
Sana ayos lang siya.

30
00:02:09,295 --> 00:02:10,338
Eh si Sanji?

31
00:02:11,840 --> 00:02:16,010
'Yong taong 'yon? Siya, walang duda,
naliligaw na sa gubat.

32
00:02:19,430 --> 00:02:20,765
Tayo-tayo na lang.

33
00:02:20,849 --> 00:02:24,727
Hindi tayo lang. Si Luffy, nand'yan pa
rin. Ililigtas niya tayo.

34
00:02:24,811 --> 00:02:29,357
Kontrolado na siya ni Miss Goldenweek.
Kung nasa'n man siya, hindi na siya

35
00:02:29,440 --> 00:02:31,276
'yong Luffy na kilala n'yo dati.

36
00:02:31,359 --> 00:02:34,320
Maaasahan si Luffy. Isa pa… buhay pa
tayo.

37
00:02:34,404 --> 00:02:37,115
'Yon pa… kaya ako nag-aalala.

38
00:02:38,950 --> 00:02:40,702
Itong bahay. Itong mga posas…

39
00:02:41,661 --> 00:02:46,166
Gawa 'to ng partner ni Miss Goldenweek,
si Mr. Three. Sa pinaplano niya… mas

40
00:02:46,249 --> 00:02:47,792
gugustuhin n'yong mamatay.

41
00:03:12,150 --> 00:03:16,279
Wag kang mahiya, purihin mo lang kung
gusto mo. Ano'ng palagay mo sa 'king

42
00:03:16,362 --> 00:03:17,447
obra?

43
00:03:18,031 --> 00:03:19,657
Gusto ko na sumisigaw siya.

44
00:03:20,241 --> 00:03:21,576
Oo, gusto mo nga 'yon.

45
00:03:22,410 --> 00:03:24,537
Pinahirapan ka ba ng mga bihag natin?

46
00:03:24,621 --> 00:03:28,499
'Yong may espada at 'yong tagalayag,
nagulat sa 'kin. 'Yong prinsesa,

47
00:03:28,583 --> 00:03:30,501
-May isa pang pangalan sa listahan.
-tumakas. Pero nahuli ko rin.

48
00:03:30,585 --> 00:03:31,502
Ang Kapitan.

49
00:03:32,378 --> 00:03:35,215
-Nasa'n na siya?
-Sa tabing-dagat. Nagpi-picnic.

50
00:03:35,298 --> 00:03:36,966
Dapat dinala mo siya sa 'kin.

51
00:03:37,050 --> 00:03:38,551
Gusto ko sa 'kin siya.

52
00:03:38,635 --> 00:03:39,677
Ay, hindi.

53
00:03:40,386 --> 00:03:43,223
-Nag-usap na tayo, di ba?
-Kailangan ko'ng bagong laruan.

54
00:03:43,306 --> 00:03:46,059
Di dapat, hindi mo sinira 'yong mga luma
mong laruan.

55
00:03:46,142 --> 00:03:48,728
O, sige. Ikaw na lang makipaglaro
sa 'kin.

56
00:03:51,439 --> 00:03:54,943
Kung sabagay, matatanggihan ko ba naman
ang pagmumukhang 'yan?

57
00:03:55,026 --> 00:03:58,571
Laro ka muna. Tapos, pag sawa ka na,
dalhin mo siya sa 'kin.

58
00:03:59,197 --> 00:04:02,575
Kailangan ko siya para makumpleto
ang aking obra.

59
00:04:04,869 --> 00:04:07,497
-Mukhang birthday cake. Kaarawan ko ba?
-Hm.

60
00:04:08,498 --> 00:04:13,002
Hindi, bhe. Pero merong mga kandila
do'n sa taas. Ngayong wala nang banta ng

61
00:04:13,086 --> 00:04:16,464
mga higante, wala na ring sisira sa
party natin.

62
00:04:19,175 --> 00:04:20,009
Hmm.

63
00:04:32,480 --> 00:04:33,940
Luffy! Luffy!

64
00:04:35,316 --> 00:04:36,150
Luffy!

65
00:04:36,943 --> 00:04:38,444
Buti na lang nakita kita.

66
00:04:40,280 --> 00:04:44,117
Meron tayong problema. 'Yong Baroque
Works. Bihag nila sina Vivi,

67
00:04:44,200 --> 00:04:48,329
Nami't Zoro. Meron silang nakakatakot
na aparato sa gitna ng parang.

68
00:04:48,413 --> 00:04:52,542
Nakakatakot talaga, pare. Naisip ko,
puntahan natin sila, gawin mo

69
00:04:52,625 --> 00:04:56,212
'yong gum gum mo. Tapos, bam… Alis na
tayo dito sa isla.

70
00:04:57,046 --> 00:04:58,381
Kasalanan ko lahat.

71
00:04:58,464 --> 00:05:02,385
Hindi, hindi. Kasalanan 'to lahat no'ng
mga siraulong tirador eh.

72
00:05:03,052 --> 00:05:05,054
Binalaan ako no'ng babae sa barko.

73
00:05:06,264 --> 00:05:09,350
Sabi niya, pag di ko siya sinama para
makapagtago,

74
00:05:09,434 --> 00:05:12,353
sasaktan ng Baroque Works ang mga
kaibigan ko.

75
00:05:12,854 --> 00:05:14,522
Kaya kasalanan ko ang lahat.

76
00:05:19,610 --> 00:05:21,362
Luffy, ano 'yang nasa mukha mo?

77
00:05:21,446 --> 00:05:23,072
Lahat tayo, mamamatay.

78
00:05:23,156 --> 00:05:26,075
Hindi! Teka! Hindi ikaw 'yan, okay?
Makinig ka. Kaya natin 'to.

79
00:05:26,159 --> 00:05:28,828
Tayong dalawa. Captain Usopp
at Captain Luffy. Katulad nina

80
00:05:28,911 --> 00:05:31,956
Yassop at Shanks. Inaabot ang pangarap,
lumalaban sa kahit na sinong

81
00:05:32,040 --> 00:05:34,667
humadlang sa 'tin.

82
00:05:38,546 --> 00:05:43,176
At hindi ko kayang mag-isa 'to. Kung ano
man 'yan, kailangan mo nang magising.

83
00:05:43,259 --> 00:05:44,093
Sige na.

84
00:05:45,428 --> 00:05:48,514
Tayo na d'yan, Luffy. Kailangan ka namin!
Tara na!

85
00:05:50,099 --> 00:05:53,061
La, la, la, la, la, la La, la, la,
la, la, la!

86
00:05:53,144 --> 00:05:56,189
Alam ko, masama'ng lagay natin.
Pero hindi ka sumusuko. Hindi, kahit

87
00:05:56,272 --> 00:05:57,106
kailan.

88
00:05:57,190 --> 00:06:00,401
La, la, la, la, la, la! La, la, la,
la, la, la La, la, la, la, la, la!

89
00:06:00,485 --> 00:06:02,236
Babalik ako!

90
00:06:04,238 --> 00:06:06,407
Patawad, Usopp.

91
00:06:06,491 --> 00:06:13,247
La, la, la, la, la, la La, la, la,
la, la, la!

92
00:06:15,166 --> 00:06:17,418
Magpi-picnic kami ng bago kong manika.

93
00:06:20,338 --> 00:06:21,172
Ikaw 'yon.

94
00:06:31,349 --> 00:06:35,395
Sige, Usopp. Tsk, isip. May apat
na tirador sa isla…

95
00:06:36,854 --> 00:06:39,941
Unang plano, tago ka… hanggang sa
umalis sila.

96
00:06:41,692 --> 00:06:46,114
Pero mga kaibigan mo, patay. Pangalawang
plano. Labanan mo sila.

97
00:06:48,282 --> 00:06:49,283
Ikaw naman patay.

98
00:06:50,701 --> 00:06:57,625
'Yong masakit. Pangatlong plano.
Humanap ka… ng iba para…

99
00:07:00,002 --> 00:07:01,129
lumaban sa kalaban.

100
00:07:02,797 --> 00:07:03,631
Si Sanji.

101
00:07:07,844 --> 00:07:08,719
Sanji!

102
00:07:11,389 --> 00:07:12,223
Nami!

103
00:07:13,891 --> 00:07:14,725
Vivi?

104
00:07:16,018 --> 00:07:16,894
Luffy!

105
00:07:19,063 --> 00:07:19,897
Usopp!

106
00:07:22,483 --> 00:07:23,443
Boy Lumot!

107
00:07:28,281 --> 00:07:30,908
Uy, bibihira ang may ganito sa gubat, ha?

108
00:08:14,410 --> 00:08:17,455
Tama ka. Mas gugustuhin mo nang mamatay.

109
00:08:19,624 --> 00:08:21,792
Siguro, kayong tatlo, hindi komportable.

110
00:08:21,876 --> 00:08:23,169
Ikaw pala si Mr. Three.

111
00:08:23,252 --> 00:08:24,337
Pa'no mo nahulaan?

112
00:08:24,420 --> 00:08:27,381
Siguro dahil sa three na nasa… buhok mo.

113
00:08:30,301 --> 00:08:32,887
Buwisit kami kasi hindi namin
kayo napatay sa Whisky Peak.

114
00:08:32,970 --> 00:08:35,389
Babawi kami. Ngayon namin kayo papatayin.

115
00:08:36,182 --> 00:08:39,810
Alam n'yo'ng problema sa mga kasamahan
ko sa Baroque Works?

116
00:08:40,811 --> 00:08:46,359
Nakatutok sila nang husto sa trabaho na
nakalimutan nilang maging… Baroque.

117
00:08:47,652 --> 00:08:51,822
Gaya nitong dalawa. Pinagkalooban
ng magagandang devil fruit na kakayahan.

118
00:08:51,906 --> 00:08:56,369
Pero sa'n nila ginamit 'yong kakayahan
nila? Bilang pumapatay na upahan.

119
00:08:56,452 --> 00:09:00,665
Mga sanggano. 'Yong mga ginawa nila,
mabubura sa kasaysayan.

120
00:09:01,707 --> 00:09:02,959
Sa 'kin… hinde.

121
00:09:03,668 --> 00:09:05,336
Papatayin mo ba kami sa salita?

122
00:09:05,419 --> 00:09:06,254
Nami.

123
00:09:08,214 --> 00:09:09,924
Gusto mong magpakitang-gilas?

124
00:09:12,593 --> 00:09:13,427
Kadiri 'yon.

125
00:09:22,061 --> 00:09:22,937
Voilà.

126
00:09:30,611 --> 00:09:32,321
Umuulan ng wax.

127
00:09:32,405 --> 00:09:36,701
'Yang ambon ng wax na nagwiwisik
sa mga ulo n'yo ang babalot sa inyo… at

128
00:09:36,784 --> 00:09:41,831
titigas. Hanggang sa magiging magagandang
wax sculptures ang katawan n'yo.

129
00:09:42,748 --> 00:09:46,586
Isa 'yang karangalan. Mamamatay
kayo… para sa art.

130
00:09:46,669 --> 00:09:49,672
-Hay, ang arte…
-'Yan na ang plano mo? Ang galing, ah.

131
00:09:49,755 --> 00:09:50,590
Hmm?

132
00:09:51,090 --> 00:09:53,050
Eh di maghihintay pa tayo nang matagal
dito?

133
00:09:53,134 --> 00:09:56,637
Hindi ko inaasahan ang mga tangang tulad
n'yo na makaintindi.

134
00:09:56,721 --> 00:09:59,599
Pumapatay kami. Patayin na natin sila
ta's uwi na.

135
00:09:59,682 --> 00:10:03,060
Naiintindihan ko na pumapatay kayo.
Pero isa akong artist.

136
00:10:03,144 --> 00:10:05,980
Kaya ko silang pasabugin ngayon.
Sinasayang mo'ng oras namin.

137
00:10:06,063 --> 00:10:06,897
Vivi.

138
00:10:06,981 --> 00:10:09,191
-Gusto ko lang ipaalala sa inyo na ako ang
-Tingnan mo si Zoro.

139
00:10:09,275 --> 00:10:11,986
-Inutusan ni Mr. Zero dito.
-Nasa kanya'ng mga espada niya.

140
00:10:12,069 --> 00:10:15,948
Ang wax ko, magpapatigil sa anyo nila.
Magiging walang hanggan ang paghihirap.

141
00:10:16,032 --> 00:10:21,495
Ang sakit. Ang kawalan ng pag-asa.
Ang mabagal na kamatayan.

142
00:10:22,663 --> 00:10:24,415
'Yon ang punto nitong lahat!

143
00:10:24,498 --> 00:10:25,708
Katarantaduhan 'yan.

144
00:10:27,543 --> 00:10:31,631
Ikaw? Artist ka? Nanakawan ko'ng
magagarang museo sa buong East Blue.

145
00:10:31,714 --> 00:10:34,133
At 'yang sinasabi mo… basura 'yan.

146
00:10:35,885 --> 00:10:37,011
Nainsulto ka sa art ko?

147
00:10:37,094 --> 00:10:41,307
'Yong art mo, laking peke. Tingnan mo
si Zoro. Hindi siya naghihirap,

148
00:10:41,390 --> 00:10:43,267
tumatawa siya.

149
00:10:44,977 --> 00:10:46,604
O, may katwiran siya ro'n.

150
00:11:05,081 --> 00:11:07,249
Dapat nilayo mo 'ko sa mga espada ko.

151
00:11:07,333 --> 00:11:10,252
Hindi ko lubos maisip na makukumpleto
ang estatwa ni Roronoa Zoro nang

152
00:11:10,336 --> 00:11:11,170
wala 'yan.

153
00:11:11,879 --> 00:11:15,424
Kung gano'n, walang makakapigil sa 'king
kumawala dito, dala'ng ulo mo pag-alis

154
00:11:15,508 --> 00:11:16,926
dito sa isla.

155
00:11:17,426 --> 00:11:18,552
Nagbalik na siya.

156
00:11:25,101 --> 00:11:26,060
Ano 'to? Lintek.

157
00:11:26,769 --> 00:11:29,605
Ang wax ko, kasingtigas ng bakal.

158
00:11:30,981 --> 00:11:35,361
Halatang hindi sapat ang lakas mo
para masira 'yan. Pero, sige, subukan mo

159
00:11:35,444 --> 00:11:36,987
lang. Nakakaaliw panoorin.

160
00:11:40,783 --> 00:11:46,455
Ayan na. 'Yan… ang reaksiyon na
hinahanap-hanap ko.

161
00:11:56,340 --> 00:11:58,843
Dati, walang gustong makipaglaro sa 'kin.

162
00:11:58,926 --> 00:12:03,055
Ta's nagkaro'n ako ng special paint.
Ngayon, ginagawa ng mga tao'ng gusto ko.

163
00:12:03,139 --> 00:12:07,435
Berde, sobrang makakalma ka, kahit na
mamatay ka. Dilaw, tatawa ka nang tatawa

164
00:12:07,518 --> 00:12:10,688
kahit pinapahirapan ka. At asul?

165
00:12:12,356 --> 00:12:16,902
Pag asul, makakaramdam ka ng kalungkutan
na hindi mo pa nararamdaman sa buong

166
00:12:16,986 --> 00:12:17,820
buhay mo.

167
00:12:18,904 --> 00:12:20,156
Pero alam mo na 'yan.

168
00:12:21,657 --> 00:12:22,491
Tsaa?

169
00:12:25,077 --> 00:12:26,370
Mga kaibigan ko…

170
00:12:27,121 --> 00:12:28,414
mamamatay sila.

171
00:12:28,497 --> 00:12:33,002
Mabuti pang wala sila. Lolokohin ka
lang nila. Mga laruan, hindi. Pag di ka

172
00:12:33,085 --> 00:12:37,798
na masaya sa kanila, ibalik mo sa kahon.
Pinaliwanag ko 'yon sa magulang ko pero

173
00:12:37,882 --> 00:12:41,719
hindi nila naintindihan. Kaya
pininturahan ko rin sila at pinasok

174
00:12:41,802 --> 00:12:42,636
sa kahon.

175
00:12:44,180 --> 00:12:47,975
Sobrang ingay nila do'n sa kahon.
No'ng unang mga araw lang.

176
00:12:55,274 --> 00:12:58,360
Iyak na naman. Nakakabagot na.

177
00:13:07,828 --> 00:13:11,832
O, ayan na. Makakarelaks ka na.
Kalimutan mo na 'yong mga baliw mong

178
00:13:11,916 --> 00:13:12,750
kaibigan.

179
00:13:17,421 --> 00:13:18,923
Nagustuhan mo 'yong tsaa?

180
00:13:22,259 --> 00:13:25,888
Ang sabi ko, nagustuhan ba ni dolly
'yong tsaa niya?

181
00:13:26,680 --> 00:13:32,686
Ang mga… kaibigan… ko ay ili… ligtas… ko…

182
00:13:34,522 --> 00:13:37,024
Gusto ba ni dolly 'yong tsaa?

183
00:13:54,708 --> 00:13:58,379
Itong… tsaa… ay… masarap.

184
00:14:01,799 --> 00:14:02,758
Mabait na dolly.

185
00:14:13,936 --> 00:14:19,525
Mga kadena, alak, at napakaraming wax.
Merong nagkasiyahan dito, ha?

186
00:14:34,874 --> 00:14:36,417
Teka, ano naman 'to?

187
00:14:55,853 --> 00:14:57,187
Sa'n 'yong litrato ko?

188
00:15:01,650 --> 00:15:06,822
Hala. Mukha yatang meron na naman kayong
pinasok na gulo uli. At malamang…

189
00:15:08,157 --> 00:15:11,243
si Sanji na naman ang magliligtas
sa inyong lahat.

190
00:15:45,444 --> 00:15:46,278
Uh…

191
00:15:49,156 --> 00:15:52,159
Bulok na restaurant po ito.
Magpapareserba ba kayo?

192
00:15:55,329 --> 00:15:56,956
Mag-iingat ka, Mr. Three.

193
00:15:57,873 --> 00:16:00,209
Ganyan ka ba makipag-usap sa 'yong amo?

194
00:16:01,210 --> 00:16:02,795
Uh… naku… pasensiya na po…

195
00:16:04,380 --> 00:16:05,422
Mr. Zero.

196
00:16:06,423 --> 00:16:10,552
Alam na ng Marines ang ginagawa natin.
Kahit nababago ang boses natin,

197
00:16:10,636 --> 00:16:15,224
delikado na ang paggamit ng transponder
snails dahil sa nangyayari.

198
00:16:15,307 --> 00:16:18,978
Umaasa akong isang beses ko lang itong
kailangang itanong.

199
00:16:19,812 --> 00:16:22,940
'Yong Prinsesa ba at mga Straw Hats,
patay na?

200
00:16:23,565 --> 00:16:26,777
Patay na. Naliligo na sila sa
sarili nilang dugo, sir.

201
00:16:27,820 --> 00:16:29,363
Ginulat mo 'ko, Mr. Three.

202
00:16:30,739 --> 00:16:33,325
Madalas gusto mong binibigyan ka
ng mahabang oras.

203
00:16:33,409 --> 00:16:36,620
Balak ko sana patagalin pa'ng paghihirap
nila, kaso napikon ako do'n sa

204
00:16:36,704 --> 00:16:39,540
berde 'yong buhok. Nakakabuwisit
ang bunganga. Kaya pinatahimik

205
00:16:39,623 --> 00:16:41,208
ko na agad.

206
00:16:54,555 --> 00:16:56,306
Ang importante, nagawa n'yo.

207
00:16:57,725 --> 00:17:00,811
Pinapunta ko'ng Unluckies d'yan para
magsiyasat at maglinis ng kalat.

208
00:17:00,894 --> 00:17:04,148
Malamang parating na sila ngayon.

209
00:17:04,231 --> 00:17:06,608
Aabangan ko'ng pagdating nila dito, sir.

210
00:17:07,401 --> 00:17:11,030
Ah, babalaan lang kita. Si Miss Friday,
hindi pa nakakakain.

211
00:17:11,530 --> 00:17:15,159
Mula pa no'ng masamang nangyari no'n
sa bahay-ampunan.

212
00:17:32,176 --> 00:17:34,636
Utang na loob, patawa 'tong gagong 'to.

213
00:17:55,824 --> 00:17:57,785
Sanji… nahuli ka rin nila.

214
00:18:00,120 --> 00:18:01,038
Tulong!

215
00:18:02,539 --> 00:18:04,041
Tulungan n'yo 'ko!

216
00:18:05,000 --> 00:18:06,001
Tulong!

217
00:18:16,011 --> 00:18:16,845
Brogy?

218
00:18:18,388 --> 00:18:19,223
Brogy!

219
00:18:34,029 --> 00:18:37,449
Matapang na mandirigmang Usopp.

220
00:18:38,158 --> 00:18:39,868
Brogy… Salamat, buhay ka.

221
00:18:39,952 --> 00:18:44,039
Mukhang hindi gano'n katalas ang
espada ni Dorry para tapusin ako.

222
00:18:44,123 --> 00:18:48,544
Ngunit kung ngayon ko makakatagpo ang mga
bathala, masaya 'ko na ang huling

223
00:18:48,627 --> 00:18:52,506
makikita ko ay ang mukha ng kaibigan.

224
00:18:52,589 --> 00:18:55,926
Whoa, whoa, walang pupunta
sa mga bathala. Hindi patas

225
00:18:56,009 --> 00:19:00,514
na laban 'yong duwelo n'yo. May lumason
sa inumin mo. May gustong sumabotahe

226
00:19:00,597 --> 00:19:01,431
sa inyo.

227
00:19:01,515 --> 00:19:03,517
Sinong tampalasan ang gagawa ng gano'n?

228
00:19:03,600 --> 00:19:07,062
Sila 'yong dumukot sa mga kaibigan ko.
Sa ngayon, nanganganib sila. Kailangan

229
00:19:07,146 --> 00:19:09,064
nila'ng tulong.

230
00:19:09,148 --> 00:19:13,110
Maaasahan mo 'ko. Magkasama
nating talunin ang mga kalaban natin!

231
00:19:13,193 --> 00:19:20,117
Gamit ang paraan ng Elbaph, nang may
dangal… at bakal!

232
00:19:30,127 --> 00:19:32,129
Mukhang hindi maganda'ng lagay mo.

233
00:19:34,673 --> 00:19:37,593
Marahil ang alok kong tulong, bahagyang
minadali.

234
00:19:38,552 --> 00:19:43,098
Ngunit kahit na mapanganib, natitiyak
kong kakayanin 'yon ni Captain Usopp na

235
00:19:43,182 --> 00:19:46,727
harapin. Katulad no'ng sa mga kuwento
mo, hindi ba?

236
00:19:47,227 --> 00:19:52,024
Walang kalaban-laban ang mga palalong
halimaw na 'yon sa Diyos ng Pagkawasak.

237
00:19:53,775 --> 00:19:54,860
Tungkol do'n pala…

238
00:19:57,821 --> 00:20:00,365
'Yong ibang mga halimaw, kaya kong
talunin…

239
00:20:01,200 --> 00:20:05,245
pero itong mga taga- Baroque Works,
ibang usapan. Nakakabaliw ang lakas

240
00:20:05,329 --> 00:20:06,288
nila…

241
00:20:06,371 --> 00:20:08,999
-at kapangyarihan.
-Hay, naiintindihan kita.

242
00:20:09,791 --> 00:20:11,001
Natatakot ka.

243
00:20:11,084 --> 00:20:12,461
Hindi ako natatakot.

244
00:20:14,546 --> 00:20:16,965
Sinabi ko ba? H-hindi ko sinasabi 'yan.

245
00:20:17,049 --> 00:20:19,676
Ang liit-liit mo. At patpatin.

246
00:20:20,802 --> 00:20:24,640
Ang buhay ng mga kaibigan mo,
nasa panganib. Kaya natural lang na

247
00:20:24,723 --> 00:20:26,308
matakot ka.

248
00:20:28,894 --> 00:20:32,105
Kahit sinong totoong mandirigma,
takot din.

249
00:20:33,482 --> 00:20:37,110
Ang mandirigmang may takot ay tanda
ng kabutihan.

250
00:20:37,194 --> 00:20:38,570
May malasakit ka…

251
00:20:39,905 --> 00:20:41,156
may takdang layunin.

252
00:20:42,407 --> 00:20:46,203
Wala akong tiwala sa mandirigmang
nagsasabing hindi siya natakot

253
00:20:46,286 --> 00:20:47,287
kailanman.

254
00:20:49,748 --> 00:20:51,124
Paniwala mo 'yon talaga?

255
00:20:51,208 --> 00:20:55,587
Tinanong mo 'ko sa loob ng kuweba.
Pa'no harapin ang kamatayan nang walang

256
00:20:55,671 --> 00:20:56,505
takot?

257
00:20:58,048 --> 00:21:00,926
Ang tunay na kagitingan ay hindi
ang kawalan ng takot, kundi ang

258
00:21:01,009 --> 00:21:06,056
pagharap sa laban bagama't may takot.

259
00:21:06,139 --> 00:21:10,143
Hindi ako higanteng tulad mo. Pag sumabak
ako sa laban nang mag-isa…

260
00:21:11,895 --> 00:21:12,729
mamamatay ako.

261
00:21:12,813 --> 00:21:17,067
Isang marangal na kamatayan, dahil
tinangka mong iligtas ang 'yong mga

262
00:21:17,150 --> 00:21:18,443
kaibigan.

263
00:21:45,512 --> 00:21:46,638
Gusto mo'ng patuka?

264
00:21:53,353 --> 00:21:55,355
May problema ba d'yan, Mr. Three?

265
00:22:06,825 --> 00:22:08,744
Wag n'yong ibababa, babalik ako.

266
00:23:03,215 --> 00:23:04,049
Sorry.

267
00:23:05,008 --> 00:23:06,927
Patay na'ng mga alaga natin.

268
00:23:27,197 --> 00:23:32,869
At malamang ang Straw Hats, buhay pa.
Sabihin mo, sino talaga itong kausap ko?

269
00:23:33,370 --> 00:23:34,996
Pwede mo 'kong tawaging…

270
00:23:37,457 --> 00:23:38,417
Mr. Prince.

271
00:23:39,376 --> 00:23:43,088
Kung gano'n, tandaan mo 'to, Mr. Prince.
Ang mga piratang Straw

272
00:23:43,171 --> 00:23:47,259
Hats, pagsisisihan ang ginawang
pagkupkop kay Prinsesa Vivi. At ikaw,

273
00:23:47,342 --> 00:23:51,054
pagsisisihan mo'ng pagsagot sa
tawag na 'to.

274
00:24:20,625 --> 00:24:21,710
Ikaw ang hanap ko.

275
00:24:29,885 --> 00:24:31,178
Ang hirap nang kumilos.

276
00:24:31,261 --> 00:24:32,137
At huminga.

277
00:24:32,220 --> 00:24:35,474
Hindi ko mabasag 'tong wax. Pero
mapuputol ko'ng binti ko.

278
00:24:35,557 --> 00:24:38,977
Puputulin mo 'yang mga binti mo? Anong
klaseng plano 'yan?

279
00:24:39,060 --> 00:24:41,188
-Buti 'yon kesa mamatay!
-Ginagawa na niya!

280
00:24:41,271 --> 00:24:43,732
Pa'no mo sila lalabanan kung wala
kang binti?

281
00:24:43,815 --> 00:24:45,775
Kung takot ka, wag mong tingnan!

282
00:24:45,859 --> 00:24:48,195
Ano ba, nakakadiri! Tumigil ka!

283
00:24:51,448 --> 00:24:54,618
Pakawalan mo na sila. Ako ang
gustong makuha ng Baroque Works, di ba?

284
00:24:54,701 --> 00:24:57,996
No'ng tinulungan ka nila, nasama sila
sa listahan namin. Hindi mo na sila

285
00:24:58,079 --> 00:25:01,708
maliligtas. Hindi mo na rin
maliligtas ang Alabasta.

286
00:25:02,375 --> 00:25:04,503
Sinusubukan ka lang niyang galitin.

287
00:25:05,045 --> 00:25:09,716
Ano ba'ng alam n'yo tungkol sa bayan ng
bago n'yong kaibigan? Ang mga tao ro'n,

288
00:25:09,799 --> 00:25:12,052
sinisisi'ng mga problema nila sa hari…

289
00:25:12,802 --> 00:25:13,637
ang kanyang ama.

290
00:25:13,720 --> 00:25:16,264
Ang ama ko, gustong iligtas
ang bansa namin.

291
00:25:16,348 --> 00:25:18,642
Ang Baroque Works ang totoong sumisira sa
'min.

292
00:25:18,725 --> 00:25:21,937
Anuman ang dahilan, may rebelyon
nang namumuo. Maliit lang, madali pang

293
00:25:22,020 --> 00:25:25,857
pigilan, hanggang ngayon. Nakasubaybay
ka sa balita?

294
00:25:26,775 --> 00:25:29,653
ISANG BAGONG SALOT: ANG BLINKING PIRATES

295
00:25:29,736 --> 00:25:33,782
Iba na'ng ihip ng hangin sa Alabasta.
Libo-libong sundalo ng hari ang

296
00:25:33,865 --> 00:25:36,451
ALABASTA ROYAL ARMY PUMANIG SA REBELYON!

297
00:25:36,535 --> 00:25:39,496
Libo-libo? Grabe, parang ang dami yata
no'n?

298
00:25:39,579 --> 00:25:41,039
Baguhin natin isip nila?

299
00:25:41,122 --> 00:25:42,123
Para ano?

300
00:25:42,207 --> 00:25:45,919
Bakit n'yo ginagawa 'to? Ano ba
talaga ang gusto ng Baroque Works

301
00:25:46,002 --> 00:25:48,755
-sa Alabasta?
-'Yan ang sikreto ni Mr. Zero.

302
00:25:48,838 --> 00:25:50,006
Shh.

303
00:25:53,134 --> 00:25:56,346
Pero ito'ng nakakatawa. Magkakadigmaan
sa Alabasta, pero ang nag-iisang

304
00:25:56,429 --> 00:26:01,059
taong kayang pumigil nito, mamamatay na…
sa lugar na 'to.

305
00:26:01,142 --> 00:26:02,060
Walang silbi…

306
00:26:03,228 --> 00:26:04,312
at mag-isa ngayon.

307
00:26:09,192 --> 00:26:12,070
Gusto ng baliw na 'yan na mamatay
tayong may takot.

308
00:26:12,153 --> 00:26:14,281
Hindi ko pagbibigyan ang gusto niya.

309
00:26:20,036 --> 00:26:22,289
Wag kang mag-alala, darating si Luffy.

310
00:26:22,372 --> 00:26:24,457
Hindi kayo marunong sumuko. Bakit?

311
00:26:24,541 --> 00:26:25,834
Susukuan mo ba…

312
00:26:27,335 --> 00:26:28,503
ang kaharian n'yo?

313
00:26:29,296 --> 00:26:30,213
May pag-asa pa.

314
00:26:31,298 --> 00:26:34,217
Anuman ang ginagawa ni Miss Goldenweek
kay Luffy…

315
00:26:35,677 --> 00:26:37,345
siguradong nilalabanan niya.

316
00:26:41,725 --> 00:26:45,353
Sa pula, magagalit ka sa kung sinong
piliin ko. Ang salbaheng

317
00:26:45,437 --> 00:26:47,647
manikang tulad mo, dapat maparusahan.

318
00:26:49,107 --> 00:26:53,153
Pinapatay na ni Mr. Three ang
mga kaibigan mo. Ano'ng pakiramdam no'n?

319
00:26:53,236 --> 00:26:55,947
Nanggagalaiti na 'ko sa galit!

320
00:27:01,953 --> 00:27:03,997
Gusto mo pa rin ba silang iligtas?

321
00:27:08,543 --> 00:27:11,129
Ito… ang paborito kong kulay.

322
00:27:12,213 --> 00:27:16,092
Alam mo ba, sa color spectrum, ang itim
ang kawalan ng liwanag?

323
00:27:17,302 --> 00:27:18,136
Sa paleta ko…

324
00:27:19,012 --> 00:27:20,430
kawalan ng pag-asa 'yon.

325
00:27:21,389 --> 00:27:25,644
Kaya ito ang "Taksil ng Kadiliman".
Lahat ng pinaniniwalaan mo, susukuan

326
00:27:25,727 --> 00:27:26,603
mo na.

327
00:27:28,480 --> 00:27:30,690
May pangarap ka ba, dolly?

328
00:27:32,025 --> 00:27:38,281
Ako ang makakahanap sa One Piece.
At ako'ng magiging… Hari ng mga Pirata!

329
00:27:38,365 --> 00:27:39,240
Mm-hmm.

330
00:27:53,797 --> 00:27:55,382
Ay, hindi na ngayon.

331
00:27:57,884 --> 00:28:00,762
Lagi akong nag-iisa. 'Yon ang sumpa sa
'kin.

332
00:28:02,305 --> 00:28:05,934
Pero ikaw ang mas kawawa. Pareho no'ng
ibang may devil fruit.

333
00:28:07,936 --> 00:28:08,770
Ang dagat…

334
00:28:10,021 --> 00:28:11,356
Isang talon lang do'n…

335
00:28:11,856 --> 00:28:14,109
at hindi na matutupad ang pangarap mo.

336
00:28:16,736 --> 00:28:18,446
Lumakad ka papunta sa dagat.

337
00:28:29,624 --> 00:28:30,542
Ganyan nga.

338
00:28:33,169 --> 00:28:35,004
Wag na wag kang lilingon.

339
00:28:35,088 --> 00:28:37,549
Ngayon, ulitin mo'ng sasabihin ko.

340
00:28:38,216 --> 00:28:40,635
Hindi ko na hahanapin ang One Piece.

341
00:28:40,719 --> 00:28:46,766
Hindi… ko… na… hahanapin… ang One… Piece.

342
00:28:51,396 --> 00:28:53,982
Hindi na 'ko magiging Hari ng mga Pirata.

343
00:28:54,065 --> 00:28:55,108
Hindi…

344
00:28:56,651 --> 00:28:57,485
na…

345
00:28:59,320 --> 00:29:00,155
ako…

346
00:29:01,322 --> 00:29:02,157
magiging…

347
00:29:03,324 --> 00:29:04,159
Hari…

348
00:29:04,826 --> 00:29:05,660
ng…

349
00:29:06,161 --> 00:29:07,537
-mga…
-Luffy!

350
00:29:09,330 --> 00:29:10,707
Wag mong sabihin 'yan!

351
00:29:14,502 --> 00:29:15,920
Sandali! Ililigtas kita!

352
00:29:16,421 --> 00:29:19,758
Istorbo ka sa laro ko! Ikaw gagawin kong
bagong manika!

353
00:29:19,841 --> 00:29:22,177
Wag kang lalapit sa 'kin, batang bruha!

354
00:29:28,224 --> 00:29:30,018
Luffy! Luffy!

355
00:29:32,061 --> 00:29:32,896
Eto na 'ko.

356
00:29:34,230 --> 00:29:35,857
Andito na si Captain Usopp!

357
00:29:38,693 --> 00:29:39,569
Malapit na!

358
00:29:58,213 --> 00:29:59,839
Nasa'n na 'yong ibang crew?

359
00:30:16,606 --> 00:30:18,233
Malapit nang makumpleto.

360
00:30:39,838 --> 00:30:43,091
Lagot na. Malaki na ang problema
n'yo ngayon.

361
00:30:43,174 --> 00:30:44,676
Sino 'yang patawang 'yan?

362
00:30:46,386 --> 00:30:47,595
Kami ang mga bayani.

363
00:30:48,388 --> 00:30:52,725
Nakakagulat, nagawa n'yong takasan ang
makulay na patibong ng partner ko.

364
00:30:52,809 --> 00:30:55,728
Pero kung balak n'yong iligtas mga
kaibigan n'yo…

365
00:30:56,563 --> 00:30:57,397
huli na.

366
00:31:12,871 --> 00:31:13,872
Patay na ba sila?

367
00:31:13,955 --> 00:31:18,334
Hindi pa naman. Tantiya ko, may ilang
minuto pa silang hangin sa mga baga

368
00:31:18,418 --> 00:31:21,379
nila. Pero kumpara sa 'yo, mas mahaba'ng
oras nila.

369
00:31:21,462 --> 00:31:22,881
Ikaw may pakana nito.

370
00:31:24,924 --> 00:31:28,136
At ikaw rin ang sumira sa duwelo no'ng
dalawang higante.

371
00:31:28,219 --> 00:31:29,220
Tama.

372
00:31:29,888 --> 00:31:31,556
Ako ang may pakana ng lahat.

373
00:31:32,348 --> 00:31:33,433
Magbabayad ka.

374
00:31:34,934 --> 00:31:36,561
Sige boy, bakbakan na tayo.

375
00:31:37,145 --> 00:31:39,814
Nandito lang ako sa tabi. Bugbugin mo,
Luffy.

376
00:31:46,362 --> 00:31:47,864
Usopp! Ikaw na sa kanila!

377
00:31:48,448 --> 00:31:49,949
Teka! Mamamatay sila!

378
00:31:50,491 --> 00:31:52,493
Hindi mo 'yon hahayaang mangyari!

379
00:31:56,581 --> 00:32:00,209
Wala siya sa listahan natin. Pero pwede
siyang patayin, di ba?

380
00:32:00,293 --> 00:32:04,422
Narinig mo? Mamamatay ka. Ni hindi ka
namin kilala.

381
00:32:05,173 --> 00:32:06,549
May huling bilin ka ba?

382
00:32:15,892 --> 00:32:16,976
Tapusin natin 'to…

383
00:32:18,561 --> 00:32:20,521
gaya ng mga mandirigma ng Elbaph.

384
00:32:21,940 --> 00:32:22,899
Sa isang duwelo.

385
00:32:29,906 --> 00:32:31,616
Pasensiya na, kaya lang…

386
00:32:31,699 --> 00:32:35,578
Ikaw… laban sa amin? Parang hindi naman
yata 'yon patas.

387
00:32:35,662 --> 00:32:37,288
Kaya nga gusto ko 'yon, eh.

388
00:32:37,372 --> 00:32:38,331
O, sige.

389
00:32:39,082 --> 00:32:41,459
Sino sa 'ming dalawa ang gusto mong
makaduwelo?

390
00:32:41,542 --> 00:32:42,377
Siya.

391
00:32:44,003 --> 00:32:45,129
Dinukot mo si Nami.

392
00:32:46,297 --> 00:32:47,382
Lalabanan kita uli.

393
00:32:47,465 --> 00:32:52,011
Kung sa'n ka masaya, darling. Buong araw
na 'kong naghihintay na may mapatay.

394
00:32:53,262 --> 00:32:58,059
Sa Elbaph, kaugalian nila sa isang duwelo
na magpakita ng paggalang sa isa't-isa.

395
00:32:58,142 --> 00:33:01,104
Gaya ng pagyuko o magkakamayan.

396
00:33:01,980 --> 00:33:04,649
Mas gusto kong simulan… nang ganito!

397
00:33:22,709 --> 00:33:24,377
Si Miss Valentine ka, di ba?

398
00:33:25,211 --> 00:33:28,923
Ikaw nag-isip ng gano'ng pangalan?
Kasi hindi ka mukhang sweet.

399
00:33:31,384 --> 00:33:32,218
Anong hindi?

400
00:33:33,261 --> 00:33:34,846
Sobra akong… sweet!

401
00:33:39,017 --> 00:33:40,935
Halika rito! Tulungan mo 'ko!

402
00:33:41,019 --> 00:33:43,771
Dalawa laban sa isa? Eh di hindi
na duwelo 'yon, di ba?

403
00:33:43,855 --> 00:33:47,191
Pag-usapan natin partner mo! Ang malas
naman niya! Anong devil fruit niya?

404
00:33:47,275 --> 00:33:48,860
Mga bombang kulangot?

405
00:33:48,943 --> 00:33:50,069
Hoy…

406
00:33:50,778 --> 00:33:51,612
Nakakadiri.

407
00:33:52,864 --> 00:33:53,698
Lintik!

408
00:34:01,164 --> 00:34:05,043
Hindi ka marunong tumahimik, 'no? Ako'ng
magpapatahimik sa 'yo.

409
00:34:07,837 --> 00:34:09,297
Dalawampung kilo 'yon.

410
00:34:10,006 --> 00:34:11,215
Limampung kilo 'yon!

411
00:34:11,966 --> 00:34:13,051
Parang pitik lang.

412
00:34:15,553 --> 00:34:17,138
Isandaang… kilo!

413
00:34:19,348 --> 00:34:22,685
At bakit ka nakangiti? Malapit ka
nang mamatay.

414
00:34:23,352 --> 00:34:27,482
Nang marangal na kamatayan sa
pagligtas ng mga kaibigan.

415
00:34:29,025 --> 00:34:29,859
Uh…

416
00:34:30,902 --> 00:34:31,736
Val?

417
00:35:06,604 --> 00:35:08,981
-Salamat sa pagligtas sa 'min.
-Uh-huh.

418
00:35:09,565 --> 00:35:13,277
Gawin nating medyo patas 'tong laban.
Si Totoy 'Langot sa 'kin.

419
00:35:13,361 --> 00:35:14,570
Sa 'min 'yong babae.

420
00:35:24,205 --> 00:35:28,251
Alam na namin lahat tungkol sa 'yo,
Monkey D. Luffy.

421
00:35:30,753 --> 00:35:34,215
Ang Baroque Works, laging pinag-aaralan
ang mga target.

422
00:35:35,800 --> 00:35:38,010
Para alamin ang mga lakas nila.

423
00:35:40,680 --> 00:35:43,474
At lalo na… ang kahinaan nila.

424
00:35:44,392 --> 00:35:50,148
Pinag-aralan na kita. Gusto mong laban,
bugbugan. Kahit nakapikit, sumusugod ka.

425
00:35:51,774 --> 00:35:53,818
Umaatake nang hindi nag-iisip.

426
00:35:57,780 --> 00:35:59,490
Ako naman, sa kabilang banda…

427
00:36:00,575 --> 00:36:02,952
sa laban, laging handa.

428
00:36:20,178 --> 00:36:21,470
Buhay pa rin ba 'ko?

429
00:36:21,554 --> 00:36:22,930
Happy Valentine's Day!

430
00:36:26,309 --> 00:36:27,894
Lumayo ka sa kaibigan ko.

431
00:36:27,977 --> 00:36:28,895
Kaibigan namin.

432
00:36:30,479 --> 00:36:34,025
Pwede ba, Miss Wednesday. Kahit kelan,
di kita katapat.

433
00:36:38,154 --> 00:36:39,322
Roronoa Zoro…

434
00:36:40,323 --> 00:36:41,699
nabitag na parang daga.

435
00:36:43,451 --> 00:36:44,410
Ang sayang tingnan.

436
00:36:44,493 --> 00:36:47,455
Para sa 'yo. Sa ganitong paraan ka lang
mananalo.

437
00:36:47,538 --> 00:36:49,874
Kaya mong lumaban nang walang mga espada?

438
00:36:49,957 --> 00:36:52,460
Kaya mo lumaban nang hindi
nangungulangot?

439
00:36:55,588 --> 00:36:58,257
Mga hininga kong bala, nakakayanig
ang sabog.

440
00:37:02,637 --> 00:37:05,598
Gum Gum… Stamp Gatling!

441
00:37:24,408 --> 00:37:25,243
Paalam na.

442
00:37:31,540 --> 00:37:32,375
Sablay p're…

443
00:37:33,042 --> 00:37:34,835
Para kang tinik sa tumbong, buwisit ka!

444
00:37:34,919 --> 00:37:38,297
Eh kung tinik… sa bibig? Special Tabasco
Star!

445
00:39:24,028 --> 00:39:27,156
Cute ng patpat! Pero mukhang walang
binatbat!

446
00:39:29,408 --> 00:39:30,242
Oops.

447
00:39:30,785 --> 00:39:33,996
Tanggal angas mo ngayon! Mamamatay kang
mukhang latak!

448
00:39:44,382 --> 00:39:45,633
Para 'to kay Igaram.

449
00:39:50,221 --> 00:39:51,055
Zoro!

450
00:39:51,806 --> 00:39:53,265
Surekill Flame Star.

451
00:40:15,579 --> 00:40:16,414
Dorry?

452
00:40:20,459 --> 00:40:22,253
Nagustuhan mo'ng sculpture ko?

453
00:40:23,754 --> 00:40:26,090
Gum Gum… Pistol!

454
00:40:35,558 --> 00:40:36,392
Candle Lock!

455
00:40:46,861 --> 00:40:50,489
Ginawa mo rin 'to kay Dorry! Lumalaban ka
nang walang dangal!

456
00:40:50,990 --> 00:40:55,161
Ah! Pero 'yong mga higante, may dangal.
Dahil do'n kaya namin sila madaling

457
00:40:55,244 --> 00:40:56,954
nabiktima.

458
00:41:01,417 --> 00:41:02,251
Katulad mo.

459
00:41:05,921 --> 00:41:09,216
Palaging kamao ang gamit para malutas ang
problema.

460
00:41:09,300 --> 00:41:10,801
Hindi ako susuko kahit kelan.

461
00:41:10,885 --> 00:41:15,097
Hay. Mas gusto kong isiping hindi ka
na natuto!

462
00:41:17,183 --> 00:41:20,019
Hmm. Mukhang mali 'yong ginawa
naming pag-aaral.

463
00:41:22,313 --> 00:41:26,692
Napakadali n'yo naman palang patumbahin.
Halos kasingdali no'ng mga kawawang

464
00:41:26,775 --> 00:41:29,236
tangang higante.

465
00:41:41,290 --> 00:41:43,792
'Yong mga higanteng 'yon,
mga kaibigan ko.

466
00:41:48,547 --> 00:41:50,508
Pero nilapastangan mo sila!

467
00:41:54,553 --> 00:41:56,222
Candle Wall!

468
00:41:56,305 --> 00:41:58,474
Gum Gum Hammer!

469
00:42:24,416 --> 00:42:25,251
Luffy!

470
00:42:25,960 --> 00:42:28,420
-Ligtas ka.
-At nakaligtas din tayo.

471
00:42:28,504 --> 00:42:30,256
Si Usopp nagligtas sa 'min.

472
00:42:31,924 --> 00:42:34,635
-Siyempre naman.
-Hala, ano'ng nangyari dito?

473
00:42:36,136 --> 00:42:37,012
Sanji!

474
00:42:38,889 --> 00:42:41,600
Sandali lang ako nawala, ang dami na
nangyari.

475
00:42:41,684 --> 00:42:42,810
Sa'n ka nagpunta?

476
00:42:42,893 --> 00:42:47,273
Wag kang mag-alala, niligtas ko sila.
Nabalitaan mo ba? Ang galing ko.

477
00:42:47,356 --> 00:42:49,316
-Tingnan mo nahanap ko.
-Ooh.

478
00:42:49,817 --> 00:42:51,068
Isang Eternal Pose.

479
00:42:51,151 --> 00:42:52,903
At nakaturo sa Alabasta.

480
00:42:54,905 --> 00:42:55,739
Sanji!

481
00:42:56,699 --> 00:42:57,866
Ang galing mo rin!

482
00:42:57,950 --> 00:42:59,702
Huh! Mukhang niligtas ko rin kayo, 'no?

483
00:42:59,785 --> 00:43:03,455
Ang galing nito. Di na tayo maghihintay
ma-reset ang log pose natin.

484
00:43:03,539 --> 00:43:05,624
-Mm-mm.
-Tara. Umalis na tayo rito.

485
00:43:06,834 --> 00:43:10,713
Oo nga! Bago pa may ibang magtangkang
pumatay sa 'tin.

486
00:43:14,008 --> 00:43:15,301
Hinarap natin ang dinosaurs.

487
00:43:15,384 --> 00:43:18,220
-Mga tirador.
-May nakalimutan pa ba tayo?

488
00:43:20,764 --> 00:43:25,144
Ah, oo nga. Ang mga higante. Siya rin,
nabihag siya no'ng wax. Pinalaya ko

489
00:43:25,227 --> 00:43:26,061
siya.

490
00:43:33,152 --> 00:43:35,988
A…lam n'yo na bang may mga higante
dito sa isla?

491
00:43:40,409 --> 00:43:43,621
Ah! Mahal kong kaibigan! Salamat sa
mga bathala, buhay ka!

492
00:43:43,704 --> 00:43:46,874
Salamat sa mga bathala, buhay ka rin!
Pero wag mong higpitan ang yakap

493
00:43:46,957 --> 00:43:48,876
sa 'kin, bubuka ang sugat ko!

494
00:43:48,959 --> 00:43:50,961
Masaya kami na pareho kayong buhay!

495
00:43:51,045 --> 00:43:54,214
Kaming mga higante, matitibay. No'ng
napalaya mo 'ko sa wax, nabuhayan

496
00:43:54,298 --> 00:43:56,300
ako uli ng loob.

497
00:43:56,383 --> 00:43:59,386
Ay, oo nga. At isang higop lang
no'ng lutong sabaw nito, makakayang

498
00:43:59,470 --> 00:44:01,930
bumuhay uli ng patay.

499
00:44:05,976 --> 00:44:08,896
Papa'no na 'yong duwelo n'yo? Balak…
n'yo uling…

500
00:44:08,979 --> 00:44:11,315
Isang siglo na wala pang nagtatagumpay.

501
00:44:12,274 --> 00:44:15,653
Palagay namin naging malinaw na ang hatol
ng mga bathala.

502
00:44:18,030 --> 00:44:18,947
Salamat sa 'yo…

503
00:44:20,032 --> 00:44:21,450
sa mga sinabi mo sa 'kin.

504
00:44:21,533 --> 00:44:25,412
Hindi. Maraming salamat sa 'yo. Ngayon,
may bago na tayong kuwentong

505
00:44:25,496 --> 00:44:30,584
maipapakalat. Ang alamat ng magiting na
mandirigmang si Usopp!

506
00:44:34,380 --> 00:44:38,008
At may bago akong pangarap. Balang araw,
bibisitahin ko'ng Elbaph.

507
00:44:38,092 --> 00:44:44,098
Naku, siguradong babagay ka ro'n!
O, siguro, mapapansin ng lahat.

508
00:44:47,851 --> 00:44:50,896
Prinsesa, dalangin kong ligtas ang
inyong bansa.

509
00:44:51,397 --> 00:44:52,564
Salamat, Dorry.

510
00:44:52,648 --> 00:44:55,609
Pag naglayag na kayo, magtiwala kayo
sa 'min. Diretso lang kayo sa

511
00:44:55,693 --> 00:45:00,406
paglalayag, kahit ano pa ang mangyari.

512
00:45:01,240 --> 00:45:04,535
Ha? Anong… kahit anong mangyari?
Ano'ng ibig n'yong sabihing kahit ano'ng

513
00:45:04,618 --> 00:45:07,788
-mangyari?
-Paalam! Wag na kayong mamamatay ngayon!

514
00:45:21,927 --> 00:45:25,264
Luffy? Naantala ko na kayo sa
paglalakbay n'yo. Sunod na

515
00:45:25,347 --> 00:45:29,435
barkong dumaan, makikisakay na
'ko sa kanila. Gamit ang Eternal Pose,

516
00:45:29,518 --> 00:45:30,436
uuwi na 'ko.

517
00:45:31,186 --> 00:45:35,274
Hindi na kailangan. Sinabi ko na kay Nami
na maglayag pa-Alabasta.

518
00:45:40,446 --> 00:45:43,073
Ah, ayokong pilitin kayong iuwi ako
sa 'min.

519
00:45:44,616 --> 00:45:46,076
Hindi na kailangan 'yon.

520
00:45:48,328 --> 00:45:49,246
Sabi ko nga…

521
00:45:52,124 --> 00:45:53,500
makikita't makikita mo.

522
00:45:57,463 --> 00:45:59,882
Naglayag na'ng mga bago nating kaibigan.

523
00:45:59,965 --> 00:46:03,302
Hindi sila makakalayo dahil do'n
sa halimaw sa karagatan.

524
00:46:03,385 --> 00:46:05,721
Malamang… kung hindi tayo tutulong.

525
00:46:07,556 --> 00:46:10,976
Lumaban ako gamit 'tong palakol
kong Bruiser nang isang siglo.

526
00:46:11,059 --> 00:46:13,270
Ako, itong espada kong Terry.

527
00:46:14,062 --> 00:46:18,567
Pero kung tapos na'ng mga araw ng duwelo
natin, ito'ng magandang paraan para

528
00:46:18,650 --> 00:46:20,194
mamaalam sa kanila.

529
00:46:21,612 --> 00:46:25,741
Uh… problema! May kung anong lumalangoy
papunta sa 'tin!

530
00:46:25,824 --> 00:46:27,117
Isa na namang dinosaur?

531
00:46:27,201 --> 00:46:28,202
Hari ba ng dagat?

532
00:46:32,372 --> 00:46:34,792
Isang… higanteng goldfish!

533
00:46:38,796 --> 00:46:40,005
Ikaliwa ang timon!

534
00:46:40,088 --> 00:46:44,218
Hindi! Diretso lang tayo! Gaya ng sabi ni
Brogy.

535
00:46:44,301 --> 00:46:45,469
Hakoku!

536
00:46:47,137 --> 00:46:48,889
Sovereignty!

537
00:47:04,905 --> 00:47:06,532
Nakita n'yo ba 'yong lahat?

538
00:47:07,449 --> 00:47:09,701
Grabe! Sobrang galing!

539
00:47:13,914 --> 00:47:18,335
-Gabayan kayo ng magandang kapalaran!
-Gabayan kayo ng magandang kapalaran!

540
00:47:19,878 --> 00:47:21,463
Asintado'ng tira mo, kaibigan.

541
00:47:21,547 --> 00:47:23,507
Kasing- asintado ng ginawa mo!

542
00:47:24,925 --> 00:47:28,679
Alam mo, bigla kong naalala kung
bakit tayo nagsimulang magduwelo noon.

543
00:47:28,762 --> 00:47:32,432
Naaalala ko na rin! Tig-isa tayong
nakapatay ng hari ng dagat!

544
00:47:32,516 --> 00:47:35,394
At tinanong nila tayo kung alin ang mas
malaki!

545
00:47:35,477 --> 00:47:37,062
Siyempre, sa 'kin 'yong mas malaki!

546
00:47:37,145 --> 00:47:40,023
Kalokohan! 'Yong halimaw na napatay ko
ang siyang mas malaki!

547
00:47:40,107 --> 00:47:41,650
Pinagdududahan mo ba'ng dangal ko?

548
00:47:41,733 --> 00:47:44,111
Ang pinagdududahan ko, 'yong katinuan mo!

549
00:47:44,194 --> 00:47:47,322
Ang mabuti pa, tapusin na natin 'tong
pagtatalong 'to!

550
00:47:47,406 --> 00:47:50,534
-Sa pamamagitan ng duwelo!
-Sa pamamagitan ng duwelo!

551
00:47:51,577 --> 00:47:54,413
-Pwede ko sanang gawing sushi 'yon eh.
-Di mo kaya.

552
00:47:54,496 --> 00:47:57,332
-Araw-araw, isda kaharap ko.
-Pero hindi gano'n kalaking isda.

553
00:47:57,416 --> 00:47:59,042
Kaya ko kahit ga'no kalaki.

554
00:48:00,627 --> 00:48:01,670
Mga lalake.

555
00:48:12,264 --> 00:48:16,351
Nakita mo na'ng ginawa mo? Natalo tayo.
'Yong partner mo, nabaliw na.

556
00:48:16,435 --> 00:48:20,439
At 'yong mga target natin, nakatakas…
Na naman! Sinabi ko na sa 'yo,

557
00:48:20,522 --> 00:48:22,983
dapat pinatay na natin sila kaagad!

558
00:48:29,197 --> 00:48:30,908
Maghahanap siya ng mga sagot.

559
00:48:34,661 --> 00:48:36,496
Sasabihin ko sa kanya'ng totoo.

560
00:48:37,080 --> 00:48:38,749
Na kasalanan mo itong lahat.

561
00:48:43,295 --> 00:48:46,298
Wala kang sasabihin sa kanya kahit ano'ng
mangyari.

562
00:48:56,308 --> 00:48:58,310
Pinakamasarap na dinosaur 'to na
natikman ko.

563
00:48:58,393 --> 00:49:00,312
Nakatikim ka na ng dinosaur noon?

564
00:49:00,395 --> 00:49:02,940
Hindi pa. Pero… tingin ko, wala nang
mas sasarap pa dito.

565
00:49:03,023 --> 00:49:04,942
Ang hamon d'yan, maghanap ng
malaking kawa.

566
00:49:05,025 --> 00:49:07,527
-Dapat kumain tayo ng masarap.
-Tama 'yon!

567
00:49:09,947 --> 00:49:11,031
Taas ang mga baso.

568
00:49:14,660 --> 00:49:16,662
Para sa bayani ng Little Garden.

569
00:49:16,745 --> 00:49:17,871
Huh?

570
00:49:19,164 --> 00:49:20,123
Kay Usopp.

571
00:49:20,207 --> 00:49:21,875
-Para kay Usopp!
-Para kay Usopp!

572
00:49:21,959 --> 00:49:22,876
Para kay Usopp!

573
00:49:23,919 --> 00:49:25,253
Di ka ba magkukuwento?

574
00:49:26,421 --> 00:49:27,464
Hindi, wag na.

575
00:49:31,259 --> 00:49:34,805
Sige, ando'n ako sa gubat. Ako lang,
napapaligiran ng anim na tirador.

576
00:49:34,888 --> 00:49:36,014
Uh… anim?

577
00:49:36,098 --> 00:49:39,601
Baka nga walo. Ang bilis kasi. Nakita mo
rin, di ba, Vivi?

578
00:49:39,685 --> 00:49:41,436
Uh… sa dami, ang hirap magbilang.

579
00:49:41,520 --> 00:49:44,481
Alam mo, Vivi… Ako rin, nagawa kong
talunin 'yong dalawang Baroque

580
00:49:44,564 --> 00:49:46,400
-Works agents.
-Aling dalawa?

581
00:49:46,942 --> 00:49:50,153
-Miss Friday at Mr. Thirteen.
-Wow. Pa'no sila lumaban?

582
00:49:50,237 --> 00:49:53,156
Ano lang sila, uhm… Ano sila, uhm…

583
00:49:53,240 --> 00:49:55,409
Mga… mapapanganib silang kalaban.

584
00:49:55,492 --> 00:49:57,077
Tama. Salamat, Vivi.

585
00:49:57,160 --> 00:50:00,330
'Yong pagpatay sa dinosaur, katumbas ng
sampung Baroque Works agents.

586
00:50:00,414 --> 00:50:02,749
-Ah, 'yong napatay kong dinosaur?
-Asa ka pa, waiter.

587
00:50:02,833 --> 00:50:05,419
-Nabali ko 'yong leeg niya.
-Matapos kong saksakin sa puso.

588
00:50:05,502 --> 00:50:06,670
Di naman nangyari 'yon eh.

589
00:50:06,753 --> 00:50:10,882
Ganyan lang sila. Hindi titigil hangga't
hindi napapagod, o nagugutom.

590
00:50:10,966 --> 00:50:11,842
Masasanay ka rin.

591
00:50:11,925 --> 00:50:15,095
Pag may nakita akong dinosaur ngayon,
hindi makakaligtas sa 'kin 'yon!

592
00:50:15,178 --> 00:50:17,180
Masaya siguro maging miyembro ng crew
na 'to.

593
00:50:17,264 --> 00:50:20,809
Oo nga. Pero mas masaya na may isa pang
babae dito sa barko.

594
00:50:21,935 --> 00:50:24,896
-Ano pa kayang mga dinosaur ang nando'n?
-Aba, ewan ko!

595
00:50:24,980 --> 00:50:27,190
Di na kasi tayo nakapaglibot eh, 'no?

596
00:50:27,274 --> 00:50:30,819
Uh, medyo napagod ako nang husto.
Kaya mauuna na 'kong matulog.

597
00:50:30,902 --> 00:50:32,654
Kita na lang tayo bukas, Vivi.

