1
00:00:23,565 --> 00:00:25,442
Non te dás conta do perigo?

2
00:00:27,902 --> 00:00:31,698
- Cousas que pasan.
- Que vos pasa? Por que facedes coma…?

3
00:00:34,284 --> 00:00:36,119
Nami, ensíname a perna.

4
00:00:36,202 --> 00:00:38,663
Ao cociñeiro vaille doer perder isto.

5
00:00:38,747 --> 00:00:41,958
Non, digo iso que tes pintado, Nami.

6
00:00:42,042 --> 00:00:43,501
Telo que borrar.

7
00:00:44,794 --> 00:00:45,920
Non fai falta.

8
00:00:59,309 --> 00:01:00,769
Lembras onde estás?

9
00:01:01,811 --> 00:01:07,317
Lémbroo todo, pero era
coma se non controlase o que sentía.

10
00:01:07,400 --> 00:01:10,820
Esa é a marca dunha axente moi perigosa,
Miss Goldenweek.

11
00:01:10,904 --> 00:01:13,573
Usa unha pintura especial hipnótica

12
00:01:13,656 --> 00:01:16,743
que altera o estado emocional
cando a pel a absorbe.

13
00:01:16,826 --> 00:01:21,623
Pinta literalmente o estado de ánimo.
Hai que borrala para romper o seu control.

14
00:01:21,706 --> 00:01:25,001
Que loucura pasar por iso, Nami.

15
00:01:25,085 --> 00:01:28,338
Eu nunca me deixaría controlar
por algo así.

16
00:01:31,508 --> 00:01:32,801
Ei, risiñas.

17
00:01:33,301 --> 00:01:34,719
Tes pintura na perna.

18
00:01:36,179 --> 00:01:37,347
- Non tal.
- Si tal.

19
00:01:37,430 --> 00:01:38,807
- Non tal.
- Si tal!

20
00:01:38,890 --> 00:01:39,724
Ei!

21
00:01:40,850 --> 00:01:42,143
Que teño cóxegas!

22
00:01:42,769 --> 00:01:45,647
Parade de enredar.
Os Barrocos están aí fóra.

23
00:01:48,608 --> 00:01:52,237
Escoita, teño unha ganzúa na bota.
Se unha das dúas a dá…

24
00:01:52,320 --> 00:01:54,114
Os grillóns son de cera!

25
00:01:54,948 --> 00:01:56,116
Non teñen pecho.

26
00:01:57,784 --> 00:02:00,954
Só queda esperar
que un dos vosos nos estea buscando.

27
00:02:02,038 --> 00:02:03,873
Ai, non… Usopp.

28
00:02:04,541 --> 00:02:07,252
Vino caer nun desprendemento de rochas.

29
00:02:08,128 --> 00:02:10,588
- Espero que estea ben.
- E Sanji?

30
00:02:11,714 --> 00:02:12,632
Ese?

31
00:02:12,715 --> 00:02:15,426
Ese fixo que se perdeu na selva.

32
00:02:19,806 --> 00:02:21,516
- Pois estamos sós.
- Non tal.

33
00:02:21,599 --> 00:02:24,602
Aínda nos queda Luffy. Vai vir por nós.

34
00:02:25,103 --> 00:02:26,563
Teno Miss Goldenweek.

35
00:02:26,646 --> 00:02:29,482
Estea onde estea,
non é o Luffy que coñecedes.

36
00:02:29,566 --> 00:02:31,151
Non o subestimes.

37
00:02:31,734 --> 00:02:32,819
Ademais,

38
00:02:33,528 --> 00:02:35,488
- aínda non estamos mortos.
- Iso…

39
00:02:35,989 --> 00:02:37,532
é o que me preocupa.

40
00:02:38,950 --> 00:02:43,705
A casa, os grillóns… Isto é obra
do compañeiro de Miss Goldenweek, Mr. 3.

41
00:02:43,788 --> 00:02:45,707
Sexa o que sexa o que planea,

42
00:02:46,416 --> 00:02:48,168
ides desexar estar mortos.

43
00:03:12,192 --> 00:03:14,569
Non gardes os eloxios para ti.

44
00:03:15,069 --> 00:03:17,071
Que che parece a miña última obra?

45
00:03:18,072 --> 00:03:19,324
Encántame o do berro.

46
00:03:20,158 --> 00:03:21,492
Non me digas.

47
00:03:22,368 --> 00:03:23,912
Os presos déronche guerra?

48
00:03:23,995 --> 00:03:28,708
O espadachín e a navegante nin me viron.
A princesa fuxiu. Non chegou lonxe.

49
00:03:28,791 --> 00:03:30,335
Hai outro nome na lista.

50
00:03:30,418 --> 00:03:31,669
O capitán.

51
00:03:32,503 --> 00:03:35,131
- Onde vai?
- Na praia, de pícnic.

52
00:03:35,715 --> 00:03:37,008
Tíñasmo que traer.

53
00:03:37,091 --> 00:03:38,259
Quéroo para min.

54
00:03:38,760 --> 00:03:39,677
A ver…

55
00:03:40,470 --> 00:03:43,264
- Isto xa o falamos.
- Necesito un xoguete novo.

56
00:03:43,348 --> 00:03:46,100
Pois non romperas todos os vellos.

57
00:03:46,184 --> 00:03:48,895
Vale. Se cadra podes xogar ti comigo.

58
00:03:51,522 --> 00:03:53,900
Como lle vou dicir que non a esa cariña?

59
00:03:54,734 --> 00:03:58,196
Pásao ben e, cando acabes con el, tráemo.

60
00:03:59,155 --> 00:04:02,659
Necesítoo para completar
a miña obra mestra.

61
00:04:04,827 --> 00:04:08,122
Parece unha torta de aniversario.
Estou de aniversario?

62
00:04:08,623 --> 00:04:11,125
Non, rula, pero candeas si que ten.

63
00:04:11,709 --> 00:04:14,045
Agora que neutralizamos os xigantes,

64
00:04:14,128 --> 00:04:16,464
xa non hai quen nos estrague a festa.

65
00:04:32,063 --> 00:04:34,274
Luffy!

66
00:04:35,358 --> 00:04:36,359
Luffy!

67
00:04:36,943 --> 00:04:38,486
Como me alegro de verte!

68
00:04:40,321 --> 00:04:44,784
Temos un problema. A Gavela dos Barrocos.
Teñen a Vivi, a Nami e a Zoro.

69
00:04:44,867 --> 00:04:47,787
Están a montar
un instrumento de tortura moi tolo.

70
00:04:48,663 --> 00:04:50,164
Mete medo, meu.

71
00:04:50,665 --> 00:04:54,627
Imos por eles,
ti fas o da goma goma e listo,

72
00:04:54,711 --> 00:04:56,421
fuximos a fume de carozo.

73
00:04:57,088 --> 00:04:58,548
É todo culpa miña.

74
00:04:58,631 --> 00:05:02,385
Non, a culpa é toda
dos chalados dos sicarios.

75
00:05:03,052 --> 00:05:04,887
A muller do barco avisoume.

76
00:05:06,306 --> 00:05:08,558
Dixo que, se non aceptaba a oferta,

77
00:05:09,517 --> 00:05:12,228
a Gavela dos Barrocos
mancaría os meus amigos.

78
00:05:12,854 --> 00:05:14,897
E é todo culpa miña.

79
00:05:19,652 --> 00:05:21,237
Luffy, que tes na cara?

80
00:05:21,738 --> 00:05:22,822
Ides morrer.

81
00:05:22,905 --> 00:05:25,950
Ei! Este non es ti, vale?

82
00:05:26,034 --> 00:05:28,661
Escoita. Témolo controlado. Ti e mais eu.

83
00:05:28,745 --> 00:05:30,538
Os capitáns Usopp e Luffy.

84
00:05:30,621 --> 00:05:33,041
Igual ca Yasopp e Shanks.

85
00:05:33,624 --> 00:05:37,628
Loitando polos nosos soños
contra quen se interpoña.

86
00:05:38,629 --> 00:05:40,506
E non o podo facer só, así que…

87
00:05:41,466 --> 00:05:44,260
sexa o que sexa que tes,
levántame ese ánimo.

88
00:05:45,595 --> 00:05:46,429
Vamos, Luffy.

89
00:05:47,096 --> 00:05:48,931
Necesitámoste. Veña!

90
00:05:53,269 --> 00:05:56,939
Ei, sei que a cousa pinta mal,
pero ti non te rendes.

91
00:05:57,023 --> 00:05:58,358
Ti nunca te rendes.

92
00:06:00,193 --> 00:06:01,402
Volvo agora.

93
00:06:04,447 --> 00:06:06,949
Perdóame, Usopp.

94
00:06:15,249 --> 00:06:17,460
Un pícnic para o meu boneco novo.

95
00:06:20,088 --> 00:06:21,214
Ti.

96
00:06:31,224 --> 00:06:35,686
A ver, Usopp, pensa.
Hai catro sicarios nesta illa.

97
00:06:36,938 --> 00:06:40,233
Primeiro plan: agóchaste ata que marchen.

98
00:06:41,651 --> 00:06:43,277
Pero os teus amigos morren.

99
00:06:43,861 --> 00:06:46,197
Segundo plan: loitas contra eles.

100
00:06:48,324 --> 00:06:49,575
E morres ti.

101
00:06:50,743 --> 00:06:51,619
Con moita dor.

102
00:06:51,702 --> 00:06:52,870
Terceiro plan:

103
00:06:54,705 --> 00:06:55,832
buscas…

104
00:06:57,500 --> 00:06:59,043
alguén máis…

105
00:07:00,002 --> 00:07:01,295
con quen loitar.

106
00:07:02,839 --> 00:07:03,923
Sanji.

107
00:07:07,885 --> 00:07:08,970
Sanji!

108
00:07:11,347 --> 00:07:12,515
Nami!

109
00:07:13,850 --> 00:07:14,976
Vivi!

110
00:07:16,102 --> 00:07:17,562
Luffy!

111
00:07:19,063 --> 00:07:20,189
Usopp!

112
00:07:22,608 --> 00:07:23,860
Cabeza de musgo…

113
00:07:28,364 --> 00:07:30,908
Isto non se ve todos os días…

114
00:08:14,410 --> 00:08:15,453
Tiñas razón.

115
00:08:15,536 --> 00:08:17,455
Isto é peor ca a morte.

116
00:08:19,624 --> 00:08:21,834
Véxovos aos tres algo incómodos.

117
00:08:21,918 --> 00:08:23,211
Así que ti es Mr. 3.

118
00:08:23,294 --> 00:08:24,212
Que me delatou?

119
00:08:24,295 --> 00:08:27,840
Será o tres que levas no pelo.

120
00:08:30,134 --> 00:08:32,678
Amolounos non darvos matado
en Whisky Peak.

121
00:08:32,762 --> 00:08:35,097
Pero compensarémolo matándovos agora.

122
00:08:36,224 --> 00:08:39,810
Sabedes o problema
con algúns dos meus socios da Gavela?

123
00:08:40,811 --> 00:08:42,939
Céntranse tanto no traballo

124
00:08:43,523 --> 00:08:46,359
que esquecen ser… barrocos.

125
00:08:47,610 --> 00:08:51,864
Coma estes dous, cos gloriosos dons
que lles dan os froitos do demo.

126
00:08:51,948 --> 00:08:53,699
Pero como deciden usalos?

127
00:08:54,200 --> 00:08:56,869
Para seren asasinos a soldo.

128
00:08:56,953 --> 00:08:57,954
Animaliños.

129
00:08:58,037 --> 00:09:00,665
Os seus actos
serán esquecidos pola historia.

130
00:09:01,749 --> 00:09:03,209
Pero os meus non.

131
00:09:03,709 --> 00:09:05,378
Este discurso é a tortura?

132
00:09:05,461 --> 00:09:06,462
Nami!

133
00:09:08,297 --> 00:09:09,966
Fas os honores?

134
00:09:12,510 --> 00:09:13,761
Que noxo.

135
00:09:22,270 --> 00:09:23,312
Voilà.

136
00:09:30,820 --> 00:09:32,488
Chove cera.

137
00:09:32,572 --> 00:09:38,286
A poalla de cera que vos cae na cabeza
acabará cubríndovos e endurecendo,

138
00:09:38,369 --> 00:09:41,831
tornando os vosos corpos
en fermosas esculturas de cera.

139
00:09:42,832 --> 00:09:46,294
Debiádesvos sentir honrados.
Ides morrer pola arte.

140
00:09:46,377 --> 00:09:47,461
Ai, Deus.

141
00:09:47,962 --> 00:09:49,505
Este é o plan brillante?

142
00:09:51,173 --> 00:09:52,883
Esperar a que caia a cera?

143
00:09:52,967 --> 00:09:56,220
Non espero
que uns zoquetes coma vós o entendan.

144
00:09:56,304 --> 00:09:59,640
Somos sicarios.
Matámolos e imos para a casa.

145
00:09:59,724 --> 00:10:02,935
Entendo que somos sicarios,
pero eu son artista.

146
00:10:03,019 --> 00:10:05,229
Rebéntoos xa. Estás a perder o tempo.

147
00:10:05,313 --> 00:10:06,355
Vivi,

148
00:10:07,356 --> 00:10:08,357
mira para Zoro.

149
00:10:09,859 --> 00:10:13,529
- Ten as espadas.
- A miña cera fixará as súas expresións.

150
00:10:13,613 --> 00:10:16,073
Inmortalizará o seu sufrimento.

151
00:10:16,157 --> 00:10:18,701
A dor. A desesperación.

152
00:10:18,784 --> 00:10:20,911
A morte lenta

153
00:10:22,580 --> 00:10:24,165
é o tema principal.

154
00:10:24,665 --> 00:10:26,125
Vaia gaitada.

155
00:10:27,460 --> 00:10:28,753
E dis que es artista?

156
00:10:28,836 --> 00:10:31,631
Teño roubado
nos mellores museos do Mar do Leste

157
00:10:31,714 --> 00:10:34,133
e o teu discursiño é unha bobada.

158
00:10:35,801 --> 00:10:37,011
A miña obra oféndete?

159
00:10:37,094 --> 00:10:39,305
A túa obra é unha mentira.

160
00:10:39,388 --> 00:10:42,058
Mira para Zoro. Non está sufrindo, está…

161
00:10:42,642 --> 00:10:43,684
rindo.

162
00:10:45,102 --> 00:10:46,187
Algo de razón ten.

163
00:11:05,122 --> 00:11:06,957
Mala idea deixarme as espadas.

164
00:11:07,041 --> 00:11:11,712
Nin se me ocorrería
inmortalizar a Roronoa Zoro sen elas.

165
00:11:11,796 --> 00:11:14,298
Entón nada me impide usalas para liberarme

166
00:11:14,882 --> 00:11:17,218
e marchar desta illa coa túa cabeza.

167
00:11:17,301 --> 00:11:18,552
Xa está de volta.

168
00:11:25,142 --> 00:11:26,227
O que?

169
00:11:26,727 --> 00:11:30,106
A miña cera é dura coma o aceiro.

170
00:11:30,773 --> 00:11:34,735
Vese ben que non es forte abondo
para rompela, pero sigue probando.

171
00:11:35,361 --> 00:11:36,862
É divertidísimo.

172
00:11:40,658 --> 00:11:41,951
Aí está.

173
00:11:42,993 --> 00:11:46,706
Esa é a reacción que eu buscaba.

174
00:11:56,298 --> 00:12:00,261
Ninguén quería xogar nunca comigo,
ata que dei coa pintura especial.

175
00:12:00,344 --> 00:12:02,388
Agora a xente fai o que eu quero.

176
00:12:02,471 --> 00:12:06,183
O verde ponte tan tranquilo
que aceptarías a túa propia morte.

177
00:12:06,267 --> 00:12:09,895
O amarelo faite rir
mesmo ante a máis dolorosa das torturas.

178
00:12:10,479 --> 00:12:11,397
E o azul…

179
00:12:12,398 --> 00:12:18,028
O azul ponte máis triste
do que estiveches en toda a túa vida.

180
00:12:19,029 --> 00:12:20,531
Pero ti iso xa o sabes.

181
00:12:21,699 --> 00:12:22,700
Un té?

182
00:12:24,910 --> 00:12:26,662
Os meus amigos

183
00:12:27,163 --> 00:12:28,581
van morrer.

184
00:12:28,664 --> 00:12:30,166
Estás mellor sen eles.

185
00:12:30,249 --> 00:12:33,002
Os amigos defráudante,
non coma os xoguetes,

186
00:12:33,085 --> 00:12:36,213
que, cando xa non divirten,
van para a caixa.

187
00:12:36,297 --> 00:12:39,508
Expliquéillelo a meus pais
e non o entenderon.

188
00:12:39,592 --> 00:12:42,344
Así que os pintei e metinos nunha caixa.

189
00:12:44,221 --> 00:12:46,182
Moito ruído fixeron…

190
00:12:46,932 --> 00:12:48,392
os primeiros días.

191
00:12:55,441 --> 00:12:56,525
Eses choros

192
00:12:57,026 --> 00:12:58,360
estanme a aburrir.

193
00:13:07,787 --> 00:13:08,913
Xa está.

194
00:13:08,996 --> 00:13:11,957
Reláxate e esquece
os parvos dos teus amigos.

195
00:13:17,463 --> 00:13:18,756
Gústache o té?

196
00:13:22,343 --> 00:13:25,888
Dixen que se ao meu bonequiño
lle gusta o té.

197
00:13:26,722 --> 00:13:31,435
Vou salvar os meus…

198
00:13:32,144 --> 00:13:34,271
amigos.

199
00:13:34,355 --> 00:13:37,441
Gústache o té?

200
00:13:54,750 --> 00:13:56,752
Este té

201
00:13:56,836 --> 00:13:59,129
está riquísimo.

202
00:14:01,882 --> 00:14:03,175
Moi ben, bonequiño.

203
00:14:13,853 --> 00:14:17,398
Cadeas, viño tinto
e unha chea de cera de candea.

204
00:14:17,481 --> 00:14:19,817
Aquí alguén o pasou moi ben.

205
00:14:34,999 --> 00:14:36,792
Que temos aquí?

206
00:14:55,728 --> 00:14:56,770
E a miña carpeta?

207
00:15:01,734 --> 00:15:05,738
En fin, xa vos metestes noutro cerello

208
00:15:05,821 --> 00:15:07,364
e supoño

209
00:15:08,157 --> 00:15:11,243
que lle toca ao bo de Sanji
sacarvos do apuro.

210
00:15:48,948 --> 00:15:52,076
Aquí o restaurante barateiro.
Tómolle nota da reserva?

211
00:15:55,371 --> 00:15:57,373
Ollo, Mr. 3.

212
00:15:57,873 --> 00:16:00,417
Iso é xeito de falarlle ao teu superior?

213
00:16:01,251 --> 00:16:03,337
Ai, pídolle perdón,

214
00:16:04,421 --> 00:16:05,422
Mr. 0.

215
00:16:06,507 --> 00:16:08,884
A Armada está ao tanto do que facemos.

216
00:16:08,968 --> 00:16:11,261
Mesmo coas voces modificadas,

217
00:16:11,345 --> 00:16:15,265
o uso do teléfono caracol
non tardará en ser de alto risco.

218
00:16:15,349 --> 00:16:18,978
Espero que chegue con preguntalo unha vez.

219
00:16:19,853 --> 00:16:22,940
A princesa e os Sombreiros de Palla
están mortos?

220
00:16:23,691 --> 00:16:27,277
Si. Quedaron tirados na poza
que formou o seu propio sangue.

221
00:16:27,861 --> 00:16:29,697
Que sorpresa, Mr. 3.

222
00:16:30,781 --> 00:16:32,908
Sempre insistes en tomalo con calma.

223
00:16:32,992 --> 00:16:38,414
Vaia, ía torturalos máis tempo,
pero o de pelo verde púxome dos nervios.

224
00:16:38,497 --> 00:16:41,542
Cousa repugnante.
Xa me tardaba calarlle a boca.

225
00:16:54,638 --> 00:16:55,889
Mentres estea feito…

226
00:16:57,850 --> 00:17:02,479
Mandei os Unluckies
a verificar todo e a limpar os estragos.

227
00:17:02,563 --> 00:17:04,273
Debían estar a chegar.

228
00:17:04,356 --> 00:17:06,358
Estou desexando recibilos, señor.

229
00:17:07,484 --> 00:17:11,280
Ah, e aviso:
Miss Friday leva tempo sen comer.

230
00:17:11,363 --> 00:17:15,576
Desde aquel incidente
tan desafortunado do orfanato.

231
00:17:32,051 --> 00:17:34,053
Non me fodas.

232
00:17:55,824 --> 00:17:58,118
Sanji, a ti tamén te colleron.

233
00:18:00,120 --> 00:18:01,663
Socorro!

234
00:18:02,331 --> 00:18:04,500
Que alguén me axude!

235
00:18:05,167 --> 00:18:06,418
Por favor!

236
00:18:16,053 --> 00:18:16,970
Brogy!

237
00:18:18,555 --> 00:18:19,598
Brogy!

238
00:18:35,239 --> 00:18:37,741
O afouto guerreiro Usopp!

239
00:18:38,242 --> 00:18:40,035
Brogy, estás vivo!

240
00:18:40,119 --> 00:18:42,955
Seica a espada de Dorry
non estaba afiada dabondo

241
00:18:43,038 --> 00:18:45,040
para concederme un final rápido.

242
00:18:45,124 --> 00:18:47,835
Pero, se me vou encontrar
cos meus deuses hoxe,

243
00:18:47,918 --> 00:18:52,548
alégrome de que o último que vexa
sexa a cara dun amigo.

244
00:18:52,631 --> 00:18:55,050
Ninguén se vai encontrar con deus ningún.

245
00:18:55,134 --> 00:18:58,679
O duelo non foi xusto.
Envelenáronche a cervexa.

246
00:18:59,179 --> 00:19:00,639
Queríante sabotar.

247
00:19:00,722 --> 00:19:03,559
Que vilán faría algo así?

248
00:19:03,642 --> 00:19:06,145
Os mesmos que secuestraron os meus amigos.

249
00:19:06,687 --> 00:19:09,106
Están nun apuro. Necesitan axuda.

250
00:19:09,189 --> 00:19:14,153
Non digas máis.
Derrotaremos os nosos inimigos xuntos.

251
00:19:14,736 --> 00:19:16,363
Ao xeito de Elbaph.

252
00:19:16,947 --> 00:19:18,031
Con honor

253
00:19:18,949 --> 00:19:21,160
e aceiro!

254
00:19:30,127 --> 00:19:31,753
Non tes bo aspecto.

255
00:19:34,756 --> 00:19:37,801
Se cadra a miña oferta
foi un chisco precipitada.

256
00:19:38,635 --> 00:19:40,762
Pero, sexa cal sexa o perigo,

257
00:19:40,846 --> 00:19:44,141
seguro que o capitán Usopp pode con el.

258
00:19:44,224 --> 00:19:46,685
Coma nos teus contos, eh?

259
00:19:47,519 --> 00:19:52,024
Que van facer eses miserables
contra o Señor da Destrución?

260
00:19:53,859 --> 00:19:55,027
Xa, iso…

261
00:19:57,946 --> 00:20:00,199
Unha cousa é unha toupa monstruosa,

262
00:20:01,158 --> 00:20:03,243
pero a Gavela dos Barrocos é outra.

263
00:20:03,327 --> 00:20:05,329
Teñen unha forza tremenda e…

264
00:20:06,288 --> 00:20:07,623
uns poderes tremendos.

265
00:20:07,706 --> 00:20:09,541
Entendo.

266
00:20:09,625 --> 00:20:11,043
Tes medo.

267
00:20:11,126 --> 00:20:12,586
Non teño medo.

268
00:20:14,504 --> 00:20:16,465
Quen dixo medo? Eu non dixen tal.

269
00:20:16,548 --> 00:20:18,091
Es pequeno.

270
00:20:18,592 --> 00:20:20,010
E todo fibra.

271
00:20:21,011 --> 00:20:23,722
E a vida dos teus amigos está en xogo.

272
00:20:24,223 --> 00:20:27,100
Ten sentido que teñas medo.

273
00:20:28,977 --> 00:20:32,189
Calquera guerreiro verdadeiro o tería.

274
00:20:33,357 --> 00:20:36,860
O medo é bo nun guerreiro.

275
00:20:37,361 --> 00:20:39,071
Indica que te preocupas.

276
00:20:39,947 --> 00:20:41,573
Dáche un propósito.

277
00:20:42,574 --> 00:20:44,284
Non lle confiaría a miña vida

278
00:20:44,368 --> 00:20:47,246
a un guerreiro
que dixese que nunca tivo medo.

279
00:20:49,790 --> 00:20:51,250
Cres iso de verdade?

280
00:20:51,333 --> 00:20:53,627
Na cova, preguntáchesme

281
00:20:53,710 --> 00:20:56,880
como se pode un enfrontar á morte
sen medo.

282
00:20:58,090 --> 00:21:02,386
A verdadeira afouteza
non é a ausencia de medo,

283
00:21:02,469 --> 00:21:05,847
senón ir á batalla a pesar del.

284
00:21:05,931 --> 00:21:07,933
Eu non son un xigante coma ti.

285
00:21:08,016 --> 00:21:10,352
Se vou á batalla só,

286
00:21:11,895 --> 00:21:12,938
vou morrer.

287
00:21:13,021 --> 00:21:15,524
Será unha morte honorable,

288
00:21:15,607 --> 00:21:19,361
intentando salvar os teus amigos.

289
00:21:45,637 --> 00:21:47,055
Que tal, paxariño?

290
00:21:53,437 --> 00:21:55,355
Algún problema, Mr. 3?

291
00:22:06,992 --> 00:22:08,952
Vou ter que poñelo en espera.

292
00:23:03,256 --> 00:23:04,341
Perdón.

293
00:23:05,092 --> 00:23:06,343
Mascotas mortas.

294
00:23:27,280 --> 00:23:29,408
E os Sombreiros de Palla non, claro.

295
00:23:29,908 --> 00:23:33,662
Dime… con quen estou falando?

296
00:23:33,745 --> 00:23:35,414
Pódesme chamar…

297
00:23:37,457 --> 00:23:38,875
Mr. Prince.

298
00:23:39,418 --> 00:23:41,420
Pois que saibas, Mr. Prince,

299
00:23:41,503 --> 00:23:46,842
que os Sombreiros de Palla arrepentiranse
de levar a princesa Vivi a bordo.

300
00:23:47,342 --> 00:23:51,012
E ti vaste arrepentir
de atender esta chamada.

301
00:24:20,709 --> 00:24:22,043
Ola, bonito.

302
00:24:29,926 --> 00:24:32,262
- Xa custa moverse.
- E respirar.

303
00:24:32,345 --> 00:24:33,763
Non podo cortar a cera,

304
00:24:34,347 --> 00:24:35,474
pero si as pernas.

305
00:24:35,557 --> 00:24:38,018
Vas cortar os pés? Que plan é ese?

306
00:24:38,101 --> 00:24:39,769
Mellor que estar morto.

307
00:24:40,270 --> 00:24:41,229
Vaino facer.

308
00:24:41,313 --> 00:24:44,941
- Como vas loitar sen pernas?
- Se vos dá medo, non miredes!

309
00:24:45,901 --> 00:24:48,195
Que noxo! Para xa!

310
00:24:51,406 --> 00:24:54,409
Sóltaos a eles.
A Gavela dos Barrocos quéreme a min.

311
00:24:54,493 --> 00:24:57,954
En canto che axudaron,
entraron na nosa lista.

312
00:24:58,038 --> 00:25:01,708
Non os podes salvar,
e xa vas tarde para salvar Alabasta.

313
00:25:02,459 --> 00:25:03,919
Só te quere provocar.

314
00:25:05,170 --> 00:25:08,465
Que sabedes da patria da vosa nova amiga?

315
00:25:08,548 --> 00:25:11,843
A xente de alí
culpa dos seus problemas o rei.

316
00:25:12,928 --> 00:25:15,972
- Seu pai.
- Meu pai quere salvar o meu país.

317
00:25:16,473 --> 00:25:18,642
A Gavela dos Barrocos destrúeo.

318
00:25:18,725 --> 00:25:21,269
Polo que sexa,
estase a xestar a revolución.

319
00:25:21,353 --> 00:25:23,104
Pequena, fácil de conter…

320
00:25:23,188 --> 00:25:24,397
ata agora.

321
00:25:24,481 --> 00:25:26,483
Estás ao tanto das últimas novas?

322
00:25:26,566 --> 00:25:29,694
UNHA NOVA PRAGA: OS PIRATAS BLIKING

323
00:25:29,778 --> 00:25:31,613
"Viran as tornas en Alabasta.

324
00:25:31,696 --> 00:25:36,368
Miles de soldados do exército real
cambian de bando para unirse á rebelión."

325
00:25:36,451 --> 00:25:39,538
Miles? Caramba, iso é moito.

326
00:25:39,621 --> 00:25:41,790
- Que os faría cambiar de idea?
- Ou quen?

327
00:25:41,873 --> 00:25:43,875
Por que facedes isto?

328
00:25:43,959 --> 00:25:46,711
Que quere a Gavela dos Barrocos
de Alabasta?

329
00:25:47,295 --> 00:25:48,713
É o segredo de Mr. 0.

330
00:25:53,218 --> 00:25:54,636
Pero a ironía encántame.

331
00:25:54,719 --> 00:25:58,723
Alabasta está ao límite da guerra civil
e a única que o pode impedir

332
00:25:58,807 --> 00:26:01,184
está a punto de morrer ben lonxe de alá.

333
00:26:01,268 --> 00:26:02,561
Inútil.

334
00:26:03,311 --> 00:26:04,646
E soa.

335
00:26:08,900 --> 00:26:11,695
O tipo raro este
quere que morramos con medo.

336
00:26:12,195 --> 00:26:13,947
Eu non lle vou dar o gusto.

337
00:26:20,036 --> 00:26:22,455
Tranquilas. Vai vir Luffy.

338
00:26:22,539 --> 00:26:24,916
Vós nunca vos rendedes, non?

339
00:26:25,000 --> 00:26:26,334
Ti vaste render?

340
00:26:27,377 --> 00:26:28,503
E entregar o reino?

341
00:26:29,337 --> 00:26:30,714
Non perdas a esperanza.

342
00:26:31,381 --> 00:26:34,384
Faime caso. Por moito
que lle faga Miss Goldenweek,

343
00:26:35,677 --> 00:26:37,637
Luffy estase resistindo, fixo.

344
00:26:41,766 --> 00:26:44,561
O vermello fai que te enfades
con quen eu diga.

345
00:26:45,061 --> 00:26:48,023
E un boneco malo coma ti
merece un castigo.

346
00:26:49,190 --> 00:26:51,443
Mr. 3 está matando os teus amigos.

347
00:26:51,943 --> 00:26:53,403
Como te fai sentir iso?

348
00:26:53,486 --> 00:26:56,323
Faime sentir furia!

349
00:27:02,120 --> 00:27:03,997
Aínda os queres salvar?

350
00:27:08,627 --> 00:27:11,588
Esta é a miña cor favorita.

351
00:27:12,213 --> 00:27:16,593
Sabías que, no espectro das cores,
o negro é a ausencia de luz?

352
00:27:17,260 --> 00:27:20,597
Na miña paleta, é a ausencia de esperanza.

353
00:27:21,431 --> 00:27:23,475
Por iso lle chamo "negro traizón".

354
00:27:23,975 --> 00:27:26,603
Faite renunciar a todo aquilo no que cres.

355
00:27:28,355 --> 00:27:31,107
Tes algún soño, bonequiño meu?

356
00:27:32,150 --> 00:27:34,653
Vou atopar o One Piece

357
00:27:34,736 --> 00:27:38,365
e vou ser o rei dos piratas!

358
00:27:53,880 --> 00:27:55,840
Xa non.

359
00:27:57,884 --> 00:27:59,344
Sempre me sentín soa.

360
00:27:59,928 --> 00:28:01,221
É a miña maldición.

361
00:28:02,222 --> 00:28:06,142
Pero a túa é moito máis triste:
a que proporciona o froito do demo.

362
00:28:07,977 --> 00:28:09,145
O mar.

363
00:28:10,146 --> 00:28:11,314
Un mergulliño

364
00:28:11,815 --> 00:28:14,025
e os teus soños nunca se cumprirán.

365
00:28:16,778 --> 00:28:18,446
Métete no mar.

366
00:28:29,582 --> 00:28:30,542
Así.

367
00:28:33,211 --> 00:28:34,212
Non mires atrás.

368
00:28:35,296 --> 00:28:37,549
E repite comigo.

369
00:28:38,258 --> 00:28:40,343
Nunca vou atopar o One Piece.

370
00:28:40,927 --> 00:28:45,849
Nunca vou atopar…

371
00:28:46,349 --> 00:28:47,726
o One…

372
00:28:51,438 --> 00:28:54,357
Non chegarei nunca a ser
o rei dos piratas.

373
00:28:54,441 --> 00:28:55,442
Non…

374
00:28:56,651 --> 00:28:57,610
chegarei…

375
00:28:59,320 --> 00:29:00,447
nunca…

376
00:29:01,364 --> 00:29:02,282
a ser…

377
00:29:03,324 --> 00:29:04,367
o rei…

378
00:29:04,951 --> 00:29:06,536
dos…

379
00:29:06,619 --> 00:29:07,495
Luffy!

380
00:29:09,330 --> 00:29:10,707
Non o digas!

381
00:29:14,502 --> 00:29:15,920
Vou por ti, meu amigo!

382
00:29:16,504 --> 00:29:18,047
Augáchesme a festa!

383
00:29:18,131 --> 00:29:19,841
Agora es ti o meu boneco!

384
00:29:19,924 --> 00:29:22,427
Non te me achegues, friqui mediaslongas!

385
00:29:28,141 --> 00:29:30,477
Luffy!

386
00:29:32,020 --> 00:29:32,979
Collinte!

387
00:29:34,230 --> 00:29:36,107
Capitán Usopp ao rescate!

388
00:29:38,359 --> 00:29:39,569
Vamos!

389
00:29:58,254 --> 00:29:59,798
E o resto da tripulación?

390
00:30:16,689 --> 00:30:18,233
Xa case está.

391
00:30:39,838 --> 00:30:40,964
Mi ma.

392
00:30:41,464 --> 00:30:43,216
Ídevos preparando.

393
00:30:43,299 --> 00:30:44,467
Quen é o pallaso?

394
00:30:46,344 --> 00:30:47,345
Somos os heroes.

395
00:30:48,471 --> 00:30:52,642
Sorpréndeme que deses fuxido
da trampa de cores da miña compañeira,

396
00:30:52,725 --> 00:30:55,270
pero, se vés salvar os teus amigos,

397
00:30:56,604 --> 00:30:57,772
chegas tarde.

398
00:31:12,954 --> 00:31:14,038
Están mortos?

399
00:31:14,122 --> 00:31:15,248
Aínda non.

400
00:31:15,331 --> 00:31:18,585
Calculo que lles quedan
uns minutos de aire nos pulmóns.

401
00:31:19,085 --> 00:31:21,421
Pero iso é máis tempo do que tes ti.

402
00:31:21,504 --> 00:31:23,298
Fixéchelo ti.

403
00:31:25,049 --> 00:31:27,844
E tamén estragaches o duelo dos xigantes.

404
00:31:28,344 --> 00:31:29,178
Así é.

405
00:31:29,679 --> 00:31:31,890
Eu son o cerebro.

406
00:31:32,473 --> 00:31:33,433
Pois vas pagar.

407
00:31:34,934 --> 00:31:36,227
Hora da malleira.

408
00:31:37,270 --> 00:31:39,814
Eu estou aquí, meu. Vai por el, Luffy.

409
00:31:46,321 --> 00:31:47,989
Usopp, a separarse!

410
00:31:48,489 --> 00:31:50,366
Espera! Van morrer!

411
00:31:50,450 --> 00:31:51,910
Ti non o vas permitir!

412
00:31:56,539 --> 00:32:00,251
Non está na nosa lista,
pero podemos matalo igual.

413
00:32:00,335 --> 00:32:01,252
Oíchelo?

414
00:32:01,836 --> 00:32:02,921
Vas morrer.

415
00:32:03,463 --> 00:32:04,839
E nin sabemos quen es.

416
00:32:04,923 --> 00:32:06,507
Unhas últimas palabras?

417
00:32:15,850 --> 00:32:17,268
Propoño

418
00:32:18,478 --> 00:32:20,897
que fagamos coma os guerreiros de Elbaph.

419
00:32:21,856 --> 00:32:22,815
Un duelo.

420
00:32:29,739 --> 00:32:30,990
Perdoa, é que…

421
00:32:31,866 --> 00:32:33,743
Ti contra nós…

422
00:32:33,826 --> 00:32:35,703
Non vai ser unha loita xusta.

423
00:32:35,787 --> 00:32:36,996
Por iso me encanta.

424
00:32:37,497 --> 00:32:38,498
Vale.

425
00:32:39,123 --> 00:32:41,960
- Con quen queres baterte en duelo?
- Con ela.

426
00:32:44,045 --> 00:32:45,380
Levou a Nami.

427
00:32:46,339 --> 00:32:47,507
E quero o desquite.

428
00:32:47,590 --> 00:32:51,135
Paréceme ben, querido.
Levo todo o día con gana de matar.

429
00:32:53,304 --> 00:32:57,433
En Elbaph, a tradición é empezar o duelo
cun xesto de respecto mutuo.

430
00:32:58,226 --> 00:33:01,104
Unha reverencia ou unha aperta de mans.

431
00:33:01,980 --> 00:33:03,439
Eu prefiro empezar…

432
00:33:03,523 --> 00:33:04,649
así!

433
00:33:22,750 --> 00:33:24,335
Ti es Miss Valentine, non?

434
00:33:25,253 --> 00:33:28,881
O nome foi cousa túa?
Porque moi doce e romántica non pareces.

435
00:33:31,426 --> 00:33:32,552
Eu son…

436
00:33:33,177 --> 00:33:35,304
tremendamente doce!

437
00:33:39,017 --> 00:33:41,019
Ven aquí e bótame unha man!

438
00:33:41,102 --> 00:33:43,771
Dous contra un?
Iso non sería un duelo, ou?

439
00:33:43,855 --> 00:33:46,149
E o teu compañeiro? Tocoulle a china.

440
00:33:46,232 --> 00:33:49,193
Cal era o seu froito do demo?
Estoupar mocos?

441
00:33:49,277 --> 00:33:50,153
Oe!

442
00:33:50,778 --> 00:33:51,946
Vaia porcallada.

443
00:34:01,164 --> 00:34:03,291
Ti non calas nunca?

444
00:34:04,000 --> 00:34:05,460
Terei que calarte eu.

445
00:34:07,462 --> 00:34:08,713
Iso eran 20 quilos.

446
00:34:10,048 --> 00:34:11,466
Cincuenta quilos!

447
00:34:12,050 --> 00:34:13,384
Case nin o notei.

448
00:34:15,261 --> 00:34:17,722
Cen quilos!

449
00:34:19,223 --> 00:34:21,142
Por que ris?

450
00:34:21,642 --> 00:34:23,102
Vas morrer.

451
00:34:23,186 --> 00:34:24,896
Unha morte honorable,

452
00:34:25,396 --> 00:34:27,356
salvando os meus amigos.

453
00:34:30,902 --> 00:34:31,903
Val?

454
00:35:06,687 --> 00:35:07,939
Grazas por salvarnos.

455
00:35:09,649 --> 00:35:12,819
Imos igualar o combate un chisco.
Eu vou por el.

456
00:35:12,902 --> 00:35:13,778
E nós por ela.

457
00:35:24,247 --> 00:35:28,876
Sabémolo todo de ti, Monkey D. Luffy.

458
00:35:30,920 --> 00:35:34,215
A Gavela dos Barrocos
sempre investiga os obxectivos,

459
00:35:35,925 --> 00:35:37,426
para saber as fortalezas

460
00:35:40,805 --> 00:35:43,891
e sobre todo as debilidades.

461
00:35:44,517 --> 00:35:45,726
Eu estudei as túas.

462
00:35:46,519 --> 00:35:48,229
Es un bulleiro.

463
00:35:48,312 --> 00:35:50,606
Precipítaste a cegas.

464
00:35:51,941 --> 00:35:54,235
Atacas sen pensar.

465
00:35:57,905 --> 00:35:59,699
Eu, polo contrario,

466
00:36:00,700 --> 00:36:02,952
sempre me preparo.

467
00:36:20,344 --> 00:36:21,512
Aínda estou vivo?

468
00:36:21,596 --> 00:36:23,347
Feliz día de San Valentín!

469
00:36:26,350 --> 00:36:28,811
- Arreda do meu amigo!
- Do noso amigo.

470
00:36:30,313 --> 00:36:31,898
Por favor, Miss Wednesday,

471
00:36:31,981 --> 00:36:34,025
nunca estiveches ao meu nivel.

472
00:36:38,112 --> 00:36:39,739
Roronoa Zoro,

473
00:36:40,239 --> 00:36:41,657
atrapado coma unha rata.

474
00:36:43,242 --> 00:36:44,410
Dá gusto velo.

475
00:36:44,493 --> 00:36:47,205
Non me estraña.
Así tes algunha posibilidade.

476
00:36:47,288 --> 00:36:49,081
Sabes loitar sen as espadas?

477
00:36:49,165 --> 00:36:51,292
E ti sen meter o dedo no nariz?

478
00:36:55,504 --> 00:36:58,132
As miñas balas de alento
sonche ben potentes.

479
00:37:02,553 --> 00:37:05,598
Patada metralleta de goma goma!

480
00:37:24,450 --> 00:37:25,451
Boa noite.

481
00:37:31,540 --> 00:37:32,750
Fallaches.

482
00:37:32,833 --> 00:37:34,669
Es un tocapelotas, sabes?

483
00:37:34,752 --> 00:37:36,879
Esa boca.

484
00:37:36,963 --> 00:37:38,965
Estrela especial de mollo picante!

485
00:39:24,236 --> 00:39:25,488
Moi bonito o pau,

486
00:39:25,571 --> 00:39:27,156
pero parece algo feble!

487
00:39:30,659 --> 00:39:33,913
Querías morrer moi digno,
pero morrerás como un idiota!

488
00:39:44,465 --> 00:39:45,633
Isto é por Igaram.

489
00:39:50,137 --> 00:39:51,222
Zoro!

490
00:39:51,764 --> 00:39:53,599
Estrela de laparada mortal!

491
00:40:15,704 --> 00:40:16,622
Dorry?

492
00:40:20,543 --> 00:40:22,461
Gústache a miña escultura?

493
00:40:23,838 --> 00:40:26,715
Pistola de goma goma!

494
00:40:35,474 --> 00:40:36,809
Cadeado de cera!

495
00:40:46,902 --> 00:40:48,612
Fixécheslle ti iso a Dorry.

496
00:40:48,696 --> 00:40:50,739
Non loitas con honor!

497
00:40:52,032 --> 00:40:54,201
Pero os xigantes si.

498
00:40:54,702 --> 00:40:57,121
E por iso eran obxectivos fáciles.

499
00:41:01,459 --> 00:41:02,585
Coma ti.

500
00:41:05,921 --> 00:41:09,300
Sempre intentando
resolver os problemas a base de puñadas.

501
00:41:09,383 --> 00:41:10,801
Non me vou render nunca.

502
00:41:11,635 --> 00:41:15,681
Eu prefiro velo
como que non vas aprender nunca.

503
00:41:17,933 --> 00:41:19,935
A nosa investigación non atinou.

504
00:41:22,354 --> 00:41:24,607
É facilísimo derrotarte.

505
00:41:24,690 --> 00:41:29,445
Case tan fácil
coma aos coitadiños dos xigantes.

506
00:41:41,290 --> 00:41:44,210
Eses xigantes eran amigos meus.

507
00:41:48,589 --> 00:41:50,633
E ti deshonráchelos.

508
00:41:54,512 --> 00:41:56,347
Muro de cera!

509
00:41:56,430 --> 00:41:59,266
Martelo de goma goma!

510
00:42:24,458 --> 00:42:25,459
Luffy!

511
00:42:26,085 --> 00:42:28,462
- Estás ben.
- E nós tamén, non sei como.

512
00:42:28,546 --> 00:42:29,630
Salvounos Usopp.

513
00:42:32,049 --> 00:42:34,635
- Home claro!
- Que raio pasou aquí?

514
00:42:36,220 --> 00:42:37,388
Sanji!

515
00:42:38,931 --> 00:42:41,559
Non vos podo deixar sós, eh?

516
00:42:41,642 --> 00:42:42,810
E ti onde andabas?

517
00:42:42,893 --> 00:42:47,231
Tranquilo, salveinos eu.
Non sei se cho contaron, pero foi a bomba.

518
00:42:47,314 --> 00:42:48,899
Mirade o que atopei.

519
00:42:50,192 --> 00:42:53,279
- Un compás eterno?
- E indica o camiño a Alabasta.

520
00:42:54,863 --> 00:42:56,156
Sanji!

521
00:42:56,991 --> 00:42:59,827
- Es tremendo!
- Parece que eu tamén salvei algo.

522
00:42:59,910 --> 00:43:02,621
Así xa non hai que esperar
polo gran compás.

523
00:43:04,039 --> 00:43:05,332
Pois vámonos de aquí.

524
00:43:06,917 --> 00:43:10,713
Si, por favor,
antes de que nos intente matar algo máis.

525
00:43:13,591 --> 00:43:15,342
Houbo dinosauros…

526
00:43:15,426 --> 00:43:16,510
Sicarios…

527
00:43:16,594 --> 00:43:18,137
Esquécenos algo?

528
00:43:20,806 --> 00:43:23,267
Ah, si. Os xigantes!

529
00:43:23,350 --> 00:43:26,645
Dorry tamén estaba preso na cera,
pero libereino.

530
00:43:32,985 --> 00:43:35,904
Todos sabiades que había xigantes na illa?

531
00:43:40,326 --> 00:43:43,871
Ai, amigo meu!
Dou grazas aos deuses por que esteas vivo!

532
00:43:43,954 --> 00:43:45,914
E eu por que esteas vivo ti!

533
00:43:45,998 --> 00:43:48,709
Non apertes tanto,
que me vas abrir a ferida!

534
00:43:48,792 --> 00:43:51,045
Alegrámonos de que esteades vivos!

535
00:43:51,128 --> 00:43:53,088
Os xigantes sómosche coma buxos.

536
00:43:53,172 --> 00:43:56,383
En canto me liberaches da cera,
quedei coma novo!

537
00:43:56,467 --> 00:44:02,348
Pois si. E un bocado do seu guiso
revive un morto!

538
00:44:05,809 --> 00:44:07,603
E o voso duelo que?

539
00:44:07,686 --> 00:44:08,979
Non iredes…?

540
00:44:09,063 --> 00:44:11,148
Logo de cen anos sen vencedor,

541
00:44:12,399 --> 00:44:15,027
os deuses deixaron claro o seu veredicto.

542
00:44:18,030 --> 00:44:18,864
Déboche unha

543
00:44:19,907 --> 00:44:21,325
polo que dixeches antes.

544
00:44:21,408 --> 00:44:22,284
Non.

545
00:44:22,368 --> 00:44:24,078
Déboche eu unha a ti.

546
00:44:24,161 --> 00:44:26,914
Agora temos un conto novo para contar.

547
00:44:27,581 --> 00:44:30,584
A lenda do afouto guerreiro Usopp.

548
00:44:31,710 --> 00:44:32,878
Iso!

549
00:44:34,463 --> 00:44:35,923
E eu teño un soño novo.

550
00:44:36,006 --> 00:44:38,050
Ir a Elbaph algún día.

551
00:44:38,926 --> 00:44:40,886
Vas encaixar de marabilla!

552
00:44:41,470 --> 00:44:44,098
Vaia, igual sobresaes un chisquiño.

553
00:44:47,685 --> 00:44:48,686
Princesa,

554
00:44:49,520 --> 00:44:51,313
prego polo teu país.

555
00:44:51,397 --> 00:44:52,523
Grazas, Dorry.

556
00:44:52,606 --> 00:44:54,149
Cando levantedes a áncora,

557
00:44:54,775 --> 00:45:00,781
confiade en nós
e seguide adiante pase o que pase.

558
00:45:01,365 --> 00:45:03,033
O que? Pase o que pase?

559
00:45:03,117 --> 00:45:07,955
- Por que dis iso?
- Deica! Procurade non morrer máis!

560
00:45:21,969 --> 00:45:25,472
Luffy, xa te desviei bastante
do teu camiño.

561
00:45:25,556 --> 00:45:28,142
Ao próximo barco que vexamos
pídolle pasaxe.

562
00:45:28,642 --> 00:45:30,644
E uso o compás eterno para chegar.

563
00:45:31,186 --> 00:45:32,604
Que pena.

564
00:45:32,688 --> 00:45:35,482
Xa lle pedín a Nami
que poña rumbo a Alabasta.

565
00:45:40,529 --> 00:45:42,656
Non vos podo pedir que me levedes.

566
00:45:44,658 --> 00:45:46,076
Non tes que pedilo.

567
00:45:48,370 --> 00:45:49,246
Xa cho dixen.

568
00:45:52,166 --> 00:45:53,709
Cando o ves, velo.

569
00:45:57,546 --> 00:45:59,339
Os amigos levantaron áncora.

570
00:45:59,923 --> 00:46:03,302
Non han chegar lonxe co monstro da auga.

571
00:46:03,385 --> 00:46:05,721
Sen a nosa axuda, non.

572
00:46:07,639 --> 00:46:11,018
Levo loitando co meu machado esmagador
máis de cen anos.

573
00:46:11,101 --> 00:46:13,061
E eu coa miña espada Terry.

574
00:46:14,104 --> 00:46:17,232
Pero, se os nosos días
de baternos en duelo remataron,

575
00:46:17,733 --> 00:46:20,194
non se me ocorre mellor despedida.

576
00:46:22,279 --> 00:46:25,824
Xente! Aí vén algo
nadando dereito cara a nós!

577
00:46:25,908 --> 00:46:28,118
- Outro dinosauro?
- Un rei dos mares?

578
00:46:32,498 --> 00:46:35,209
É unha carpa vermella xigante!

579
00:46:38,670 --> 00:46:40,005
Temón a babor!

580
00:46:40,088 --> 00:46:41,131
Non!

581
00:46:41,215 --> 00:46:42,549
Seguimos adiante.

582
00:46:43,050 --> 00:46:44,301
Como dixo Brogy.

583
00:46:44,384 --> 00:46:50,098
- Soberanía…
- Hakoku!

584
00:47:04,905 --> 00:47:06,448
Vistes iso?

585
00:47:07,533 --> 00:47:09,701
Impresionante!

586
00:47:14,081 --> 00:47:16,583
Que a boa fortuna vos acompañe!

587
00:47:19,795 --> 00:47:23,966
- Un lanzamento excelente, meu amigo.
- Tan excelente coma o teu.

588
00:47:25,008 --> 00:47:28,762
Sabes? Acabo de lembrar
o que provocara o noso primeiro duelo.

589
00:47:28,846 --> 00:47:30,222
É verdade!

590
00:47:30,305 --> 00:47:34,852
- Abateramos un rei dos mares cada un.
- E preguntárannos cal era máis grande.

591
00:47:34,935 --> 00:47:36,478
O meu, por suposto!

592
00:47:37,062 --> 00:47:40,023
Andrómenas!
O que abatera eu era máis grande!

593
00:47:40,107 --> 00:47:41,775
Cuestionas o meu honor?

594
00:47:41,859 --> 00:47:44,152
O teu honor? Cuestiono a túa cordura!

595
00:47:44,236 --> 00:47:46,989
Pois se cadra temos que pechar
o asunto de vez!

596
00:47:47,072 --> 00:47:49,157
- Cun duelo!
- Cun duelo!

597
00:47:51,493 --> 00:47:53,704
Cache! Con ese facía eu sushi.

598
00:47:53,787 --> 00:47:55,455
- Non, ho.
- Mato peixes seguido.

599
00:47:55,539 --> 00:47:59,042
- Dese tamaño non.
- Eu non teño problemas de tamaño.

600
00:48:00,669 --> 00:48:01,795
Idiotas.

601
00:48:12,306 --> 00:48:13,807
Ti ves o que fixeches?

602
00:48:13,891 --> 00:48:16,560
Perdemos o combate,
a túa compañeira toleou

603
00:48:16,643 --> 00:48:19,688
e os obxectivos fuxíronnos. Outra vez!

604
00:48:20,188 --> 00:48:22,983
Díxenche de matalos
á primeira oportunidade.

605
00:48:29,239 --> 00:48:30,657
Vai querer respostas.

606
00:48:34,828 --> 00:48:36,330
Voulle contar a verdade.

607
00:48:36,914 --> 00:48:38,373
Foi todo culpa túa.

608
00:48:43,211 --> 00:48:46,632
Non lle vas dicir nada.

609
00:48:56,350 --> 00:49:00,145
- O mellor dinosauro que probei!
- Probáralo algunha vez?

610
00:49:00,228 --> 00:49:02,648
Non, pero non pode saber mellor ca isto.

611
00:49:02,731 --> 00:49:04,399
Non me collía nas tixolas!

612
00:49:04,483 --> 00:49:07,152
- Temos a comida ben gañada.
- Certo!

613
00:49:10,197 --> 00:49:11,281
A ver, xente.

614
00:49:14,618 --> 00:49:16,787
Polo heroe de Xardín Pequeno.

615
00:49:19,289 --> 00:49:20,165
Por Usopp.

616
00:49:20,248 --> 00:49:22,626
- Por Usopp!
- Por Usopp!

617
00:49:23,669 --> 00:49:24,836
Non contas algo?

618
00:49:26,505 --> 00:49:27,464
Non podo.

619
00:49:31,426 --> 00:49:34,888
Vale! Alí estaba eu,
só, con seis sicarios rodeándome.

620
00:49:35,472 --> 00:49:36,890
- Seis?
- Ou oito.

621
00:49:36,974 --> 00:49:39,017
Eran rápidos. Ti víchelos, Vivi.

622
00:49:40,435 --> 00:49:41,979
Non os dabamos contado.

623
00:49:42,062 --> 00:49:45,273
Vivi, eu derrotei dous axentes da Gavela
sen axuda.

624
00:49:45,357 --> 00:49:46,483
Cales?

625
00:49:46,984 --> 00:49:48,402
Miss Friday e Mr. 13.

626
00:49:49,444 --> 00:49:50,404
Como eran?

627
00:49:50,487 --> 00:49:51,863
Pois eran…

628
00:49:52,364 --> 00:49:53,240
Eran…

629
00:49:53,323 --> 00:49:55,450
Son contrincantes moi perigosos.

630
00:49:55,534 --> 00:49:57,244
Si. Grazas, Vivi.

631
00:49:57,327 --> 00:50:00,372
Abater un dinosauro vale
por dez axentes da Gavela.

632
00:50:00,455 --> 00:50:01,790
O que matei eu?

633
00:50:01,873 --> 00:50:03,917
- En soños.
- Rompinlle o pescozo.

634
00:50:04,001 --> 00:50:06,378
- Despois de apuñalalo eu.
- Non foi así!

635
00:50:06,461 --> 00:50:09,006
Van seguir con iso ata que cansen.

636
00:50:09,089 --> 00:50:11,842
Ou lles volva dar a fame. Iraste afacendo.

637
00:50:11,925 --> 00:50:14,511
Se vexo un dinosauro agora mesmo, puñada!

638
00:50:14,594 --> 00:50:16,722
Debe estar ben ter unha tripulación.

639
00:50:16,805 --> 00:50:19,933
Si, pero tamén está ben
ter outra rapaza a bordo.

640
00:50:24,730 --> 00:50:26,481
Quérenme provocar, meu!

641
00:50:27,190 --> 00:50:30,277
Estou algo cansa,
así que xa me vou ir deitando.

642
00:50:30,360 --> 00:50:32,738
- Pero vémonos á mañá, si, Vivi?
- Si.

643
00:53:54,022 --> 00:53:57,734
Subtítulos: Ana M. Fernández Fernández

