1
00:00:23,565 --> 00:00:25,442
Ne shvaćate da smo u opasnosti?

2
00:00:27,819 --> 00:00:30,488
-Sranja se događaju.
-Što je vama dvoma?

3
00:00:30,572 --> 00:00:31,698
Zašto se ponašate…

4
00:00:34,200 --> 00:00:36,119
Nami, daj da ti vidim nogu.

5
00:00:36,202 --> 00:00:38,663
Kuhar će požaliti što je ovo propustio.

6
00:00:38,747 --> 00:00:41,958
Ne, mislim na tu boju, Nami.

7
00:00:42,042 --> 00:00:43,501
Moraš je skinuti.

8
00:00:44,794 --> 00:00:45,879
Ne treba.

9
00:00:59,309 --> 00:01:00,769
Sjećaš li se gdje si?

10
00:01:01,811 --> 00:01:07,317
Sjećam se svega,
ali nisam mogla kontrolirati osjećaje.

11
00:01:07,400 --> 00:01:10,820
Taj simbol označava
opasnu agenticu Gđicu Zlatotjednu.

12
00:01:10,904 --> 00:01:13,573
Koristi se posebnom hipnotičkom bojom

13
00:01:13,656 --> 00:01:16,743
koja mijenja
emocionalno stanje žrtve kad se upije

14
00:01:16,826 --> 00:01:19,037
te doslovce oboji tvoje osjećaje.

15
00:01:19,120 --> 00:01:21,581
Moraš izbrisati tu oznaku i spasiti se.

16
00:01:21,664 --> 00:01:25,001
Nami, morala si proći svakakve ludosti.

17
00:01:25,085 --> 00:01:28,505
Ja nikad ne bih dopustio
da takvo što upravlja mnome.

18
00:01:31,341 --> 00:01:32,217
Smijavče.

19
00:01:33,301 --> 00:01:34,719
Imaš boje na nozi.

20
00:01:36,179 --> 00:01:37,347
-Nemam.
-Imaš.

21
00:01:37,430 --> 00:01:38,807
-Nemam.
-Imaš.

22
00:01:38,890 --> 00:01:39,724
Hej!

23
00:01:40,850 --> 00:01:42,143
Škakljiv sam.

24
00:01:42,685 --> 00:01:45,647
Prestanite se zafrkavati.
Barokna je loža vani.

25
00:01:48,608 --> 00:01:52,237
Slušaj, imam alat za obijanje u čizmi.
Ako netko od nas može…

26
00:01:52,320 --> 00:01:54,114
Ovi su okovi od voska.

27
00:01:54,906 --> 00:01:56,116
Nema brave.

28
00:01:57,784 --> 00:02:00,954
Moramo se nadati
da nas netko od vaših traži.

29
00:02:01,996 --> 00:02:03,873
Joj, ne. Usopp.

30
00:02:04,541 --> 00:02:07,252
Zadnji put kad sam ga vidjela,
pao je u odronu.

31
00:02:08,128 --> 00:02:09,254
Valjda je dobro.

32
00:02:09,337 --> 00:02:10,588
A Sanji?

33
00:02:11,714 --> 00:02:12,632
Taj tip?

34
00:02:12,715 --> 00:02:15,426
On se sigurno izgubio u džungli.

35
00:02:19,764 --> 00:02:21,516
-Onda smo sami.
-Nismo.

36
00:02:21,599 --> 00:02:24,519
Luffy je još vani. Doći će po nas.

37
00:02:25,019 --> 00:02:26,563
Sredila je i njega.

38
00:02:26,646 --> 00:02:29,482
Gdje god bio, nije onaj Luffy kojeg znate.

39
00:02:29,566 --> 00:02:31,067
Ne podcjenjuj Luffyja.

40
00:02:31,734 --> 00:02:32,819
Osim toga,

41
00:02:33,653 --> 00:02:34,612
još smo živi.

42
00:02:34,696 --> 00:02:37,532
Upravo me to zabrinjava.

43
00:02:38,950 --> 00:02:43,705
Ova kuća i ovi okovi djelo su
partnera Gđice Zlatotjedne, G. 3.

44
00:02:43,788 --> 00:02:45,707
Što god planirao,

45
00:02:46,416 --> 00:02:48,168
poželjet ćete da ste mrtvi.

46
00:03:12,192 --> 00:03:14,611
Ne moraš tajiti komplimente.

47
00:03:15,111 --> 00:03:17,030
Što misliš o najnovijem djelu?

48
00:03:17,947 --> 00:03:19,324
Sviđa mi se što vrišti.

49
00:03:20,158 --> 00:03:21,492
Naravno.

50
00:03:22,368 --> 00:03:23,912
Kakvi su zarobljenici?

51
00:03:23,995 --> 00:03:27,290
Mačevalac i navigatorica
nisu me vidjeli. Princeza je pobjegla.

52
00:03:27,373 --> 00:03:30,335
-Nije daleko stigla.
-Još je jedno ime na popisu.

53
00:03:30,418 --> 00:03:31,669
Kapetan.

54
00:03:32,420 --> 00:03:35,131
-Gdje je on?
-Na plaži, na pikniku.

55
00:03:35,215 --> 00:03:37,008
Trebala si ga dovesti k meni.

56
00:03:37,091 --> 00:03:38,259
Želim ga zadržati.

57
00:03:38,760 --> 00:03:39,677
Mislim…

58
00:03:40,428 --> 00:03:42,847
-Razgovarali smo o tome.
-Trebam igračku.

59
00:03:43,348 --> 00:03:46,100
Onda nisi trebala uništiti sve stare.

60
00:03:46,184 --> 00:03:48,895
Dobro. Možda se ti možeš igrati sa mnom.

61
00:03:51,397 --> 00:03:53,900
Kad razmislim, kako da odbijem to lice?

62
00:03:54,609 --> 00:03:58,112
Zabavi se, a kad završiš, vrati ga natrag.

63
00:03:59,155 --> 00:04:02,659
Trebam ga da dovršim svoje remek-djelo.

64
00:04:04,827 --> 00:04:06,204
Izgleda kao torta.

65
00:04:06,829 --> 00:04:08,039
Je li mi rođendan?

66
00:04:08,539 --> 00:04:11,125
Nije, dušo, ali ima svijeće.

67
00:04:11,709 --> 00:04:14,045
Sad kad su divovi onesposobljeni,

68
00:04:14,128 --> 00:04:16,464
nitko nam neće pokvariti zabavu.

69
00:04:32,063 --> 00:04:32,939
Luffy!

70
00:04:33,439 --> 00:04:34,274
Luffy!

71
00:04:35,233 --> 00:04:36,359
Luffy!

72
00:04:36,943 --> 00:04:38,486
Drago mi je što te vidim.

73
00:04:40,321 --> 00:04:44,826
Imamo problem. Barokna loža.
Oteli su Vivi, Nami i Zoroa.

74
00:04:44,909 --> 00:04:47,662
Prave neku ludu spravu za mučenje.

75
00:04:48,663 --> 00:04:50,164
Stvarno je jezivo.

76
00:04:50,665 --> 00:04:54,627
Možda ih možemo spasiti
ako upotrijebiš svoj gumi-gumi i, bum,

77
00:04:54,711 --> 00:04:56,379
možemo pobjeći s otoka.

78
00:04:57,088 --> 00:04:58,548
Ja sam kriv za sve.

79
00:04:58,631 --> 00:05:02,385
Ne, krivi su ti ludi ubojice.

80
00:05:03,052 --> 00:05:04,887
Žena na brodu upozorila me.

81
00:05:06,306 --> 00:05:10,018
Rekla je da će Barokna loža
nauditi mojim prijateljima

82
00:05:10,101 --> 00:05:12,228
ako ne prihvatim njezinu ponudu.

83
00:05:12,854 --> 00:05:14,897
I sve to zbog mene.

84
00:05:19,652 --> 00:05:21,237
Luffy, što ti je na licu?

85
00:05:21,738 --> 00:05:22,822
Umrijet ćeš.

86
00:05:22,905 --> 00:05:25,867
Ovo nisi ti, dobro?

87
00:05:25,950 --> 00:05:27,452
Slušaj. Uspjet ćemo.

88
00:05:27,535 --> 00:05:28,661
Ti i ja.

89
00:05:28,745 --> 00:05:30,538
Kapetani Usopp i Luffy.

90
00:05:30,621 --> 00:05:33,041
Kao Yasopp i Shanks.

91
00:05:33,124 --> 00:05:37,628
Slijedimo snove i borimo se
protiv svakoga tko nam stane na put.

92
00:05:38,629 --> 00:05:40,506
Ne mogu ovo sam, stoga,

93
00:05:41,466 --> 00:05:44,260
što god da ti je,
moraš se pribrati. Molim te.

94
00:05:45,595 --> 00:05:46,429
Hajde, Luffy.

95
00:05:47,096 --> 00:05:48,931
Trebamo te. Hajde!

96
00:05:53,269 --> 00:05:55,021
Znam da izgleda loše,

97
00:05:55,521 --> 00:05:56,522
ali ne odustaješ.

98
00:05:57,023 --> 00:05:58,358
Nikad ne odustaješ.

99
00:06:00,193 --> 00:06:01,110
Vratit ću se.

100
00:06:03,946 --> 00:06:06,491
Oprosti, Usoppe.

101
00:06:15,249 --> 00:06:17,460
Priređujem piknik za novu lutku.

102
00:06:20,088 --> 00:06:21,172
Tebe.

103
00:06:31,224 --> 00:06:35,686
Dobro, Usoppe. Razmisli.
Na otoku je četvero ubojica.

104
00:06:36,896 --> 00:06:40,233
Prvi plan. Skriješ se dok svi ne odu.

105
00:06:41,651 --> 00:06:43,277
No onda ti prijatelji umru.

106
00:06:43,861 --> 00:06:46,197
Drugi plan. Boriš se protiv njih.

107
00:06:48,324 --> 00:06:49,575
No onda ti umreš.

108
00:06:50,743 --> 00:06:51,619
Bolno.

109
00:06:51,702 --> 00:06:52,745
Treći plan.

110
00:06:54,705 --> 00:06:55,832
Nađeš

111
00:06:57,500 --> 00:06:59,043
nekog drugog

112
00:07:00,002 --> 00:07:01,295
da se bori.

113
00:07:02,839 --> 00:07:03,923
Sanji.

114
00:07:07,885 --> 00:07:08,970
Sanji!

115
00:07:11,347 --> 00:07:12,515
Nami?

116
00:07:13,850 --> 00:07:14,976
Vivi?

117
00:07:16,102 --> 00:07:17,145
Luffy?

118
00:07:19,063 --> 00:07:20,189
Usoppe!

119
00:07:22,608 --> 00:07:23,860
Mahovinokosi.

120
00:07:28,364 --> 00:07:30,908
To se ne viđa svaki dan.

121
00:08:14,410 --> 00:08:15,453
Imaš pravo.

122
00:08:15,536 --> 00:08:17,455
Ovo je gore od smrti.

123
00:08:19,624 --> 00:08:21,834
Nadam se da vam je neudobno.

124
00:08:21,918 --> 00:08:23,211
Dakle, ti si G. 3.

125
00:08:23,294 --> 00:08:24,212
Kako znaš?

126
00:08:24,295 --> 00:08:27,840
Vjerojatno zbog trojke u tvojoj kosi.

127
00:08:30,134 --> 00:08:32,678
Naljutili ste nas u Viskibrdu.

128
00:08:32,762 --> 00:08:35,097
Ali sad ćemo sve nadoknaditi.

129
00:08:36,224 --> 00:08:39,810
Znate li u čemu je problem
s nekim mojim suradnicima?

130
00:08:40,811 --> 00:08:42,939
Toliko su usredotočeni na posao

131
00:08:43,523 --> 00:08:46,359
da zaborave biti… barokni.

132
00:08:47,610 --> 00:08:48,653
Njih dvoje

133
00:08:48,736 --> 00:08:51,864
obdareno je divnim moćima vražjeg voća.

134
00:08:51,948 --> 00:08:53,699
A kako se njima koriste?

135
00:08:54,200 --> 00:08:56,869
Kao plaćeni ubojice.

136
00:08:56,953 --> 00:08:57,954
Divljaci.

137
00:08:58,037 --> 00:09:00,665
Povijest će zaboraviti njihova djela.

138
00:09:01,749 --> 00:09:03,209
Moja neće.

139
00:09:03,709 --> 00:09:05,378
Je li ovaj govor mučenje?

140
00:09:05,461 --> 00:09:06,462
Nami!

141
00:09:08,172 --> 00:09:10,049
Želiš li ti preuzeti tu čast?

142
00:09:12,510 --> 00:09:13,761
Odvratno.

143
00:09:21,769 --> 00:09:23,271
Voilà.

144
00:09:30,319 --> 00:09:32,488
Kiša od voska.

145
00:09:32,572 --> 00:09:38,286
Vosak koji vam sipi na glave
prekrit će vas i stvrdnuti se

146
00:09:38,369 --> 00:09:41,831
te će pretvoriti vaša tijela
u prekrasne voštane skulpture.

147
00:09:42,832 --> 00:09:46,294
To je velika čast. Umirete za umjetnost.

148
00:09:46,377 --> 00:09:47,461
O, Bože.

149
00:09:47,962 --> 00:09:49,505
To je tvoj genijalni plan?

150
00:09:51,132 --> 00:09:52,883
Čekamo dok pada vosak?

151
00:09:52,967 --> 00:09:56,220
Ne bih očekivao
da vi blesavci to shvatite.

152
00:09:56,304 --> 00:09:59,640
Mi smo ubojice. Ubijmo ih i idemo kući.

153
00:09:59,724 --> 00:10:02,935
Znam da smo ubojice, ali ja sam umjetnik.

154
00:10:03,019 --> 00:10:05,229
Mogu ih raznijeti. Tratiš vrijeme.

155
00:10:05,313 --> 00:10:06,355
Vivi.

156
00:10:07,356 --> 00:10:08,357
Pogledaj Zoroa.

157
00:10:09,859 --> 00:10:13,529
-Još ima mačeve.
-Moj će vosak zamrznuti njihove izraze.

158
00:10:13,613 --> 00:10:15,948
Ovjekovječiti njihovu patnju.

159
00:10:16,032 --> 00:10:18,701
Bol. Očaj.

160
00:10:18,784 --> 00:10:20,911
Spora smrt

161
00:10:22,580 --> 00:10:24,165
i jest poenta svega ovoga.

162
00:10:24,665 --> 00:10:26,125
To je sranje.

163
00:10:27,460 --> 00:10:28,753
Ti si kao umjetnik?

164
00:10:28,836 --> 00:10:31,547
Krala sam iz najboljih muzeja u Istočnome,

165
00:10:31,631 --> 00:10:34,133
a tvoje su umjetničke priče sranje.

166
00:10:35,885 --> 00:10:37,011
Moj te rad vrijeđa?

167
00:10:37,094 --> 00:10:39,305
Tvoj je rad laž.

168
00:10:39,388 --> 00:10:40,598
Pogledaj Zoroa.

169
00:10:40,681 --> 00:10:43,267
Ne pati. Smijulji se.

170
00:10:45,102 --> 00:10:46,187
Cura ima pravo.

171
00:11:05,122 --> 00:11:06,957
Nisi mi smio ostaviti mačeve.

172
00:11:07,041 --> 00:11:11,629
Ne bih se usudio ovjekovječiti
Roronou Zoroa bez njih.

173
00:11:11,712 --> 00:11:14,298
Onda se mogu lako osloboditi

174
00:11:14,382 --> 00:11:17,218
i napustiti otok s tvojom glavom.

175
00:11:17,301 --> 00:11:18,552
Evo ga.

176
00:11:25,226 --> 00:11:26,227
Koji vrag?

177
00:11:26,727 --> 00:11:30,106
Moj je vosak tvrd kao čelik.

178
00:11:30,773 --> 00:11:34,735
Očito nisi dovoljno snažan
da ga prerežeš, ali nastavi pokušavati.

179
00:11:35,361 --> 00:11:36,278
Baš je zabavno.

180
00:11:40,658 --> 00:11:41,951
Eto ga.

181
00:11:42,993 --> 00:11:46,706
To je reakcija koju sam tražio.

182
00:11:56,340 --> 00:12:00,261
Nitko se nije htio igrati sa mnom
dok nisam nabavila posebnu boju.

183
00:12:00,344 --> 00:12:02,388
Sad ljudi rade što god želim.

184
00:12:02,471 --> 00:12:06,183
Zelena će te toliko smiriti
da ćeš prihvatiti vlastitu smrt.

185
00:12:06,267 --> 00:12:09,895
Zbog žute ćeš se smijati
i tijekom najgore boli i mučenja.

186
00:12:09,979 --> 00:12:11,188
A plava?

187
00:12:12,398 --> 00:12:18,028
Plava će te rastužiti
više nego išta u životu.

188
00:12:18,529 --> 00:12:20,406
Ali to već znaš.

189
00:12:21,699 --> 00:12:22,700
Čaj?

190
00:12:24,910 --> 00:12:26,662
Moji će prijatelji

191
00:12:27,163 --> 00:12:28,497
umrijeti.

192
00:12:28,581 --> 00:12:30,166
Bolje ti je bez njih.

193
00:12:30,249 --> 00:12:31,834
Prijatelji te iznevjere.

194
00:12:31,917 --> 00:12:33,002
Igračke ne.

195
00:12:33,085 --> 00:12:35,796
Kad ti dosade, možeš ih vratiti u kutiju.

196
00:12:36,297 --> 00:12:39,091
Objašnjavala sam roditeljima.
Nisu shvatili.

197
00:12:39,592 --> 00:12:42,344
Pa sam i njih obojila i stavila u kutiju.

198
00:12:44,221 --> 00:12:46,182
Bili su tako bučni.

199
00:12:46,807 --> 00:12:48,392
Prvih nekoliko dana.

200
00:12:55,441 --> 00:12:56,525
Plačeš.

201
00:12:57,026 --> 00:12:58,360
Postaje dosadno.

202
00:13:07,787 --> 00:13:08,913
Tako.

203
00:13:08,996 --> 00:13:11,957
Opusti se i zaboravi te glupe prijatelje.

204
00:13:17,421 --> 00:13:18,714
Kako ti se sviđa čaj?

205
00:13:22,259 --> 00:13:25,888
Pitala sam te kako se lutki sviđa čaj.

206
00:13:26,722 --> 00:13:31,435
Spasit ću

207
00:13:32,144 --> 00:13:34,271
svoje prijatelje.

208
00:13:34,355 --> 00:13:37,441
Kako ti se sviđa čaj?

209
00:13:54,667 --> 00:13:59,255
Čaj je ukusan.

210
00:14:01,882 --> 00:14:03,092
Dobra lutkica.

211
00:14:13,853 --> 00:14:17,398
Lanci, crno vino, gomila voska.

212
00:14:17,481 --> 00:14:19,775
Netko se ovdje dobro zabavio.

213
00:14:34,999 --> 00:14:36,792
Što li je ovo?

214
00:14:55,603 --> 00:14:56,770
Gdje je moja mapa?

215
00:15:01,734 --> 00:15:05,738
Opet ste se uvalili u nevolju

216
00:15:05,821 --> 00:15:07,364
i valjda

217
00:15:08,157 --> 00:15:10,826
vas Sanji opet mora spašavati.

218
00:15:48,948 --> 00:15:51,992
Usrani restoran.
Mogu li zapisati vašu rezervaciju?

219
00:15:55,371 --> 00:15:57,373
Oprezno, G. 3.

220
00:15:57,873 --> 00:16:00,417
Tako se obraćaš nadređenome?

221
00:16:01,168 --> 00:16:03,337
Oprostite,

222
00:16:04,421 --> 00:16:05,422
G. 0.

223
00:16:06,507 --> 00:16:08,884
Marinci su otkrili naše kretanje.

224
00:16:08,968 --> 00:16:11,261
Čak i s izmijenjenim glasovima,

225
00:16:11,345 --> 00:16:15,265
uskoro će biti preopasno
koristiti se komunikacijskim puževima.

226
00:16:15,349 --> 00:16:18,978
Vjerujem da ovo moram pitati samo jednom.

227
00:16:19,853 --> 00:16:22,940
Jesu li princeza i Slamnati šeširi mrtvi?

228
00:16:23,607 --> 00:16:26,860
O, da. Leže u lokvi
vlastite krvi, gospodine.

229
00:16:27,861 --> 00:16:29,697
Iznenađen sam, G. 3.

230
00:16:30,739 --> 00:16:32,908
Obično voliš odugovlačiti.

231
00:16:32,992 --> 00:16:35,703
Pa, htio sam ih duže mučiti,

232
00:16:35,786 --> 00:16:38,414
ali onaj zelenokosi mi je išao na živce.

233
00:16:38,497 --> 00:16:41,542
Tako je naporan.
Morao sam ga brzo ušutkati.

234
00:16:54,638 --> 00:16:56,306
Najvažnije je da je gotovo.

235
00:16:57,766 --> 00:17:02,479
Poslao sam Nesretnike
da provjere i počiste nered.

236
00:17:02,563 --> 00:17:04,273
Trebali bi stići svaki tren.

237
00:17:04,356 --> 00:17:06,358
Radujem se njihovu dolasku.

238
00:17:07,443 --> 00:17:11,280
I da te upozorim,
Gđica Petka nije jela već neko vrijeme.

239
00:17:11,363 --> 00:17:15,576
Ne otkad se dogodio
onaj nesretni incident u sirotištu.

240
00:17:32,051 --> 00:17:34,053
Sigurno se jebeno šališ.

241
00:17:37,222 --> 00:17:39,516
GĐICA PETKA
G. 13

242
00:17:55,824 --> 00:17:58,118
Sanji. I tebe su dohvatili.

243
00:18:00,120 --> 00:18:01,663
Upomoć!

244
00:18:02,331 --> 00:18:04,500
Neka mi netko pomogne!

245
00:18:05,167 --> 00:18:06,418
Molim vas!

246
00:18:16,053 --> 00:18:16,970
Brogy?

247
00:18:18,055 --> 00:18:19,556
Brogy!

248
00:18:35,239 --> 00:18:37,741
Hrabri ratniče, Usoppe.

249
00:18:38,242 --> 00:18:40,035
Brogy, živ si!

250
00:18:40,119 --> 00:18:45,040
Čini se da Dorryjev mač nije bio
dovoljno oštar da mi priušti brzu smrt.

251
00:18:45,124 --> 00:18:47,751
Ali ako danas trebam stati pred bogove,

252
00:18:47,835 --> 00:18:52,548
drago mi je što je
prijateljsko lice posljednje što vidim.

253
00:18:52,631 --> 00:18:55,050
Nitko još ne ide pred bogove.

254
00:18:55,134 --> 00:18:56,969
Dvoboj nije bio pošten.

255
00:18:57,052 --> 00:18:58,679
Netko ti je otrovao pivo.

256
00:18:59,179 --> 00:19:00,639
Htjeli su te sabotirati.

257
00:19:00,722 --> 00:19:03,559
Koji bi zlikovac to učinio?

258
00:19:03,642 --> 00:19:06,061
Oni koji su oteli moje prijatelje.

259
00:19:06,687 --> 00:19:09,106
U opasnosti su. Trebaju pomoć.

260
00:19:09,189 --> 00:19:11,316
Ne moraš dalje govoriti.

261
00:19:11,400 --> 00:19:14,153
Zajedno ćemo poraziti neprijatelje.

262
00:19:14,736 --> 00:19:16,363
Na elbafski način.

263
00:19:16,446 --> 00:19:18,031
Čašću.

264
00:19:18,949 --> 00:19:21,160
I čelikom!

265
00:19:30,127 --> 00:19:31,753
Ne izgledaš baš najbolje.

266
00:19:34,673 --> 00:19:37,801
Možda sam prenaglio s ponudom.

267
00:19:38,594 --> 00:19:40,345
Ali bez obzira na opasnost,

268
00:19:40,846 --> 00:19:44,141
siguran sam da će se kapetan Usopp snaći.

269
00:19:44,224 --> 00:19:46,685
Baš kao u tvojim pričama, zar ne?

270
00:19:47,436 --> 00:19:52,024
Kakve izglede imaju ti zlotvori
protiv Gospodara razaranja?

271
00:19:53,859 --> 00:19:55,027
U vezi s time…

272
00:19:57,446 --> 00:20:00,199
Čudovišna krtica je jedno, ali…

273
00:20:01,241 --> 00:20:03,243
Barokna loža nešto je posve drugo.

274
00:20:03,327 --> 00:20:05,329
Luđački su snažni

275
00:20:06,330 --> 00:20:07,623
i imaju lude moći.

276
00:20:07,706 --> 00:20:09,541
Razumijem.

277
00:20:09,625 --> 00:20:11,043
Bojiš se.

278
00:20:11,126 --> 00:20:12,586
Ne bojim se.

279
00:20:14,546 --> 00:20:16,465
Tko je rekao da se bojim? Nisam.

280
00:20:16,548 --> 00:20:18,091
Malen si.

281
00:20:18,592 --> 00:20:20,010
I žgoljav.

282
00:20:20,510 --> 00:20:23,722
A u pitanju su životi tvojih prijatelja.

283
00:20:24,223 --> 00:20:27,100
Ima smisla da se bojiš.

284
00:20:28,936 --> 00:20:32,189
Svaki bi se pravi ratnik bojao.

285
00:20:33,357 --> 00:20:36,860
Strah ratnika nešto je dobro.

286
00:20:37,361 --> 00:20:39,071
Znači da ti je stalo.

287
00:20:39,863 --> 00:20:41,573
Daje ti svrhu.

288
00:20:42,074 --> 00:20:47,287
Nikad ne bih povjerio život ratniku
koji tvrdi da se nikad nije bojao.

289
00:20:49,790 --> 00:20:51,250
Uistinu to vjeruješ?

290
00:20:51,333 --> 00:20:53,210
U špilji si me pitao

291
00:20:53,710 --> 00:20:56,880
kako se suočiti sa smrću bez straha.

292
00:20:58,090 --> 00:21:02,386
Prava hrabrost nije odsutnost straha,

293
00:21:02,469 --> 00:21:05,847
nego odlazak u bitku unatoč njemu.

294
00:21:05,931 --> 00:21:07,933
Nisam div poput tebe.

295
00:21:08,016 --> 00:21:10,352
Ako se sam upustim u borbu,

296
00:21:11,895 --> 00:21:12,938
poginut ću.

297
00:21:13,021 --> 00:21:15,524
Bila bi to časna smrt

298
00:21:15,607 --> 00:21:19,361
dok pokušavaš spasiti prijatelje.

299
00:21:45,637 --> 00:21:47,055
Papigica hoće kreker?

300
00:21:53,437 --> 00:21:55,355
Ima li problema, G. 3?

301
00:22:06,491 --> 00:22:08,952
Morat ću vas staviti na čekanje.

302
00:23:03,256 --> 00:23:04,341
Žao mi je.

303
00:23:05,092 --> 00:23:06,343
Ljubimci su mrtvi.

304
00:23:27,280 --> 00:23:29,366
To znači da Slamnati šeširi nisu?

305
00:23:29,866 --> 00:23:33,662
Reci mi, s kim zapravo razgovaram?

306
00:23:33,745 --> 00:23:34,996
Možeš me zvati…

307
00:23:37,457 --> 00:23:38,917
G. Princ.

308
00:23:39,418 --> 00:23:41,420
Onda znaj ovo, G. Prinče.

309
00:23:41,503 --> 00:23:46,758
Slamnati će šeširi požaliti
što su primili princezu Vivi na brod.

310
00:23:47,259 --> 00:23:51,012
A ti ćeš požaliti što si se javio.

311
00:24:20,625 --> 00:24:22,043
Bok, ljepoto.

312
00:24:29,926 --> 00:24:32,262
-Sve se teže pomicati.
-I disati.

313
00:24:32,345 --> 00:24:33,763
Ne mogu prerezati vosak,

314
00:24:33,847 --> 00:24:35,474
ali mogu prerezati noge.

315
00:24:35,557 --> 00:24:38,018
Odsjekao bi si stopala? Kakav je to plan?

316
00:24:38,101 --> 00:24:39,644
Bolji nego da umrem.

317
00:24:40,270 --> 00:24:41,229
Stvarno to radi.

318
00:24:41,313 --> 00:24:43,732
Kako ćeš se boriti bez nogu?

319
00:24:43,815 --> 00:24:48,195
-Ako se bojiš gledati, okreni se!
-Odvratno! Prestani!

320
00:24:51,448 --> 00:24:54,367
Oslobodi ostale. Barokna loža želi mene.

321
00:24:54,451 --> 00:24:57,871
Čim su ti pomogli,
dospjeli su na naš popis.

322
00:24:57,954 --> 00:25:01,708
Ne možeš ih spasiti,
a prekasno je da spasiš Alabastu.

323
00:25:02,334 --> 00:25:03,919
Pokušava te isprovocirati.

324
00:25:05,086 --> 00:25:08,465
Koliko znate o domovini
svoje nove prijateljice?

325
00:25:08,548 --> 00:25:11,843
Ondašnji ljudi
za svoje probleme krive kralja.

326
00:25:12,844 --> 00:25:15,972
-Njezina oca.
-Moj otac želi spasiti moju zemlju.

327
00:25:16,473 --> 00:25:18,683
Barokna je loža uništava.

328
00:25:18,767 --> 00:25:21,186
Bez obzira na uzrok, pobuna se sprema.

329
00:25:21,269 --> 00:25:24,397
Mala je, lako se uguši. Dosad.

330
00:25:24,481 --> 00:25:26,483
Pratite li vijesti?

331
00:25:26,566 --> 00:25:29,611
NOVA POŠAST: ŽELJEZNI GUSARI

332
00:25:29,694 --> 00:25:31,613
„Kolo sreće se okreće u Alabasti

333
00:25:31,696 --> 00:25:36,368
dok tisuće kraljevskih vojnika
prelaze pobunjenicima.”

334
00:25:36,451 --> 00:25:39,538
Tisuće? Zvuči da ih je mnogo.

335
00:25:39,621 --> 00:25:41,790
-Što ih je navelo na to?
-Ili tko?

336
00:25:41,873 --> 00:25:43,875
Zašto ovo radite?

337
00:25:43,959 --> 00:25:46,711
Što Barokna loža želi od Alabaste?

338
00:25:47,295 --> 00:25:48,713
To je tajna G. 0.

339
00:25:53,093 --> 00:25:54,636
Ali ironija je divna.

340
00:25:54,719 --> 00:25:58,723
Alabastu čeka građanski rat,
a jedina osoba koja ga može spriječiti

341
00:25:58,807 --> 00:26:01,101
umrijet će ovdje.

342
00:26:01,184 --> 00:26:02,561
Beskorisna.

343
00:26:03,311 --> 00:26:04,646
I sama.

344
00:26:08,900 --> 00:26:11,570
Taj čudak želi da umremo u strahu.

345
00:26:12,195 --> 00:26:13,947
Neću mu dati to zadovoljstvo.

346
00:26:20,036 --> 00:26:22,372
Ne brinite se. Luffy će doći.

347
00:26:22,455 --> 00:26:24,916
Vi ne odustajete, zar ne?

348
00:26:25,000 --> 00:26:26,418
Hoćeš li ti odustati?

349
00:26:27,419 --> 00:26:28,503
Od kraljevstva?

350
00:26:29,379 --> 00:26:30,505
Ne gubi nadu.

351
00:26:31,381 --> 00:26:34,384
Vjeruj mi. Što god
Gđica Zlatotjedna radi Luffyju,

352
00:26:35,677 --> 00:26:37,554
sigurno se bori protiv toga.

353
00:26:41,766 --> 00:26:44,561
Crvenom te mogu nahuškati
na bilo koju metu.

354
00:26:45,061 --> 00:26:48,023
A zločesta lutkica
poput tebe zaslužuje kaznu.

355
00:26:49,107 --> 00:26:51,443
G. 3 upravo ubija tvoje prijatelje.

356
00:26:51,943 --> 00:26:53,403
Kako se osjećaš?

357
00:26:53,486 --> 00:26:56,323
Bijesan sam!

358
00:27:02,120 --> 00:27:03,997
Još želiš spasiti prijatelje?

359
00:27:08,627 --> 00:27:11,588
Ovo mi je najdraža boja.

360
00:27:12,213 --> 00:27:16,551
Znaš li da u spektru boja
crna znači odsutnost svjetlosti?

361
00:27:17,260 --> 00:27:20,597
Na mojoj paleti znači odsutnost nade.

362
00:27:21,431 --> 00:27:23,433
Zato je zovem Crna izdaja.

363
00:27:23,933 --> 00:27:26,603
Zbog nje odustaneš
od svega u što vjeruješ.

364
00:27:28,355 --> 00:27:31,107
Imaš li ti san, lutkice?

365
00:27:32,150 --> 00:27:34,653
Naći ću Jedinstveni komad

366
00:27:34,736 --> 00:27:38,365
i postati kralj gusara!

367
00:27:53,797 --> 00:27:55,840
Više nećeš.

368
00:27:57,884 --> 00:27:59,344
Oduvijek sam usamljena.

369
00:27:59,427 --> 00:28:01,221
To je moje prokletstvo.

370
00:28:02,347 --> 00:28:03,807
Ali tvoje je tužnije.

371
00:28:04,391 --> 00:28:06,142
Kao i svatko s vražjim voćem.

372
00:28:07,977 --> 00:28:08,978
More.

373
00:28:10,146 --> 00:28:11,189
Jedan mali zaron

374
00:28:11,815 --> 00:28:14,442
i tvoji se snovi nikad neće ostvariti.

375
00:28:16,778 --> 00:28:18,446
Uđi u ocean.

376
00:28:29,582 --> 00:28:30,542
Tako.

377
00:28:33,211 --> 00:28:34,212
Ne osvrći se!

378
00:28:35,213 --> 00:28:37,549
Sad ponovi za mnom.

379
00:28:38,258 --> 00:28:40,343
Nikad neću naći Jedinstveni komad.

380
00:28:40,427 --> 00:28:45,849
Nikad neću naći

381
00:28:46,349 --> 00:28:47,726
Jedin…

382
00:28:51,438 --> 00:28:54,357
Nikada neću biti kralj gusara.

383
00:28:54,441 --> 00:28:55,442
Ja…

384
00:28:56,651 --> 00:28:57,610
nikada…

385
00:28:59,320 --> 00:29:00,447
neću…

386
00:29:01,364 --> 00:29:02,282
biti…

387
00:29:03,324 --> 00:29:04,367
kralj…

388
00:29:04,951 --> 00:29:06,536
gus…

389
00:29:06,619 --> 00:29:07,495
Luffy!

390
00:29:09,330 --> 00:29:10,707
Nemoj to izgovoriti!

391
00:29:14,502 --> 00:29:15,920
Dolazim po tebe!

392
00:29:16,504 --> 00:29:18,047
Pokvario si mi zabavu!

393
00:29:18,131 --> 00:29:19,841
Sad ćeš biti moja lutkica.

394
00:29:19,924 --> 00:29:22,427
Nećeš mi se približiti,
jeziva Duga Čarapo!

395
00:29:28,141 --> 00:29:30,477
Luffy!

396
00:29:32,020 --> 00:29:32,979
Imam te.

397
00:29:34,230 --> 00:29:36,107
Kapetan Usopp te spašava!

398
00:29:38,359 --> 00:29:39,569
Hajde.

399
00:29:58,254 --> 00:29:59,798
Gdje je ostatak posade?

400
00:30:16,606 --> 00:30:18,233
Pri kraju je.

401
00:30:39,838 --> 00:30:40,964
Čovječe.

402
00:30:41,464 --> 00:30:43,216
Sad ste nadrapali.

403
00:30:43,299 --> 00:30:44,884
Tko je ovaj šaljivac?

404
00:30:46,344 --> 00:30:47,345
Mi smo junaci.

405
00:30:48,471 --> 00:30:52,642
Iznenađen sam što ste uspjeli pobjeći
iz klopke boja moje partnerice,

406
00:30:52,725 --> 00:30:55,270
no ako ste došli spasiti svoje prijatelje,

407
00:30:56,604 --> 00:30:57,772
zakasnili ste.

408
00:31:12,829 --> 00:31:14,038
Jesu li mrtvi?

409
00:31:14,122 --> 00:31:15,164
Ne baš.

410
00:31:15,248 --> 00:31:18,585
Procjenjujem da im je ostalo
još nekoliko minuta zraka.

411
00:31:19,085 --> 00:31:21,421
No vi nemate toliko vremena.

412
00:31:21,504 --> 00:31:23,298
Ti si to učinio.

413
00:31:25,049 --> 00:31:27,844
I uništio si dvoboj divova.

414
00:31:28,344 --> 00:31:29,178
Tako je.

415
00:31:29,679 --> 00:31:31,890
Ja sam mozak operacije.

416
00:31:31,973 --> 00:31:33,433
Onda ćeš platiti.

417
00:31:34,934 --> 00:31:36,227
Vrijeme je za batine.

418
00:31:37,270 --> 00:31:39,814
Ja ću ostati ovdje. Sredi ga, Luffy.

419
00:31:46,321 --> 00:31:47,989
Usoppe! Razdvojimo se!

420
00:31:48,489 --> 00:31:50,366
Čekaj! Umrijet će!

421
00:31:50,450 --> 00:31:51,910
Nećeš to dopustiti!

422
00:31:56,539 --> 00:32:00,251
On nije na popisu,
ali svejedno ga možemo ubiti.

423
00:32:00,335 --> 00:32:01,252
Čuješ li?

424
00:32:01,336 --> 00:32:02,921
Umrijet ćeš.

425
00:32:03,463 --> 00:32:06,507
-A ne znamo tko si.
-Posljednje riječi?

426
00:32:15,850 --> 00:32:17,268
Predlažem

427
00:32:18,561 --> 00:32:20,897
da ovo riješimo kao ratnici Elbapha.

428
00:32:21,856 --> 00:32:22,815
Dvobojem.

429
00:32:29,697 --> 00:32:30,990
Oprosti, ali…

430
00:32:31,699 --> 00:32:33,743
ti protiv nas.

431
00:32:33,826 --> 00:32:35,703
To ne bi bila poštena borba.

432
00:32:35,787 --> 00:32:36,996
Zato mi se i sviđa.

433
00:32:37,497 --> 00:32:38,498
Dobro.

434
00:32:39,123 --> 00:32:41,960
-S kim od nas želiš dvoboj?
-S njom.

435
00:32:44,045 --> 00:32:45,380
Ona je odvela Nami.

436
00:32:46,255 --> 00:32:47,507
Želim revanš.

437
00:32:47,590 --> 00:32:48,883
Meni odgovara, dušo.

438
00:32:48,967 --> 00:32:51,135
Cijeli dan čekam da nekoga ubijem.

439
00:32:53,221 --> 00:32:57,433
U Elbaphu dvoboj počinje
gestom međusobnog poštovanja.

440
00:32:58,226 --> 00:33:01,104
Poput naklona ili rukovanja.

441
00:33:01,980 --> 00:33:03,439
Ja bih radije počela

442
00:33:03,523 --> 00:33:05,316
ovako!

443
00:33:22,750 --> 00:33:24,335
Ti si Gđica Valentine?

444
00:33:25,253 --> 00:33:28,881
Sama si smislila to kodno ime?
Jer ne djeluješ baš slatko.

445
00:33:31,426 --> 00:33:32,552
Ja sam

446
00:33:33,177 --> 00:33:35,304
nevjerojatno slatka!

447
00:33:39,017 --> 00:33:40,977
Dolazi ovamo i pomozi mi!

448
00:33:41,060 --> 00:33:43,771
Dvoje protiv jednoga? To nije dvoboj, ne?

449
00:33:43,855 --> 00:33:46,149
A tvoj partner! Loše je prošao.

450
00:33:46,232 --> 00:33:49,193
Koje je ono njegovo voće?
Eksplodirajuće šmrklje?

451
00:33:50,778 --> 00:33:51,946
To je odvratno.

452
00:34:01,164 --> 00:34:03,291
Nikad ne začepiš, zar ne?

453
00:34:04,000 --> 00:34:05,460
Ja te moram ušutkati.

454
00:34:07,462 --> 00:34:08,713
To je bilo 20 kila.

455
00:34:10,048 --> 00:34:11,466
Pedeset kila!

456
00:34:11,549 --> 00:34:13,384
Jedva išta osjećam.

457
00:34:15,261 --> 00:34:17,722
Sto kila!

458
00:34:19,223 --> 00:34:21,142
Zašto se smiješiš?

459
00:34:21,642 --> 00:34:23,102
Umrijet ćeš.

460
00:34:23,186 --> 00:34:24,896
Časna je to smrt,

461
00:34:25,396 --> 00:34:27,356
dok spašavam prijatelje.

462
00:34:30,902 --> 00:34:31,903
Val?

463
00:35:06,687 --> 00:35:07,939
Hvala ti.

464
00:35:09,649 --> 00:35:12,819
Neka borba bude poštenija. Ja ću njega.

465
00:35:12,902 --> 00:35:13,778
Mi ćemo nju.

466
00:35:24,247 --> 00:35:28,876
Znamo sve o tebi, Monkey D. Luffy.

467
00:35:30,920 --> 00:35:34,215
Barokna loža uvijek istražuje mete.

468
00:35:35,925 --> 00:35:37,426
Da doznamo njihove snage.

469
00:35:40,680 --> 00:35:43,891
A osobito njihove slabosti.

470
00:35:43,975 --> 00:35:45,726
Proučio sam tvoje.

471
00:35:46,435 --> 00:35:48,229
Ti si usijana glava.

472
00:35:48,312 --> 00:35:50,606
Jurišaš naslijepo.

473
00:35:51,440 --> 00:35:54,235
Napadaš ne razmišljajući.

474
00:35:57,780 --> 00:35:59,615
A ja, s druge strane,

475
00:36:00,575 --> 00:36:02,952
uvijek dolazim spreman.

476
00:36:20,344 --> 00:36:21,512
Jesam li još živ?

477
00:36:21,596 --> 00:36:23,347
Sretno ti Valentinovo!

478
00:36:26,350 --> 00:36:28,811
-Makni se od mog prijatelja!
-Našega.

479
00:36:30,313 --> 00:36:31,898
Molim te, Gđice Srijedo.

480
00:36:31,981 --> 00:36:34,025
Nikad nisi bila na mojoj razini.

481
00:36:38,112 --> 00:36:39,780
Roronoa Zoro,

482
00:36:40,281 --> 00:36:41,657
uhvaćen kao štakor.

483
00:36:43,242 --> 00:36:44,410
Drago mi je.

484
00:36:44,493 --> 00:36:47,205
Vjerujem ti. Samo tako imaš šanse.

485
00:36:47,288 --> 00:36:49,081
Znaš li se boriti bez mačeva?

486
00:36:49,165 --> 00:36:51,292
Znaš li se boriti bez kopanja nosa?

487
00:36:55,504 --> 00:36:58,132
Moji meci od daha udaraju jako.

488
00:37:02,553 --> 00:37:05,598
Gumi-gumi nožna strojnica!

489
00:37:24,450 --> 00:37:25,451
Laku noć.

490
00:37:31,540 --> 00:37:32,750
Promašio si.

491
00:37:32,833 --> 00:37:34,669
Baš si poput svraba, znaš?

492
00:37:34,752 --> 00:37:36,879
Želiš da te i usta zasvrbe?

493
00:37:36,963 --> 00:37:38,297
Posebna ljuta zvijezda!

494
00:39:24,236 --> 00:39:27,156
Slatki štap. Čini se krhkim!

495
00:39:30,659 --> 00:39:33,329
Htio si umrijeti kao faca,
ali ćeš kao jadnik.

496
00:39:44,382 --> 00:39:45,633
Ovo je za Igarama.

497
00:39:50,137 --> 00:39:51,222
Zoro!

498
00:39:51,764 --> 00:39:53,557
Ubojita plamena zvijezda.

499
00:40:15,204 --> 00:40:16,539
Dorry?

500
00:40:20,459 --> 00:40:22,378
Kako ti se sviđa moja skulptura?

501
00:40:23,754 --> 00:40:26,841
Gumi-gumi pištolj!

502
00:40:35,474 --> 00:40:36,809
Voštani lokot!

503
00:40:46,902 --> 00:40:48,612
Ti si to učinio Dorryju.

504
00:40:48,696 --> 00:40:50,823
Ne boriš se časno!

505
00:40:52,032 --> 00:40:54,118
Ali ti divovi jesu.

506
00:40:54,702 --> 00:40:57,121
Zato su bili laka meta.

507
00:41:01,459 --> 00:41:03,002
Kao i ti.

508
00:41:05,921 --> 00:41:09,258
Svaki problem pokušavaš riješiti šakama.

509
00:41:09,341 --> 00:41:10,801
Nikad neću odustati.

510
00:41:11,635 --> 00:41:15,097
Ja to vidim tako da nikad nećeš naučiti.

511
00:41:17,933 --> 00:41:19,935
Istraživanje je bilo pogrešno.

512
00:41:22,354 --> 00:41:24,607
Prelako vas je poraziti.

513
00:41:24,690 --> 00:41:29,445
Gotovo jednako lako
kao te jadne, glupe divove.

514
00:41:41,290 --> 00:41:44,210
Ti su divovi bili moji prijatelji.

515
00:41:48,589 --> 00:41:50,508
A ti si ih obeščastio.

516
00:41:54,512 --> 00:41:56,347
Voštani zid!

517
00:41:56,430 --> 00:41:59,266
Gumi-gumi čekić!

518
00:42:24,458 --> 00:42:26,544
Luffy! Dobro si.

519
00:42:26,627 --> 00:42:29,630
-I mi smo, nekako.
-Usopp nas je spasio.

520
00:42:32,049 --> 00:42:34,635
-Naravno.
-Što li se ovdje dogodilo?

521
00:42:36,220 --> 00:42:37,388
Sanji!

522
00:42:38,931 --> 00:42:41,559
Ne smijem vas ostaviti same, zar ne?

523
00:42:41,642 --> 00:42:42,810
Gdje si bio?

524
00:42:42,893 --> 00:42:44,645
Bez brige. Spasio sam nas.

525
00:42:44,728 --> 00:42:47,231
Ne znam jesi li čuo, no bilo je baš kul.

526
00:42:47,314 --> 00:42:48,899
Pogledajte što sam našao.

527
00:42:50,192 --> 00:42:53,279
-Vječni kompas?
-I postavljen je na Alabastu.

528
00:42:54,780 --> 00:42:56,115
Sanji!

529
00:42:56,991 --> 00:42:59,660
-Nevjerojatan si!
-I ja sam nas spasio.

530
00:42:59,743 --> 00:43:02,621
Odlično. Ne moramo čekati
da se naš resetira.

531
00:43:04,039 --> 00:43:05,916
Otiđimo odavde!

532
00:43:06,875 --> 00:43:07,876
Molim vas!

533
00:43:08,669 --> 00:43:10,713
Prije nego što nas nešto ubije.

534
00:43:13,591 --> 00:43:15,342
Imali smo dinosaure.

535
00:43:15,426 --> 00:43:18,137
-Ubojice.
-Zaboravljamo li nešto?

536
00:43:20,806 --> 00:43:22,182
Da.

537
00:43:22,266 --> 00:43:23,267
Divove.

538
00:43:23,350 --> 00:43:26,645
I Dorry je bio zarobljen u vosku,
pa sam ga oslobodio.

539
00:43:32,985 --> 00:43:35,904
Jeste li svi znali
da na ovom otoku ima divova?

540
00:43:40,326 --> 00:43:43,871
Najdraži prijatelju,
hvala bogovima što si živ.

541
00:43:43,954 --> 00:43:45,914
I ja zahvaljujem bogovima.

542
00:43:45,998 --> 00:43:48,709
Nemoj me tako stiskati
da mi ne otvoriš ranu.

543
00:43:48,792 --> 00:43:51,045
Drago nam je što ste obojica živi.

544
00:43:51,128 --> 00:43:53,088
Mi divovi smo otporni.

545
00:43:53,172 --> 00:43:56,383
Nakon što si me oslobodio iz voska,
bio sam kao nov.

546
00:43:56,467 --> 00:44:02,348
Da. A okus njegova gulaša
može svakoga vratiti iz mrtvih.

547
00:44:05,809 --> 00:44:07,603
A što je s vašim dvobojem?

548
00:44:07,686 --> 00:44:08,979
Nećete se valjda…

549
00:44:09,063 --> 00:44:11,148
Nakon 100 godina bez pobjednika,

550
00:44:12,316 --> 00:44:15,027
bogovi su jasno prenijeli presudu.

551
00:44:18,030 --> 00:44:18,864
Dužan sam ti

552
00:44:19,907 --> 00:44:21,325
zbog onoga što si rekao.

553
00:44:21,408 --> 00:44:22,284
Ne.

554
00:44:22,368 --> 00:44:24,078
Ja sam tebi dužan.

555
00:44:24,161 --> 00:44:26,914
Sad imamo novu priču.

556
00:44:27,498 --> 00:44:30,584
Legendu o hrabrome ratniku Usoppu.

557
00:44:31,710 --> 00:44:32,878
Da!

558
00:44:34,380 --> 00:44:35,923
A ja imam novi san.

559
00:44:36,006 --> 00:44:38,050
Jednog ću dana posjetiti Elbaph.

560
00:44:38,133 --> 00:44:40,886
Uklopit ćeš se bez problema.

561
00:44:40,969 --> 00:44:44,098
Možda ćeš se ipak malo isticati.

562
00:44:47,685 --> 00:44:48,686
Princezo,

563
00:44:49,520 --> 00:44:51,313
molim se za vašu zemlju.

564
00:44:51,397 --> 00:44:52,564
Hvala, Dorry.

565
00:44:52,648 --> 00:44:54,149
Kad otplovite,

566
00:44:54,775 --> 00:45:00,781
vjerujte nam
i plovite ravno bez obzira na sve.

567
00:45:01,365 --> 00:45:03,033
Što? Bez obzira na sve?

568
00:45:03,117 --> 00:45:07,955
-Kako to misliš „bez obzira na sve”?
-Vidimo se! Nastojte više ne umrijeti!

569
00:45:21,885 --> 00:45:25,472
Luffy, dovoljno sam vas zadržavala.

570
00:45:25,556 --> 00:45:28,142
Zamolit ću prijevoz od idućega broda.

571
00:45:28,642 --> 00:45:31,103
Vratit ću se uz pomoć vječnog kompasa.

572
00:45:31,186 --> 00:45:32,604
Šteta.

573
00:45:32,688 --> 00:45:35,399
Nami je već postavila kurs za Alabastu.

574
00:45:40,487 --> 00:45:42,656
Ne mogu tražiti da me odvedete.

575
00:45:44,616 --> 00:45:45,492
I ne moraš.

576
00:45:48,370 --> 00:45:49,246
Kao što rekoh…

577
00:45:52,166 --> 00:45:53,709
shvatit ćeš kad vidiš.

578
00:45:57,546 --> 00:45:59,339
Novi su prijatelji isplovili.

579
00:45:59,423 --> 00:46:03,302
Neće daleko dospjeti
s onim čudovištem u vodi.

580
00:46:03,385 --> 00:46:05,721
Barem ne bez naše pomoći.

581
00:46:07,473 --> 00:46:11,018
Borio sam se sjekirom modričarkom
više od sto godina.

582
00:46:11,101 --> 00:46:12,978
A ja mačem Terryjem.

583
00:46:14,021 --> 00:46:17,232
Ali ako smo mi završili s dvobojima,

584
00:46:17,733 --> 00:46:20,194
ne mogu zamisliti bolji oproštaj.

585
00:46:22,279 --> 00:46:25,824
Ljudi! Nešto pliva prema nama!

586
00:46:25,908 --> 00:46:27,034
Još jedan dinosaur?

587
00:46:27,117 --> 00:46:28,118
Morski kralj?

588
00:46:32,414 --> 00:46:35,209
To je golema zlatna ribica!

589
00:46:38,670 --> 00:46:40,005
Skreni ulijevo!

590
00:46:40,088 --> 00:46:41,131
Ne!

591
00:46:41,215 --> 00:46:42,549
Plovimo ravno.

592
00:46:43,050 --> 00:46:44,301
Kako je Brogy rekao.

593
00:46:44,384 --> 00:46:47,012
Suvereni…

594
00:46:47,095 --> 00:46:50,098
Hakoku!

595
00:47:04,905 --> 00:47:06,448
Jeste li vidjeli?!

596
00:47:07,533 --> 00:47:09,701
To je bilo nevjerojatno!

597
00:47:14,081 --> 00:47:16,583
Neka vas sreća prati!

598
00:47:19,795 --> 00:47:21,463
Odličan hitac, prijatelju.

599
00:47:21,547 --> 00:47:23,966
Jednako odličan kao i tvoj.

600
00:47:24,925 --> 00:47:28,762
Znaš, sjetio sam se
zašto smo se uopće i počeli boriti.

601
00:47:28,846 --> 00:47:30,222
Tako je.

602
00:47:30,305 --> 00:47:32,516
Obojica smo ulovili morskog kralja.

603
00:47:32,599 --> 00:47:34,852
I pitali su nas koji je veći.

604
00:47:34,935 --> 00:47:36,478
Moj, naravno.

605
00:47:36,562 --> 00:47:37,604
Glupost!

606
00:47:37,688 --> 00:47:40,023
Zvijer koju sam ubio bila je veća!

607
00:47:40,107 --> 00:47:41,775
Dovodiš u pitanje moju čast?

608
00:47:41,859 --> 00:47:44,152
Čast? Dovodim u pitanje tvoj razum!

609
00:47:44,236 --> 00:47:46,989
Onda to trebamo riješiti jednom zauvijek.

610
00:47:47,072 --> 00:47:49,157
Dvobojem!

611
00:47:51,493 --> 00:47:53,704
Kvragu. Mogao sam napraviti sushi.

612
00:47:53,787 --> 00:47:55,455
-Ne.
-Svakodnevno lovim ribe.

613
00:47:55,539 --> 00:47:59,042
-Ne tako velike.
-Ne brini se ti za mene i veličinu.

614
00:48:00,669 --> 00:48:01,795
Idioti.

615
00:48:12,306 --> 00:48:13,807
Vidiš li što si učinio?

616
00:48:13,891 --> 00:48:15,142
Izgubili smo borbu,

617
00:48:15,225 --> 00:48:18,854
tvoja je partnerica poludjela,
a mete su pobjegle. Opet!

618
00:48:20,147 --> 00:48:22,983
Rekla sam ti da ih ubijemo
kad smo imali priliku.

619
00:48:29,239 --> 00:48:30,657
Tražit će odgovore.

620
00:48:34,870 --> 00:48:36,330
Reći ću mu istinu.

621
00:48:36,914 --> 00:48:38,373
Ti si kriv za ovo.

622
00:48:43,211 --> 00:48:46,548
Nećeš ti njemu ništa reći.

623
00:48:56,350 --> 00:49:00,103
-Najbolji dinosaur kojeg sam kušao!
-Jesi li ga prije kušao?

624
00:49:00,187 --> 00:49:02,648
Nisam. Ali ne može biti bolji od ovoga.

625
00:49:02,731 --> 00:49:04,399
Bilo je teško naći tavu.

626
00:49:04,483 --> 00:49:06,068
Zaslužili smo dobar obrok.

627
00:49:06,151 --> 00:49:07,152
Tako je!

628
00:49:10,197 --> 00:49:11,281
Dobro, ljudi.

629
00:49:14,618 --> 00:49:15,953
Za junaka Malog vrta.

630
00:49:19,289 --> 00:49:20,165
Za Usoppa!

631
00:49:20,248 --> 00:49:22,626
Za Usoppa!

632
00:49:23,669 --> 00:49:25,420
Zar nećeš ispričati priču?

633
00:49:26,421 --> 00:49:27,464
Ne mogu.

634
00:49:31,385 --> 00:49:34,888
Dakle, bio sam sâm,
okružilo me šestero ubojica.

635
00:49:35,472 --> 00:49:36,890
-Šestero?
-Možda osmero.

636
00:49:36,974 --> 00:49:38,934
Bili su brzi. Vidjela si, Vivi?

637
00:49:40,352 --> 00:49:41,979
Bilo ih je previše.

638
00:49:42,062 --> 00:49:45,273
Vivi, ja sam sâm pobijedio
dvoje agenata Barokne lože.

639
00:49:45,357 --> 00:49:46,483
Kojih dvoje?

640
00:49:46,984 --> 00:49:48,402
Gđicu Petku i G. 13.

641
00:49:49,444 --> 00:49:50,362
Kakvi su bili?

642
00:49:50,445 --> 00:49:51,863
Mislim, bili su…

643
00:49:52,364 --> 00:49:53,240
Bili su…

644
00:49:53,323 --> 00:49:55,450
Vrlo su opasni protivnici.

645
00:49:55,534 --> 00:49:57,244
Da. Hvala, Vivi.

646
00:49:57,327 --> 00:50:00,372
Ubijanje dinosaura vrijedi
kao deset agenata Lože.

647
00:50:00,455 --> 00:50:01,790
Kojega sam ja ubio?

648
00:50:01,873 --> 00:50:03,917
-Sanjaj.
-Slomio sam mu vrat.

649
00:50:04,001 --> 00:50:06,378
-Ubo sam ga u srce.
-Nije istina.

650
00:50:06,461 --> 00:50:09,006
Nastavit će dok se ne umore.

651
00:50:09,089 --> 00:50:11,842
Ili opet ogladne. Naviknut ćeš se.

652
00:50:11,925 --> 00:50:14,511
Da vidim dinosaura,
udario bih ga u njušku.

653
00:50:14,594 --> 00:50:16,722
Sigurno je lijepo biti dio posade.

654
00:50:16,805 --> 00:50:19,933
Da, ali lijepo je i imati još jednu curu.

655
00:50:24,646 --> 00:50:26,481
Samo me zafrkavaju!

656
00:50:27,190 --> 00:50:30,277
Malo sam umorna, pa ću ranije leći.

657
00:50:30,360 --> 00:50:32,738
-Vidimo se ujutro, dobro?
-Da.

658
00:53:54,022 --> 00:53:57,734
Prijevod titlova: Željko Radić

