1
00:00:23,648 --> 00:00:25,775
Nem értitek, mekkora bajban vagyunk?

2
00:00:27,652 --> 00:00:28,528
Előfordul.

3
00:00:28,611 --> 00:00:31,698
Nektek meg mi bajotok? Miért vagytok…?

4
00:00:34,200 --> 00:00:35,910
Nami, mutasd a lábadat.

5
00:00:36,411 --> 00:00:38,538
A szakács bánhatja, hogy kimarad ebből.

6
00:00:38,621 --> 00:00:43,501
Nem. Úgy értem, hogy a festéket. Nami,
le kell szedned onnan.

7
00:00:44,878 --> 00:00:45,754
Minek?

8
00:00:59,350 --> 00:01:00,852
Emlékszel, hogy hol vagy?

9
00:01:01,936 --> 00:01:06,775
Mindenre emlékszem, de nem tudtam
irányítani az érzelmeimet.

10
00:01:07,275 --> 00:01:11,738
Az a jel egy Miss Aranyhét nevű,
veszélyes ügynök szimbóluma. A festéke

11
00:01:11,821 --> 00:01:16,409
valamilyen hipnotikus erővel bír, ha
beszívódik a bőrbe.

12
00:01:17,077 --> 00:01:20,371
Szó szerint felülírja az érzelmeidet.
Csak úgy szabadulhatsz, ha letörlik

13
00:01:20,455 --> 00:01:21,498
a jelet.

14
00:01:21,581 --> 00:01:24,793
Na, te aztán rendesen benézted, Nami.
Én sosem hagynám, hogy valaki így

15
00:01:24,876 --> 00:01:26,461
irányítson.

16
00:01:31,382 --> 00:01:34,719
Hé, vigyori. A te lábad is festékes.

17
00:01:36,096 --> 00:01:37,764
-Dehogy.
-De igen.

18
00:01:37,847 --> 00:01:39,557
-Dehogy.
-De igen!

19
00:01:40,558 --> 00:01:41,559
Csikis vagyok.

20
00:01:42,852 --> 00:01:46,272
Ne szórakozzatok már. A Barokk Művek meg
akar ölni minket.

21
00:01:48,650 --> 00:01:52,529
Figyelj, van egy álkulcs a csizmámban.
Ha segítenél kiszedni…

22
00:01:52,612 --> 00:01:56,116
A bilincs viaszból van! Nincsen rajta
zár.

23
00:01:57,742 --> 00:02:00,662
Csak reménykedhetünk, hogy a többiek
megtalálnak.

24
00:02:01,955 --> 00:02:02,789
Jaj, ne.

25
00:02:02,872 --> 00:02:06,668
Usopp. Láttam, ahogy lezuhan a
sziklaperemről. Remélem, jól van.

26
00:02:09,504 --> 00:02:10,338
Na, és Szandzsi?

27
00:02:10,421 --> 00:02:15,426
Ó, hogy ő? Tuti eltévedt a dzsungelban.

28
00:02:19,430 --> 00:02:20,765
Magunkra maradtunk.

29
00:02:20,849 --> 00:02:24,185
Nem igaz. Luffy is odakint van.
Értünk jön.

30
00:02:24,978 --> 00:02:29,440
Miss Aranyhét elkapta. Bárhol is
van, ő már egy teljesen más Luffy.

31
00:02:29,524 --> 00:02:34,320
Ne írd le Luffyt. Amúgy még élünk.

32
00:02:34,404 --> 00:02:40,702
Igen. És pont ez aggaszt. Ez a ház
és ez a bilincs.

33
00:02:41,661 --> 00:02:47,458
Ez az egész Mr. Hármas műve. Bármit is
tervez, bánni fogjuk, hogy élünk.

34
00:03:12,150 --> 00:03:16,279
Ne tartsd magadban a dicsérő szavakat.
Mit gondolsz a művemről?

35
00:03:18,031 --> 00:03:19,324
Tetszik a sikolyfej.

36
00:03:20,116 --> 00:03:23,661
Azt gondoltam. Nem volt gond a
foglyokkal?

37
00:03:24,162 --> 00:03:28,499
A kardos és a lány hamar megvolt.
A hercegnő elszaladt, de elkaptam.

38
00:03:28,583 --> 00:03:33,004
Van még egy név a listán. A kapitány.
Merre van?

39
00:03:33,087 --> 00:03:34,631
A parton. Piknikezik.

40
00:03:35,548 --> 00:03:36,966
Elém kellett volna hoznod.

41
00:03:37,050 --> 00:03:38,134
Inkább megtartom.

42
00:03:38,968 --> 00:03:41,346
Nem, nem. Ezt már megbeszéltük.

43
00:03:41,429 --> 00:03:42,764
Kell egy új játék.

44
00:03:43,306 --> 00:03:45,683
Akkor kár volt tönkre tenned a régieket.

45
00:03:46,267 --> 00:03:48,728
Jó. Akkor veled játszom.

46
00:03:51,439 --> 00:03:55,944
Ha ilyen szépen kéred, az mindjárt más.
Játssz vele. És, ha ráuntál, hozd el

47
00:03:56,027 --> 00:03:56,903
nekem.

48
00:03:59,280 --> 00:04:02,575
Csak vele lehet tökéletes a mesterművem.

49
00:04:04,869 --> 00:04:07,747
Olyan, mint egy torta. Szülinapom van?

50
00:04:08,498 --> 00:04:13,002
Nincsen, de van rajta gyertya. Most, hogy
elintéztük az óriásokat, senki sem

51
00:04:13,086 --> 00:04:16,464
tehet keresztbe nekünk.

52
00:04:32,230 --> 00:04:36,317
Luffy! Luffy! Luffy! De örülök,
hogy látlak! Bajban vagyunk. A Barokk

53
00:04:36,401 --> 00:04:40,780
Művek elkapta a többieket. És valamilyen
kínzóeszközt építenek. Totál para

54
00:04:40,863 --> 00:04:42,323
a helyzet.

55
00:04:50,540 --> 00:04:55,753
De te majd levered őket gumi-gumi
stílusban, aztán elhúzunk.

56
00:04:57,046 --> 00:04:58,089
Az én hibám.

57
00:04:58,589 --> 00:05:01,968
Dehogyis. Ezt azok a zakkant orgyilkosok
okozták.

58
00:05:03,136 --> 00:05:07,056
A hölgy a hajón megmondta. Megmondta,
hogy el kell bújnunk, hogy a

59
00:05:07,140 --> 00:05:14,063
Barokk Művek ne találjon ránk. Az egész
az én hibám.

60
00:05:19,610 --> 00:05:21,362
Luffy, mi van az arcodon?

61
00:05:21,446 --> 00:05:22,697
Meg fogtok halni.

62
00:05:23,197 --> 00:05:26,993
Hé, hé, ez nem te vagy. Oké? Figyelj.
Megoldjuk. Te és én. Usopp és

63
00:05:27,076 --> 00:05:32,623
Luffy kapitány. Úgy, mint Yassop és
Shanks.

64
00:05:33,624 --> 00:05:37,295
Sosem adjuk fel, hanem harcolunk,
amíg bírunk. De ehhez rád is

65
00:05:37,378 --> 00:05:44,052
szükség van. Muszáj valahogy magadhoz
térned. Kérlek.

66
00:05:45,511 --> 00:05:48,598
Gyerünk, Luffy! Szükségünk van rád.

67
00:05:53,144 --> 00:05:57,940
Nézd, tudom, nagy a baj, de ne add fel.
Soha add fel.

68
00:06:00,485 --> 00:06:01,319
Visszajövök.

69
00:06:04,238 --> 00:06:06,574
Sajnálom, Usopp.

70
00:06:15,166 --> 00:06:17,085
Kaptam egy új játékbabát.

71
00:06:20,338 --> 00:06:21,172
Téged.

72
00:06:31,182 --> 00:06:35,395
Gondolkodjunk. Van négy ügynök a
szigeten. Szóval, ha elbújok, mindenki

73
00:06:35,478 --> 00:06:36,479
meghal.

74
00:06:43,778 --> 00:06:50,535
Vagy inkább harcolok. És meghalok.
Kínok közt.

75
00:06:51,786 --> 00:06:58,709
De az is lehet. hogy… Keresek valakit,
aki helyettem harcol. Szandzsi.

76
00:07:07,844 --> 00:07:08,678
Szandzsi!

77
00:07:11,389 --> 00:07:12,223
Nami!

78
00:07:13,891 --> 00:07:14,725
Vivi?

79
00:07:16,018 --> 00:07:16,894
Luffy!

80
00:07:19,063 --> 00:07:19,897
Usopp?

81
00:07:22,483 --> 00:07:23,359
Zöldi!

82
00:07:28,281 --> 00:07:30,908
Na, ilyet sem lehet látni minden nap.

83
00:08:14,494 --> 00:08:15,411
Jól mondtad.

84
00:08:15,495 --> 00:08:16,996
Bánom, hogy még élek.

85
00:08:19,624 --> 00:08:21,792
Biztos furán érzitek magatokat.

86
00:08:21,876 --> 00:08:22,877
Maga Mr. Hármas.

87
00:08:23,377 --> 00:08:24,212
Mi árult el?

88
00:08:24,295 --> 00:08:27,381
Az a nagy hármas a… hajában.

89
00:08:30,301 --> 00:08:32,637
Már rég meg kellett volna ölnünk titeket.

90
00:08:32,720 --> 00:08:34,597
De most behozzuk a lemaradást.

91
00:08:36,224 --> 00:08:39,769
Tudjátok, mi a gond néhány
ügynöktársammal? A feladatuk miatt

92
00:08:39,852 --> 00:08:45,191
teljesen megfeledkeznek a stílusról.

93
00:08:47,693 --> 00:08:51,822
Ők ketten hihetetlenül csodás erővel
vannak megáldva. És mire használják?

94
00:08:51,906 --> 00:08:58,871
Csak gyilkolnak. Pénzért. Éppen ezért,
a történelem elfeledi őket, nem úgy…

95
00:09:01,749 --> 00:09:03,000
…mint engem.

96
00:09:03,501 --> 00:09:04,919
Ez már a kínzás?

97
00:09:05,586 --> 00:09:06,420
Nami.

98
00:09:08,214 --> 00:09:09,674
Kezdődhet a móka.

99
00:09:12,593 --> 00:09:13,427
Undorító.

100
00:09:22,061 --> 00:09:22,937
Voilà.

101
00:09:28,943 --> 00:09:29,777
Ó!

102
00:09:30,570 --> 00:09:31,904
Viasz eső.

103
00:09:32,405 --> 00:09:36,909
A viasz pára majd szép lassan belepi az
egész testeteket, és megköt. A végére

104
00:09:36,993 --> 00:09:41,330
élethű viaszszobrokká váltok.

105
00:09:42,707 --> 00:09:46,127
A halálotok így lesz művészi.

106
00:09:46,210 --> 00:09:47,169
Te jó ég…

107
00:09:47,712 --> 00:09:49,088
Ez a te nagy terved?

108
00:09:51,090 --> 00:09:52,842
Várjunk, amíg olvad a viasz?

109
00:09:52,925 --> 00:09:56,345
Nem is számítottam rá, hogy ti, bugrisok,
megértitek.

110
00:09:56,429 --> 00:09:59,223
Ügynökök vagyunk. Tesszük a dolgunk,
és kész.

111
00:09:59,807 --> 00:10:02,893
Én is ügynök vagyok, de mellette
művész is.

112
00:10:02,977 --> 00:10:05,396
Egyszerűbb lenne felrobbantani őket.

113
00:10:05,479 --> 00:10:08,024
-Vivi. Nézd Zorót.
-Talán elfelejtetted, ki tett meg

114
00:10:08,107 --> 00:10:09,900
engem vezérnek?

115
00:10:09,984 --> 00:10:10,818
A kardjai.

116
00:10:10,901 --> 00:10:14,655
A viaszom mindent megörökít.
A gyötrődést, a fájdalmat, a kínt,

117
00:10:14,739 --> 00:10:16,407
a pánikot.

118
00:10:18,909 --> 00:10:23,456
A lassú halál az egész lényege.

119
00:10:24,665 --> 00:10:25,708
Ez baromság.

120
00:10:26,208 --> 00:10:27,043
Hm?

121
00:10:27,126 --> 00:10:31,672
Azt hiszed, művész vagy? Elég múzeumot
kiraboltam már ahhoz, hogy tudjam, te

122
00:10:31,756 --> 00:10:33,716
egy kontár vagy.

123
00:10:35,885 --> 00:10:37,011
Kontár volnék?

124
00:10:37,094 --> 00:10:42,892
A műved hazugság. Nézd meg Zorót.
Nem szenved, hanem vigyorog.

125
00:10:44,977 --> 00:10:45,811
Igaza van.

126
00:11:05,081 --> 00:11:06,957
Nem vetted el a kardjaimat.

127
00:11:07,041 --> 00:11:11,671
Persze, hogy nem, hisz hozzátartoznak
a híres Roronoa Zoro képhez.

128
00:11:11,754 --> 00:11:14,715
Akkor semmi sem gátol meg, hogy
kiszabaduljak, és levágjam a hülye

129
00:11:14,799 --> 00:11:15,966
fejedet.

130
00:11:17,510 --> 00:11:18,344
Ez a beszéd.

131
00:11:25,101 --> 00:11:25,976
Mi a franc?

132
00:11:26,769 --> 00:11:29,772
A viaszom kemény, mint az acél.

133
00:11:30,981 --> 00:11:34,735
Nem vagy elég erős, hogy átvágd, de azért
próbálkozz csak.

134
00:11:35,486 --> 00:11:36,320
Szórakoztató.

135
00:11:40,783 --> 00:11:46,455
Meg is van. Ezt az arckifejezést
kerestem.

136
00:11:56,340 --> 00:11:58,551
Senki sem akart velem játszani.

137
00:11:58,634 --> 00:12:02,138
Amíg nem kezdtem festeni. Minden szín
más hatással bír.

138
00:12:02,638 --> 00:12:07,184
A zöld annyira megnyugtat, hogy a
halál sem rémít. A sárgától a legnagyobb

139
00:12:07,268 --> 00:12:10,646
kín közepette is nevetsz.

140
00:12:10,730 --> 00:12:17,695
A kék olyan bánatot ébreszt, amilyet
még soha nem éreztél egész életedben.

141
00:12:19,238 --> 00:12:20,406
De ezt már tudod.

142
00:12:21,991 --> 00:12:22,825
Teát?

143
00:12:25,327 --> 00:12:28,831
A barátaim meg fognak halni.

144
00:12:28,914 --> 00:12:32,126
A barátok cserben hagynak. De a
játékok nem fognak. Ha rájuk unsz, csak

145
00:12:32,209 --> 00:12:35,004
dobozba rakod őket.

146
00:12:36,756 --> 00:12:41,135
Sajnos a szüleim ezt nem értették
meg, ezért kaptak egy színt, és mentek a

147
00:12:41,218 --> 00:12:42,344
dobozba.

148
00:12:44,638 --> 00:12:48,392
Nagyon lármásak voltak. De csak
pár napig.

149
00:12:55,608 --> 00:12:58,360
Ez a sír ás unalmas.

150
00:13:07,828 --> 00:13:11,957
Így ni. Most lazíts, és felejtsd el a
barátaidat.

151
00:13:17,421 --> 00:13:18,506
Milyen teát kérsz?

152
00:13:22,259 --> 00:13:25,888
Mondom, milyen teát kér a játék?

153
00:13:26,722 --> 00:13:31,268
Meg fogom menteni a barátaimat.

154
00:13:34,522 --> 00:13:37,441
Mondom, milyen teát kérsz?

155
00:13:54,708 --> 00:13:56,877
Ez a tea finom.

156
00:14:01,799 --> 00:14:02,675
Ügyes vagy.

157
00:14:13,936 --> 00:14:16,939
Láncok, vörös bor, egy rakás
gyertya viasz. Valaki jól

158
00:14:17,022 --> 00:14:19,400
szórakozhatott.

159
00:14:33,831 --> 00:14:36,417
Hm. Hát ez meg micsoda?

160
00:14:54,810 --> 00:14:56,770
Hm. És az én aktám?

161
00:15:01,734 --> 00:15:05,821
Szóval, úgy látom, megint nyakig
benne vagytok, és gondolom a jó öreg

162
00:15:05,905 --> 00:15:10,451
Szandzsi lesz a felmentő sereg.

163
00:15:49,156 --> 00:15:51,450
Hányinger Vendéglő. Asztalt foglalna?

164
00:15:55,329 --> 00:15:59,959
Ejnye, Mr. Hármas. Így beszél
a felettesével?

165
00:16:01,210 --> 00:16:05,172
Ó, bocsásson meg, Mr. Zéró.

166
00:16:06,423 --> 00:16:10,552
A Tengerészet célba vett minket.
A csigafonok használata hamarosan úgy

167
00:16:10,636 --> 00:16:15,224
is rizikós lesz, hogy elváltoztatjuk
a hangunkat.

168
00:16:15,307 --> 00:16:18,978
Figyeljen, mert csak egyszer fogom
megkérdezni.

169
00:16:19,812 --> 00:16:22,940
A hercegnő és a Kalaposok halottak?

170
00:16:23,565 --> 00:16:26,652
Hogyne. A saját vérükben fekszenek, uram.

171
00:16:27,820 --> 00:16:32,491
Meglepett, Mr. Hármas. Máskor sokkal
körülményesebb.

172
00:16:34,201 --> 00:16:38,205
Úgy terveztem, hogy tovább kínzom őket,
de a zöldhajú már annyira az

173
00:16:38,288 --> 00:16:41,542
agyamra ment, hogy minél előbb el akartam
hallgattatni.

174
00:16:54,555 --> 00:16:55,764
A lényeg, hogy kész.

175
00:16:57,725 --> 00:17:00,728
Már oda küldtem a Sorsrontókat, hogy
takarítsanak fel. Most kellene

176
00:17:00,811 --> 00:17:02,688
megérkezniük.

177
00:17:04,231 --> 00:17:06,025
Már alig várom őket, uram.

178
00:17:07,401 --> 00:17:11,030
Ó, jobb, ha szólok, Miss Péntek azóta nem
evett…

179
00:17:11,530 --> 00:17:15,159
…amióta volt az a sajnálatos incidens az
árvaházban.

180
00:17:32,176 --> 00:17:34,053
Ezt már komolyan nem hiszem el.

181
00:17:36,680 --> 00:17:41,518
MISS PÉNTEK
MR. 13-AS

182
00:17:55,824 --> 00:17:57,451
Szandzsi. Elkapták.

183
00:18:00,120 --> 00:18:04,208
Ide! Valaki segítsen! Kérem!

184
00:18:16,011 --> 00:18:17,888
Brogy? Brogy!

185
00:18:34,029 --> 00:18:37,449
Á! Megjött a bátor Usopp!

186
00:18:38,158 --> 00:18:39,868
Brogy, te élsz!

187
00:18:39,952 --> 00:18:44,331
Úgy tűnik, hogy Dorry kardja nem
volt elég éles a gyors halálhoz. De ha

188
00:18:44,414 --> 00:18:48,210
mégis megtérek az istenekhez,
örülök, hogy utoljára egy jó barát

189
00:18:48,293 --> 00:18:50,462
arcát láthatom.

190
00:18:52,548 --> 00:18:56,969
Hó, hó, nem térsz te meg sehová. A párbaj
nem volt tisztességes. Méreg volt

191
00:18:57,052 --> 00:18:59,930
a sörödben. Valaki szabotált.

192
00:19:00,430 --> 00:19:03,100
Miféle galád tenne ilyen dolgot?

193
00:19:03,600 --> 00:19:08,689
Azok, akik elrabolták a barátaimat.
Nagy bajban vannak. Segítesz?

194
00:19:09,439 --> 00:19:13,986
Szót se többet. Mi ketten legyőzzük az
ellenséget. Elbaphi módon. Becsülettel

195
00:19:14,069 --> 00:19:15,654
és acéllal.

196
00:19:30,127 --> 00:19:31,378
Nem nézel ki túl jól.

197
00:19:34,673 --> 00:19:37,384
Úgy tűnik, még nem vagyok harcképes.

198
00:19:38,760 --> 00:19:43,098
De bármekkora a veszély, Usopp kapitány
biztosan megbirkózik vele. Mint a

199
00:19:43,182 --> 00:19:50,105
történeteidben. Azok az aljas hitványok
úgysem bírnak a nagy Pusztítóval.

200
00:19:53,984 --> 00:19:54,818
Az van…

201
00:19:57,946 --> 00:20:02,451
…hogy egy vakondszörny nem lenne ügy.
De a Barokk Művek kemény dió. Rettentő

202
00:20:02,534 --> 00:20:06,205
erejük van. Szupererejük.

203
00:20:07,831 --> 00:20:08,916
Megértelek.

204
00:20:09,791 --> 00:20:11,001
Félsz tőlük.

205
00:20:11,084 --> 00:20:12,127
Nem félek.

206
00:20:14,379 --> 00:20:16,298
Ki mondta ezt? Én ugyan nem.

207
00:20:16,381 --> 00:20:23,305
Apró vagy és vézna. És a barátaid
élete a tét. Érthető, hogy félsz.

208
00:20:28,936 --> 00:20:33,273
Minden igaz harcos félne. A harcos
félelme hasznos eszköz lehet. Óvatossá

209
00:20:33,357 --> 00:20:36,443
tesz és céltudatossá.

210
00:20:42,407 --> 00:20:46,870
Nem bíznám az életemet olyan harcosra,
aki sosem fél.

211
00:20:49,748 --> 00:20:51,083
Komolyan mondod?

212
00:20:51,166 --> 00:20:54,544
Odaát, a barlangban, azt kérdezted,
hogy a népem féli-e a halált. Az igazi

213
00:20:54,628 --> 00:20:58,090
bátorság nem a félelem hiánya, hanem az,
hogy a félelem ellenére is kész vagy

214
00:20:58,173 --> 00:20:59,466
harcolni.

215
00:21:05,806 --> 00:21:12,271
De én nem vagyok óriás. Ha egyedül
vonulok harcba, meghalok.

216
00:21:12,771 --> 00:21:18,819
De becsülettel halnál, mert a barátaidat
próbáltad megmenteni.

217
00:21:45,512 --> 00:21:46,346
Te palimadár.

218
00:21:53,353 --> 00:21:55,022
Valami gond van, Mr. Hármas?

219
00:22:06,825 --> 00:22:08,410
Tartaná a vonalat, uram?

220
00:23:03,340 --> 00:23:06,343
Az állatok már kimúltak.

221
00:23:27,280 --> 00:23:33,036
És gondolom, a Kalaposok élnek. Halljam,
kivel beszélek valójában?

222
00:23:33,787 --> 00:23:34,996
Hívjon csak…

223
00:23:37,582 --> 00:23:38,542
…Herceg úrnak.

224
00:23:39,543 --> 00:23:44,089
Jegyezze meg, Herceg úr, a Kalaposok
még megbánják, hogy magukkal vitték Vivi

225
00:23:44,172 --> 00:23:50,595
hercegnőt. És ön is megbánja,
hogy felvette a csigafont.

226
00:24:20,625 --> 00:24:21,585
Nicsak, nicsak.

227
00:24:29,885 --> 00:24:32,179
-Nehéz mozogni.
-És lélegezni.

228
00:24:32,262 --> 00:24:35,432
A kard nem vágja a viaszt, de a lábamat
igen.

229
00:24:35,515 --> 00:24:37,976
Levágnád a lábadat? Azzal mire mennél?

230
00:24:38,059 --> 00:24:39,269
Jobb, mint meghalni.

231
00:24:40,020 --> 00:24:41,188
Tényleg megteszi.

232
00:24:41,271 --> 00:24:43,273
Hogy akarsz lábak nélkül harcolni?

233
00:24:43,356 --> 00:24:44,774
Ha nem tetszik, ne nézd!

234
00:24:45,859 --> 00:24:48,195
Ez kész hányinger. Elég!

235
00:24:51,448 --> 00:24:54,284
Őket engedd el. A Barokk Műveknek
én kellek.

236
00:24:54,367 --> 00:24:57,829
Mivel megmentettek, ellenséggé váltak.
Nem segíthetsz rajtuk, ahogy Alabastán

237
00:24:57,913 --> 00:25:00,081
sem segíthetsz.

238
00:25:02,375 --> 00:25:03,919
Csak meg akar félemlíteni.

239
00:25:05,045 --> 00:25:07,923
Mennyit tudtok az új barátotok
otthonáról? Az ott élők a királyt

240
00:25:08,006 --> 00:25:10,926
hibáztatják. Apádat.

241
00:25:13,553 --> 00:25:18,558
Apám meg akarja menteni az országot.
Amit a Barokk Művek elpusztítana.

242
00:25:18,642 --> 00:25:21,853
Akkor miért tört ki egy felkelés,
ami kicsi, de mostanára megerősödött.

243
00:25:21,937 --> 00:25:24,731
Olvastad a híreket?

244
00:25:26,775 --> 00:25:29,277
LECSAPTAK A VASKAPOCS KALÓZOK

245
00:25:29,361 --> 00:25:30,195
Khm.

246
00:25:30,278 --> 00:25:34,157
Alabastán fordult a kocka. A király
katonái ezrével csatlakoznak a felkelők

247
00:25:34,241 --> 00:25:35,700
seregéhez.

248
00:25:36,493 --> 00:25:39,162
Ezrével? Hű! Az jó sok katona.

249
00:25:39,663 --> 00:25:40,997
Vajon, mi az oka?

250
00:25:41,081 --> 00:25:42,040
Vagy ki?

251
00:25:42,123 --> 00:25:46,711
Miért teszitek ezt? Mit akar a Barokk
Művek Alabastától?

252
00:25:47,212 --> 00:25:48,713
Ez Mr. Zéró titka.

253
00:25:53,134 --> 00:25:56,680
Hát nem ironikus? Közeleg a polgárháború,
és az egyetlen, aki segíthetne, az ma

254
00:25:56,763 --> 00:25:59,849
meghal a dzsungelban.

255
00:26:01,184 --> 00:26:04,104
Elfeledve. Magányosan.

256
00:26:09,234 --> 00:26:15,782
Azt akarja, hogy rettegve végezzük.
Nem adom meg neki ezt az örömöt.

257
00:26:19,828 --> 00:26:21,830
Ne aggódjatok. Luffy majd megment.

258
00:26:22,414 --> 00:26:24,207
Sosem adjátok fel? Igaz?

259
00:26:24,708 --> 00:26:28,086
Te feladnád a népedet?

260
00:26:29,337 --> 00:26:36,261
Van remény. Bármit is csinál Miss
Aranyhét Luffyval, biztos harcol ellene.

261
00:26:41,766 --> 00:26:47,606
A vöröstől féktelen haragra gerjedsz.
És én választom ki a haragod célpontját.

262
00:26:49,149 --> 00:26:52,819
Mr. Hármas most végez a barátaiddal.
Mondd el, mit érzel.

263
00:26:53,320 --> 00:26:55,989
Majd szétvet a harag!

264
00:27:01,911 --> 00:27:03,997
Tényleg meg akarod menteni őket?

265
00:27:08,585 --> 00:27:12,964
Ez itt a kedvenc színem. Tudtad, hogy
a színskálán a fekete a fény hiánya.

266
00:27:13,048 --> 00:27:17,135
De számomra a remény hiánya? Áruló
feketének hívom. Ettől majd lemondasz

267
00:27:17,218 --> 00:27:19,721
minden álmodról.

268
00:27:28,355 --> 00:27:30,649
Miről álmodsz? Mondd el.

269
00:27:31,983 --> 00:27:38,365
Meg fogom találni a One Piece-t. És én
leszek a kalózok királya!

270
00:27:53,755 --> 00:27:55,340
Többé már nem.

271
00:27:57,842 --> 00:28:01,930
Én magányos vagyok. Ez az átkom. De a
tiéd rosszabb. Az ördöggyümölcs

272
00:28:02,013 --> 00:28:04,808
evők átka a tenger.

273
00:28:09,938 --> 00:28:16,861
Megmártózol, és minden álmod
szertefoszlik. Irány a tenger.

274
00:28:29,624 --> 00:28:30,500
Ez az.

275
00:28:32,877 --> 00:28:34,212
Vissza se nézz.

276
00:28:35,213 --> 00:28:40,343
És most, mondd utánam. Nem találom meg a
One Piece-t.

277
00:28:40,844 --> 00:28:45,223
Nem találom meg a One Piece-t…

278
00:28:51,396 --> 00:28:53,606
Nem leszek a kalózok királya.

279
00:28:54,107 --> 00:28:55,108
Én

280
00:28:56,317 --> 00:28:57,152
nem

281
00:28:59,320 --> 00:29:00,196
leszek

282
00:29:01,322 --> 00:29:02,782
a kalózok…

283
00:29:06,703 --> 00:29:07,537
Luffy!

284
00:29:09,330 --> 00:29:10,165
Ne mondd ki!

285
00:29:14,502 --> 00:29:15,628
Megmentelek, haver!

286
00:29:16,421 --> 00:29:19,215
Mindent tönkre teszel! Te leszel az új
játékom.

287
00:29:19,716 --> 00:29:21,843
Azt lesheted, te Harisnyás Csitri!

288
00:29:21,926 --> 00:29:22,761
Állj!

289
00:29:28,224 --> 00:29:34,814
Luffy! Luffy! Foglak! Megjött Usopp
kapitány!

290
00:29:58,213 --> 00:29:59,464
Hol vannak a többiek?

291
00:30:16,606 --> 00:30:18,233
Mindjárt kész van.

292
00:30:39,838 --> 00:30:42,423
Helló. Most megkapjátok.

293
00:30:42,924 --> 00:30:43,925
Ki ez a bohóc?

294
00:30:46,386 --> 00:30:47,345
A mentőcsapat.

295
00:30:48,471 --> 00:30:52,976
Meglepő, hogy kiszabadultál a társam
színcsapdájából, de ha a barátaid miatt

296
00:30:53,059 --> 00:30:55,520
jöttél, elkéstél.

297
00:31:12,871 --> 00:31:13,705
Meghaltak?

298
00:31:13,788 --> 00:31:18,459
Nem egészen. Maradt még néhány percnyi
levegő a tüdejükben. De neked már ennyi

299
00:31:18,543 --> 00:31:20,295
időd sincs.

300
00:31:21,588 --> 00:31:27,343
Te tetted. A párbajba is te
avatkoztál bele.

301
00:31:28,386 --> 00:31:31,472
Így van. Mindent én terveltem ki.

302
00:31:32,348 --> 00:31:33,433
Most megfizetsz.

303
00:31:34,934 --> 00:31:36,269
Ebből nagy bunyó lesz.

304
00:31:37,145 --> 00:31:39,814
Mögötted leszek. Adj nekik, Luffy.

305
00:31:44,152 --> 00:31:44,986
Hm!

306
00:31:46,362 --> 00:31:47,780
Usopp! Váljunk szét!

307
00:31:48,448 --> 00:31:49,949
Várj! Így meghalnak!

308
00:31:50,491 --> 00:31:51,910
Azt te úgysem hagynád!

309
00:31:56,497 --> 00:31:59,792
Nincs rajta a listánkon, de ettől még
megölhetjük.

310
00:32:00,293 --> 00:32:04,422
Hallottad? Most meghalsz. Bár azt
se tudjuk, ki vagy.

311
00:32:05,089 --> 00:32:06,049
Utolsó kívánság?

312
00:32:15,808 --> 00:32:22,398
Azt kívánom, hogy elbaphi módra rendezzük
le. Párbajjal.

313
00:32:29,906 --> 00:32:35,578
Bocsika, de te nem igazán vagy számunkra
komoly ellenfél.

314
00:32:35,662 --> 00:32:40,959
Ezért lesz mókás. Oké. Melyikünkkel
párbajoznál?

315
00:32:41,042 --> 00:32:42,126
Vele.

316
00:32:43,962 --> 00:32:47,256
Elrabolta Namit. Most bosszút állok.

317
00:32:47,340 --> 00:32:50,718
Ahogy akarod. Végre végezhetek valakivel.

318
00:32:53,262 --> 00:32:57,517
Elbaphon a párbajok mindig kölcsönös
tiszteletadással kezdődnek. Meghajlással

319
00:32:57,600 --> 00:33:00,353
vagy kézfogással.

320
00:33:01,354 --> 00:33:04,649
Inkább csak csapjunk bele.

321
00:33:22,917 --> 00:33:26,671
Te vagy Miss Valentin? Te találtad
ki ezt a nevet? Mert nem vagy túl

322
00:33:26,754 --> 00:33:28,006
kedves.

323
00:33:31,592 --> 00:33:35,096
Nagyon is kedves vagyok!

324
00:33:39,017 --> 00:33:40,935
Mi lenne, ha segítenél végre?

325
00:33:41,019 --> 00:33:43,730
Kettő egy ellen? Az milyen párbaj lenne?

326
00:33:43,813 --> 00:33:48,359
Na, és a társad? Ő se semmi. Mi a
szuperereje? Robbanó fika?

327
00:33:48,860 --> 00:33:50,069
Hé!

328
00:33:50,903 --> 00:33:51,738
Gusztustalan.

329
00:34:01,164 --> 00:34:08,087
Te mindig ennyit pofázol? Most majd
befogod. Ez húsz kiló volt.

330
00:34:09,088 --> 00:34:10,882
Ez meg ötven!

331
00:34:11,966 --> 00:34:13,384
Meg se éreztem.

332
00:34:15,553 --> 00:34:17,138
Ez már száz kiló.

333
00:34:19,348 --> 00:34:22,685
Te meg mit mosolyogsz? Meg fogsz halni.

334
00:34:23,352 --> 00:34:26,856
A barátaimért kész vagyok meghalni.

335
00:34:29,192 --> 00:34:30,193
Ö… Val?

336
00:35:06,771 --> 00:35:12,360
Kösz a segítséget. Tegyük egyenlővé a
küzdelmet. Ő az enyém.

337
00:35:12,860 --> 00:35:13,986
A nő a miénk.

338
00:35:24,205 --> 00:35:28,251
Mindent tudunk rólad, Monkey D. Luffy.

339
00:35:30,753 --> 00:35:33,297
A Barokk Művek jól ismeri a célpontjait.

340
00:35:35,800 --> 00:35:36,968
Az erősségeiket…

341
00:35:40,680 --> 00:35:43,349
…és persze a gyengeségeiket is.

342
00:35:43,975 --> 00:35:48,062
Tanulmányoztalak. Forrófejű vagy.
Nincs benned ravaszság. Gondolkodás

343
00:35:48,146 --> 00:35:50,773
nélkül cselekszel.

344
00:35:57,864 --> 00:36:02,535
Én azonban mindenre felkészülök.

345
00:36:20,178 --> 00:36:21,470
Még mindig élek?

346
00:36:21,554 --> 00:36:23,347
Boldog Valentin napot!

347
00:36:26,309 --> 00:36:28,811
-Ne merészeld bántani a…
-Barátunkat.

348
00:36:30,479 --> 00:36:34,025
Ugyan, Miss Szerda. Nem vagyunk
egy szinten.

349
00:36:38,154 --> 00:36:44,368
Roronoa Zoro. Csapdában, mint egy
patkány. Erre vártam.

350
00:36:44,452 --> 00:36:47,205
Képzelem. Mert csak így van esélyed.

351
00:36:47,288 --> 00:36:48,915
Kardok nélkül mit sem érsz.

352
00:36:49,415 --> 00:36:50,791
Mondta ezt a takonypóc.

353
00:36:55,588 --> 00:36:57,840
Hadd mutassam be a légtöltényeimet.

354
00:37:02,637 --> 00:37:05,598
Gumi-gumi láb sorozás!

355
00:37:24,659 --> 00:37:25,493
Jó éjt.

356
00:37:31,666 --> 00:37:32,541
Mellé.

357
00:37:33,042 --> 00:37:34,585
Nem csípem a stílusodat.

358
00:37:34,669 --> 00:37:38,297
Ez viszont csípni fog téged. Szuper
Tabasco Golyó!

359
00:39:24,028 --> 00:39:26,447
Szép bot. Csak nehogy eltörjön.

360
00:39:29,408 --> 00:39:30,242
Upsz.

361
00:39:30,785 --> 00:39:33,329
Menő halált akartál, de bénán végzed.

362
00:39:44,382 --> 00:39:45,633
Ezt Igaram küldi.

363
00:39:50,096 --> 00:39:53,307
Zoro! Gyilkos Tűzcsillag!

364
00:40:15,579 --> 00:40:16,414
Dorry?

365
00:40:20,459 --> 00:40:21,877
Hogy tetszik a szobrom?

366
00:40:23,754 --> 00:40:26,465
Gumi-gumi pisztoly!

367
00:40:35,558 --> 00:40:36,392
Gyertyazár!

368
00:40:46,861 --> 00:40:48,195
Mit tettél Dorryval?

369
00:40:49,071 --> 00:40:50,406
Nincs benned becsület!

370
00:40:50,990 --> 00:40:57,121
Á. De az óriásokban van. Ezért voltak
könnyű célpontok.

371
00:41:01,417 --> 00:41:02,585
Pont mint te.

372
00:41:05,921 --> 00:41:09,175
Minden problémát az öklöddel akarsz
megoldani.

373
00:41:09,258 --> 00:41:10,217
Sosem adom fel.

374
00:41:10,301 --> 00:41:15,097
Ó. Másként fogalmazva sosem tanulsz.

375
00:41:17,183 --> 00:41:19,935
Hm. A kutatásunk téves volt.

376
00:41:22,396 --> 00:41:29,028
Túl könnyű végezni veletek. Majdnem
olyan könnyű mint a buta óriásokkal.

377
00:41:41,290 --> 00:41:43,792
Az óriások a barátaim voltak.

378
00:41:48,547 --> 00:41:50,132
Most megbosszulom őket.

379
00:41:54,553 --> 00:41:55,804
Gyertya fal!

380
00:41:56,305 --> 00:41:58,766
Gumi-gumi pöröly!

381
00:42:24,291 --> 00:42:26,544
Luffy! Jól vagy?

382
00:42:27,044 --> 00:42:28,379
Ez nem sokon múlott.

383
00:42:28,462 --> 00:42:29,672
Usopp megmentett.

384
00:42:31,924 --> 00:42:34,635
-Mert egy hős.
-Itt meg mi a frász történt?

385
00:42:36,136 --> 00:42:36,971
Szandzsi!

386
00:42:38,889 --> 00:42:40,975
Egy percre se hagyhatlak magatokra?

387
00:42:41,892 --> 00:42:42,810
Hol voltál?

388
00:42:42,893 --> 00:42:46,564
Nyugi. Hős voltam, és mindenkit
megmentettem.

389
00:42:47,606 --> 00:42:48,732
Ezt nézzétek!

390
00:42:48,816 --> 00:42:51,068
-Ú!
-Egy Örök Bemérő.

391
00:42:51,151 --> 00:42:52,903
És Alabastára mutat.

392
00:42:54,738 --> 00:42:57,283
Szandzsi! Csodás vagy!

393
00:42:57,783 --> 00:42:59,368
Már ketten vagyunk hősök.

394
00:42:59,451 --> 00:43:02,538
Így nem kell kivárnunk, hogy visszaálljon
a saját Bemérőnk.

395
00:43:02,621 --> 00:43:03,455
Eh…

396
00:43:04,164 --> 00:43:05,374
Akkor húzzunk innen.

397
00:43:06,792 --> 00:43:10,296
Menjünk. Mielőtt itt hagyjuk a fogunkat.

398
00:43:13,841 --> 00:43:16,218
-Találkoztunk dinókkal.
-Gyilkosokkal.

399
00:43:16,302 --> 00:43:17,845
Nem hagytunk ki valamit?

400
00:43:20,598 --> 00:43:26,145
Á, igen. Az óriások. Ő is a viasz foglya
volt. De segítettem.

401
00:43:32,985 --> 00:43:35,487
Ez most csak nekem újdonság?

402
00:43:40,075 --> 00:43:43,412
Ó, drága barátom! Örülök, hogy élsz.

403
00:43:43,495 --> 00:43:48,334
Én is örülök, hogy te élsz. De ne
ölelgess így, mert felszakad a sebem.

404
00:43:48,834 --> 00:43:50,961
Örülünk, hogy mindketten éltek.

405
00:43:51,045 --> 00:43:56,342
Mi nem halunk meg egykönnyen. Miután
kiszabadítottál visszatért az erőm.

406
00:43:56,425 --> 00:44:01,930
Ó, igen, és az ő híres raguja a holtakat
is feltámasztja.

407
00:44:05,976 --> 00:44:08,854
Mi lesz a párbajjal? Ugye, nem…?

408
00:44:08,937 --> 00:44:15,027
Száz éven át nem volt győztes. Szerintünk
ez az istenek akarata.

409
00:44:17,988 --> 00:44:21,158
Köszönöm, amit nekem mondtál.

410
00:44:21,241 --> 00:44:25,621
Ugyan. Én köszönöm. Új történettel
gazdagítottál. Usopp, a bátor harcos

411
00:44:25,704 --> 00:44:27,581
legendájával.

412
00:44:31,585 --> 00:44:32,419
Igen!

413
00:44:34,380 --> 00:44:37,633
Ígérem, egy nap elhajózom Elbaphra.

414
00:44:38,300 --> 00:44:43,889
Hamar be fogsz illeszkedni. Sőt, ki
is tűnsz majd egy kicsit.

415
00:44:47,851 --> 00:44:50,896
Hercegnő, imádkozom a hazádért.

416
00:44:51,689 --> 00:44:52,564
Köszönöm, Dorry.

417
00:44:52,648 --> 00:44:59,571
Amint útra keltek, bízzatok bennünk,
és tartsatok előre, bármi is történjen.

418
00:45:01,365 --> 00:45:04,284
Mi? Ezt hogy érted? Mégis mi
fog történni?

419
00:45:04,368 --> 00:45:07,496
Viszlát! Többé ne haljatok meg!

420
00:45:22,052 --> 00:45:26,056
Luffy? Túl sokáig tartottalak fel.
Amint jön egy hajó, átszállok rá.

421
00:45:26,140 --> 00:45:29,643
Az Örök Bemérő hazavisz.

422
00:45:31,186 --> 00:45:35,065
Felesleges. Szóltam Naminak, hogy
Alabastába megyünk.

423
00:45:40,446 --> 00:45:42,656
Nem, nem kérhetek ilyen szívességet.

424
00:45:44,616 --> 00:45:45,534
Nem is kellett.

425
00:45:48,245 --> 00:45:49,246
Ahogy mondtam.

426
00:45:52,124 --> 00:45:53,167
Idővel megérted.

427
00:45:57,463 --> 00:45:58,922
A barátaink útra keltek.

428
00:45:59,715 --> 00:46:02,801
De a szörnyeteg miatt nem juthatnak
messzire.

429
00:46:03,385 --> 00:46:05,721
Kivéve, ha segítünk nekik.

430
00:46:07,556 --> 00:46:10,976
Több mint száz éve forgatom a
zúzóbárdomat.

431
00:46:11,059 --> 00:46:14,605
Mint én a kardomat. De, mivel már nem
párbajozunk, ideje méltó búcsút venni

432
00:46:14,688 --> 00:46:15,564
tőlük.

433
00:46:21,612 --> 00:46:25,741
Ö, skacok! Valami nagy úszik előttünk!

434
00:46:25,824 --> 00:46:26,825
Egy újabb dinó?

435
00:46:26,909 --> 00:46:28,243
Vagy egy szörnykirály?

436
00:46:32,372 --> 00:46:34,792
Egy bazi nagy aranyhal!

437
00:46:37,920 --> 00:46:39,630
-Ó-ó!
-Fordulj balra!

438
00:46:40,255 --> 00:46:44,301
Nem! Előre kell tartanunk. Ahogy Brogy
mondta.

439
00:46:56,980 --> 00:46:57,815
Hó!

440
00:47:04,905 --> 00:47:07,366
Ti is láttátok ezt? Hú!

441
00:47:07,449 --> 00:47:09,493
Hát ez őrület!

442
00:47:13,914 --> 00:47:17,292
-- Járjatok jó szerencsével!
-- Járjatok jó szerencsével!

443
00:47:19,878 --> 00:47:21,463
Szép találat, barátom.

444
00:47:21,547 --> 00:47:23,507
Te is kitettél magadért.

445
00:47:24,925 --> 00:47:28,762
Tudod, eszembe jutott, miért kezdtünk
párbajozni.

446
00:47:28,846 --> 00:47:32,474
Nekem is! Mindketten legyőztünk egy
szörnykirályt.

447
00:47:32,558 --> 00:47:34,768
És kérkedtünk, melyik volt nagyobb.

448
00:47:34,852 --> 00:47:36,311
Az enyém volt a nagyobb!

449
00:47:36,812 --> 00:47:39,690
Egy frászt! Én öltem meg a nagyobb
szörnyet!

450
00:47:39,773 --> 00:47:41,650
Azt mondod, becstelen vagyok?

451
00:47:41,733 --> 00:47:43,902
Azt mondom, hogy elment az eszed!

452
00:47:43,986 --> 00:47:46,905
Rendezzük le egyszer és mindenkorra.

453
00:47:46,989 --> 00:47:48,991
-- Párbajozzunk!
-- Párbajozzunk!

454
00:47:51,577 --> 00:47:53,287
Felvághattam volna sushinak.

455
00:47:53,370 --> 00:47:54,454
A francokat.

456
00:47:54,538 --> 00:47:55,414
Értek a halakhoz.

457
00:47:55,497 --> 00:47:56,790
Egy ekkorához nem.

458
00:47:56,874 --> 00:47:58,542
A méret még nem minden.

459
00:48:00,627 --> 00:48:01,461
Marhák.

460
00:48:12,264 --> 00:48:16,643
Látod, mit tettél? Vesztettünk. A társad
megőrült, Luffyék meg megszöktek.

461
00:48:16,727 --> 00:48:22,983
Megint! Egyből végezni kellett
volna velük.

462
00:48:29,197 --> 00:48:30,657
Válaszokat akar majd.

463
00:48:34,661 --> 00:48:35,829
Elmondom az igazat.

464
00:48:37,080 --> 00:48:38,457
Hogy minden a te hibád.

465
00:48:43,295 --> 00:48:46,423
Nem fogsz neki elmondani semmit sem.

466
00:48:56,308 --> 00:48:58,143
Még sosem ettem ilyen jó dinót.

467
00:48:58,226 --> 00:48:59,895
Korábban már ettél dinót?

468
00:48:59,978 --> 00:49:02,522
Nem, de mi lehetne ennél finomabb?

469
00:49:02,606 --> 00:49:04,358
Jó, hogy befért a serpenyőbe.

470
00:49:04,441 --> 00:49:05,651
Ezt kiérdemeltük.

471
00:49:06,151 --> 00:49:07,110
Jut eszembe.

472
00:49:07,194 --> 00:49:08,111
Hm? Hm?

473
00:49:09,947 --> 00:49:10,864
Igyunk hát…

474
00:49:14,534 --> 00:49:15,953
A Kicsi Kert hősére.

475
00:49:19,164 --> 00:49:20,123
Usoppra.

476
00:49:20,207 --> 00:49:21,541
-Usoppra!
-Usoppraaaaa!

477
00:49:21,625 --> 00:49:23,001
-- Usoppra.
-- Usoppra.

478
00:49:23,752 --> 00:49:24,878
Nem akarsz mesélni?

479
00:49:26,213 --> 00:49:27,214
Á, nem.

480
00:49:31,259 --> 00:49:34,805
Farkasszemet néztem hat vérszomjas
orgyilkossal.

481
00:49:34,888 --> 00:49:35,764
Ö, hat?

482
00:49:36,264 --> 00:49:38,767
Vagy nyolc, de ki számolja. Vivi is
látta.

483
00:49:39,643 --> 00:49:41,436
Ö, nehéz volt megszámolni.

484
00:49:41,520 --> 00:49:45,273
Tudod, Vivi, én is legyőztem a
Barokk Művek két ügynökét.

485
00:49:45,357 --> 00:49:46,400
Kiket?

486
00:49:46,942 --> 00:49:48,151
Pénteket és 13-ast.

487
00:49:48,652 --> 00:49:50,153
Azta! Hogy néztek ki?

488
00:49:50,237 --> 00:49:53,156
Hogy is mondjam… Tudod, ők…

489
00:49:53,240 --> 00:49:54,992
Nagyon veszélyes ellenfelek.

490
00:49:55,659 --> 00:49:57,077
Így van. Köszönöm, Vivi.

491
00:49:57,160 --> 00:50:00,038
Egy dinó legyőzése akár tíz ügynökkel is
felér.

492
00:50:00,122 --> 00:50:01,748
Azt, amit én győztem le?

493
00:50:01,832 --> 00:50:02,708
Álmaidban.

494
00:50:02,791 --> 00:50:03,667
Kitörtem a nyakát.

495
00:50:03,750 --> 00:50:05,252
Miután szíven szúrtam.

496
00:50:05,335 --> 00:50:06,378
Szúrtad a fenét.

497
00:50:06,461 --> 00:50:10,048
-Ez addig megy, amíg el nem fáradnak,
-Én tutira megsoroztam volna a pofáját.

498
00:50:10,132 --> 00:50:11,842
-Vagy meg nem éheznek.
-Bumm!

499
00:50:11,925 --> 00:50:12,759
Egy akkora nagy dögöt nem lehet csak úgy
lerúgni.

500
00:50:12,843 --> 00:50:16,013
-Ha meglátnék egy dinót, pofán verném.
-Márpedig ott volt rajta a lábam nyoma.

501
00:50:16,096 --> 00:50:18,849
Menjél már. Egy dinót csak komoly
tűzerővel lehet leteríteni.

502
00:50:18,932 --> 00:50:21,768
Igen, de örülök, hogy lett még egy lány a
csapatban.

503
00:50:21,852 --> 00:50:23,520
-Ördöggyümölcs ide vagy oda, csak akkor
-És te mégis mit csináltál addig?

504
00:50:23,603 --> 00:50:24,604
Tudnád puszta kézzel leverni, ha óriás
lennél.

505
00:50:24,688 --> 00:50:25,981
Azt mondod, nem vagyok erős?

506
00:50:26,064 --> 00:50:29,901
-Nem, én azt mondtam, hogy nem vagy óriás.
-Kissé elfáradtam, szóval korán lefekszek,

507
00:50:29,985 --> 00:50:31,278
Emberhez képest erős vagy, de

508
00:50:31,361 --> 00:50:33,488
-ezek dinók.
-de reggel találkozunk. Oké, Vivi?

509
00:50:33,572 --> 00:50:35,282
-És akkor? Minél nagyobbak, annál
-Jó.

510
00:50:35,365 --> 00:50:38,452
Nagyobbat puffannak. Leverném,
és üvöltene, hogy…

511
00:50:38,535 --> 00:50:41,496
Nem inkább úgy, hogy…

512
00:50:42,164 --> 00:50:45,167
Nem, nem. Ilyen hangja volt, hogy…

513
00:50:45,751 --> 00:50:49,796
Nem csak ostoba vagy, hanem még süket is.
Ilyen hangja volt…

514
00:50:50,297 --> 00:50:54,301
Ez meg mi volt? Ennél Luffy
is komolyabbat büfög egy kiadós reggeli

515
00:50:54,384 --> 00:50:55,218
után.

516
00:50:55,302 --> 00:50:59,014
A lényeg, hogy nektek hála most
elkölthetünk egy fenséges dinó lakomát.

517
00:50:59,097 --> 00:51:00,640
Így van. Inkább együnk, cimborák!

518
00:51:00,724 --> 00:51:02,142
És igyunk a kalandokra!

519
00:51:02,225 --> 00:51:03,060
A kalandokra!

