1
00:00:23,565 --> 00:00:25,442
Kalian tidak sadar
bahaya yang kita hadapi?

2
00:00:27,861 --> 00:00:30,572
- Mau gimana lagi?
- Kalian berdua ini kenapa?

3
00:00:30,655 --> 00:00:31,698
Kenapa bersikap seolah…

4
00:00:34,242 --> 00:00:35,410
- Nami.
- Hm?

5
00:00:35,493 --> 00:00:38,663
- Coba lihat kakimu.
- Ups, si koki pasti nyesel gak lihat ini.

6
00:00:38,747 --> 00:00:41,583
Bukan. Maksudnya tanda itu, Nami.

7
00:00:41,666 --> 00:00:43,501
Hapus tanda itu.

8
00:00:44,794 --> 00:00:46,212
Enggak, ah.

9
00:00:59,434 --> 00:01:00,769
Kamu ingat ini di mana?

10
00:01:01,895 --> 00:01:03,605
Aku ingat semuanya, tapi…

11
00:01:04,105 --> 00:01:07,442
rasanya aku enggak bisa
ngendaliin perasaan.

12
00:01:07,525 --> 00:01:10,820
Simbol itu penanda dari agen
yang sangat berbahaya, Miss Goldenweek.

13
00:01:10,904 --> 00:01:13,573
Dia pakai cat hipnotis khusus

14
00:01:13,656 --> 00:01:16,785
yang mengubah kondisi emosional korban
saat meresap ke kulit,

15
00:01:16,868 --> 00:01:19,037
memengaruhi perasaan kamu.

16
00:01:19,120 --> 00:01:21,581
Menghapus penanda itu
cara menghilangkan kendalinya.

17
00:01:21,664 --> 00:01:25,085
Gila juga kamu harus ngalamin itu, Nami.

18
00:01:25,168 --> 00:01:28,505
Hal kayak gitu
enggak akan bisa ngendaliin aku.

19
00:01:31,508 --> 00:01:33,218
Cengar-cengir aja.

20
00:01:33,301 --> 00:01:34,719
Kaki kamu juga ada catnya, tuh.

21
00:01:36,262 --> 00:01:37,347
- Enggak ada.
- Ada, kok.

22
00:01:37,430 --> 00:01:38,807
- Enggak ada.
- Ada, kok.

23
00:01:38,890 --> 00:01:40,141
Hei!

24
00:01:40,225 --> 00:01:42,727
Aku gelian.

25
00:01:42,811 --> 00:01:45,647
Kalian jangan main-main.
Sindikat Baroque ada di luar sana.

26
00:01:48,608 --> 00:01:52,237
Denger, ada pembuka kunci di sepatu aku.
Kalau ada yang bisa ambil…

27
00:01:52,320 --> 00:01:54,114
Belenggu ini terbuat dari lilin.

28
00:01:54,948 --> 00:01:56,116
Tidak ada lubang kunci.

29
00:01:57,784 --> 00:02:01,037
Kita hanya bisa berharap
salah satu dari kru kalian mencari kita.

30
00:02:01,538 --> 00:02:03,873
Gawat. Usopp.

31
00:02:04,541 --> 00:02:07,252
Terakhir aku lihat,
dia jatuh dari longsoran batu.

32
00:02:08,128 --> 00:02:09,254
Semoga dia enggak apa-apa.

33
00:02:09,337 --> 00:02:10,630
Bagaimana Sanji?

34
00:02:11,131 --> 00:02:12,632
Orang itu?

35
00:02:12,715 --> 00:02:15,426
Dia udah pasti nyasar di hutan.

36
00:02:19,806 --> 00:02:21,599
- Kita sendirian.
- Ya, enggak, lah.

37
00:02:21,683 --> 00:02:24,644
Luffy masih di luar sana. Dia akan datang.

38
00:02:25,145 --> 00:02:26,563
Miss Goldenweek juga menandai dia.

39
00:02:26,646 --> 00:02:29,482
Di mana pun dia,
dia bukan lagi Luffy yang kalian kenal.

40
00:02:29,566 --> 00:02:31,276
Luffy enggak selemah itu.

41
00:02:31,776 --> 00:02:32,819
Lagian,

42
00:02:33,778 --> 00:02:34,612
kita belum mati.

43
00:02:34,696 --> 00:02:37,532
Dan… justru itu yang aku takutkan.

44
00:02:38,491 --> 00:02:40,702
Rumah ini, belenggu ini.

45
00:02:41,703 --> 00:02:43,705
Ini buatan partnernya
Miss Goldenweek, Mr. 3.

46
00:02:44,289 --> 00:02:45,707
Apa pun rencana dia,

47
00:02:46,499 --> 00:02:48,168
kita pasti lebih memilih mati.

48
00:03:12,233 --> 00:03:14,569
Tidak perlu malu untuk memujiku.

49
00:03:15,111 --> 00:03:16,905
Bagaimana karya terakhirku?

50
00:03:18,198 --> 00:03:19,324
Aku suka dia teriak.

51
00:03:20,158 --> 00:03:21,367
Sudah pasti.

52
00:03:22,493 --> 00:03:23,912
Apa sandera kita menyulitkanmu?

53
00:03:24,495 --> 00:03:26,581
Ahli pedang sama navigator
gampang banget ditandain.

54
00:03:26,664 --> 00:03:28,541
Si putri kabur, tapi enggak jauh.

55
00:03:28,625 --> 00:03:30,335
Ada satu nama lagi di dalam daftar.

56
00:03:30,418 --> 00:03:31,669
Sang kapten.

57
00:03:32,503 --> 00:03:35,131
- Di mana dia?
- Di pantai, lagi piknik.

58
00:03:35,715 --> 00:03:37,008
Kamu harusnya bawa dia kepadaku.

59
00:03:37,091 --> 00:03:38,259
Dia buat aku aja.

60
00:03:38,843 --> 00:03:39,677
Sebentar.

61
00:03:40,428 --> 00:03:43,264
- Kita sudah bahas ini.
- Aku butuh mainan baru.

62
00:03:43,348 --> 00:03:46,100
Harusnya kamu tidak merusak
semua mainan lama kamu.

63
00:03:46,184 --> 00:03:49,437
- Oke. Mungkin kamu bisa main sama aku.
- Oh!

64
00:03:51,481 --> 00:03:53,900
Kalau dipikir lagi,
mana mungkin aku bisa menolakmu?

65
00:03:54,692 --> 00:03:58,112
Senang-senanglah, lalu kalau sudah bosan,
bawa dia kepadaku, ya.

66
00:03:59,155 --> 00:04:02,659
Aku perlu dia untuk menyelesaikan karyaku.

67
00:04:04,953 --> 00:04:06,204
Kayak kue ulang tahun.

68
00:04:06,287 --> 00:04:08,122
- Hmm.
- Buat ulang tahun aku?

69
00:04:08,623 --> 00:04:11,125
Bukan, tapi memang ada lilinnya.

70
00:04:11,709 --> 00:04:14,045
Karena para raksasa itu sudah dilumpuhkan,

71
00:04:14,128 --> 00:04:16,464
tidak ada yang mengacaukan pesta kita.

72
00:04:19,300 --> 00:04:20,134
Hmm.

73
00:04:32,563 --> 00:04:34,274
Luffy! Luffy!

74
00:04:35,358 --> 00:04:36,985
Luffy!

75
00:04:37,068 --> 00:04:38,528
Wah, seneng banget ketemu kamu.

76
00:04:40,446 --> 00:04:44,826
Ada masalah. Sindikat Baroque.
Mereka nangkep Vivi, Nami, sama Zoro.

77
00:04:44,909 --> 00:04:47,662
Mereka bikin alat penyiksa
di tengah-tengah padang rumput.

78
00:04:48,871 --> 00:04:50,164
Beneran serem, deh.

79
00:04:50,665 --> 00:04:51,791
Ayo kita selamatin,

80
00:04:51,874 --> 00:04:54,627
kamu pakai jurus Gomu Gomu kamu,
terus bum,

81
00:04:54,711 --> 00:04:56,379
kita bisa pergi dari pulau ini.

82
00:04:57,088 --> 00:04:58,673
Ini semua salahku.

83
00:04:58,756 --> 00:05:02,385
Enggak, ini semua
adalah salah pembunuh gila itu.

84
00:05:02,969 --> 00:05:04,887
Cewek di kapal udah peringatin aku.

85
00:05:06,306 --> 00:05:08,558
Dia bilang kalau aku enggak sembunyi,

86
00:05:09,350 --> 00:05:12,228
Sindikat Baroque
bakal nyakitin teman-temanku.

87
00:05:12,729 --> 00:05:14,897
Semua itu karena aku.

88
00:05:19,736 --> 00:05:21,446
Luffy, apaan itu di mukamu?

89
00:05:21,529 --> 00:05:22,822
Kalian semua bakal mati.

90
00:05:22,905 --> 00:05:25,992
Hei, hei, kamu enggak gini, oke?

91
00:05:26,075 --> 00:05:27,452
Denger, kita bisa.

92
00:05:27,535 --> 00:05:28,786
Kamu sama aku.

93
00:05:28,870 --> 00:05:30,621
Kapten Usopp dan Luffy.

94
00:05:30,705 --> 00:05:33,041
Kayak Yasopp sama Shanks.

95
00:05:33,624 --> 00:05:37,628
Ngejar mimpi kita
dan melawan semua yang ngehalangin kita.

96
00:05:38,421 --> 00:05:40,548
Aku enggak bisa
lakuin ini sendirian, jadi…

97
00:05:41,257 --> 00:05:44,135
Apa pun yang terjadi,
kamu harus sadar. Plis.

98
00:05:45,595 --> 00:05:46,429
Ayo, Luffy.

99
00:05:46,512 --> 00:05:48,931
Ayo, kami butuh kamu. Ayo!

100
00:05:53,311 --> 00:05:55,563
Hei, aku tahu situasinya gawat,

101
00:05:55,646 --> 00:05:56,939
tapi jangan nyerah.

102
00:05:57,023 --> 00:05:58,358
Kamu enggak pernah nyerah.

103
00:05:58,441 --> 00:06:00,109
La, la, la, la

104
00:06:00,193 --> 00:06:01,152
Nanti aku balik.

105
00:06:01,235 --> 00:06:03,446
La, la, la, la, la, la

106
00:06:03,946 --> 00:06:06,491
- La, la, la, la, la, la
- Maaf, ya, Usopp.

107
00:06:06,574 --> 00:06:08,993
La, la, la, la, la, la

108
00:06:09,077 --> 00:06:11,537
La, la, la, la

109
00:06:11,621 --> 00:06:13,539
La, la, la

110
00:06:15,333 --> 00:06:17,460
Aku ngadain piknik buat boneka baru aku.

111
00:06:20,088 --> 00:06:21,172
Kamu.

112
00:06:31,307 --> 00:06:35,686
Oke, Usopp, mikir.
Ada empat pembunuh di pulau ini.

113
00:06:36,938 --> 00:06:40,358
Rencana pertama.
Ngumpet sampai mereka semua pergi.

114
00:06:41,734 --> 00:06:43,277
Tapi teman-teman kamu mati.

115
00:06:43,861 --> 00:06:46,197
Rencana kedua. Lawan mereka.

116
00:06:48,366 --> 00:06:49,575
Tapi kamu mati.

117
00:06:50,785 --> 00:06:51,619
Disiksa.

118
00:06:51,702 --> 00:06:52,829
Rencana ketiga.

119
00:06:54,831 --> 00:06:55,832
Cari…

120
00:06:57,542 --> 00:06:59,043
orang lain

121
00:07:00,128 --> 00:07:01,421
buat lawan mereka.

122
00:07:03,005 --> 00:07:04,090
Sanji.

123
00:07:07,885 --> 00:07:08,970
Sanji!

124
00:07:11,472 --> 00:07:12,515
Nami!

125
00:07:13,975 --> 00:07:14,976
Vivi?

126
00:07:16,102 --> 00:07:17,562
Luffy!

127
00:07:19,188 --> 00:07:20,189
Usopp!

128
00:07:22,608 --> 00:07:23,568
Kepala Lumut?

129
00:07:28,406 --> 00:07:30,908
Tumben banget
ada yang kayak gini di hutan.

130
00:08:12,533 --> 00:08:13,367
Ah.

131
00:08:13,451 --> 00:08:15,453
Kamu bener.

132
00:08:15,536 --> 00:08:17,455
Lebih parah dari mati.

133
00:08:19,665 --> 00:08:21,834
Kalian bertiga pasti tidak nyaman.

134
00:08:21,918 --> 00:08:23,211
Jadi kamu Mr. 3.

135
00:08:23,294 --> 00:08:24,212
Dari mana kamu tahu?

136
00:08:24,295 --> 00:08:27,423
Mungkin angka tiga di… …rambut.

137
00:08:30,134 --> 00:08:32,678
Kami sangat kesal
tidak bisa membunuh kalian di Whisky Peak.

138
00:08:32,762 --> 00:08:35,223
Semua terbayar
dengan membunuh kalian sekarang. Hm.

139
00:08:36,307 --> 00:08:39,810
Kalian tahu masalah beberapa rekanku
di Sindikat Baroque?

140
00:08:40,728 --> 00:08:42,939
Mereka terlalu fokus pada pekerjaan

141
00:08:43,564 --> 00:08:46,359
hingga lupa menjadi… barok.

142
00:08:47,693 --> 00:08:48,653
Contohnya dua orang ini.

143
00:08:48,736 --> 00:08:51,864
Diberkahi kekuatan buah iblis
yang luar biasa.

144
00:08:51,948 --> 00:08:54,116
Tapi bagaimana mereka menggunakannya?

145
00:08:54,200 --> 00:08:56,869
Seperti pembunuh bayaran.

146
00:08:56,953 --> 00:08:57,870
Brutal.

147
00:08:57,954 --> 00:09:00,665
Perbuatan mereka akan dilupakan sejarah.

148
00:09:01,749 --> 00:09:03,626
Aku tidak.

149
00:09:03,709 --> 00:09:05,378
Siksaannya diceramahin?

150
00:09:05,461 --> 00:09:06,337
Nami!

151
00:09:08,297 --> 00:09:10,049
Bisa tolong lakukan?

152
00:09:12,510 --> 00:09:13,761
Jorok banget.

153
00:09:22,270 --> 00:09:23,312
Voilà.

154
00:09:28,943 --> 00:09:30,236
Oh!

155
00:09:30,820 --> 00:09:32,488
Ini hujan lilin.

156
00:09:32,572 --> 00:09:38,369
Kabut lilin yang menetes di kepala
akan melapisi kalian, lalu mengeras.

157
00:09:38,452 --> 00:09:41,831
Mengubah tubuh kalian
menjadi patung lilin yang indah.

158
00:09:42,748 --> 00:09:46,335
Kalian harus merasa terhormat.
Mati demi karya.

159
00:09:46,419 --> 00:09:47,545
Astaga.

160
00:09:48,045 --> 00:09:49,505
Itu rencana genius kamu?

161
00:09:49,589 --> 00:09:50,673
Hmm?

162
00:09:51,173 --> 00:09:52,883
Kita harus menunggu lilin itu mencair?

163
00:09:52,967 --> 00:09:56,721
Aku tahu orang bodoh seperti kalian
tidak akan mengerti.

164
00:09:56,804 --> 00:09:59,640
Kita pembunuh.
Ayo kita bunuh mereka, lalu pulang.

165
00:09:59,724 --> 00:10:02,935
Aku paham kalian pembunuh,
tapi aku ini seniman.

166
00:10:03,019 --> 00:10:04,437
Aku bisa meledakkan mereka.

167
00:10:04,520 --> 00:10:06,355
- Kamu buang-buang waktu.
- Vivi.

168
00:10:06,439 --> 00:10:08,190
- Perlu aku ingatkan…
- Lihat Zoro.

169
00:10:08,274 --> 00:10:09,817
…aku yang berwenang di sini?

170
00:10:09,900 --> 00:10:11,444
Pedangnya tidak diambil.

171
00:10:11,527 --> 00:10:13,529
Lilinku akan membekukan ekspresi mereka.

172
00:10:13,613 --> 00:10:16,198
Mengabadikan penderitaan mereka.

173
00:10:16,282 --> 00:10:18,701
Rasa sakit. Ke… Keputusasaan.

174
00:10:19,285 --> 00:10:20,911
Mati perlahan…

175
00:10:22,580 --> 00:10:24,498
…adalah intinya!

176
00:10:24,582 --> 00:10:26,125
Alah, omong kosong.

177
00:10:27,585 --> 00:10:28,753
Kamu ngerasa seniman?

178
00:10:28,836 --> 00:10:31,547
Aku pernah nyuri dari museum terbaik
di seluruh East Blue.

179
00:10:31,631 --> 00:10:34,133
Ceramah kamu soal seni, semuanya basi.

180
00:10:35,801 --> 00:10:37,011
Ah. Karyaku menyinggungmu?

181
00:10:37,094 --> 00:10:39,305
Karya kamu palsu.

182
00:10:39,388 --> 00:10:40,556
Lihat Zoro.

183
00:10:40,640 --> 00:10:43,684
Dia enggak menderita.
Dia malah cengar-cengir.

184
00:10:45,102 --> 00:10:46,187
Cewek itu benar.

185
00:10:48,981 --> 00:10:49,857
Hm.

186
00:11:05,206 --> 00:11:07,041
Harusnya kalian ambil pedangku.

187
00:11:07,124 --> 00:11:11,754
Aku tidak ingin mengabadikan
Roronoa Zoro tanpa pedang.

188
00:11:11,837 --> 00:11:14,298
Kalau gitu,
aku bisa dengan gampang lepas dari sini.

189
00:11:14,882 --> 00:11:17,218
Terus pergi dari pulau ini
dengan kepalamu.

190
00:11:17,301 --> 00:11:18,552
Ini Zoro.

191
00:11:20,638 --> 00:11:21,972
- Ah!
- Mm.

192
00:11:23,391 --> 00:11:24,266
Ah!

193
00:11:25,226 --> 00:11:26,227
Apaan, nih?

194
00:11:26,727 --> 00:11:29,772
Lilinku sekeras baja.

195
00:11:30,773 --> 00:11:34,735
Jelas kamu tidak cukup kuat memotongnya,
tapi coba terus saja.

196
00:11:34,819 --> 00:11:36,862
Ini sangat menghibur.

197
00:11:40,616 --> 00:11:41,826
Itu dia.

198
00:11:42,993 --> 00:11:46,706
Itu reaksi yang aku cari.

199
00:11:50,376 --> 00:11:52,378
Ah!

200
00:11:56,340 --> 00:12:00,261
Enggak ada orang yang mau main sama aku.
Sampai aku dapat cat khusus.

201
00:12:00,344 --> 00:12:02,388
Sekarang semua orang nurut sama aku.

202
00:12:02,972 --> 00:12:06,183
Hijau bakal bikin kamu tenang
sampai bisa terima kematianmu.

203
00:12:06,267 --> 00:12:09,895
Kuning bakal bikin kamu ketawa
sekalipun kamu lagi disiksa.

204
00:12:10,479 --> 00:12:11,313
Biru?

205
00:12:12,481 --> 00:12:17,528
Biru bakal bikin kamu ngerasa
paling sedih seumur hidup kamu.

206
00:12:19,113 --> 00:12:20,406
Tapi kamu udah tahu itu.

207
00:12:21,699 --> 00:12:22,533
Mau teh?

208
00:12:24,910 --> 00:12:26,662
Temen-temenku

209
00:12:27,329 --> 00:12:28,581
bakal mati.

210
00:12:28,664 --> 00:12:31,917
Lebih baik enggak ada mereka.
Temen bikin kecewa.

211
00:12:32,001 --> 00:12:33,002
Enggak kayak mainan.

212
00:12:33,085 --> 00:12:36,213
Pas mainan udah enggak seru,
tinggal balikin aja ke kotak.

213
00:12:36,297 --> 00:12:38,174
Aku udah pernah jelasin ini
ke orang tuaku,

214
00:12:38,257 --> 00:12:39,508
tapi mereka enggak ngerti.

215
00:12:39,592 --> 00:12:42,344
Jadi, aku cat mereka
dan aku simpen di kotak.

216
00:12:44,221 --> 00:12:46,182
Mereka berisik banget di sana.

217
00:12:46,974 --> 00:12:48,392
Beberapa hari aja.

218
00:12:55,483 --> 00:12:58,360
Tangisan kamu bikin aku bosen.

219
00:13:07,870 --> 00:13:08,913
Nah, gitu.

220
00:13:08,996 --> 00:13:11,957
Sekarang kamu bisa santai
dan lupain temen-temen konyolmu.

221
00:13:17,338 --> 00:13:18,714
Tehnya enak, enggak?

222
00:13:22,343 --> 00:13:25,888
Aku bilang, tehnya enak apa enggak?

223
00:13:26,889 --> 00:13:32,061
Aku bakal nyelametin temen-temenku…

224
00:13:34,355 --> 00:13:37,441
Tehnya enak apa enggak?

225
00:13:54,875 --> 00:13:59,255
Tehnya enak banget.

226
00:14:01,924 --> 00:14:03,092
Boneka pintar.

227
00:14:13,853 --> 00:14:17,398
Kursi, anggur merah,
dikelilingi lilin-lilin.

228
00:14:17,481 --> 00:14:19,775
Ada yang senang-senang di sini.

229
00:14:33,873 --> 00:14:34,999
Uh.

230
00:14:35,082 --> 00:14:36,792
Ada apa, nih?

231
00:14:54,852 --> 00:14:56,770
Hmm. Berkas aku mana?

232
00:15:01,775 --> 00:15:05,946
Yah, kalian semua kena masalah lagi.

233
00:15:06,030 --> 00:15:07,031
Kayaknya

234
00:15:08,282 --> 00:15:10,826
cuma Sanji yang bisa nyelamatin kalian.

235
00:15:45,486 --> 00:15:46,320
Ah…

236
00:15:49,448 --> 00:15:51,992
Halo, ini restoran gembel.
Anda mau pesan apa?

237
00:15:55,496 --> 00:15:57,456
Hati-hati, Mr. 3.

238
00:15:57,957 --> 00:16:00,417
Begitu cara kamu bicara ke atasan?

239
00:16:01,251 --> 00:16:03,337
Oh, saya minta maaf,

240
00:16:04,505 --> 00:16:05,422
Mr. 0.

241
00:16:06,548 --> 00:16:08,884
Angkatan Laut mulai
menyadari gerak-gerik kita.

242
00:16:08,968 --> 00:16:11,345
Walaupun suara kita diubah,

243
00:16:11,428 --> 00:16:15,265
penggunaan siput transponder
akan mulai sangat berisiko.

244
00:16:15,349 --> 00:16:18,978
Saya yakin hanya perlu tanya ini sekali.

245
00:16:19,853 --> 00:16:22,940
Apa Tuan Putri dan Kru Topi Jerami mati?

246
00:16:23,649 --> 00:16:27,277
Oh, iya. Mereka saat ini
sudah mati bersimbah darah, Pak.

247
00:16:27,945 --> 00:16:29,697
Saya kaget, Mr. 3.

248
00:16:30,781 --> 00:16:32,908
Biasanya kamu tidak terburu-buru.

249
00:16:32,992 --> 00:16:36,203
Ya, eh,
tadinya saya mau siksa mereka lebih lama,

250
00:16:36,286 --> 00:16:38,455
tapi si rambut hijau itu
membuat saya kesal.

251
00:16:38,539 --> 00:16:41,542
Dia sangat menyebalkan.
Saya gagal membungkamnya lebih cepat.

252
00:16:54,596 --> 00:16:56,306
Asalkan semua beres.

253
00:16:57,850 --> 00:17:02,521
Saya sudah kirim The Unluckies
untuk memastikan dan membereskan.

254
00:17:02,604 --> 00:17:04,356
Harusnya mereka akan segera tiba.

255
00:17:04,440 --> 00:17:06,191
Saya akan menyambut mereka, Pak.

256
00:17:07,443 --> 00:17:11,280
Oh, saya harus peringatkan.
Miss Friday sudah lama tidak makan.

257
00:17:11,864 --> 00:17:15,284
Sejak insiden menyedihkan di panti asuhan.

258
00:17:32,176 --> 00:17:34,053
Ada-ada aja, nih, Si Bangsat.

259
00:17:40,559 --> 00:17:42,728
Ah.

260
00:17:55,949 --> 00:17:58,118
Sanji. Kamu juga ketangkep.

261
00:18:00,162 --> 00:18:01,580
Tolong!

262
00:18:02,331 --> 00:18:04,500
Siapa aja tolong aku!

263
00:18:05,167 --> 00:18:06,710
Plis!

264
00:18:16,053 --> 00:18:16,970
Brogy?

265
00:18:18,555 --> 00:18:19,389
Brogy!

266
00:18:35,239 --> 00:18:37,741
Prajurit pemberani, Usopp.

267
00:18:38,242 --> 00:18:40,160
Brogy, kamu masih hidup!

268
00:18:40,244 --> 00:18:45,040
Sepertinya pedang Dorry kurang tajam
untuk mengakhiri hidupku.

269
00:18:45,124 --> 00:18:47,960
Tapi kalau hari ini
aku harus bertemu para dewa,

270
00:18:48,043 --> 00:18:52,548
aku senang karena yang terakhir kulihat
adalah wajah temanku.

271
00:18:52,631 --> 00:18:55,050
Enggak ada yang bakal ketemu dewa.

272
00:18:55,134 --> 00:18:56,969
Duel kalian enggak adil.

273
00:18:57,052 --> 00:18:58,679
Ada yang ngeracunin minuman kamu.

274
00:18:59,179 --> 00:19:00,639
Mereka mau curangin kamu.

275
00:19:00,722 --> 00:19:03,600
Penjahat mana yang sehina itu?

276
00:19:03,684 --> 00:19:06,103
Penjahat yang menculik teman-temanku.

277
00:19:06,186 --> 00:19:09,106
Teman-temanku lagi kesulitan.
Mereka butuh bantuan.

278
00:19:09,189 --> 00:19:11,400
Cukup bicaranya.

279
00:19:11,483 --> 00:19:14,153
Kita akan kalahkan musuh kita bersama.

280
00:19:14,778 --> 00:19:16,363
Dengan cara Elbaph.

281
00:19:16,446 --> 00:19:18,031
Dengan kehormatan

282
00:19:18,949 --> 00:19:21,577
dan baja! Ah!

283
00:19:25,372 --> 00:19:28,041
Ah.

284
00:19:30,169 --> 00:19:31,670
Luka kamu parah.

285
00:19:34,798 --> 00:19:37,801
Mungkin tawaranku agak terburu-buru.

286
00:19:38,719 --> 00:19:40,846
Tapi apa pun bahayanya,

287
00:19:40,929 --> 00:19:44,141
aku yakin Kapten Usopp bisa mengatasinya.

288
00:19:44,224 --> 00:19:46,685
Seperti dalam kisahmu, 'kan?

289
00:19:47,394 --> 00:19:52,024
Bisa apa mereka
melawan sang Raja Penghancur?

290
00:19:53,859 --> 00:19:55,027
Soal itu…

291
00:19:57,946 --> 00:20:00,199
Monster tikus tanah itu gampang, tapi…

292
00:20:01,241 --> 00:20:03,243
agen-agen Sindikat Baroque ini beda.

293
00:20:03,327 --> 00:20:05,329
Mereka kuat dan punya…

294
00:20:06,455 --> 00:20:07,623
kekuatan gila.

295
00:20:07,706 --> 00:20:09,541
Aku mengerti.

296
00:20:10,125 --> 00:20:11,043
Kamu takut.

297
00:20:11,126 --> 00:20:12,586
Aku enggak takut.

298
00:20:14,588 --> 00:20:16,465
Siapa bilang takut?
A… Aku enggak bilang gitu.

299
00:20:16,548 --> 00:20:18,091
Kamu kecil.

300
00:20:18,592 --> 00:20:20,427
Dan kurus.

301
00:20:21,011 --> 00:20:24,348
Nyawa teman-teman kamu dalam bahaya.

302
00:20:24,431 --> 00:20:27,100
Wajar kalau kamu takut.

303
00:20:29,019 --> 00:20:32,189
Prajurit sejati mana pun pasti takut.

304
00:20:33,357 --> 00:20:37,152
Rasa takut prajurit itu bagus.

305
00:20:37,236 --> 00:20:39,363
Artinya kamu peduli.

306
00:20:39,863 --> 00:20:41,573
Memberimu tujuan.

307
00:20:42,074 --> 00:20:44,868
Aku tidak akan mau percayakan nyawaku

308
00:20:44,952 --> 00:20:47,287
pada prajurit yang mengaku
tidak pernah takut.

309
00:20:49,831 --> 00:20:51,291
Kamu beneran percaya itu?

310
00:20:51,375 --> 00:20:53,710
Di gua, kamu bertanya,

311
00:20:53,794 --> 00:20:56,880
bagaimana menghadapi kematian tanpa takut?

312
00:20:58,215 --> 00:21:02,386
Keberanian sejati
bukan ketiadaan rasa takut,

313
00:21:02,469 --> 00:21:05,931
tapi pergi ke medan perang meskipun takut.

314
00:21:06,014 --> 00:21:07,933
Aku bukan raksasa kayak kamu.

315
00:21:08,016 --> 00:21:10,352
Kalau aku ke medan perang sendirian,

316
00:21:11,895 --> 00:21:12,938
aku mati.

317
00:21:13,021 --> 00:21:15,524
Mati dengan terhormat

318
00:21:15,607 --> 00:21:18,902
demi menyelamatkan teman kamu.

319
00:21:45,595 --> 00:21:46,638
Burung mau biskuit?

320
00:21:53,437 --> 00:21:55,355
Ada masalah, Mr. 3?

321
00:22:07,117 --> 00:22:08,952
Dengerin lagu dulu ya, Pak.

322
00:22:24,301 --> 00:22:25,260
Ah, ah!

323
00:22:33,643 --> 00:22:34,478
Ah!

324
00:22:50,994 --> 00:22:51,953
Ah!

325
00:23:03,423 --> 00:23:04,341
Maaf.

326
00:23:05,175 --> 00:23:06,343
Peliharaan kamu mati.

327
00:23:27,364 --> 00:23:29,950
Saya anggap Kru Topi Jerami belum mati.

328
00:23:30,033 --> 00:23:33,745
Katakan, saya bicara dengan siapa?

329
00:23:33,829 --> 00:23:35,414
Kamu bisa panggil aku…

330
00:23:37,499 --> 00:23:38,875
Mr. Prince.

331
00:23:39,459 --> 00:23:41,545
Ketahuilah ini, Mr. Prince.

332
00:23:41,628 --> 00:23:47,259
Kru Topi Jerami akan menyesal
sudah membawa Putri Vivi bersama mereka.

333
00:23:47,342 --> 00:23:51,012
Dan kamu akan menyesal
sudah menjawab telepon ini.

334
00:24:20,625 --> 00:24:21,835
Halo, Cantik.

335
00:24:30,051 --> 00:24:32,345
- Aku mulai susah bergerak.
- Napas juga.

336
00:24:32,429 --> 00:24:35,474
Aku enggak bisa motong lilinnya,
tapi aku bisa motong kakiku.

337
00:24:35,557 --> 00:24:38,018
Motong kaki sendiri?
Kepikiran rencana bego kayak gitu?

338
00:24:38,101 --> 00:24:39,769
Lebih baik daripada mati.

339
00:24:40,270 --> 00:24:41,229
Dia tidak main-main.

340
00:24:41,313 --> 00:24:43,732
Gimana mau ngelawan mereka
kalau enggak punya kaki?

341
00:24:43,815 --> 00:24:45,817
Kalau kamu takut, jangan dilihat!

342
00:24:45,901 --> 00:24:47,486
Itu menjijikkan!

343
00:24:47,569 --> 00:24:49,029
- Berhenti!
- Ah.

344
00:24:51,448 --> 00:24:54,367
Setidaknya bebaskan mereka.
Akulah yang diinginkan Sindikat Baroque.

345
00:24:54,451 --> 00:24:57,871
Saat mereka membantumu,
mereka masuk daftar kami.

346
00:24:57,954 --> 00:25:02,459
Kamu tidak bisa selamatkan mereka
dan terlambat selamatkan Alabasta.

347
00:25:02,542 --> 00:25:03,919
Dia cuma mau bikin kamu kesel.

348
00:25:05,504 --> 00:25:08,465
Sejauh apa kalian tahu
soal negeri teman baru kalian ini?

349
00:25:09,049 --> 00:25:11,843
Orang-orang menyalahkan sang raja
atas masalah mereka.

350
00:25:12,886 --> 00:25:15,972
- Ayahnya.
- Ayahku ingin menyelamatkan negeriku.

351
00:25:16,640 --> 00:25:18,683
Sindikat Baroque yang menghancurkannya.

352
00:25:18,767 --> 00:25:21,353
Apa pun penyebabnya, pemberontakan muncul.

353
00:25:21,436 --> 00:25:24,397
Kecil, mudah diredam. Sampai sekarang.

354
00:25:24,481 --> 00:25:26,483
Kamu tahu berita akhir-akhir ini?

355
00:25:26,566 --> 00:25:29,778
BENCANA BARU: BAJAK LAUT BLIKING

356
00:25:29,861 --> 00:25:32,405
"Gelombang perubahan terjadi di Alabasta

357
00:25:32,489 --> 00:25:36,535
saat ribuan prajurit kerajaan
beralih menjadi pemberontak."

358
00:25:36,618 --> 00:25:39,538
Ribuan? Wah, kayaknya banyak banget.

359
00:25:39,621 --> 00:25:41,790
- Berubah pikiran karena apa?
- Atau siapa.

360
00:25:41,873 --> 00:25:43,875
Kenapa kalian melakukan ini?

361
00:25:43,959 --> 00:25:46,711
Apa yang Sindikat Baroque inginkan
dari Alabasta?

362
00:25:47,295 --> 00:25:48,713
Itu rahasia Mr. 0.

363
00:25:48,797 --> 00:25:51,841
Sut.

364
00:25:53,260 --> 00:25:54,636
Ini ironi yang bagus sekali.

365
00:25:54,719 --> 00:25:56,805
Alabasta akan mengalami perang saudara,

366
00:25:56,888 --> 00:25:58,723
dan orang yang bisa mencegahnya

367
00:25:58,807 --> 00:26:01,184
akan segera mati di tempat ini.

368
00:26:01,268 --> 00:26:02,561
Enggak berguna.

369
00:26:03,311 --> 00:26:04,646
Sendirian pula.

370
00:26:08,900 --> 00:26:11,570
Orang aneh itu mau kita mati ketakutan.

371
00:26:12,195 --> 00:26:13,947
Aku enggak bakal kasih dia kepuasan itu.

372
00:26:20,120 --> 00:26:22,414
Tenang aja. Luffy pasti datang.

373
00:26:22,497 --> 00:26:24,916
Kalian tidak pernah menyerah, iya, 'kan?

374
00:26:25,000 --> 00:26:26,167
Kamu mau nyerah?

375
00:26:27,419 --> 00:26:28,503
Nyerahin kerajaanmu?

376
00:26:29,379 --> 00:26:30,505
Jangan putus asa.

377
00:26:31,381 --> 00:26:34,384
Percayalah, apa pun yang Miss Goldenweek
lakuin ke Luffy,

378
00:26:35,802 --> 00:26:37,554
aku yakin dia lagi ngelawan.

379
00:26:41,850 --> 00:26:44,561
Merah bikin kamu marah
ke target yang aku pilih.

380
00:26:45,103 --> 00:26:48,023
Boneka nakal kayak kamu pantas dihukum.

381
00:26:49,024 --> 00:26:51,443
Mr. 3 lagi bunuh temen-temen kamu.

382
00:26:51,943 --> 00:26:53,486
Gimana perasaan kamu?

383
00:26:53,570 --> 00:26:56,364
Bikin aku ngamuk!

384
00:27:02,120 --> 00:27:03,997
Masih mau nyelamatin temen-temen kamu?

385
00:27:08,627 --> 00:27:11,588
Ini warna favorit aku.

386
00:27:12,297 --> 00:27:16,551
Tahu, enggak, kalau di spektrum warna,
hitam itu tidak adanya cahaya?

387
00:27:17,260 --> 00:27:20,597
Di palet aku, itu tidak adanya harapan.

388
00:27:21,431 --> 00:27:23,516
Aku nyebutnya Hitam Pengkhianatan.

389
00:27:24,017 --> 00:27:26,603
Bikin kamu putus asa
sama apa yang kamu yakinin.

390
00:27:28,855 --> 00:27:31,107
Kamu punya impian, Boneka?

391
00:27:32,233 --> 00:27:34,653
Aku bakal nemuin One Piece

392
00:27:35,236 --> 00:27:38,365
dan aku bakal jadi Raja Bajak Laut!

393
00:27:38,448 --> 00:27:39,324
Mm-hmm.

394
00:27:53,922 --> 00:27:55,840
Sekarang enggak.

395
00:27:57,884 --> 00:27:59,344
Aku selalu sendirian.

396
00:27:59,427 --> 00:28:01,096
Itu kutukan aku.

397
00:28:02,472 --> 00:28:03,807
Tapi kutukan kamu lebih sedih.

398
00:28:04,391 --> 00:28:06,142
Sama kayak semua yang makan buah iblis.

399
00:28:08,103 --> 00:28:08,978
Laut.

400
00:28:10,188 --> 00:28:11,189
Kecebur dikit,

401
00:28:11,815 --> 00:28:14,442
impian kamu enggak akan pernah terwujud.

402
00:28:16,861 --> 00:28:18,446
Sana, jalan ke laut.

403
00:28:29,582 --> 00:28:30,542
Bagus.

404
00:28:33,253 --> 00:28:34,212
Jangan nengok.

405
00:28:35,213 --> 00:28:37,549
Sekarang, ikutin kata-kata aku.

406
00:28:38,299 --> 00:28:40,343
Aku enggak bakal nemuin One Piece.

407
00:28:40,927 --> 00:28:44,305
Aku enggak bakal

408
00:28:45,014 --> 00:28:47,726
nemuin One…

409
00:28:51,479 --> 00:28:54,232
Aku enggak bakal jadi Raja Bajak Laut.

410
00:28:54,315 --> 00:28:55,442
Aku…

411
00:28:56,651 --> 00:28:57,610
enggak…

412
00:28:59,320 --> 00:29:00,447
bakal…

413
00:29:01,364 --> 00:29:02,282
jadi…

414
00:29:03,283 --> 00:29:04,367
Raja…

415
00:29:04,951 --> 00:29:06,536
Bajak La…

416
00:29:06,619 --> 00:29:07,495
Luffy!

417
00:29:09,330 --> 00:29:10,707
Jangan diikutin!

418
00:29:14,502 --> 00:29:15,920
Aku bakal selametin kamu!

419
00:29:16,588 --> 00:29:18,047
Kamu ganggu aja!

420
00:29:18,131 --> 00:29:19,841
Sekarang kamu jadi boneka baruku.

421
00:29:19,924 --> 00:29:22,427
Jangan deket-deket,
Stoking Panjang Jelek! Ah!

422
00:29:28,141 --> 00:29:30,435
Luffy! Luffy!

423
00:29:32,103 --> 00:29:32,979
Dapet!

424
00:29:34,314 --> 00:29:35,982
Kapten Usopp nyelametin kamu!

425
00:29:38,610 --> 00:29:39,569
Ayo.

426
00:29:58,254 --> 00:29:59,923
Di mana temen-temen kita?

427
00:30:16,773 --> 00:30:18,233
Hampir selesai.

428
00:30:38,419 --> 00:30:40,964
Astaga.

429
00:30:41,965 --> 00:30:43,216
Enggak ada ampun buat kalian.

430
00:30:43,299 --> 00:30:44,425
Siapa badut itu?

431
00:30:46,469 --> 00:30:47,345
Kami pahlawannya.

432
00:30:48,179 --> 00:30:52,600
Aku kaget kamu bisa lolos
dari perangkap warna partnerku,

433
00:30:52,684 --> 00:30:55,270
tapi kalau mau menyelamatkan
teman-temanmu,

434
00:30:56,646 --> 00:30:57,564
kamu terlambat.

435
00:31:12,954 --> 00:31:14,038
Mereka mati?

436
00:31:14,122 --> 00:31:15,331
Belum, sih.

437
00:31:15,415 --> 00:31:19,002
Aku rasa udara di paru-paru mereka
tersisa beberapa menit saja.

438
00:31:19,586 --> 00:31:21,421
Jadi, kamu tidak akan sempat.

439
00:31:21,504 --> 00:31:23,298
Ini ulah kamu.

440
00:31:24,549 --> 00:31:27,844
Kamu juga yang merusak
duel dua raksasa itu.

441
00:31:28,344 --> 00:31:29,178
Benar.

442
00:31:29,679 --> 00:31:31,890
Akulah dalangnya.

443
00:31:32,557 --> 00:31:33,433
Mati kamu.

444
00:31:35,018 --> 00:31:37,228
Siap-siap dibantai.

445
00:31:37,312 --> 00:31:39,814
Aku bakal di sini, ya.
Hajar mereka, Luffy.

446
00:31:46,321 --> 00:31:47,739
Usopp! Berpencar!

447
00:31:48,489 --> 00:31:50,366
Bentar! Mereka bisa mati!

448
00:31:50,450 --> 00:31:51,910
Kamu pasti bisa nyelamatin!

449
00:31:56,539 --> 00:32:00,251
Dia enggak ada di daftar.
Tapi bukan berarti enggak boleh dibunuh.

450
00:32:00,335 --> 00:32:02,921
Hei, kamu dengar? Kamu akan mati.

451
00:32:03,463 --> 00:32:06,507
- Walau kami tidak tahu siapa kamu.
- Ada pesan terakhir?

452
00:32:15,850 --> 00:32:17,268
Aku usul

453
00:32:18,561 --> 00:32:20,897
kita selesaikan
dengan cara prajurit Elbaph.

454
00:32:21,856 --> 00:32:22,815
Dengan duel.

455
00:32:29,739 --> 00:32:30,990
Maaf, cuma, em…

456
00:32:31,866 --> 00:32:33,743
Kamu lawan kami.

457
00:32:33,826 --> 00:32:35,787
Itu kayaknya bukan duel yang adil.

458
00:32:35,870 --> 00:32:37,080
Makanya aku suka.

459
00:32:37,580 --> 00:32:38,498
Oke.

460
00:32:39,207 --> 00:32:41,960
- Kamu pilih saja, mau duel sama siapa?
- Dia.

461
00:32:44,045 --> 00:32:45,380
Dia nyulik Nami.

462
00:32:46,255 --> 00:32:47,507
Aku mau tanding ulang.

463
00:32:47,590 --> 00:32:48,883
Enggak masalah, Sayang.

464
00:32:48,967 --> 00:32:51,135
Udah dari tadi aku mau bunuh orang.

465
00:32:53,471 --> 00:32:57,433
Di Elbaph, biasanya duel dimulai
dengan sikap saling menghormati.

466
00:32:58,393 --> 00:33:01,104
Kayak membungkuk atau salaman.

467
00:33:02,063 --> 00:33:03,439
Aku lebih suka mulai

468
00:33:03,523 --> 00:33:05,316
kayak gini!

469
00:33:22,792 --> 00:33:24,335
Kamu Miss Valentine, 'kan?

470
00:33:25,294 --> 00:33:28,881
Kamu sendiri yang milih nama sandi itu?
Soalnya kamu enggak manis.

471
00:33:31,426 --> 00:33:32,552
Aku…

472
00:33:33,177 --> 00:33:35,722
manis banget!

473
00:33:39,058 --> 00:33:41,019
Cepat ke sini bantu aku!

474
00:33:41,102 --> 00:33:43,855
Dua lawan satu?
Kalau begitu bukan duel, 'kan?

475
00:33:43,938 --> 00:33:46,149
Ayo kita bahas partner kamu.
Dia sial banget.

476
00:33:46,232 --> 00:33:49,193
Buah iblisnya bisa apa? Upil meledak?

477
00:33:49,277 --> 00:33:50,153
Hei.

478
00:33:50,903 --> 00:33:51,946
Itu jorok.

479
00:34:01,330 --> 00:34:03,291
Kamu cerewet banget, ya?

480
00:34:04,000 --> 00:34:05,793
Aku tutup mulut kamu!

481
00:34:07,462 --> 00:34:08,713
Itu 20 kilo.

482
00:34:09,297 --> 00:34:11,466
Lima puluh kilo!

483
00:34:12,175 --> 00:34:13,384
Enggak berasa.

484
00:34:14,969 --> 00:34:17,430
Seratus kilo!

485
00:34:19,724 --> 00:34:21,142
Kenapa kamu senyum?

486
00:34:21,642 --> 00:34:23,102
Kamu bakal mati.

487
00:34:23,186 --> 00:34:24,896
Kematian terhormat

488
00:34:25,396 --> 00:34:27,482
demi teman-temanku.

489
00:34:29,025 --> 00:34:29,901
Eh…

490
00:34:30,902 --> 00:34:31,778
Val?

491
00:34:47,335 --> 00:34:48,669
Ah!

492
00:35:06,771 --> 00:35:07,939
Makasih udah nyelametin kami.

493
00:35:08,022 --> 00:35:09,065
Ah.

494
00:35:09,649 --> 00:35:12,819
Kita bikin pertarungan ini adil.
Aku yang cowok.

495
00:35:12,902 --> 00:35:13,778
Kami yang cewek.

496
00:35:24,247 --> 00:35:28,876
Kami tahu semua tentangmu,
Monkey D. Luffy.

497
00:35:30,920 --> 00:35:34,215
Sindikat Baroque
selalu meneliti target kami.

498
00:35:35,925 --> 00:35:37,426
Mempelajari kekuatannya.

499
00:35:38,094 --> 00:35:39,011
Ah!

500
00:35:41,264 --> 00:35:43,891
Terutama kelemahannya.

501
00:35:44,475 --> 00:35:45,726
Aku tahu kelemahanmu.

502
00:35:46,477 --> 00:35:48,354
Kamu barbar.

503
00:35:48,437 --> 00:35:50,606
Tindakanmu gegabah.

504
00:35:51,941 --> 00:35:54,235
Menyerang tanpa berpikir.

505
00:35:57,864 --> 00:35:59,615
Aku sebaliknya,

506
00:36:00,575 --> 00:36:02,952
selalu penuh persiapan.

507
00:36:20,344 --> 00:36:21,512
Aku masih hidup?

508
00:36:21,596 --> 00:36:23,347
Selamat Hari Valentine!

509
00:36:24,348 --> 00:36:25,183
Ah!

510
00:36:26,350 --> 00:36:28,811
- Jauhi temanku!
- Teman kami.

511
00:36:30,313 --> 00:36:34,025
Plis, deh, Miss Wednesday.
Kita enggak pernah selevel.

512
00:36:38,112 --> 00:36:39,864
Roronoa Zoro,

513
00:36:40,364 --> 00:36:43,159
terjebak seperti tikus.

514
00:36:43,242 --> 00:36:44,410
Aku suka melihatnya.

515
00:36:44,493 --> 00:36:47,288
Udah pasti.
Cuma ini caranya kamu punya peluang.

516
00:36:47,371 --> 00:36:49,081
Memangnya kamu bisa bertarung
tanpa pedang?

517
00:36:49,165 --> 00:36:51,292
Emangnya kamu bisa bertarung tanpa ngupil?

518
00:36:55,588 --> 00:36:58,132
Peluru napas peledakku
bisa buat kamu hancur.

519
00:37:02,553 --> 00:37:05,598
Gomu Gomu Tendangan Gatling!

520
00:37:09,227 --> 00:37:10,228
Ah!

521
00:37:13,522 --> 00:37:15,191
Ah.

522
00:37:24,575 --> 00:37:25,451
Tidur.

523
00:37:31,457 --> 00:37:32,750
Enggak kena.

524
00:37:32,833 --> 00:37:34,669
Kamu seperti bisul di bokong.

525
00:37:34,752 --> 00:37:36,879
Gimana kalau bisul di mulut?

526
00:37:36,963 --> 00:37:38,297
Peluru Tabasco Spesial!

527
00:38:05,658 --> 00:38:06,534
Ah!

528
00:38:29,974 --> 00:38:31,642
Ah!

529
00:38:49,994 --> 00:38:51,203
Ah.

530
00:39:00,463 --> 00:39:01,589
Ha!

531
00:39:24,236 --> 00:39:27,156
Tongkat kamu imut, tapi gampang patah!

532
00:39:27,239 --> 00:39:29,742
- Ah!
- Ups.

533
00:39:30,659 --> 00:39:33,329
Kamu mau mati keren.
Kamu akan mati konyol!

534
00:39:44,465 --> 00:39:45,633
Ini untuk Igaram.

535
00:39:50,221 --> 00:39:51,222
Zoro!

536
00:39:51,764 --> 00:39:53,557
Jurus Pamungkas Peluru Api!

537
00:40:15,704 --> 00:40:16,539
Dorry?

538
00:40:20,543 --> 00:40:22,378
Kamu suka patung buatanku?

539
00:40:23,754 --> 00:40:26,674
Gomu Gomu Pistol!

540
00:40:28,717 --> 00:40:30,136
Ah.

541
00:40:30,845 --> 00:40:31,762
Hmm.

542
00:40:35,474 --> 00:40:36,600
Belenggu Lilin!

543
00:40:46,777 --> 00:40:48,612
Kamu yang ngurung Dorry!

544
00:40:48,696 --> 00:40:50,656
Kamu enggak bertarung terhormat!

545
00:40:51,240 --> 00:40:54,618
Ah, para raksasa bertarung terhormat.

546
00:40:54,702 --> 00:40:57,121
Makanya mereka jadi target yang mudah.

547
00:41:00,958 --> 00:41:02,585
Seperti kamu.

548
00:41:05,921 --> 00:41:09,425
Mencoba menghajar semua masalah yang ada.

549
00:41:09,508 --> 00:41:10,801
Aku enggak pernah nyerah.

550
00:41:11,635 --> 00:41:15,097
Oh, menurutku
kamu lebih tidak pernah belajar.

551
00:41:15,181 --> 00:41:16,098
Ah!

552
00:41:17,057 --> 00:41:18,184
Hmm.

553
00:41:18,267 --> 00:41:20,519
Sepertinya penelitian kami salah.

554
00:41:22,521 --> 00:41:24,607
Kalian terlalu mudah dikalahkan.

555
00:41:24,690 --> 00:41:29,445
Hampir semudah
dua raksasa bodoh yang malang.

556
00:41:41,290 --> 00:41:44,210
Dua raksasa itu temanku.

557
00:41:48,589 --> 00:41:50,841
Kamu coreng kehormatan mereka.

558
00:41:54,512 --> 00:41:56,430
Dinding Lilin!

559
00:41:56,514 --> 00:41:59,266
Gomu Gomu Palu!

560
00:42:11,779 --> 00:42:13,489
Ah.

561
00:42:24,458 --> 00:42:26,544
Luffy! Kamu selamat.

562
00:42:27,211 --> 00:42:29,630
- Kita juga, ya, 'kan?
- Usopp pahlawannya.

563
00:42:32,174 --> 00:42:35,344
- Itu udah pasti.
- Kenapa kacau banget di sini?

564
00:42:36,220 --> 00:42:37,388
Sanji.

565
00:42:39,098 --> 00:42:41,559
Kalian emang enggak bisa ditinggal, ya?

566
00:42:42,142 --> 00:42:43,561
- Kamu ke mana aja?
- Tenang.

567
00:42:43,644 --> 00:42:45,604
Aku pahlawannya.
Tahu, deh, kamu dengar apa enggak,

568
00:42:45,688 --> 00:42:46,689
tapi tadi aku keren.

569
00:42:46,772 --> 00:42:49,608
- Oh, ya? Lihat aku nemu apa.
- Uh!

570
00:42:50,234 --> 00:42:53,279
- Eternal Pose!
- Dan mengarah ke Alabasta.

571
00:42:53,362 --> 00:42:54,863
Oh!

572
00:42:54,947 --> 00:42:56,907
Sanji!

573
00:42:56,991 --> 00:42:59,660
- Kamu luar biasa!
- Kayaknya aku pahlawan juga.

574
00:42:59,743 --> 00:43:02,621
Ini bagus. Kita enggak perlu
nunggu Log Pose kita buat reset.

575
00:43:02,705 --> 00:43:03,956
Ah! Mm-mm.

576
00:43:04,039 --> 00:43:05,916
Ya udah, ayo kita pergi dari sini.

577
00:43:07,001 --> 00:43:08,586
Plis!

578
00:43:08,669 --> 00:43:10,713
Sebelum ada lagi yang mau bunuh kita.

579
00:43:13,591 --> 00:43:15,342
Jadi, tadi ada dinosaurus…

580
00:43:15,426 --> 00:43:18,137
- Pembunuh.
- Ada yang kelupaan, enggak?

581
00:43:20,806 --> 00:43:22,182
Ah, iya.

582
00:43:22,266 --> 00:43:23,350
Raksasa.

583
00:43:23,434 --> 00:43:26,645
Dorry tadi kekurung di dalam lilin juga.
Jadi, aku bebasin dia.

584
00:43:32,985 --> 00:43:35,904
Kalian semua tahu
ada raksasa di pulau ini?

585
00:43:40,326 --> 00:43:43,871
Oh, teman baikku.
Syukurlah kamu masih hidup.

586
00:43:43,954 --> 00:43:45,914
Aku juga bersyukur kamu masih hidup.

587
00:43:45,998 --> 00:43:48,709
Berhenti memelukku erat-erat
karena lukaku bisa terbuka.

588
00:43:48,792 --> 00:43:51,128
Kami senang kalian berdua selamat.

589
00:43:51,211 --> 00:43:53,088
Kami raksasa sangat kuat.

590
00:43:53,172 --> 00:43:56,383
Setelah kamu bebaskan aku dari lilin,
aku merasa hidup kembali.

591
00:43:56,467 --> 00:44:00,012
Oh, iya. Dan satu sendok supnya

592
00:44:00,095 --> 00:44:02,348
bisa buat orang mati hidup lagi.

593
00:44:05,809 --> 00:44:07,603
Terus gimana duelnya?

594
00:44:07,686 --> 00:44:09,188
Kalian masih belum…

595
00:44:09,271 --> 00:44:11,148
Setelah 100 tahun tanpa pemenang,

596
00:44:12,399 --> 00:44:15,611
kami rasa para dewa
sudah membuat keputusan yang jelas.

597
00:44:18,030 --> 00:44:18,864
Makasih

598
00:44:19,907 --> 00:44:21,492
buat kata-kata kamu tadi.

599
00:44:21,575 --> 00:44:24,078
Tidak. Aku berterima kasih.

600
00:44:24,161 --> 00:44:26,914
Kami jadi punya kisah baru.

601
00:44:27,498 --> 00:44:31,627
Legenda sang prajurit pemberani, Usopp.

602
00:44:31,710 --> 00:44:32,878
Ya!

603
00:44:34,338 --> 00:44:35,923
Aku juga punya impian baru.

604
00:44:36,006 --> 00:44:38,050
Aku akan mengunjungi Elbaph suatu hari.

605
00:44:38,133 --> 00:44:40,886
Oh, kamu akan cocok di sana.

606
00:44:40,969 --> 00:44:44,515
Yah, mungkin agak kekecilan sedikit.

607
00:44:47,685 --> 00:44:48,686
Tuan Putri,

608
00:44:49,520 --> 00:44:51,313
saya doakan negeri Anda aman.

609
00:44:51,397 --> 00:44:52,648
Terima kasih, Dorry.

610
00:44:52,731 --> 00:44:54,149
Saat kalian berlayar,

611
00:44:54,775 --> 00:44:56,443
percaya pada kami

612
00:44:56,527 --> 00:45:00,781
dan tetap berlayar lurus
apa pun yang terjadi.

613
00:45:01,365 --> 00:45:03,033
Apa? Tapi… Apa pun yang terjadi? Apa…

614
00:45:03,117 --> 00:45:07,788
- Maksudnya gimana, apa pun yang terjadi?
- Dadah! Jangan mati lagi, ya!

615
00:45:21,969 --> 00:45:23,470
Luffy?

616
00:45:23,554 --> 00:45:25,472
Aku sudah cukup mengganggu
perjalanan kalian.

617
00:45:25,556 --> 00:45:28,142
Kalau bertemu kapal lain,
aku akan menumpang.

618
00:45:28,642 --> 00:45:30,519
Akan kugunakan Eternal Pose untuk pulang.

619
00:45:30,602 --> 00:45:32,604
Yah, telat.

620
00:45:32,688 --> 00:45:35,399
Aku udah minta Nami
arahin kapal ke Alabasta.

621
00:45:40,487 --> 00:45:42,656
A… Aku tidak bisa minta kamu membawaku.

622
00:45:44,616 --> 00:45:45,492
Enggak perlu minta.

623
00:45:48,370 --> 00:45:49,830
Udah aku bilang, 'kan?

624
00:45:52,166 --> 00:45:53,709
Lihat sendiri, baru ngerti.

625
00:45:57,588 --> 00:45:59,339
Teman-teman baru kita sudah berlayar.

626
00:45:59,923 --> 00:46:03,302
Mereka tidak bisa pergi jauh
dengan monster itu di laut.

627
00:46:03,385 --> 00:46:05,721
Setidaknya, tidak tanpa bantuan kita.

628
00:46:07,681 --> 00:46:11,018
Aku sudah bertarung dengan kapak besarku
lebih dari 100 tahun.

629
00:46:11,101 --> 00:46:12,978
Dan aku dengan pedang Terry-ku.

630
00:46:14,104 --> 00:46:17,232
Tapi kalau masa duel kita sudah berakhir,

631
00:46:17,733 --> 00:46:20,194
tidak ada cara lebih baik
untuk mengucapkan salam perpisahan.

632
00:46:21,820 --> 00:46:25,824
Eh, Guys! Ada sesuatu
berenang ke arah kita!

633
00:46:25,908 --> 00:46:27,201
Dinosaurus lagi?

634
00:46:27,284 --> 00:46:28,118
Itu Raja Laut?

635
00:46:32,539 --> 00:46:35,209
Itu ikan emas raksasa!

636
00:46:38,670 --> 00:46:40,005
Putar ke kiri!

637
00:46:40,088 --> 00:46:41,131
Jangan!

638
00:46:41,215 --> 00:46:42,549
Tetap lurus ke depan!

639
00:46:43,050 --> 00:46:44,301
Kayak kata Brogy!

640
00:46:44,384 --> 00:46:47,012
Hakoku

641
00:46:47,095 --> 00:46:50,098
Negeri Pejuang!

642
00:46:57,022 --> 00:46:58,357
Oh!

643
00:47:03,278 --> 00:47:04,279
Wah!

644
00:47:04,905 --> 00:47:07,449
Kalian lihat, enggak?

645
00:47:07,533 --> 00:47:10,702
Itu keren banget!

646
00:47:14,081 --> 00:47:16,375
Keberuntungan menyertaimu!

647
00:47:19,795 --> 00:47:21,463
Tembakan luar biasa, Temanku.

648
00:47:21,547 --> 00:47:24,883
Sama luar biasanya denganmu.

649
00:47:24,967 --> 00:47:28,762
Tiba-tiba aku teringat
pada apa penyebab awal kita berduel.

650
00:47:28,846 --> 00:47:30,222
Benar sekali.

651
00:47:30,305 --> 00:47:32,516
Kita melumpuhkan
Raja Laut berukuran besar.

652
00:47:32,599 --> 00:47:34,852
Dan adu pendapat
punya siapa yang lebih besar.

653
00:47:34,935 --> 00:47:36,478
Aku, pastinya.

654
00:47:37,062 --> 00:47:40,023
Omong kosong!
Monster yang aku kalahkan lebih besar!

655
00:47:40,107 --> 00:47:41,775
Kamu meragukan kehormatanku?

656
00:47:41,859 --> 00:47:44,194
Kehormatan? Aku meragukan akal sehatmu!

657
00:47:44,278 --> 00:47:47,155
Kalau begitu, mungkin kita
harus selesaikan ini sekarang juga.

658
00:47:47,239 --> 00:47:48,574
Dengan duel!

659
00:47:50,409 --> 00:47:51,410
Ah!

660
00:47:51,493 --> 00:47:53,662
Sial, padahal ikannya
bisa aku jadiin susyi.

661
00:47:53,745 --> 00:47:55,455
- Enggak.
- Tiap hari aku ngolah ikan.

662
00:47:55,539 --> 00:47:59,042
- Tapi enggak yang segede itu.
- Enggak usah raguin aku soal ukuran.

663
00:48:00,669 --> 00:48:01,795
Dasar bego.

664
00:48:12,389 --> 00:48:15,350
Lihat akibat perbuatanmu. Kita jadi kalah.

665
00:48:15,434 --> 00:48:18,854
Partner kamu jadi gila
dan target kita lolos lagi!

666
00:48:20,147 --> 00:48:22,983
Udah aku bilang, bunuh mereka selagi bisa.

667
00:48:29,239 --> 00:48:30,657
Dia pasti minta jawaban.

668
00:48:34,745 --> 00:48:36,330
Aku bakal jawab jujur.

669
00:48:37,414 --> 00:48:38,373
Ini semua salah kamu.

670
00:48:40,417 --> 00:48:42,377
Uh.

671
00:48:43,211 --> 00:48:46,548
Kamu tidak akan beri tahu dia apa pun.

672
00:48:51,803 --> 00:48:53,722
Aku tidak pernah melakukannya.

673
00:48:56,350 --> 00:48:58,727
Ini dinosaurus paling enak
yang pernah aku makan.

674
00:48:58,810 --> 00:49:00,103
Emang pernah makan dinosaurus?

675
00:49:00,187 --> 00:49:02,648
Enggak, tapi kayaknya
enggak bakal seenak ini.

676
00:49:02,731 --> 00:49:04,399
Yang susah itu
nyari wajan yang cukup gede.

677
00:49:04,483 --> 00:49:06,068
Kita layak makan enak.

678
00:49:06,151 --> 00:49:07,152
Benar!

679
00:49:07,235 --> 00:49:08,111
Hm. Hm?

680
00:49:10,280 --> 00:49:11,281
Oke, semuanya.

681
00:49:12,032 --> 00:49:13,909
- Mm-mm.
- Hm.

682
00:49:13,992 --> 00:49:15,953
- Hmm.
- Untuk pahlawan Little Garden.

683
00:49:16,870 --> 00:49:17,746
Ha?

684
00:49:19,331 --> 00:49:20,165
Untuk Usopp.

685
00:49:20,248 --> 00:49:22,626
Untuk Usopp!

686
00:49:23,669 --> 00:49:24,836
Kamu enggak mau ngedongeng?

687
00:49:26,421 --> 00:49:27,464
Ah, enggak bisa.

688
00:49:31,385 --> 00:49:34,888
Oke, jadi di sana.
Sendirian, dikepung enam pembunuh.

689
00:49:34,972 --> 00:49:36,264
Eh, enam?

690
00:49:36,348 --> 00:49:38,934
Mungkin delapan. Ya, mereka gesit banget.
Kamu lihat, 'kan, Vivi?

691
00:49:39,726 --> 00:49:41,478
Ah… Sulit untuk dihitung.

692
00:49:41,561 --> 00:49:45,273
Gini, ya, Vivi. Aku ngalahin
dua agen Sindikat Baroque sendirian.

693
00:49:45,357 --> 00:49:46,566
Yang mana?

694
00:49:47,067 --> 00:49:49,361
- Miss Friday sama Mr. 13.
- Wow.

695
00:49:49,444 --> 00:49:50,529
Mereka kayak gimana?

696
00:49:50,612 --> 00:49:51,863
Mereka, eh…

697
00:49:52,364 --> 00:49:53,198
Mereka, em…

698
00:49:53,281 --> 00:49:55,450
Mereka musuh yang sangat berbahaya.

699
00:49:55,534 --> 00:49:57,244
Iya. Makasih, Vivi.

700
00:49:57,327 --> 00:50:00,372
Ngalahin satu dinosaurus
setara sama sepuluh agen Sindikat Baroque.

701
00:50:00,455 --> 00:50:01,790
Dinosaurus yang aku bunuh?

702
00:50:01,873 --> 00:50:03,917
- Jangan mimpi, Koki.
- Aku matahin lehernya.

703
00:50:04,001 --> 00:50:06,378
- Setelah aku nusuk jantungnya.
- Enggak gitu.

704
00:50:06,461 --> 00:50:09,006
Mereka pasti bakal gitu terus
sampai capek.

705
00:50:09,089 --> 00:50:11,842
Atau lapar lagi. Nanti juga biasa.

706
00:50:11,925 --> 00:50:14,511
Kalau aku lihat dinosaurus sekarang,
aku tonjok mukanya!

707
00:50:14,594 --> 00:50:16,722
Pasti asyik jadi bagian kru kalian.

708
00:50:16,805 --> 00:50:19,933
Iya, tapi asyik juga
ada cewek lain di kapal.

709
00:50:24,563 --> 00:50:26,481
Kamu cuma mau bikin aku bingung doang!

710
00:50:27,399 --> 00:50:30,277
Aku ngerasa agak capek,
jadi tidur duluan, ya.

711
00:50:30,360 --> 00:50:32,529
- Sampai ketemu besok pagi, oke, Vivi?
- Ya.

712
00:50:33,780 --> 00:50:35,824
Tapi aku juga mau lebih banyak daging.

