1
00:00:23,565 --> 00:00:25,442
Non capisci in che guaio siamo?

2
00:00:27,819 --> 00:00:31,698
- Succede.
- Ma che avete? Perché vi comportate come…

3
00:00:34,200 --> 00:00:36,119
Nami, fammi vedere la tua gamba.

4
00:00:36,202 --> 00:00:38,663
Il cuoco si pentirà di esserselo perso.

5
00:00:38,747 --> 00:00:41,958
No, intendo quel disegno a tempera, Nami.

6
00:00:42,042 --> 00:00:43,501
Devi rimuoverlo.

7
00:00:44,794 --> 00:00:45,920
Non mi dà fastidio.

8
00:00:59,309 --> 00:01:00,769
Ricordi dove sei?

9
00:01:01,770 --> 00:01:02,771
Ricordo tutto,

10
00:01:02,854 --> 00:01:07,317
ma era come se non riuscissi
a controllare ciò che provavo.

11
00:01:07,400 --> 00:01:10,820
Era il marchio di Miss Golden Week
e lei è pericolosissima.

12
00:01:10,904 --> 00:01:13,573
Usa una tempera ipnotica speciale

13
00:01:13,656 --> 00:01:19,037
che quando viene assorbita dalla pelle
suggestiona i sentimenti della vittima.

14
00:01:19,120 --> 00:01:21,581
Ti controlla finché non rompi il marchio.

15
00:01:21,664 --> 00:01:25,001
Ti è successa una cosa
davvero assurda, Nami.

16
00:01:25,085 --> 00:01:28,505
Io non permetterei mai
a una cosa così di controllarmi.

17
00:01:31,508 --> 00:01:34,719
Ehi, tu che ridi tanto,
hai della tempera sulla gamba.

18
00:01:36,137 --> 00:01:38,807
- Non è vero.
- Sì che ce l'hai.

19
00:01:38,890 --> 00:01:39,724
Ehi!

20
00:01:40,850 --> 00:01:42,143
Soffro il solletico.

21
00:01:42,685 --> 00:01:45,647
Ragazzi, smettetela.
La Baroque Works è qui fuori.

22
00:01:48,608 --> 00:01:52,237
Ehi, ho un grimaldello nello stivale.
Se una di noi riesce a…

23
00:01:52,320 --> 00:01:56,116
Queste manette sono di cera.
Non hanno una serratura.

24
00:01:57,784 --> 00:02:00,995
Possiamo solo sperare
che gli altri ci stiano cercando.

25
00:02:01,996 --> 00:02:03,873
Oh, no. Usop.

26
00:02:04,541 --> 00:02:07,418
L'ultima volta che l'ho visto
stava precipitando.

27
00:02:08,044 --> 00:02:09,254
Spero che stia bene.

28
00:02:09,337 --> 00:02:10,588
E Sanji, invece?

29
00:02:11,714 --> 00:02:12,632
Quel tipo?

30
00:02:12,715 --> 00:02:15,426
Di sicuro si sarà perso nella giungla.

31
00:02:19,764 --> 00:02:24,519
- Allora dovremo cavarcela da soli.
- No. Luffy verrà a salvarci.

32
00:02:25,019 --> 00:02:29,482
Anche lui è sotto il controllo
di Miss Golden Week. Non è più in sé.

33
00:02:29,566 --> 00:02:31,067
Non sottovalutare Luffy.

34
00:02:31,734 --> 00:02:34,612
E poi, non siamo ancora morti.

35
00:02:34,696 --> 00:02:37,532
È proprio questo che mi preoccupa.

36
00:02:38,950 --> 00:02:43,705
Questa casa, queste manette, sono opera
del socio di Miss Golden Week, Mr. 3.

37
00:02:43,788 --> 00:02:48,168
Qualunque cosa abbia in mente,
rimpiangeremo di non essere morti.

38
00:03:12,192 --> 00:03:17,030
Non essere timida coi complimenti.
Che ne pensi della mia ultima creazione?

39
00:03:18,031 --> 00:03:21,492
- Mi piace che stia urlando.
- Certo che ti piace.

40
00:03:22,535 --> 00:03:23,912
Problemi con gli altri?

41
00:03:23,995 --> 00:03:27,290
Con lo spadaccino e la navigatrice no.
La principessa è scappata.

42
00:03:27,373 --> 00:03:28,791
Ma non è andata lontano.

43
00:03:28,875 --> 00:03:31,669
C'è un altro nome sulla lista.
Il capitano.

44
00:03:32,420 --> 00:03:35,131
- Dov'è?
- In spiaggia, a fare un picnic.

45
00:03:35,215 --> 00:03:37,008
Dovevi portarmelo.

46
00:03:37,091 --> 00:03:38,676
Ma voglio tenerlo per me.

47
00:03:38,760 --> 00:03:42,847
- Su, su. Ne abbiamo già parlato.
- Mi serve un giocattolo nuovo.

48
00:03:43,348 --> 00:03:46,100
Non avresti dovuto rompere
tutti quelli vecchi.

49
00:03:46,184 --> 00:03:48,895
Va bene. Allora potrei giocare con te.

50
00:03:51,397 --> 00:03:53,900
Ripensandoci, come si fa a dirti di no?

51
00:03:54,609 --> 00:03:58,112
Divertiti pure.
Quando hai finito, portamelo.

52
00:03:59,155 --> 00:04:02,659
Mi serve per completare il mio capolavoro.

53
00:04:04,827 --> 00:04:06,204
Sembra una torta.

54
00:04:06,829 --> 00:04:08,039
È il mio compleanno?

55
00:04:08,539 --> 00:04:11,125
No, tesoro. Ma ha le candeline.

56
00:04:11,709 --> 00:04:16,464
Ora che quei giganti sono stati sistemati,
nessuno può rovinarci la festa.

57
00:04:32,063 --> 00:04:35,775
Luffy!

58
00:04:36,943 --> 00:04:38,486
Cavolo, che bello vederti.

59
00:04:40,321 --> 00:04:44,826
Abbiamo un problema. È la Baroque Works.
Hanno preso Vivi, Nami e Zoro.

60
00:04:44,909 --> 00:04:47,829
Stanno creando
un aggeggio di tortura in un prato.

61
00:04:48,746 --> 00:04:50,581
È roba da brividi, giuro.

62
00:04:50,665 --> 00:04:54,627
Ho pensato di andare a salvarli,
tu fai la tua mossa Gom Gom e bam,

63
00:04:54,711 --> 00:04:56,546
ce ne andiamo da quest'isola.

64
00:04:57,088 --> 00:04:58,548
È tutta colpa mia.

65
00:04:58,631 --> 00:05:02,385
No, è colpa
di quegli assassini fuori di testa.

66
00:05:02,969 --> 00:05:04,887
Quella donna mi aveva avvertito.

67
00:05:06,055 --> 00:05:08,558
Aveva detto che, se non mi fossi nascosto,

68
00:05:09,517 --> 00:05:12,228
la Baroque Works
avrebbe colpito i miei amici.

69
00:05:12,854 --> 00:05:14,897
Ed è successo per colpa mia.

70
00:05:19,652 --> 00:05:22,822
- Luffy, cos'hai sulla faccia?
- Morirete.

71
00:05:22,905 --> 00:05:25,825
Ehi, non sei in te, d'accordo?

72
00:05:25,908 --> 00:05:27,452
Ascolta. Possiamo farcela.

73
00:05:27,535 --> 00:05:28,661
Io e te.

74
00:05:28,745 --> 00:05:30,538
I capitani Usop e Luffy.

75
00:05:30,621 --> 00:05:33,041
Come Yasop e Shanks.

76
00:05:33,124 --> 00:05:37,628
Inseguiremo i nostri sogni
e affronteremo chiunque provi a fermarci.

77
00:05:38,629 --> 00:05:40,840
Ma da solo non posso farcela, quindi,

78
00:05:41,466 --> 00:05:44,260
qualunque cosa sia, reagisci. Ti prego.

79
00:05:45,595 --> 00:05:46,429
Forza, Luffy.

80
00:05:47,096 --> 00:05:48,931
Abbiamo bisogno di te. Dai!

81
00:05:53,269 --> 00:05:56,939
Ehi, lo so che sembra tutto perduto,
ma tu non ti arrendi.

82
00:05:57,023 --> 00:05:58,358
Non ti arrendi mai.

83
00:06:00,193 --> 00:06:01,110
Tornerò.

84
00:06:03,946 --> 00:06:06,991
Mi dispiace, Usop.

85
00:06:15,208 --> 00:06:17,877
Farò un picnic
per il mio nuovo bambolotto.

86
00:06:20,088 --> 00:06:21,172
Tu.

87
00:06:31,224 --> 00:06:35,686
Ok, Usop. Pensa.
Ci sono quattro assassini su quest'isola.

88
00:06:36,896 --> 00:06:40,233
Piano numero uno:
ti nascondi finché non se ne vanno.

89
00:06:41,567 --> 00:06:43,277
Ma così i tuoi amici muoiono.

90
00:06:43,861 --> 00:06:46,197
Piano numero due: li affronti…

91
00:06:48,324 --> 00:06:49,575
e muori tu.

92
00:06:50,743 --> 00:06:51,619
Dolorosamente.

93
00:06:51,702 --> 00:06:52,829
Piano numero tre:

94
00:06:54,705 --> 00:06:55,832
trovi…

95
00:06:57,291 --> 00:06:58,751
qualcun altro…

96
00:06:59,919 --> 00:07:01,629
che li affronti al posto tuo.

97
00:07:02,839 --> 00:07:03,923
Sanji.

98
00:07:07,885 --> 00:07:08,970
Sanji!

99
00:07:11,347 --> 00:07:12,515
Nami?

100
00:07:13,850 --> 00:07:14,976
Vivi?

101
00:07:16,102 --> 00:07:17,145
Luffy?

102
00:07:19,188 --> 00:07:20,189
Usop!

103
00:07:22,608 --> 00:07:23,985
Testa di muschio.

104
00:07:28,364 --> 00:07:30,908
Beh, questa non si vede tutti i giorni.

105
00:08:14,410 --> 00:08:15,453
Avevi ragione.

106
00:08:15,536 --> 00:08:17,455
Questo è peggio della morte.

107
00:08:19,624 --> 00:08:21,834
Spero che siate tutti a disagio.

108
00:08:21,918 --> 00:08:24,253
- Sei Mr. 3.
- Come l'hai capito?

109
00:08:24,337 --> 00:08:27,840
Probabilmente guardando il tre
che ti sei fatto coi capelli.

110
00:08:30,134 --> 00:08:32,678
Ci brucia non avervi ucciso a Whisky Peak.

111
00:08:32,762 --> 00:08:35,097
Ma rimedieremo adesso.

112
00:08:36,224 --> 00:08:39,810
Sapete qual è il problema
di alcuni della Baroque Works?

113
00:08:40,811 --> 00:08:46,359
Sono così presi dai "works", dal lavoro,
che si dimenticano di essere "baroque".

114
00:08:47,693 --> 00:08:48,653
Come questi due.

115
00:08:48,736 --> 00:08:51,864
Hanno poteri
del Frutto del Diavolo straordinari,

116
00:08:51,948 --> 00:08:53,699
e come scelgono di usarli?

117
00:08:54,200 --> 00:08:56,869
Da mercenari assassini.

118
00:08:56,953 --> 00:08:57,954
Dei rozzi.

119
00:08:58,037 --> 00:09:00,665
Le loro imprese verranno dimenticate.

120
00:09:01,749 --> 00:09:05,378
- Le mie no.
- Il discorso fa parte della tortura?

121
00:09:05,461 --> 00:09:06,462
Nami!

122
00:09:08,172 --> 00:09:10,007
Puoi procedere, per favore?

123
00:09:12,510 --> 00:09:13,761
Che schifo.

124
00:09:21,769 --> 00:09:23,271
Voilà.

125
00:09:30,319 --> 00:09:32,488
Piove cera.

126
00:09:32,572 --> 00:09:38,286
La bruma di cera che si posa su di voi
vi avvolgerà completamente e si indurirà,

127
00:09:38,369 --> 00:09:41,831
trasformando i vostri corpi
in splendide sculture di cera.

128
00:09:42,832 --> 00:09:46,294
Dovreste sentirvi onorati.
Morite per l'arte.

129
00:09:46,377 --> 00:09:49,505
- Oh, mio Dio.
- Sarebbe questo il tuo piano geniale?

130
00:09:51,132 --> 00:09:52,883
Far cadere un po' di cera?

131
00:09:52,967 --> 00:09:56,220
Non mi aspetto
che degli ignoranti come voi capiscano.

132
00:09:56,304 --> 00:09:59,640
Siamo assassini.
Assassiniamoli e andiamocene a casa.

133
00:09:59,724 --> 00:10:02,935
Saremo anche assassini,
ma io sono un artista.

134
00:10:03,019 --> 00:10:06,355
- Li faccio esplodere. Non perdere tempo.
- Vivi.

135
00:10:07,356 --> 00:10:08,482
Guarda Zoro.

136
00:10:09,859 --> 00:10:13,529
- Ha ancora le spade.
- La cera catturerà le loro espressioni.

137
00:10:13,613 --> 00:10:15,948
Immortalerà la loro sofferenza.

138
00:10:16,032 --> 00:10:18,701
Il dolore. La disperazione.

139
00:10:18,784 --> 00:10:20,911
La morte lenta

140
00:10:22,580 --> 00:10:24,165
è proprio il punto.

141
00:10:24,665 --> 00:10:26,125
Ma che stronzate.

142
00:10:27,418 --> 00:10:31,547
Ti credi un artista? Io ho ripulito
i migliori musei del Mare Orientale

143
00:10:31,631 --> 00:10:34,133
e i tuoi discorsi sull'arte
sono puttanate.

144
00:10:35,885 --> 00:10:39,305
- Il mio lavoro ti offende?
- È tutta una farsa.

145
00:10:39,388 --> 00:10:40,598
Guarda Zoro.

146
00:10:40,681 --> 00:10:43,267
Non sta soffrendo. Sta ridacchiando.

147
00:10:45,102 --> 00:10:46,187
Ha ragione.

148
00:11:04,997 --> 00:11:07,083
Hai sbagliato a lasciarmi le spade.

149
00:11:07,166 --> 00:11:11,629
Non mi sognerei mai di immortalare
Roronoa Zoro senza di esse.

150
00:11:11,712 --> 00:11:14,298
Allora niente mi impedisce di liberarmi

151
00:11:14,382 --> 00:11:17,218
e lasciare quest'isola con la tua testa.

152
00:11:17,301 --> 00:11:18,552
È tornato in sé.

153
00:11:25,226 --> 00:11:26,644
Ma che diavolo succede?

154
00:11:26,727 --> 00:11:30,106
La mia cera è dura come l'acciaio.

155
00:11:30,773 --> 00:11:34,735
È ovvio che non sei abbastanza forte
da tagliarla, ma continua pure.

156
00:11:35,361 --> 00:11:36,278
È divertente.

157
00:11:40,658 --> 00:11:41,951
Eccola.

158
00:11:42,993 --> 00:11:46,706
Questa è la reazione che volevo.

159
00:11:56,340 --> 00:12:00,261
Nessuno voleva giocare con me
prima della mia tempera speciale.

160
00:12:00,344 --> 00:12:02,388
Ora fanno tutti quello che voglio.

161
00:12:02,471 --> 00:12:06,183
Il verde ti rende così calmo
che accetti persino la morte.

162
00:12:06,267 --> 00:12:09,895
Il giallo ti fa ridere
anche sotto le torture più dolorose.

163
00:12:09,979 --> 00:12:11,230
E il blu?

164
00:12:12,398 --> 00:12:18,028
Il blu ti rende più triste
di quanto tu sia mai stato in vita tua.

165
00:12:18,529 --> 00:12:20,406
Ma questo lo sai già.

166
00:12:21,699 --> 00:12:22,700
Un po' di tè?

167
00:12:24,910 --> 00:12:30,166
- I miei amici stanno per morire.
- Starai meglio senza di loro.

168
00:12:30,249 --> 00:12:31,834
Gli amici ti deludono.

169
00:12:31,917 --> 00:12:33,002
I giocattoli no.

170
00:12:33,085 --> 00:12:36,213
Quando non ti divertono più,
li rimetti nella scatola.

171
00:12:36,297 --> 00:12:39,425
L'ho spiegato ai miei genitori,
ma non hanno capito.

172
00:12:39,508 --> 00:12:42,344
Così li ho colorati
e li ho messi in una scatola.

173
00:12:44,221 --> 00:12:46,182
Urlavano tanto lì dentro.

174
00:12:46,766 --> 00:12:48,392
Per i primi giorni, almeno.

175
00:12:55,441 --> 00:12:56,942
Continui a piangere.

176
00:12:57,026 --> 00:12:58,360
Sta diventando noioso.

177
00:13:07,787 --> 00:13:11,957
Ecco fatto. Adesso puoi rilassarti
e dimenticare i tuoi stupidi amici.

178
00:13:17,421 --> 00:13:18,714
Ti piace il tè?

179
00:13:22,259 --> 00:13:25,888
Ho chiesto se al bambolotto piace il tè.

180
00:13:26,722 --> 00:13:29,517
Io salverò

181
00:13:30,267 --> 00:13:31,435
i miei…

182
00:13:32,144 --> 00:13:34,271
amici.

183
00:13:34,355 --> 00:13:37,441
Ti piace il tè?

184
00:13:54,667 --> 00:13:59,255
Il tè è buonissimo.

185
00:14:01,882 --> 00:14:03,217
Bravo bambolotto.

186
00:14:13,853 --> 00:14:17,398
Catene, vino rosso, una montagna di cera.

187
00:14:17,481 --> 00:14:19,817
Qui qualcuno si è divertito.

188
00:14:34,999 --> 00:14:36,792
Che cosa abbiamo qui?

189
00:14:55,352 --> 00:14:56,770
Dov'è la mia cartellina?

190
00:15:01,734 --> 00:15:05,738
Beh, vi siete cacciati di nuovo nei guai

191
00:15:05,821 --> 00:15:07,364
e, a quanto pare,

192
00:15:08,157 --> 00:15:11,243
tocca al vecchio Sanji salvarvi.

193
00:15:48,948 --> 00:15:51,992
Ristorante "Schifoso", vuole prenotare?

194
00:15:55,371 --> 00:15:57,373
Stia attento, Mr. 3.

195
00:15:57,873 --> 00:16:00,417
È così che si rivolge al suo superiore?

196
00:16:01,168 --> 00:16:03,337
Oh, le mie scuse,

197
00:16:04,421 --> 00:16:05,422
Mr. 0.

198
00:16:06,382 --> 00:16:08,884
La Marina sa dei nostri spostamenti.

199
00:16:08,968 --> 00:16:11,261
Anche con le voci alterate,

200
00:16:11,345 --> 00:16:15,265
l'uso dei lumacofoni
diventerà presto troppo rischioso.

201
00:16:15,349 --> 00:16:18,978
Spero di doverlo chiedere una volta sola:

202
00:16:19,853 --> 00:16:22,940
la principessa
e i Cappello di Paglia sono morti?

203
00:16:23,607 --> 00:16:27,277
Oh, sì. Sono già
in una pozza di sangue, signore.

204
00:16:27,861 --> 00:16:29,697
Sono sorpreso, Mr. 3.

205
00:16:30,739 --> 00:16:32,908
Di solito le piace fare con calma.

206
00:16:32,992 --> 00:16:35,703
Beh, li avrei torturati ancora un po',

207
00:16:35,786 --> 00:16:38,414
ma quello coi capelli verdi
mi ha esasperato.

208
00:16:38,497 --> 00:16:41,542
Era insopportabile.
Non vedevo l'ora di azzittirlo.

209
00:16:54,638 --> 00:16:56,306
Basta che sia stato fatto.

210
00:16:57,766 --> 00:17:02,479
Ho mandato gli Unluckies a verificare
e a ripulire la scena.

211
00:17:02,563 --> 00:17:06,400
- Arriveranno a momenti.
- Non vedo l'ora di accoglierli, signore.

212
00:17:07,443 --> 00:17:11,280
Ah, e la avverto:
Miss Friday è a digiuno da un po'.

213
00:17:11,363 --> 00:17:15,659
Non mangia da quello sfortunato incidente
all'orfanotrofio.

214
00:17:32,051 --> 00:17:34,053
Ma che cazzo sono?

215
00:17:55,824 --> 00:17:58,118
Sanji. Hanno preso anche te.

216
00:18:00,120 --> 00:18:01,663
Aiuto!

217
00:18:02,331 --> 00:18:04,500
Qualcuno mi aiuti!

218
00:18:05,167 --> 00:18:06,418
Per favore!

219
00:18:16,053 --> 00:18:17,012
Brogi?

220
00:18:18,055 --> 00:18:19,556
Brogi!

221
00:18:35,239 --> 00:18:37,741
Coraggioso guerriero Usop.

222
00:18:38,242 --> 00:18:40,035
Brogi, sei vivo!

223
00:18:40,119 --> 00:18:42,955
La spada di Dori
non era abbastanza affilata

224
00:18:43,038 --> 00:18:45,040
da darmi una morte rapida.

225
00:18:45,124 --> 00:18:47,751
Ma se oggi dovrò raggiungere i miei dei,

226
00:18:47,835 --> 00:18:52,548
sono lieto che l'ultima cosa che vedo
sia il volto di un amico.

227
00:18:52,631 --> 00:18:55,050
Ehi, nessuno raggiunge nessun dio.

228
00:18:55,134 --> 00:18:59,096
Il duello non è stato leale.
Qualcuno ha avvelenato la tua birra.

229
00:18:59,179 --> 00:19:00,639
Volevano sabotarti.

230
00:19:00,722 --> 00:19:03,559
Quali malfattori farebbero
una cosa simile?

231
00:19:03,642 --> 00:19:06,061
Gli stessi che hanno rapito i miei amici.

232
00:19:06,687 --> 00:19:09,106
Sono nei guai. Hanno bisogno di aiuto.

233
00:19:09,189 --> 00:19:11,316
Non dire altro.

234
00:19:11,400 --> 00:19:14,153
Sconfiggeremo i nostri nemici insieme.

235
00:19:14,736 --> 00:19:16,363
Alla maniera di Erbaf.

236
00:19:16,446 --> 00:19:18,031
Con onore.

237
00:19:18,949 --> 00:19:21,160
E acciaio.

238
00:19:30,127 --> 00:19:31,753
Non sembri molto in forma.

239
00:19:34,673 --> 00:19:37,801
Forse la mia proposta è stata affrettata.

240
00:19:38,594 --> 00:19:40,762
Ma qualunque sia il pericolo,

241
00:19:40,846 --> 00:19:44,141
sono certo
che il Capitano Usop se la caverà.

242
00:19:44,224 --> 00:19:46,685
Proprio come nelle tue storie, no?

243
00:19:47,436 --> 00:19:52,024
Che possibilità hanno quelle canaglie
contro il Signore della Distruzione?

244
00:19:53,859 --> 00:19:55,110
Beh, ecco…

245
00:19:57,446 --> 00:20:03,243
Senti, un mostro talpa è una cosa,
quelli della Baroque Works sono un'altra.

246
00:20:03,327 --> 00:20:05,329
Sono fortissimi e hanno…

247
00:20:06,330 --> 00:20:07,623
poteri assurdi.

248
00:20:07,706 --> 00:20:09,541
Capisco.

249
00:20:09,625 --> 00:20:11,043
Hai paura.

250
00:20:11,126 --> 00:20:12,586
Non ho paura.

251
00:20:14,588 --> 00:20:18,091
- Chi ha detto che ho paura? Non io.
- Sei piccolo.

252
00:20:18,592 --> 00:20:20,010
E mingherlino.

253
00:20:20,510 --> 00:20:24,139
E la vita dei tuoi amici è in pericolo.

254
00:20:24,223 --> 00:20:27,142
È normale avere paura.

255
00:20:28,936 --> 00:20:32,189
Qualsiasi vero guerriero ne avrebbe.

256
00:20:33,357 --> 00:20:36,860
La paura è un bene per un guerriero.

257
00:20:37,361 --> 00:20:39,112
Vuol dire che ci tieni.

258
00:20:39,863 --> 00:20:41,573
Ti dà uno scopo.

259
00:20:42,074 --> 00:20:44,993
Non affiderei mai la mia vita
a un guerriero

260
00:20:45,077 --> 00:20:47,287
che dice di non aver mai avuto paura.

261
00:20:49,790 --> 00:20:51,250
Lo credi davvero?

262
00:20:51,333 --> 00:20:53,585
Nella caverna mi hai chiesto

263
00:20:53,669 --> 00:20:56,880
come si affronta la morte senza paura.

264
00:20:58,090 --> 00:21:02,386
Il vero coraggio non è l'assenza di paura,

265
00:21:02,469 --> 00:21:05,847
ma andare in battaglia nonostante essa.

266
00:21:05,931 --> 00:21:07,933
Non sono un gigante come te.

267
00:21:08,016 --> 00:21:10,352
Se vado in battaglia da solo,

268
00:21:11,895 --> 00:21:12,938
muoio.

269
00:21:13,021 --> 00:21:15,524
Ma sarebbe una morte onorevole,

270
00:21:15,607 --> 00:21:19,361
nel tentativo di salvare i tuoi amici.

271
00:21:45,137 --> 00:21:47,055
Vuoi un biscotto, pappagallino?

272
00:21:53,437 --> 00:21:55,355
Ci sono problemi, Mr. 3?

273
00:22:06,491 --> 00:22:08,952
Devo metterla in attesa un momento.

274
00:23:03,256 --> 00:23:06,343
Mi scusi. I suoi animaletti sono morti.

275
00:23:27,280 --> 00:23:29,783
E immagino che i Cappello di Paglia no.

276
00:23:29,866 --> 00:23:33,662
Mi dica, con chi sto parlando davvero?

277
00:23:33,745 --> 00:23:35,414
Può chiamarmi…

278
00:23:37,457 --> 00:23:38,875
Mister Prince.

279
00:23:39,376 --> 00:23:43,296
Allora sappia questo, Mister Prince:
i Pirati di Cappello di Paglia

280
00:23:43,380 --> 00:23:47,175
rimpiangeranno di aver portato a bordo
la Principessa Vivi.

281
00:23:47,259 --> 00:23:51,012
E lei rimpiangerà
di aver risposto a questa chiamata.

282
00:24:20,667 --> 00:24:22,085
Ciao, bellezza.

283
00:24:29,926 --> 00:24:32,137
- Fatico a muovermi.
- Io a respirare.

284
00:24:32,220 --> 00:24:35,474
Non posso tagliare la cera,
ma posso tagliarmi le gambe.

285
00:24:35,557 --> 00:24:38,018
Tagliarti i piedi? Che razza di piano è?

286
00:24:38,101 --> 00:24:41,229
- Meglio che morire.
- Lo sta facendo davvero.

287
00:24:41,313 --> 00:24:43,732
Come pensi di combatterli senza gambe?

288
00:24:43,815 --> 00:24:48,195
- Se hai paura di guardare, voltati!
- È disgustoso! Smettila!

289
00:24:51,406 --> 00:24:54,367
Almeno libera gli altri.
La Baroque Works vuole me.

290
00:24:54,451 --> 00:24:57,871
Da quando ti hanno aiutata,
sono sulla lista anche loro.

291
00:24:57,954 --> 00:25:01,708
Non puoi salvarli, e ormai è troppo tardi
per salvare Alabasta.

292
00:25:02,334 --> 00:25:03,919
Vuole solo provocarti.

293
00:25:05,086 --> 00:25:08,465
Quanto sai davvero
del Paese della tua nuova amica?

294
00:25:08,548 --> 00:25:11,843
La gente laggiù
dà la colpa dei propri guai al re.

295
00:25:12,844 --> 00:25:16,389
- A suo padre.
- Mio padre vuole salvare il mio Paese.

296
00:25:16,473 --> 00:25:18,683
La Baroque Works lo sta distruggendo.

297
00:25:18,767 --> 00:25:21,186
Comunque sia, una ribellione avanza.

298
00:25:21,269 --> 00:25:24,397
Piccola. Facile da contenere. Finora.

299
00:25:24,481 --> 00:25:26,483
Hai letto le ultime notizie?

300
00:25:26,566 --> 00:25:29,694
UNA NUOVA PIAGA: I PIRATI BLIKING

301
00:25:29,778 --> 00:25:33,823
"Il vento sta cambiando ad Alabasta:
migliaia di soldati reali

302
00:25:33,907 --> 00:25:36,368
sono passati dalla parte dei ribelli."

303
00:25:36,451 --> 00:25:39,496
Migliaia? Cavolo, sono tanti.

304
00:25:39,579 --> 00:25:41,790
- Chissà cosa li ha convinti.
- O chi.

305
00:25:41,873 --> 00:25:43,875
Perché fate tutto questo?

306
00:25:43,959 --> 00:25:46,711
Cosa vuole la Baroque Works da Alabasta?

307
00:25:46,795 --> 00:25:48,713
È un segreto di Mr. 0.

308
00:25:53,093 --> 00:25:54,636
Ma è abbastanza ironico.

309
00:25:54,719 --> 00:26:01,101
Alabasta è sull'orlo della guerra civile,
e chi può fermarla sta per morire qui.

310
00:26:01,184 --> 00:26:02,561
Inutile.

311
00:26:03,311 --> 00:26:04,646
E sola.

312
00:26:08,900 --> 00:26:13,947
Quel pazzo vuole che moriamo spaventati.
Non gli darò questa soddisfazione.

313
00:26:20,036 --> 00:26:22,372
Non ti preoccupare. Luffy verrà.

314
00:26:22,455 --> 00:26:24,916
Voi non vi arrendete mai, eh?

315
00:26:25,000 --> 00:26:28,503
E tu vuoi davvero arrenderti
e abbandonare il tuo regno?

316
00:26:29,379 --> 00:26:30,880
Non perdere la speranza.

317
00:26:31,381 --> 00:26:34,676
Fidati. Qualunque cosa
Miss Golden Week gli stia facendo,

318
00:26:35,677 --> 00:26:37,721
so che Luffy sta lottando.

319
00:26:41,766 --> 00:26:44,853
Il rosso ti fa arrabbiare
con chi decido io.

320
00:26:44,936 --> 00:26:48,023
E un bambolotto cattivo come te
merita una punizione.

321
00:26:49,024 --> 00:26:51,860
Proprio adesso,
Mr. 3 sta uccidendo i tuoi amici.

322
00:26:51,943 --> 00:26:53,403
Come ti fa sentire?

323
00:26:53,486 --> 00:26:56,406
Mi fa infuriare!

324
00:27:02,120 --> 00:27:04,706
Vuoi ancora salvare i tuoi amici?

325
00:27:08,585 --> 00:27:11,588
Questo è il mio colore preferito.

326
00:27:12,213 --> 00:27:16,551
Lo sapevi che, nello spettro dei colori,
il nero è assenza di luce?

327
00:27:17,260 --> 00:27:20,597
Sulla mia tavolozza è assenza di speranza.

328
00:27:21,431 --> 00:27:23,850
Per questo lo chiamo Nero Tradimento.

329
00:27:23,933 --> 00:27:26,603
Ti fa rinunciare a tutto ciò in cui credi.

330
00:27:28,355 --> 00:27:31,107
Hai un sogno, bambolotto?

331
00:27:32,150 --> 00:27:34,653
Troverò il One Piece

332
00:27:34,736 --> 00:27:38,365
e diventerò il Re dei Pirati!

333
00:27:53,797 --> 00:27:55,840
Non più.

334
00:27:57,801 --> 00:27:59,344
Io sono sempre stata sola.

335
00:27:59,427 --> 00:28:01,221
È la mia maledizione.

336
00:28:02,222 --> 00:28:06,142
La tua è peggiore, ma ce l’ha
chiunque mangi un Frutto del Diavolo.

337
00:28:07,977 --> 00:28:09,104
Il mare.

338
00:28:10,146 --> 00:28:11,314
Un solo tuffo,

339
00:28:11,815 --> 00:28:14,442
e i tuoi sogni non si avvereranno mai.

340
00:28:16,778 --> 00:28:18,446
Vai, entra nell’oceano.

341
00:28:29,582 --> 00:28:30,542
Bravo.

342
00:28:33,211 --> 00:28:34,212
Non voltarti!

343
00:28:35,213 --> 00:28:37,549
Ora, ripeti dopo di me.

344
00:28:38,258 --> 00:28:40,343
Non troverò mai il One Piece.

345
00:28:40,427 --> 00:28:45,849
Non troverò mai

346
00:28:46,349 --> 00:28:47,726
il One…

347
00:28:51,438 --> 00:28:54,357
Non diventerò mai il Re dei Pirati.

348
00:28:54,441 --> 00:28:55,650
Non…

349
00:28:56,651 --> 00:28:57,777
diventerò…

350
00:28:59,320 --> 00:29:00,572
mai…

351
00:29:01,364 --> 00:29:02,282
il…

352
00:29:03,324 --> 00:29:04,451
Re…

353
00:29:04,951 --> 00:29:06,536
dei…

354
00:29:06,619 --> 00:29:07,495
Luffy!

355
00:29:09,330 --> 00:29:10,707
Non lo dire!

356
00:29:14,502 --> 00:29:18,047
- Arrivo, amico!
- Mi hai rovinato il divertimento!

357
00:29:18,131 --> 00:29:22,427
- Ora sarai il mio nuovo bambolotto.
- Non avvicinarti, strega coi codini!

358
00:29:28,141 --> 00:29:30,477
Luffy!

359
00:29:32,020 --> 00:29:33,104
Ti aiuto io.

360
00:29:34,230 --> 00:29:36,316
Il Capitano Usop al salvataggio!

361
00:29:38,359 --> 00:29:39,569
Forza.

362
00:29:58,254 --> 00:29:59,923
Dov'è il resto della ciurma?

363
00:30:16,606 --> 00:30:18,233
È quasi finita.

364
00:30:39,838 --> 00:30:40,964
Oh, cavolo.

365
00:30:41,464 --> 00:30:43,216
Adesso siete nei guai.

366
00:30:43,299 --> 00:30:44,884
Chi è questo buffone?

367
00:30:46,344 --> 00:30:47,345
Siamo gli eroi.

368
00:30:48,471 --> 00:30:52,642
Sono sorpreso che tu sia riuscito
a sfuggire alla trappola a colori.

369
00:30:52,725 --> 00:30:55,270
Ma se sei qui per salvare i tuoi amici,

370
00:30:56,604 --> 00:30:57,814
arrivi troppo tardi.

371
00:31:12,829 --> 00:31:14,038
Sono morti?

372
00:31:14,122 --> 00:31:15,164
Non ancora.

373
00:31:15,248 --> 00:31:19,002
Direi che hanno ancora
qualche minuto d'aria nei polmoni.

374
00:31:19,085 --> 00:31:23,381
- Ma è più tempo di quanto ne abbiate voi.
- Sei stato tu.

375
00:31:24,549 --> 00:31:28,261
E sei anche quello
che ha manomesso il duello dei giganti.

376
00:31:28,344 --> 00:31:29,596
Esatto.

377
00:31:29,679 --> 00:31:31,890
Sono io la mente.

378
00:31:31,973 --> 00:31:33,433
Allora pagherai.

379
00:31:34,684 --> 00:31:36,227
È ora di prenderle, bello.

380
00:31:37,270 --> 00:31:39,814
Io ti copro le spalle. Attaccalo, Luffy!

381
00:31:46,321 --> 00:31:48,406
Usop! Dividiamoci!

382
00:31:48,489 --> 00:31:51,910
- Aspetta! Moriranno!
- So che tu non lo permetterai!

383
00:31:56,539 --> 00:32:00,251
Lui non è sulla nostra lista,
ma possiamo sempre ucciderlo.

384
00:32:00,335 --> 00:32:01,252
Hai sentito?

385
00:32:01,336 --> 00:32:02,921
Stai per morire.

386
00:32:03,463 --> 00:32:06,507
- E non sappiamo nemmeno chi sei.
- Ultime parole?

387
00:32:15,850 --> 00:32:17,268
Propongo…

388
00:32:18,519 --> 00:32:20,897
di risolverla come i guerrieri di Erbaf.

389
00:32:21,856 --> 00:32:22,815
Con un duello.

390
00:32:29,697 --> 00:32:30,990
Mi spiace. È che…

391
00:32:31,699 --> 00:32:33,743
tu contro di noi

392
00:32:33,826 --> 00:32:35,662
non sembra uno scontro leale.

393
00:32:35,745 --> 00:32:37,413
Proprio per questo mi piace.

394
00:32:37,497 --> 00:32:38,498
Va bene.

395
00:32:39,123 --> 00:32:41,960
- Con chi di noi vuoi duellare?
- Lei.

396
00:32:44,045 --> 00:32:45,380
Ha preso Nami.

397
00:32:46,172 --> 00:32:47,507
E voglio la rivincita.

398
00:32:47,590 --> 00:32:51,135
Per me va bene, caro.
Voglio uccidere qualcuno da stamattina.

399
00:32:53,221 --> 00:32:57,433
A Erbaf, un duello inizia
con un gesto di rispetto reciproco.

400
00:32:58,226 --> 00:33:01,104
Un inchino o una stretta di mano.

401
00:33:01,980 --> 00:33:03,439
Preferisco iniziare…

402
00:33:03,523 --> 00:33:05,316
così!

403
00:33:22,750 --> 00:33:24,544
Tu sei Miss Valentine, giusto?

404
00:33:25,211 --> 00:33:28,881
Te lo sei scelto da sola, quel nome?
Non mi sembri tanto dolce.

405
00:33:31,426 --> 00:33:32,552
Invece…

406
00:33:33,177 --> 00:33:35,304
sono estremamente dolce!

407
00:33:39,017 --> 00:33:41,019
Vieni qui e dammi una mano!

408
00:33:41,102 --> 00:33:43,563
Due contro uno? Non sarebbe un duello.

409
00:33:43,646 --> 00:33:46,149
Parliamo del tuo socio. Gli è andata male.

410
00:33:46,232 --> 00:33:49,193
Qual è il suo potere? Caccole esplosive?

411
00:33:49,277 --> 00:33:50,153
Ehi!

412
00:33:50,778 --> 00:33:51,946
È disgustoso.

413
00:34:01,164 --> 00:34:03,458
Non stai mai zitto, eh?

414
00:34:04,000 --> 00:34:05,460
Dovrò costringerti io.

415
00:34:07,462 --> 00:34:08,713
Quelli erano 20 kg.

416
00:34:10,048 --> 00:34:11,466
Cinquanta chili!

417
00:34:11,549 --> 00:34:13,384
Non li sento nemmeno.

418
00:34:15,261 --> 00:34:17,805
Cento chili!

419
00:34:19,223 --> 00:34:21,142
Perché sorridi?

420
00:34:21,642 --> 00:34:23,102
Stai per morire.

421
00:34:23,186 --> 00:34:24,896
Una morte onorevole,

422
00:34:25,396 --> 00:34:27,398
per salvare i miei amici.

423
00:34:30,902 --> 00:34:31,903
Val?

424
00:35:06,395 --> 00:35:07,939
Grazie per averci salvati.

425
00:35:09,649 --> 00:35:12,819
Rendiamo questo scontro più equo.
Io mi occupo di lui.

426
00:35:12,902 --> 00:35:13,778
Noi di lei.

427
00:35:24,205 --> 00:35:28,876
Sappiamo tutto su di te, Monkey D. Luffy.

428
00:35:30,920 --> 00:35:34,257
La Baroque Works fa sempre ricerche
sui suoi obiettivi.

429
00:35:35,800 --> 00:35:37,426
Per scoprirne i punti di forza.

430
00:35:40,680 --> 00:35:43,891
E soprattutto le debolezze.

431
00:35:43,975 --> 00:35:45,726
Ho studiato le tue.

432
00:35:46,435 --> 00:35:50,606
Sei uno che agisce impulsivamente.
Ti lanci alla cieca.

433
00:35:51,440 --> 00:35:54,235
Colpisci senza pensare.

434
00:35:57,780 --> 00:35:59,699
Io, invece,

435
00:36:00,575 --> 00:36:02,952
sono sempre preparato.

436
00:36:20,344 --> 00:36:21,512
Sono ancora vivo?

437
00:36:21,596 --> 00:36:23,347
Buon San Valentino!

438
00:36:26,350 --> 00:36:28,811
- Lontana dal mio amico.
- Nostro amico.

439
00:36:30,313 --> 00:36:34,025
Oh, andiamo, Miss Wednesday.
Non sei mai stata al mio livello.

440
00:36:38,112 --> 00:36:41,657
Roronoa Zoro, in trappola come un topo.

441
00:36:43,242 --> 00:36:44,410
È uno spettacolo.

442
00:36:44,493 --> 00:36:47,288
Ci credo.
Se fossi libero, non avresti speranze.

443
00:36:47,371 --> 00:36:49,081
Sai combattere senza spade?

444
00:36:49,165 --> 00:36:51,417
E tu sai combattere senza scaccolarti?

445
00:36:55,504 --> 00:36:58,216
I miei proiettili a soffio
picchiano forte.

446
00:37:02,553 --> 00:37:05,598
Gom Gom Stamp Gatling!

447
00:37:24,450 --> 00:37:25,618
A nanna, adesso.

448
00:37:31,540 --> 00:37:32,750
Mancato.

449
00:37:32,833 --> 00:37:34,669
Sei proprio un rompipalle, sai?

450
00:37:34,752 --> 00:37:36,879
Io direi più un "rompibocca".

451
00:37:36,963 --> 00:37:38,297
Special Tabasco Star!

452
00:39:24,236 --> 00:39:27,156
Bel bastoncino. Sembra un po' fragile!

453
00:39:30,659 --> 00:39:33,329
Volevi morire da figo,
ora muori da idiota!

454
00:39:44,382 --> 00:39:45,633
Questo è per Igaram.

455
00:39:50,137 --> 00:39:51,222
Zoro!

456
00:39:51,764 --> 00:39:53,557
Flame Star Morte Certa.

457
00:40:15,204 --> 00:40:16,539
Dori?

458
00:40:20,459 --> 00:40:22,294
Ti piace la mia scultura?

459
00:40:23,754 --> 00:40:26,841
Gom Gom Pistol!

460
00:40:35,474 --> 00:40:36,809
Candle Lock!

461
00:40:46,902 --> 00:40:50,823
Sei stato tu a ridurre Dori così.
Non combatti con onore!

462
00:40:52,032 --> 00:40:54,535
Ma quei giganti sì.

463
00:40:54,618 --> 00:40:57,121
Ed è per questo che erano bersagli facili.

464
00:41:01,459 --> 00:41:03,002
Come te.

465
00:41:05,921 --> 00:41:09,258
Cerchi sempre di risolvere tutto a pugni.

466
00:41:09,341 --> 00:41:10,843
Non mi arrenderò mai.

467
00:41:11,635 --> 00:41:15,097
Io direi piuttosto che non imparerai mai.

468
00:41:17,850 --> 00:41:19,935
Le nostre ricerche erano imprecise.

469
00:41:22,229 --> 00:41:24,607
Siete tutti molto facili da sconfiggere.

470
00:41:24,690 --> 00:41:29,445
Quasi quanto quei poveri, stupidi giganti.

471
00:41:41,290 --> 00:41:44,210
Quei giganti erano miei amici.

472
00:41:48,589 --> 00:41:50,716
E tu li hai disonorati.

473
00:41:54,512 --> 00:41:56,347
Candle Wall!

474
00:41:56,430 --> 00:41:59,266
Gom Gom Hammer!

475
00:42:24,458 --> 00:42:26,544
Luffy! Stai bene.

476
00:42:26,627 --> 00:42:29,630
- Anche noi, chissà come.
- Usop ci ha salvati.

477
00:42:32,049 --> 00:42:34,635
- Ma certo.
- Che diavolo è successo qui?

478
00:42:36,220 --> 00:42:37,388
Sanji!

479
00:42:38,931 --> 00:42:41,559
Non posso proprio lasciarvi soli, eh?

480
00:42:41,642 --> 00:42:42,810
Dove sei stato?

481
00:42:42,893 --> 00:42:47,231
Tranquillo, ho risolto io.
Non so se l'hai sentito, ma è stato epico.

482
00:42:47,314 --> 00:42:48,899
Guardate cosa ho trovato.

483
00:42:50,192 --> 00:42:53,279
- Un Eternal Pose?
- E punta ad Alabasta.

484
00:42:54,780 --> 00:42:56,240
Sanji!

485
00:42:56,991 --> 00:42:59,660
- Sei grande!
- Direi che ho risolto anch'io.

486
00:42:59,743 --> 00:43:02,621
Perfetto.
Non dobbiamo aspettare il Log Pose.

487
00:43:04,039 --> 00:43:05,332
Andiamocene da qui.

488
00:43:06,875 --> 00:43:10,713
Sì, per favore!
Prima che qualcos'altro provi a ucciderci.

489
00:43:13,591 --> 00:43:16,510
- Quindi, abbiamo visto dinosauri…
- Assassini…

490
00:43:16,594 --> 00:43:18,262
Dimentichiamo qualcosa?

491
00:43:20,806 --> 00:43:22,182
Ah, già.

492
00:43:22,266 --> 00:43:23,267
I giganti.

493
00:43:23,350 --> 00:43:26,770
Anche Dori era intrappolato nella cera,
così l'ho liberato.

494
00:43:32,985 --> 00:43:36,322
Voi lo sapevate
che su quest'isola c'erano dei giganti?

495
00:43:40,326 --> 00:43:43,871
Amico mio carissimo.
Ringrazio gli dei che tu sia vivo.

496
00:43:43,954 --> 00:43:45,914
E io che sia vivo tu.

497
00:43:45,998 --> 00:43:48,709
Ma non stringermi così
o mi riapri la ferita.

498
00:43:48,792 --> 00:43:51,086
È bello che siate vivi entrambi.

499
00:43:51,170 --> 00:43:53,088
Noi giganti siamo duri a morire.

500
00:43:53,172 --> 00:43:56,383
Liberato dalla cera,
mi sono sentito come nuovo.

501
00:43:56,467 --> 00:44:02,348
Oh, sì. Basta un assaggio del suo stufato
a riportare in vita chiunque.

502
00:44:05,809 --> 00:44:07,603
E il vostro duello?

503
00:44:07,686 --> 00:44:08,979
Non vorrete ancora…

504
00:44:09,063 --> 00:44:11,148
Dopo 100 anni senza un vincitore,

505
00:44:12,316 --> 00:44:15,027
il giudizio degli dei ci pare chiaro.

506
00:44:18,030 --> 00:44:21,325
Sono in debito con te
per quello che hai detto prima.

507
00:44:21,408 --> 00:44:22,284
No.

508
00:44:22,368 --> 00:44:24,078
Sono io in debito con te.

509
00:44:24,161 --> 00:44:27,498
Ora abbiamo
una nuova storia da raccontare.

510
00:44:27,581 --> 00:44:30,584
La leggenda del coraggioso guerriero Usop.

511
00:44:31,710 --> 00:44:32,878
Sì!

512
00:44:34,380 --> 00:44:35,923
E io ho un nuovo sogno.

513
00:44:36,006 --> 00:44:38,050
Un giorno visiterò Erbaf.

514
00:44:38,133 --> 00:44:40,886
Oh, saresti perfetto per Erbaf.

515
00:44:40,969 --> 00:44:44,515
Anche se forse non proprio all'altezza.

516
00:44:47,685 --> 00:44:51,313
Principessa, prego
che il tuo Paese sia al sicuro.

517
00:44:51,397 --> 00:44:52,564
Grazie, Dori.

518
00:44:52,648 --> 00:44:54,149
Quando salperete,

519
00:44:54,775 --> 00:44:58,195
abbiate fiducia in noi
e puntate sempre dritto,

520
00:44:58,278 --> 00:45:00,572
qualunque cosa accada.

521
00:45:01,365 --> 00:45:03,033
Come sarebbe a dire?

522
00:45:03,117 --> 00:45:07,996
- Che vuol dire "qualunque cosa accada"?
- A presto! E cercate di non morire più!

523
00:45:21,885 --> 00:45:25,472
Luffy? Ti ho già distratto
fin troppo dal tuo viaggio.

524
00:45:25,556 --> 00:45:28,642
Chiederò un passaggio
alla prossima nave che vediamo.

525
00:45:28,726 --> 00:45:31,103
Userò l'Eternal Pose per tornare a casa.

526
00:45:31,186 --> 00:45:32,604
Peccato.

527
00:45:32,688 --> 00:45:35,607
Ho già chiesto a Nami
di dirigerci verso Alabasta.

528
00:45:40,487 --> 00:45:42,656
Non posso chiederti di portarmi lì.

529
00:45:44,575 --> 00:45:45,492
Non serve.

530
00:45:48,370 --> 00:45:49,246
Te l'ho detto…

531
00:45:52,166 --> 00:45:53,834
quando lo vedi, lo capisci.

532
00:45:57,546 --> 00:45:59,339
I nostri amici sono salpati.

533
00:45:59,423 --> 00:46:03,302
Non andranno lontano
con quel mostro in acqua.

534
00:46:03,385 --> 00:46:05,721
Quantomeno, non senza il nostro aiuto.

535
00:46:07,473 --> 00:46:11,018
Ho combattuto con la mia Blue The Axe
per oltre 100 anni.

536
00:46:11,101 --> 00:46:13,187
E io con la mia spada Terry.

537
00:46:14,021 --> 00:46:17,232
Ma se i nostri duelli
sono giunti al termine,

538
00:46:17,733 --> 00:46:20,194
non riesco a pensare a un addio migliore.

539
00:46:22,279 --> 00:46:25,824
Ragazzi! C'è qualcosa
che nuota verso di noi!

540
00:46:25,908 --> 00:46:28,118
- Un dinosauro?
- Un Re del mare?

541
00:46:32,414 --> 00:46:35,209
È un pesce rosso gigante!

542
00:46:38,670 --> 00:46:40,005
Vira a sinistra!

543
00:46:40,088 --> 00:46:41,131
No!

544
00:46:41,215 --> 00:46:42,549
Andiamo dritti.

545
00:46:43,050 --> 00:46:44,301
Come ha detto Brogi.

546
00:46:44,384 --> 00:46:47,012
Hakoku…

547
00:46:47,095 --> 00:46:50,098
Sovereignty!

548
00:47:04,905 --> 00:47:06,448
L'avete visto?

549
00:47:07,533 --> 00:47:09,701
È stato incredibile!

550
00:47:13,580 --> 00:47:16,583
Che la fortuna vi accompagni!

551
00:47:19,795 --> 00:47:21,463
Colpo eccellente, amico mio.

552
00:47:21,547 --> 00:47:24,049
E il tuo non è stato da meno.

553
00:47:24,925 --> 00:47:28,762
Ehi, mi è tornato in mente
come ebbe inizio il nostro duello.

554
00:47:28,846 --> 00:47:32,391
Ah, già. Avevamo abbattuto entrambi
un enorme Re del Mare.

555
00:47:32,474 --> 00:47:34,852
E ci chiesero quale fosse il più grande.

556
00:47:34,935 --> 00:47:36,478
Il mio, naturalmente.

557
00:47:36,562 --> 00:47:37,604
Sciocchezze!

558
00:47:37,688 --> 00:47:40,023
Il mio era chiaramente più grande!

559
00:47:40,107 --> 00:47:41,817
Metti in dubbio il mio onore?

560
00:47:41,900 --> 00:47:44,152
Il tuo onore? La tua sanità mentale!

561
00:47:44,236 --> 00:47:46,989
Forse dovremmo risolverla
una volta per tutte.

562
00:47:47,072 --> 00:47:49,157
Con un duello!

563
00:47:51,493 --> 00:47:53,579
Accidenti. Potevo farne del sushi.

564
00:47:53,662 --> 00:47:55,455
- Ne dubito.
- Uccido pesci ogni giorno.

565
00:47:55,539 --> 00:47:59,084
- Non di quelle dimensioni.
- Le dimensioni non sono un mio problema.

566
00:48:00,669 --> 00:48:01,837
Che idioti.

567
00:48:12,264 --> 00:48:13,807
Lo vedi che hai combinato?

568
00:48:13,891 --> 00:48:15,017
Abbiamo perso,

569
00:48:15,100 --> 00:48:18,854
la tua socia è impazzita
e gli obiettivi sono scappati di nuovo!

570
00:48:20,147 --> 00:48:22,983
Te l'avevo detto di ucciderli
quando potevamo.

571
00:48:29,239 --> 00:48:30,657
Vorrà delle spiegazioni.

572
00:48:34,870 --> 00:48:36,330
Gli dirò la verità.

573
00:48:36,914 --> 00:48:38,373
Che è tutta colpa tua.

574
00:48:43,211 --> 00:48:46,632
Non gli dirai proprio niente.

575
00:48:56,350 --> 00:49:00,062
- Mai mangiato dinosauro migliore!
- L'avevi mangiato prima?

576
00:49:00,145 --> 00:49:04,399
- No. Ma questo è imbattibile.
- La sfida era trovare una padella enorme.

577
00:49:04,483 --> 00:49:07,152
- Ci siamo guadagnati un buon pasto.
- Giusto!

578
00:49:10,197 --> 00:49:11,281
Va bene, gente.

579
00:49:14,868 --> 00:49:16,787
All'eroe di Little Garden.

580
00:49:19,289 --> 00:49:20,165
A Usop.

581
00:49:20,248 --> 00:49:22,626
- A Usop!
- A Usop!

582
00:49:23,669 --> 00:49:25,420
Non ci racconti una storia?

583
00:49:26,421 --> 00:49:27,464
No, non posso.

584
00:49:31,385 --> 00:49:34,888
Ok. Allora, ero lì.
Da solo, circondato da sei assassini.

585
00:49:35,472 --> 00:49:36,890
- Sei?
- Forse otto.

586
00:49:36,974 --> 00:49:39,184
Erano velocissimi. Giusto, Vivi?

587
00:49:40,352 --> 00:49:41,979
Era impossibile contarli.

588
00:49:42,062 --> 00:49:45,273
Vivi, io ho sconfitto
due agenti della Baroque Works.

589
00:49:45,357 --> 00:49:46,483
Quali?

590
00:49:46,984 --> 00:49:48,402
Miss Friday e Mr. 13.

591
00:49:49,444 --> 00:49:50,362
E com'erano?

592
00:49:50,445 --> 00:49:51,863
Beh, erano…

593
00:49:52,364 --> 00:49:53,240
Erano…

594
00:49:53,323 --> 00:49:55,450
Erano avversari molto pericolosi.

595
00:49:55,534 --> 00:49:57,244
Sì. Grazie, Vivi.

596
00:49:57,327 --> 00:50:01,790
- Uccidere un dinosauro vale dieci agenti.
- Quello che ho ucciso io?

597
00:50:01,873 --> 00:50:03,917
- Nei tuoi sogni.
- Gli ho spezzato il collo.

598
00:50:04,001 --> 00:50:06,378
- Dopo che l'ho trafitto al cuore.
- No.

599
00:50:06,461 --> 00:50:09,006
Andrà avanti così finché non si stancano.

600
00:50:09,089 --> 00:50:11,842
O finché non gli torna fame.
Ti ci abituerai.

601
00:50:11,925 --> 00:50:14,553
Se ne vedessi uno adesso,
gli darei un pugno.

602
00:50:14,636 --> 00:50:16,722
Dev'essere bello avere una ciurma.

603
00:50:16,805 --> 00:50:19,933
Sì, ma è bello anche
avere un'altra ragazza a bordo.

604
00:50:24,646 --> 00:50:26,481
Vogliono solo provocarmi!

605
00:50:27,190 --> 00:50:30,277
Sono un po' stanca, comunque.
Vado a dormire presto.

606
00:50:30,360 --> 00:50:32,904
- Ma ci vediamo domattina, va bene?
- Certo.

607
00:53:54,022 --> 00:53:57,734
Sottotitoli: Marilena Morini

