1
00:00:23,565 --> 00:00:26,443
Vi rendete conto
del pericolo in cui ci troviamo?

2
00:00:27,819 --> 00:00:30,697
-Cose che capitano.
-Ma che problema avete voi due?

3
00:00:30,780 --> 00:00:31,698
Perché vi comportate…

4
00:00:34,284 --> 00:00:35,493
-Nami.
-Mmh?

5
00:00:35,577 --> 00:00:38,705
-Fammi vedere la gamba.
-Il cuoco si sta perdendo un bel momento.

6
00:00:38,788 --> 00:00:40,832
Intendo quel disegno.

7
00:00:40,915 --> 00:00:43,501
Nami, devi togliertelo.

8
00:00:44,794 --> 00:00:45,920
Ma no.

9
00:00:59,684 --> 00:01:00,769
Ricordi dove sei?

10
00:01:01,895 --> 00:01:03,772
Mi ricordo tutto, ma…

11
00:01:04,314 --> 00:01:07,525
era come se non controllassi
le mie emozioni.

12
00:01:07,609 --> 00:01:09,903
Quel simbolo è il marchio
di una pericolosissima agente,

13
00:01:09,986 --> 00:01:10,820
Miss Golden Week.

14
00:01:10,904 --> 00:01:13,073
Usa una speciale pittura ipnotica

15
00:01:13,156 --> 00:01:16,743
che altera lo stato emotivo della vittima
quando la pelle l'assorbe.

16
00:01:16,826 --> 00:01:19,037
Letteralmente dipinge i tuoi sentimenti.

17
00:01:19,621 --> 00:01:21,664
Solo spezzare il marchio
annulla l'effetto.

18
00:01:21,748 --> 00:01:25,001
Dev'essere stato assurdo
quello che hai passato, Nami.

19
00:01:25,085 --> 00:01:28,505
Io non permetterei mai a niente
di tenermi sotto controllo.

20
00:01:31,508 --> 00:01:32,801
Mister simpatia?

21
00:01:33,301 --> 00:01:35,303
Anche tu hai la gamba dipinta.

22
00:01:36,221 --> 00:01:37,347
-Non è vero.
-Sì, invece.

23
00:01:37,430 --> 00:01:39,015
-Ma no.
-Ti dico di sì.

24
00:01:39,099 --> 00:01:40,850
Ehi, ehi!

25
00:01:40,934 --> 00:01:42,727
Il solletico…

26
00:01:42,811 --> 00:01:46,231
Ragazzi, basta perdere tempo.
La Baroque Works è qua fuori.

27
00:01:48,608 --> 00:01:49,692
Senti,

28
00:01:49,776 --> 00:01:51,402
ho un grimaldello nello stivale.

29
00:01:51,486 --> 00:01:54,114
-Se una di noi riesce…
-I ceppi sono fatti di cera.

30
00:01:54,989 --> 00:01:56,116
Non c'è serratura.

31
00:01:57,784 --> 00:02:00,912
Possiamo solo sperare
che uno dei vostri ci stia cercando.

32
00:02:01,412 --> 00:02:03,123
-Mmh.
-Oh, no.

33
00:02:03,206 --> 00:02:04,457
Usop.

34
00:02:04,541 --> 00:02:07,585
L'ultima volta che l'ho visto
stava cadendo da una roccia.

35
00:02:08,253 --> 00:02:09,254
Spero che stia bene.

36
00:02:09,337 --> 00:02:11,840
-E Sanji, invece?
-Oh!

37
00:02:11,923 --> 00:02:16,261
Quel tipo?
Si è decisamente perso nella giungla.

38
00:02:19,764 --> 00:02:21,516
-Allora siamo soli.
-Non lo siamo.

39
00:02:21,599 --> 00:02:24,602
Luffy è ancora là fuori. Verrà a cercarci.

40
00:02:25,103 --> 00:02:27,147
Miss Golden Week ha preso anche lui.

41
00:02:27,230 --> 00:02:29,482
Ovunque sia,
non è più il Luffy che conoscevi.

42
00:02:29,566 --> 00:02:31,234
Non dubitare di Luffy.

43
00:02:31,776 --> 00:02:32,819
E poi

44
00:02:33,653 --> 00:02:34,612
siamo ancora vivi.

45
00:02:34,696 --> 00:02:37,532
Ed è… la cosa che mi preoccupa.

46
00:02:37,615 --> 00:02:40,702
Questa casa, questi ceppi

47
00:02:41,494 --> 00:02:43,705
sono opera
del partner di Miss Golden Week, Mr. 3.

48
00:02:43,788 --> 00:02:45,540
Qualunque sia il suo piano,

49
00:02:46,708 --> 00:02:48,168
rimpiangerai di essere viva.

50
00:03:12,192 --> 00:03:15,111
Non trattenerti dal complimentarti.

51
00:03:15,195 --> 00:03:17,197
Che ne dici, della mia ultima opera?

52
00:03:18,072 --> 00:03:20,074
Mi piace che stia gridando.

53
00:03:20,158 --> 00:03:21,701
Mi pare ovvio.

54
00:03:22,577 --> 00:03:24,495
Allora, tutto bene con i prigionieri?

55
00:03:24,579 --> 00:03:26,539
I primi due non mi hanno vista arrivare.

56
00:03:26,623 --> 00:03:28,708
La principessa è fuggita.
Non è andata lontano.

57
00:03:28,791 --> 00:03:32,003
C'è un altro nome sulla lista:
il capitano.

58
00:03:32,545 --> 00:03:35,131
-Dov'è?
-In spiaggia, a fare un picnic.

59
00:03:35,715 --> 00:03:37,008
Dovevi consegnarlo a me.

60
00:03:37,091 --> 00:03:38,676
Voglio tenerlo.

61
00:03:38,760 --> 00:03:39,677
Suvvia.

62
00:03:40,428 --> 00:03:43,264
-Ne abbiamo già parlato.
-Mi serve un nuovo giocattolo.

63
00:03:43,348 --> 00:03:46,100
Vuol dire che non avresti dovuto rompere
tutti quelli vecchi.

64
00:03:46,184 --> 00:03:48,895
Va bene. Allora giocherai tu con me.

65
00:03:51,439 --> 00:03:54,567
Ora che ci ripenso,
come dire di no a quel faccino?

66
00:03:54,651 --> 00:03:58,488
Divertiti e,
quando avrai finito, riportalo qui.

67
00:03:59,155 --> 00:04:03,076
Mi serve per completare il mio capolavoro.

68
00:04:04,869 --> 00:04:06,829
-Sembra una torta di compleanno.
-Mmh.

69
00:04:06,913 --> 00:04:08,039
È il mio compleanno?

70
00:04:08,539 --> 00:04:11,834
No, cara, ma ha comunque le candeline.

71
00:04:11,918 --> 00:04:14,045
Ora che i giganti
sono stati neutralizzati,

72
00:04:14,128 --> 00:04:16,464
nessuno rovinerà la nostra festa.

73
00:04:19,300 --> 00:04:20,301
Mmh.

74
00:04:32,063 --> 00:04:33,356
Luffy!

75
00:04:33,439 --> 00:04:34,440
Luffy.

76
00:04:35,358 --> 00:04:36,359
Luffy!

77
00:04:36,442 --> 00:04:38,027
Oh! Che bello vederti.

78
00:04:40,446 --> 00:04:41,572
Abbiamo un problema.

79
00:04:41,656 --> 00:04:44,826
C'è la Baroque Works.
Hanno preso Vivi, Nami e Zoro.

80
00:04:44,909 --> 00:04:47,829
Stanno costruendo
una macchina della tortura su un prato.

81
00:04:47,912 --> 00:04:50,581
È davvero assurdo, amico.

82
00:04:50,665 --> 00:04:54,627
Ho pensato: andiamo da loro,
tu fai i tuoi Gom Gom trucchetti e…

83
00:04:54,711 --> 00:04:56,462
ce la filiamo da qui.

84
00:04:57,088 --> 00:04:58,589
È tutta colpa mia.

85
00:04:58,673 --> 00:05:02,385
No è… È decisamente colpa
di quei pazzi assassini.

86
00:05:03,219 --> 00:05:04,887
Quella donna sulla nave l'aveva detto.

87
00:05:06,180 --> 00:05:09,434
Che, se non avessi ascoltato
il suo invito a nasconderci,

88
00:05:09,517 --> 00:05:12,478
la Baroque Works
avrebbe fatto del male ai miei amici.

89
00:05:13,354 --> 00:05:15,023
È tutta colpa mia.

90
00:05:19,652 --> 00:05:21,571
Luffy, cos'hai sulla faccia?

91
00:05:21,654 --> 00:05:22,822
Moriremo tutti.

92
00:05:22,905 --> 00:05:25,867
Ehi! Ehi, questo non sei tu. Ok?

93
00:05:25,950 --> 00:05:27,452
Ascolta. Ce la faremo.

94
00:05:27,535 --> 00:05:28,745
Tu e io.

95
00:05:28,828 --> 00:05:30,621
Capitan Usop e Luffy.

96
00:05:30,705 --> 00:05:33,041
Proprio come Yasop e Shanks.

97
00:05:33,624 --> 00:05:34,917
Seguiamo i nostri sogni

98
00:05:35,001 --> 00:05:37,837
e combattiamo chiunque si metta in mezzo.

99
00:05:38,629 --> 00:05:40,840
Non posso farcela da solo, quindi…

100
00:05:41,382 --> 00:05:44,260
qualunque cosa tu abbia,
devi reagire. Ti prego.

101
00:05:44,761 --> 00:05:46,429
Andiamo, Luffy.

102
00:05:47,013 --> 00:05:48,556
C'è bisogno di te, andiamo!

103
00:05:49,974 --> 00:05:53,186
La, la, la, la, la, la

104
00:05:53,269 --> 00:05:56,939
Senti, lo so che si è messa male,
ma tu non ti arrendere.

105
00:05:57,023 --> 00:05:58,358
Tu non ti arrendi mai.

106
00:05:58,441 --> 00:06:00,109
La, la, la

107
00:06:00,193 --> 00:06:01,277
Torno presto.

108
00:06:01,361 --> 00:06:03,863
La, la, la, la, la, la

109
00:06:04,447 --> 00:06:06,949
Mi dispiace, Usop.

110
00:06:07,033 --> 00:06:08,993
La, la, la, la, la, la

111
00:06:09,077 --> 00:06:11,454
La, la, la, la

112
00:06:11,537 --> 00:06:13,539
La, la, la

113
00:06:15,333 --> 00:06:17,877
Farò un picnic per la mia nuova bambola.

114
00:06:20,588 --> 00:06:21,589
Tu.

115
00:06:31,224 --> 00:06:32,350
Ok, Usop.

116
00:06:32,850 --> 00:06:34,018
Rifletti.

117
00:06:34,102 --> 00:06:36,020
Ci sono quattro assassini, sull'isola.

118
00:06:36,979 --> 00:06:40,233
Piano A: ti nascondi
finché non se ne vanno.

119
00:06:41,651 --> 00:06:43,277
Ma i tuoi amici muoiono.

120
00:06:43,903 --> 00:06:46,489
Piano B: li combatti.

121
00:06:48,324 --> 00:06:49,575
E muori tu.

122
00:06:50,743 --> 00:06:51,619
E male.

123
00:06:51,702 --> 00:06:52,829
Piano C.

124
00:06:54,956 --> 00:06:56,082
Trovi…

125
00:06:57,792 --> 00:06:59,127
qualcun altro

126
00:07:00,002 --> 00:07:01,546
che può combatterli.

127
00:07:02,880 --> 00:07:03,923
Sanji.

128
00:07:07,927 --> 00:07:08,970
Sanji!

129
00:07:11,514 --> 00:07:12,515
Nami!

130
00:07:14,016 --> 00:07:15,059
Vivi!

131
00:07:16,227 --> 00:07:17,562
Luffy!

132
00:07:19,230 --> 00:07:20,189
Usop!

133
00:07:22,650 --> 00:07:24,235
Testa di muschio!

134
00:07:28,448 --> 00:07:30,908
Beh, questa è una cosa
che non si vede tutti i giorni.

135
00:08:14,494 --> 00:08:17,455
Avevi ragione. È peggio della morte.

136
00:08:19,916 --> 00:08:21,834
Confido che voi tre stiate scomodi.

137
00:08:21,918 --> 00:08:23,211
Quindi tu sei Mr. 3.

138
00:08:23,294 --> 00:08:24,295
Cosa te lo fa pensare?

139
00:08:24,378 --> 00:08:26,797
Probabilmente quel tre sui tuoi…

140
00:08:26,881 --> 00:08:27,840
…capelli.

141
00:08:30,134 --> 00:08:32,678
Ci ha fatto incazzare
non avervi uccisi a Whisky Peak.

142
00:08:32,762 --> 00:08:35,097
Ma rimedieremo uccidendovi adesso.

143
00:08:36,224 --> 00:08:39,810
Sapete il problema che hanno
alcuni miei colleghi della Baroque Works?

144
00:08:40,853 --> 00:08:42,939
Sono così concentrati sul "work"

145
00:08:43,523 --> 00:08:46,359
che dimenticano di essere "Baroque".

146
00:08:47,777 --> 00:08:51,280
Prendete questi due,
dotati di tali gloriose abilità

147
00:08:51,364 --> 00:08:54,116
dal Frutto del Diavolo,
e come scelgono di usarle?

148
00:08:54,200 --> 00:08:58,079
Da assassini su commissione. Dei bruti.

149
00:08:58,162 --> 00:09:01,249
Le loro azioni
saranno dimenticate dalla storia.

150
00:09:01,749 --> 00:09:03,668
Ma non le mie.

151
00:09:03,751 --> 00:09:05,378
È questo monologo la tortura?

152
00:09:05,461 --> 00:09:07,505
Nami!

153
00:09:08,172 --> 00:09:10,007
Fai tu gli onori di casa?

154
00:09:12,510 --> 00:09:13,761
Che schifo.

155
00:09:20,476 --> 00:09:21,686
Oh!

156
00:09:21,769 --> 00:09:23,145
Voilà.

157
00:09:29,235 --> 00:09:30,236
Oh!

158
00:09:30,987 --> 00:09:32,613
Piove cera.

159
00:09:32,697 --> 00:09:35,408
La cera nebulizzata
che ricade sulle vostre teste

160
00:09:35,491 --> 00:09:38,452
vi ricoprirà e s'indurirà,

161
00:09:38,536 --> 00:09:41,831
trasformando i vostri corpi
in bellissime sculture di cera.

162
00:09:42,832 --> 00:09:46,419
Sentitevi onorati.
State morendo per l'arte.

163
00:09:46,502 --> 00:09:47,920
Santo cielo.

164
00:09:48,004 --> 00:09:49,505
È questo il tuo piano geniale?

165
00:09:49,589 --> 00:09:50,631
Mmh?

166
00:09:51,173 --> 00:09:52,883
Attendere che coli della cavolo di cera?

167
00:09:52,967 --> 00:09:56,721
Non mi aspettavo di certo
che degli stolti come voi comprendessero.

168
00:09:56,804 --> 00:09:59,640
Siamo assassini.
Assassiniamoli e andiamocene.

169
00:09:59,724 --> 00:10:03,811
Capisco che voi siate assassini,
ma io sono un artista.

170
00:10:03,894 --> 00:10:05,229
Potrei farli saltare…

171
00:10:05,313 --> 00:10:06,355
Vivi.

172
00:10:06,439 --> 00:10:08,482
-Devo forse ricordarvi…
-Guarda Zoro.

173
00:10:08,566 --> 00:10:09,692
…chi mi ha messo al comando?

174
00:10:09,775 --> 00:10:10,735
Ha ancora le spade.

175
00:10:10,818 --> 00:10:12,028
La mia cera

176
00:10:12,111 --> 00:10:17,325
congelerà le loro espressioni,
immortalando la sofferenza, il dolore.

177
00:10:17,408 --> 00:10:18,701
La disperazione.

178
00:10:19,285 --> 00:10:20,911
Una morte lenta…

179
00:10:22,580 --> 00:10:24,582
…è il senso di tutto.

180
00:10:24,665 --> 00:10:26,125
-Che stronzate.
-Mmh?

181
00:10:27,543 --> 00:10:28,753
E tu saresti un artista?

182
00:10:28,836 --> 00:10:31,505
Ho rubato
nei migliori musei del Mare Orientale.

183
00:10:31,589 --> 00:10:34,133
Le tue chiacchiere sull'arte fanno ridere.

184
00:10:35,801 --> 00:10:37,011
La mia opera ti offende?

185
00:10:37,094 --> 00:10:39,305
La tua opera è una menzogna.

186
00:10:39,388 --> 00:10:40,598
Guarda Zoro.

187
00:10:40,681 --> 00:10:43,684
Non sta soffrendo, sta ridacchiando.

188
00:10:45,102 --> 00:10:46,604
Non ha tutti i torti.

189
00:11:05,164 --> 00:11:07,166
Non mi avresti dovuto lasciare le spade.

190
00:11:07,249 --> 00:11:11,796
Non mi sarei mai sognato
d'immortalare Roronoa Zoro senza.

191
00:11:11,879 --> 00:11:14,298
Allora niente m'impedisce di liberarmi.

192
00:11:14,882 --> 00:11:17,218
E lasciare quest'isola con la tua testa.

193
00:11:17,301 --> 00:11:18,552
È tornato.

194
00:11:25,226 --> 00:11:26,394
Che diamine…

195
00:11:26,894 --> 00:11:29,939
La mia cera è dura come l'acciaio.

196
00:11:30,773 --> 00:11:33,109
Chiaramente
non hai la forza per tagliarla,

197
00:11:33,192 --> 00:11:34,735
ma continua a provare.

198
00:11:34,819 --> 00:11:36,862
È molto spassoso.

199
00:11:40,658 --> 00:11:41,951
Eccola lì.

200
00:11:42,993 --> 00:11:46,997
È proprio l'espressione
che stavo cercando.

201
00:11:56,424 --> 00:11:58,300
Nessuno voleva mai giocare con me,

202
00:11:58,384 --> 00:12:00,261
prima che avessi la mia pittura speciale.

203
00:12:00,344 --> 00:12:02,388
Ora tutti fanno quello che voglio.

204
00:12:02,972 --> 00:12:06,183
Il verde ti rende così calmo
che accetti anche la morte.

205
00:12:06,267 --> 00:12:09,895
Il giallo ti fa ridere
anche fra le più dolorose torture.

206
00:12:10,479 --> 00:12:11,564
Il blu?

207
00:12:12,481 --> 00:12:13,607
Il blu ti rende triste

208
00:12:13,691 --> 00:12:18,028
come non ti sei mai sentito
in tutta la tua vita.

209
00:12:19,029 --> 00:12:20,573
Ma questo lo sai già.

210
00:12:21,782 --> 00:12:22,783
Tè?

211
00:12:24,910 --> 00:12:26,620
I miei amici

212
00:12:27,455 --> 00:12:28,497
stanno per morire.

213
00:12:28,581 --> 00:12:33,002
Starai meglio, senza di loro.
Gli amici ti abbandonano. I giocattoli no.

214
00:12:33,085 --> 00:12:36,213
Quando non ti divertono più,
li metti in una bella scatola.

215
00:12:36,297 --> 00:12:39,341
Ho provato a spiegarlo ai miei genitori,
ma non hanno capito.

216
00:12:39,842 --> 00:12:42,344
Così li ho dipinti
e li ho messi in una bella scatola.

217
00:12:44,221 --> 00:12:46,182
Facevano un tale chiasso…

218
00:12:46,891 --> 00:12:48,392
Per i primi due giorni.

219
00:12:55,566 --> 00:12:57,151
Il tuo pianto

220
00:12:57,234 --> 00:12:58,360
comincia ad annoiarmi.

221
00:13:07,787 --> 00:13:08,913
Ecco fatto.

222
00:13:08,996 --> 00:13:11,957
Ora puoi rilassarti
e dimenticarti dei tuoi stupidi amici.

223
00:13:17,421 --> 00:13:18,714
Come ti sembra il tè?

224
00:13:22,343 --> 00:13:23,719
Ho chiesto:

225
00:13:23,803 --> 00:13:26,639
come ti sembra il tè, bambolina?

226
00:13:26,722 --> 00:13:31,435
Devo andare a salvare i miei…

227
00:13:32,144 --> 00:13:34,271
ami… ci.

228
00:13:34,355 --> 00:13:37,441
Come ti sembra il tè?

229
00:13:54,834 --> 00:13:59,338
Questo tè è delizioso.

230
00:14:01,882 --> 00:14:03,467
Brava bambolina.

231
00:14:13,853 --> 00:14:17,398
Catene, vino rosso,
una bella scorta di cera…

232
00:14:17,481 --> 00:14:19,942
Sembra che qualcuno si è divertito.

233
00:14:34,999 --> 00:14:36,792
Che cosa abbiamo, qui?

234
00:14:54,852 --> 00:14:56,770
Mmh. Il mio fascicolo dov'è?

235
00:15:01,859 --> 00:15:05,613
Beh, ragazzi,
vi siete messi di nuovo nei guai.

236
00:15:05,696 --> 00:15:07,364
E mi sa tanto

237
00:15:08,282 --> 00:15:11,243
che tocca al vecchio Sanji
mettervi in salvo.

238
00:15:48,948 --> 00:15:51,992
Ristorante di merda,
vuole riservare un tavolo?

239
00:15:55,371 --> 00:15:57,373
Attento, Mr. 3.

240
00:15:57,957 --> 00:16:00,417
È così che parli al tuo superiore?

241
00:16:01,168 --> 00:16:03,337
Oh, le mie scuse,

242
00:16:04,546 --> 00:16:05,422
Mr. 0.

243
00:16:06,507 --> 00:16:08,884
I marine sono al corrente
dei nostri spostamenti.

244
00:16:08,968 --> 00:16:10,469
Anche con le voci alterate,

245
00:16:10,552 --> 00:16:15,265
l'uso dei lumacofoni
ben presto diventerà troppo rischioso.

246
00:16:15,349 --> 00:16:18,978
Confido di doverlo chiedere
soltanto una volta.

247
00:16:19,853 --> 00:16:22,940
La principessa e i Cappello di paglia
sono morti?

248
00:16:23,607 --> 00:16:27,277
Oh, certo. Giacciono
in una pozza del loro stesso sangue.

249
00:16:27,861 --> 00:16:29,947
Sono sorpreso, Mr. 3.

250
00:16:30,698 --> 00:16:32,908
Di solito insisti
col prenderti il tuo tempo.

251
00:16:32,992 --> 00:16:35,703
Sì, beh, li avrei torturati più a lungo,

252
00:16:35,786 --> 00:16:38,831
ma il tipo con i capelli verdi
era davvero insopportabile.

253
00:16:38,914 --> 00:16:41,542
Non vedevo l'ora di farlo tacere,
in realtà.

254
00:16:54,638 --> 00:16:56,306
Beh, purché sia fatta.

255
00:16:57,766 --> 00:17:02,104
Ho inviato gli Unluckies a verificare
e dare una ripulita in giro.

256
00:17:02,604 --> 00:17:04,273
Dovrebbero arrivare a momenti.

257
00:17:04,356 --> 00:17:06,608
Non vedo l'ora di accoglierli, signore.

258
00:17:07,443 --> 00:17:11,280
Ah, è meglio che ti avvisi.
Miss Friday non mangia da un po'.

259
00:17:11,864 --> 00:17:15,701
Da quello sfortunato incidente
all'orfanotrofio.

260
00:17:32,051 --> 00:17:34,053
Che cazzo di scherzo è mai questo?

261
00:17:55,824 --> 00:17:58,327
Sanji. Hanno preso anche te.

262
00:18:00,162 --> 00:18:01,663
Aiuto!

263
00:18:02,331 --> 00:18:04,500
Qualcuno mi aiuti!

264
00:18:05,167 --> 00:18:06,418
Vi prego!

265
00:18:16,136 --> 00:18:17,137
Brogi.

266
00:18:18,555 --> 00:18:21,558
Brogi!

267
00:18:35,239 --> 00:18:37,825
Coraggioso guerriero Usop.

268
00:18:38,325 --> 00:18:40,160
Brogi. Sei vivo!

269
00:18:40,244 --> 00:18:43,622
A quanto pare, la spada di Dori
non era abbastanza tagliente

270
00:18:43,705 --> 00:18:45,040
da darmi una rapida morte.

271
00:18:45,124 --> 00:18:48,168
Ma, se oggi è il giorno
che incontrerò i miei dei,

272
00:18:48,252 --> 00:18:52,548
sono lieto che l'ultima immagine che vedrò
sarà il volto di un amico.

273
00:18:52,631 --> 00:18:55,050
No, no, nessuno incontra nessun dio, oggi.

274
00:18:55,134 --> 00:18:57,052
Il duello non è stato leale.

275
00:18:57,136 --> 00:18:59,096
Qualcuno ha avvelenato la tua birra.

276
00:18:59,179 --> 00:19:00,639
Volevano sabotarti.

277
00:19:00,722 --> 00:19:03,725
Quale essere malvagio
farebbe una cosa simile?

278
00:19:03,809 --> 00:19:06,186
Gli stessi che hanno rapito i miei amici.

279
00:19:06,687 --> 00:19:09,106
Che adesso sono nei guai.
Dobbiamo aiutarli.

280
00:19:09,189 --> 00:19:11,441
Non aggiungere altro.

281
00:19:11,525 --> 00:19:14,153
Sconfiggeremo i nostri nemici insieme!

282
00:19:14,736 --> 00:19:16,363
Com'è d'uso a Erbaf!

283
00:19:16,947 --> 00:19:18,198
Con l'onore!

284
00:19:19,449 --> 00:19:22,035
E l'acciaio!

285
00:19:22,119 --> 00:19:24,496
Ah!

286
00:19:30,127 --> 00:19:31,753
Non stai molto bene.

287
00:19:34,673 --> 00:19:37,801
Forse la mia proposta
è stata un po' avventata.

288
00:19:38,510 --> 00:19:40,762
Ma, qualunque sia il pericolo,

289
00:19:40,846 --> 00:19:44,141
sono sicuro
che Capitan Usop saprà affrontarlo.

290
00:19:44,224 --> 00:19:46,226
Come nelle tue storie, eh?

291
00:19:47,227 --> 00:19:52,024
Che possibilità hanno quegli indemoniati
contro il Signore della distruzione?

292
00:19:53,901 --> 00:19:55,402
A tal proposito…

293
00:19:57,946 --> 00:20:00,449
Vedi, un mostro talpa è una cosa, ma…

294
00:20:01,325 --> 00:20:03,243
questi tizi della Baroque Works
sono diversi.

295
00:20:03,327 --> 00:20:05,329
Sono follemente potenti e hanno…

296
00:20:06,455 --> 00:20:07,623
folli poteri.

297
00:20:07,706 --> 00:20:09,541
Sì, comprendo.

298
00:20:09,625 --> 00:20:11,043
Hai paura.

299
00:20:11,126 --> 00:20:12,753
Non ho paura.

300
00:20:14,546 --> 00:20:16,506
Chi ha detto che ho paura?
Io… Io non l'ho detto.

301
00:20:16,590 --> 00:20:18,091
Sei piccolo.

302
00:20:18,675 --> 00:20:20,427
Mingherlino.

303
00:20:21,011 --> 00:20:24,223
E sono in gioco le vite dei tuoi amici.

304
00:20:24,306 --> 00:20:27,226
Ha senso che tu abbia paura.

305
00:20:28,936 --> 00:20:32,314
Ogni vero guerriero ne avrebbe.

306
00:20:33,857 --> 00:20:36,985
La paura di un guerriero è una buona cosa.

307
00:20:37,569 --> 00:20:39,404
Vuol dire che ci tieni.

308
00:20:39,988 --> 00:20:41,573
Ti dà uno scopo.

309
00:20:42,574 --> 00:20:44,243
Non affiderei mai la mia vita

310
00:20:44,326 --> 00:20:47,287
a un guerriero
che afferma di non aver avuto mai paura.

311
00:20:49,915 --> 00:20:51,166
Lo credi davvero?

312
00:20:51,250 --> 00:20:53,627
Nella caverna mi hai chiesto:

313
00:20:53,710 --> 00:20:56,880
"Come si affronta la morte
senza avere paura?"

314
00:20:58,131 --> 00:21:02,386
Il vero coraggio
non è l'assenza della paura,

315
00:21:02,469 --> 00:21:06,098
ma andare in battaglia a dispetto di essa.

316
00:21:06,181 --> 00:21:07,933
Ma io non sono un gigante come te.

317
00:21:08,016 --> 00:21:10,352
Se andrò in battaglia da solo,

318
00:21:12,104 --> 00:21:12,938
morirò.

319
00:21:13,021 --> 00:21:15,524
Sarà una morte onorevole,

320
00:21:15,607 --> 00:21:19,361
nel tentativo di salvare i tuoi amici.

321
00:21:45,637 --> 00:21:47,055
Polly, vuoi un cracker?

322
00:21:53,520 --> 00:21:55,355
C'è qualche problema, Mr. 3?

323
00:22:06,992 --> 00:22:09,244
Devo metterla in attesa.

324
00:23:03,298 --> 00:23:04,341
Scusi.

325
00:23:05,008 --> 00:23:06,343
I nostri cuccioli sono morti.

326
00:23:27,406 --> 00:23:30,450
Deduco che i pirati
di Cappello di paglia siano vivi.

327
00:23:30,534 --> 00:23:33,662
Dimmi, con chi sto realmente parlando?

328
00:23:33,745 --> 00:23:35,414
Puoi chiamarmi…

329
00:23:37,499 --> 00:23:38,875
Mr. Prince.

330
00:23:39,418 --> 00:23:43,046
Allora sappi, Mr. Prince,
che i pirati di Cappello di paglia

331
00:23:43,130 --> 00:23:46,758
si pentiranno di aver preso a bordo
la principessa Vivi.

332
00:23:47,342 --> 00:23:48,260
E tu…

333
00:23:48,343 --> 00:23:51,221
ti pentirai
di aver risposto a questa chiamata.

334
00:24:20,709 --> 00:24:22,169
Ciao, splendore.

335
00:24:30,093 --> 00:24:32,220
-Fatico a muovermi.
-Io a respirare.

336
00:24:32,304 --> 00:24:35,474
Non riesco a tagliare la cera,
ma potrei tagliarmi le gambe.

337
00:24:35,557 --> 00:24:38,018
Vuoi tagliarti via i piedi?
Che razza di piano è?

338
00:24:38,101 --> 00:24:39,769
Meglio che essere morto.

339
00:24:40,270 --> 00:24:41,229
Lo fa davvero.

340
00:24:41,313 --> 00:24:43,732
Come speri di affrontarli, senza gambe?

341
00:24:43,815 --> 00:24:45,817
Se ti fa impressione, non guardare.

342
00:24:45,901 --> 00:24:48,195
È una cosa disgustosa! Smettila!

343
00:24:51,531 --> 00:24:54,576
Almeno libera gli altri.
La Baroque Works vuole solo me.

344
00:24:54,659 --> 00:24:57,954
Aiutando te,
sono entrati nella nostra lista.

345
00:24:58,038 --> 00:25:01,708
Non puoi salvarli.
Ed è troppo tardi per salvare Alabasta.

346
00:25:02,417 --> 00:25:03,919
Sta cercando d'innervosirti.

347
00:25:05,420 --> 00:25:09,049
Quanto conosci
della patria della tua nuova amica?

348
00:25:09,132 --> 00:25:12,802
La gente laggiù
accusa dei propri problemi il re.

349
00:25:12,886 --> 00:25:14,179
Suo padre.

350
00:25:14,262 --> 00:25:16,431
Mio padre vuole salvare il nostro Paese.

351
00:25:16,515 --> 00:25:18,808
È la Baroque Works
che lo sta distruggendo.

352
00:25:18,892 --> 00:25:21,353
Qualunque sia la causa,
c'è una rivolta in fermento.

353
00:25:21,436 --> 00:25:24,397
Piccola e facile da placare, per adesso.

354
00:25:24,481 --> 00:25:26,483
Sei aggiornata con le notizie?

355
00:25:26,566 --> 00:25:29,694
UN NUOVO FLAGELLO: I PIRATI BLIKING

356
00:25:29,778 --> 00:25:31,613
"Soffia un altro vento ad Alabasta,

357
00:25:31,696 --> 00:25:34,783
dove migliaia di guardie reali
hanno cambiato fronte

358
00:25:34,866 --> 00:25:36,535
unendosi alla ribellione."

359
00:25:36,618 --> 00:25:39,496
Migliaia, hai detto?
Cielo, sono davvero un sacco.

360
00:25:39,579 --> 00:25:41,790
-Cosa gli avrà fatto cambiare idea?
-O chi?

361
00:25:41,873 --> 00:25:43,875
Perché state facendo tutto questo?

362
00:25:43,959 --> 00:25:46,711
Che cosa vuole ottenere la Baroque Works
da Alabasta?

363
00:25:47,295 --> 00:25:49,297
È un segreto di Mr. 0.

364
00:25:49,381 --> 00:25:50,382
Ssh.

365
00:25:53,134 --> 00:25:54,636
Apprezza l'ironia del caso.

366
00:25:54,719 --> 00:25:56,805
Alabasta è sull'orlo della guerra civile

367
00:25:56,888 --> 00:26:01,142
e l'unica persona che possa fermarla
sta per morire quaggiù.

368
00:26:01,226 --> 00:26:02,769
Impotente.

369
00:26:03,311 --> 00:26:04,813
E sola.

370
00:26:08,900 --> 00:26:12,112
Questi sfigati
vogliono che moriamo impauriti.

371
00:26:12,195 --> 00:26:13,947
Non darò loro questa soddisfazione.

372
00:26:20,120 --> 00:26:22,497
Non temete. Luffy arriverà.

373
00:26:22,581 --> 00:26:24,916
Voi non vi arrendete mai, vero?

374
00:26:25,000 --> 00:26:26,459
E tu ti arrenderai?

375
00:26:27,419 --> 00:26:28,503
È il tuo regno.

376
00:26:29,379 --> 00:26:30,797
C'è speranza.

377
00:26:31,381 --> 00:26:34,384
Fidati,
qualunque cosa stiano facendo a Luffy,

378
00:26:35,760 --> 00:26:37,887
ti garantisco che sta lottando.

379
00:26:41,808 --> 00:26:44,644
Il rosso procura rabbia
verso chiunque io voglia.

380
00:26:45,145 --> 00:26:46,479
E una bambola cattiva

381
00:26:46,563 --> 00:26:48,023
merita di essere punita.

382
00:26:49,149 --> 00:26:51,443
Mr. 3 sta uccidendo i tuoi amici.

383
00:26:51,943 --> 00:26:53,486
Come ti fa sentire?

384
00:26:53,570 --> 00:26:56,281
Mi fa infuriare!

385
00:27:02,120 --> 00:27:03,997
Vuoi ancora salvare i tuoi amici?

386
00:27:08,627 --> 00:27:11,588
Questo è il mio colore preferito.

387
00:27:12,213 --> 00:27:17,177
Sapevi che, nello spettro dei colori,
il nero è l'assenza di luce?

388
00:27:17,260 --> 00:27:20,889
Nella mia tavolozza
è l'assenza della speranza.

389
00:27:21,473 --> 00:27:23,892
Per questo lo chiamo "nero tradimento".

390
00:27:23,975 --> 00:27:26,603
Ti fa rinunciare
a ogni cosa in cui credevi.

391
00:27:28,855 --> 00:27:31,524
Tu hai un sogno, bambolina?

392
00:27:32,359 --> 00:27:34,653
Io troverò il One Piece

393
00:27:35,278 --> 00:27:38,365
e diventerò il re dei pirati!

394
00:27:38,448 --> 00:27:39,616
Mmh.

395
00:27:53,922 --> 00:27:55,840
Non più, ormai.

396
00:27:58,009 --> 00:27:59,344
Sono sempre stata sola.

397
00:27:59,928 --> 00:28:01,221
È la mia condanna.

398
00:28:02,514 --> 00:28:04,474
Ma la tua è ben più triste.

399
00:28:04,557 --> 00:28:06,142
E viene dal Frutto del Diavolo.

400
00:28:08,061 --> 00:28:09,104
Il mare.

401
00:28:10,146 --> 00:28:11,356
Un'immersione

402
00:28:11,856 --> 00:28:14,442
e i tuoi sogni non si realizzeranno mai.

403
00:28:16,778 --> 00:28:18,446
Ora cammina verso l'oceano.

404
00:28:29,708 --> 00:28:30,542
Così.

405
00:28:33,294 --> 00:28:34,212
E non voltarti.

406
00:28:35,255 --> 00:28:37,549
Adesso, ripeti dopo di me.

407
00:28:38,299 --> 00:28:40,343
Io non troverò mai il One Piece.

408
00:28:40,927 --> 00:28:45,849
Io… non… troverò… mai…

409
00:28:46,850 --> 00:28:47,976
il One…

410
00:28:51,479 --> 00:28:54,357
Io non sarò mai il re dei pirati.

411
00:28:54,441 --> 00:28:55,442
Io…

412
00:28:56,651 --> 00:28:57,652
non…

413
00:28:59,529 --> 00:29:00,613
sarò…

414
00:29:01,406 --> 00:29:02,282
mai…

415
00:29:03,408 --> 00:29:04,409
il re

416
00:29:04,951 --> 00:29:06,536
dei… dei…

417
00:29:06,619 --> 00:29:07,495
Luffy!

418
00:29:09,330 --> 00:29:10,707
Non lo dire!

419
00:29:14,502 --> 00:29:15,920
Sto arrivando, amico mio!

420
00:29:16,588 --> 00:29:18,047
Hai rovinato il gioco!

421
00:29:18,131 --> 00:29:19,841
Sarai la mia nuova bambolina.

422
00:29:19,924 --> 00:29:22,427
Non avvicinarti,
Pippi Calzelunghe del male! Ah!

423
00:29:26,055 --> 00:29:27,348
Ah!

424
00:29:28,141 --> 00:29:30,477
Luffy! Luffy!

425
00:29:32,020 --> 00:29:33,062
Ci sono.

426
00:29:34,230 --> 00:29:35,815
Capitan Usop alla riscossa!

427
00:29:58,254 --> 00:29:59,839
Dov'è il resto della ciurma?

428
00:30:16,731 --> 00:30:18,233
È quasi completa.

429
00:30:39,921 --> 00:30:40,964
Oh, cavolo.

430
00:30:41,965 --> 00:30:43,216
Ora siete in un bel guaio.

431
00:30:43,299 --> 00:30:44,425
Chi è questo buffone?

432
00:30:46,344 --> 00:30:47,345
Noi siamo gli eroi.

433
00:30:48,596 --> 00:30:50,723
Mi sorprende
che tu sia riuscito a sfuggire

434
00:30:50,807 --> 00:30:52,642
alla trappola a colori della mia partner,

435
00:30:52,725 --> 00:30:55,270
ma, se sei qui per salvare i tuoi amici,

436
00:30:56,604 --> 00:30:57,897
è troppo tardi.

437
00:31:12,954 --> 00:31:14,080
Sono morti?

438
00:31:14,163 --> 00:31:15,248
Non proprio.

439
00:31:15,331 --> 00:31:18,585
Stimo che abbiano ancora
qualche minuto d'aria nei polmoni.

440
00:31:19,085 --> 00:31:21,421
Ma è più del tempo che rimane a te.

441
00:31:21,504 --> 00:31:23,673
Sei stato tu a fare questo.

442
00:31:25,091 --> 00:31:28,303
E sei stato tu
ad aver rovinato il duello fra i giganti.

443
00:31:28,386 --> 00:31:29,596
Esatto.

444
00:31:29,679 --> 00:31:31,890
Dietro il piano c'è la mia mente.

445
00:31:32,473 --> 00:31:33,433
La pagherai.

446
00:31:34,934 --> 00:31:36,227
È ora di suonargliele, baby.

447
00:31:37,270 --> 00:31:39,814
Io me ne starò qui. Fatti valere, Luffy.

448
00:31:46,321 --> 00:31:48,406
Usop! Dividiamoci!

449
00:31:48,489 --> 00:31:50,366
Aspetta! Moriranno!

450
00:31:50,450 --> 00:31:51,910
So che non lo permetterai!

451
00:31:56,539 --> 00:31:58,333
Lui non è nella lista.

452
00:31:58,416 --> 00:32:00,335
Ma non vuol dire
che non possiamo ucciderlo.

453
00:32:00,418 --> 00:32:01,252
Sentito?

454
00:32:01,836 --> 00:32:02,962
Stai per morire.

455
00:32:03,463 --> 00:32:04,839
E non sappiamo nemmeno chi sei.

456
00:32:05,423 --> 00:32:06,507
Ultime parole?

457
00:32:15,850 --> 00:32:17,268
Propongo…

458
00:32:18,645 --> 00:32:20,897
di risolverla come i guerrieri di Erbaf.

459
00:32:21,940 --> 00:32:22,815
Con un duello.

460
00:32:29,614 --> 00:32:30,990
Scusa, è solo che…

461
00:32:31,699 --> 00:32:32,533
Tu…

462
00:32:33,034 --> 00:32:35,703
contro di noi, insomma,
non credo che sia molto equo.

463
00:32:35,787 --> 00:32:37,080
Per questo mi piace.

464
00:32:37,580 --> 00:32:38,581
Ok.

465
00:32:39,207 --> 00:32:41,292
Chi di noi due scegli per il duello?

466
00:32:41,376 --> 00:32:43,544
Lei.

467
00:32:44,212 --> 00:32:45,380
Ha preso Nami.

468
00:32:46,381 --> 00:32:47,507
Voglio la rivincita.

469
00:32:47,590 --> 00:32:51,135
Ci sto, tesoro. È tutto il giorno
che voglio uccidere qualcuno.

470
00:32:53,388 --> 00:32:54,681
A Erbaf, per tradizione,

471
00:32:54,764 --> 00:32:57,433
un duello comincia
con un gesto di rispetto reciproco.

472
00:32:58,309 --> 00:33:01,104
Come un inchino o una stretta di mano.

473
00:33:01,980 --> 00:33:03,439
Io preferirei

474
00:33:03,523 --> 00:33:05,316
cominciare così!

475
00:33:10,989 --> 00:33:12,156
Oh!

476
00:33:22,834 --> 00:33:24,335
Sei Miss Valentine, giusto?

477
00:33:25,503 --> 00:33:27,171
Te lo sei data da sola, il nome?

478
00:33:27,255 --> 00:33:28,881
Perché non sembri tanto dolce.

479
00:33:31,509 --> 00:33:32,552
Invece…

480
00:33:33,177 --> 00:33:35,304
io sono molto dolce!

481
00:33:39,058 --> 00:33:40,393
Vieni qui e aiutami!

482
00:33:41,227 --> 00:33:44,022
Due contro uno? Non sarebbe un duello, no?

483
00:33:44,105 --> 00:33:46,149
Parliamo del tuo partner.
Pensa che fregatura.

484
00:33:46,816 --> 00:33:49,193
Che potere ha? Le caccole esplosive?

485
00:33:49,277 --> 00:33:50,153
Ehi.

486
00:33:51,029 --> 00:33:51,946
Fa schifo.

487
00:34:01,247 --> 00:34:03,291
Tu non stai mai zitto, vero?

488
00:34:04,000 --> 00:34:05,793
Dovrò farti tacere io.

489
00:34:07,462 --> 00:34:08,713
Questi erano 20 chili.

490
00:34:10,048 --> 00:34:11,466
Cinquanta chili.

491
00:34:11,549 --> 00:34:13,384
Li sento appena.

492
00:34:14,469 --> 00:34:15,762
Ah!

493
00:34:15,845 --> 00:34:17,638
Cento chili.

494
00:34:19,223 --> 00:34:21,559
Cos'hai da sorridere?

495
00:34:21,642 --> 00:34:23,102
Stai per morire.

496
00:34:23,186 --> 00:34:24,896
Una morte onorevole.

497
00:34:25,396 --> 00:34:27,356
Per salvare i miei amici.

498
00:34:29,025 --> 00:34:30,943
Ehm…

499
00:34:31,027 --> 00:34:31,903
Val?

500
00:35:06,687 --> 00:35:07,939
Grazie di averci salvati.

501
00:35:09,649 --> 00:35:11,567
Rendiamo il duello un po' più equo.

502
00:35:11,651 --> 00:35:12,819
Io prendo lui.

503
00:35:12,902 --> 00:35:14,487
E noi lei.

504
00:35:24,247 --> 00:35:28,793
Sappiamo tutto di te, Monkey D. Luffy.

505
00:35:30,920 --> 00:35:34,340
La Baroque Works
fa sempre ricerche sui propri obiettivi.

506
00:35:35,550 --> 00:35:36,884
Ne impariamo i punti di forza.

507
00:35:41,139 --> 00:35:43,891
E soprattutto le debolezze.

508
00:35:44,475 --> 00:35:45,726
Io ho studiato le tue.

509
00:35:46,519 --> 00:35:48,229
Sei un picchiatore.

510
00:35:48,312 --> 00:35:50,940
Ti precipiti alla cieca.

511
00:35:52,024 --> 00:35:54,235
Colpisci senza pensare.

512
00:35:57,780 --> 00:35:59,866
Io, d'altro canto,

513
00:36:00,658 --> 00:36:02,952
arrivo sempre preparato.

514
00:36:20,344 --> 00:36:21,512
Sono ancora vivo?

515
00:36:21,596 --> 00:36:23,347
Buon San Valentino!

516
00:36:26,350 --> 00:36:27,935
Sta' lontana dal mio amico.

517
00:36:28,019 --> 00:36:29,395
Dal nostro amico.

518
00:36:30,313 --> 00:36:34,025
Falla finita, Miss Wednesday.
Non sei mai stata al mio livello.

519
00:36:37,695 --> 00:36:39,363
Roronoa Zoro.

520
00:36:39,989 --> 00:36:41,657
In trappola come un ratto.

521
00:36:43,242 --> 00:36:44,410
Una scena adorabile.

522
00:36:44,493 --> 00:36:45,786
Lo credo bene.

523
00:36:45,870 --> 00:36:47,288
Solo così hai qualche speranza.

524
00:36:47,371 --> 00:36:49,081
Sai combattere senza spade?

525
00:36:49,165 --> 00:36:51,292
E tu? Senza scaccolarti?

526
00:36:55,546 --> 00:36:58,549
I miei proiettili Breeze Breath
sono pura potenza.

527
00:37:02,553 --> 00:37:05,598
Gom Gom Stamp Gatling!

528
00:37:05,681 --> 00:37:09,644
Da, da, da, da!

529
00:37:24,575 --> 00:37:25,868
Notte notte.

530
00:37:31,540 --> 00:37:32,750
Mancato.

531
00:37:32,833 --> 00:37:34,627
Sei una vera rottura di cazzo, sai?

532
00:37:34,710 --> 00:37:36,879
Forse preferisci una rottura di gola.

533
00:37:36,963 --> 00:37:38,297
Special Tabasco Star!

534
00:38:49,618 --> 00:38:51,162
Ah!

535
00:39:00,463 --> 00:39:01,589
Ah!

536
00:39:24,236 --> 00:39:25,529
Bel bastone.

537
00:39:25,613 --> 00:39:27,156
Sembra un po' fragile, però.

538
00:39:28,991 --> 00:39:30,576
Ops.

539
00:39:30,659 --> 00:39:33,329
Volevi morire da fico,
invece morirai come uno scemo.

540
00:39:44,465 --> 00:39:45,633
Questo è per Igaram.

541
00:39:50,429 --> 00:39:51,680
Zoro!

542
00:39:51,764 --> 00:39:53,557
Flame Star Morte Certa!

543
00:40:15,830 --> 00:40:16,831
Dori…

544
00:40:20,584 --> 00:40:22,878
Che te ne pare, della mia scultura?

545
00:40:23,838 --> 00:40:25,381
Gom Gom…

546
00:40:25,464 --> 00:40:26,924
Pistol!

547
00:40:30,886 --> 00:40:32,096
Mmh.

548
00:40:35,474 --> 00:40:36,809
Candle Lock!

549
00:40:46,986 --> 00:40:48,612
Quello che hai fatto a Dori…

550
00:40:48,696 --> 00:40:51,031
Tu non combatti con onore!

551
00:40:51,115 --> 00:40:51,949
Oh.

552
00:40:52,533 --> 00:40:54,618
Ma quei due giganti sì.

553
00:40:54,702 --> 00:40:57,121
È questo che li ha resi
dei bersagli così facili.

554
00:41:01,542 --> 00:41:03,002
Come te.

555
00:41:05,921 --> 00:41:09,383
Cerchi di risolvere ogni problema
con i pugni.

556
00:41:09,467 --> 00:41:11,051
Non mi arrenderò mai.

557
00:41:11,635 --> 00:41:13,888
Io direi piuttosto che…

558
00:41:13,971 --> 00:41:15,097
non imparerai mai!

559
00:41:16,765 --> 00:41:17,892
Mmh.

560
00:41:17,975 --> 00:41:19,935
Le nostre ricerche non erano corrette.

561
00:41:22,521 --> 00:41:24,607
Siete tutti facili da sconfiggere.

562
00:41:25,191 --> 00:41:29,445
Quasi come quei due poveri,
stupidi giganti.

563
00:41:41,499 --> 00:41:44,210
Quei giganti erano miei amici.

564
00:41:48,672 --> 00:41:50,758
E tu li hai disonorati.

565
00:41:54,512 --> 00:41:56,514
Candle Wall!

566
00:41:56,597 --> 00:41:57,806
Gom Gom…

567
00:41:57,890 --> 00:41:59,266
Hammer!

568
00:42:24,458 --> 00:42:25,543
Luffy!

569
00:42:26,126 --> 00:42:27,127
Stai bene.

570
00:42:27,211 --> 00:42:29,630
-E anche noi, chissà come.
-Grazie a Usop.

571
00:42:32,174 --> 00:42:33,300
Lo sapevo.

572
00:42:33,384 --> 00:42:35,344
Che diamine è successo, qui?

573
00:42:35,427 --> 00:42:37,388
Sanji…

574
00:42:39,139 --> 00:42:41,559
Non posso mai lasciarvi soli, eh?

575
00:42:41,642 --> 00:42:42,810
Dove sei stato?

576
00:42:42,893 --> 00:42:44,645
Tranquillo. Ci ho pensato io.

577
00:42:44,728 --> 00:42:47,231
Non so se hai saputo, ma è stato da paura.

578
00:42:47,314 --> 00:42:49,608
-Guarda cos'ho trovato.
-Uh!

579
00:42:50,276 --> 00:42:51,151
Un Eternal Pose!

580
00:42:51,235 --> 00:42:53,279
Impostato su Alabasta.

581
00:42:54,029 --> 00:42:55,364
Oh! Sanji!

582
00:42:56,991 --> 00:42:59,702
-Sei fantastico!
-A quanto pare ho dato una mano anch'io.

583
00:42:59,785 --> 00:43:02,621
È pazzesco! Non dobbiamo aspettare
che il Log Pose si resetti.

584
00:43:02,705 --> 00:43:03,956
Ah…

585
00:43:04,039 --> 00:43:05,332
Allora andiamocene, da qui.

586
00:43:07,001 --> 00:43:08,502
Presto.

587
00:43:08,586 --> 00:43:10,713
Prima che qualcos'altro provi a ucciderci.

588
00:43:13,591 --> 00:43:15,342
Dunque, c'erano i dinosauri…

589
00:43:15,426 --> 00:43:18,220
-Gli assassini.
-Dimentichiamo qualcosa?

590
00:43:21,015 --> 00:43:22,141
Ah, già.

591
00:43:22,224 --> 00:43:23,267
I giganti.

592
00:43:23,350 --> 00:43:26,770
Anche Dori era intrappolato dalla cera.
Così l'ho liberato.

593
00:43:33,485 --> 00:43:36,322
Voi lo sapevate
che c'erano dei giganti, sull'isola?

594
00:43:40,326 --> 00:43:43,871
Oh, carissimo amico!
Ringrazio gli dei che sei vivo.

595
00:43:43,954 --> 00:43:45,914
E io ringrazio gli dei che sei vivo tu.

596
00:43:45,998 --> 00:43:49,293
Ma basta abbracciarmi così forte,
o mi riapri la ferita.

597
00:43:49,376 --> 00:43:51,045
Siamo felici che siate entrambi vivi!

598
00:43:51,128 --> 00:43:53,088
Noi giganti siamo gente forte.

599
00:43:53,172 --> 00:43:56,383
Da quando mi hai liberato dalla cera,
mi sento come nuovo.

600
00:43:56,467 --> 00:43:59,678
Ebbene sì.
E poi basta un assaggio del suo stufato

601
00:43:59,762 --> 00:44:02,348
per riportare chiunque indietro
dal regno dei morti.

602
00:44:06,310 --> 00:44:07,603
E il vostro duello?

603
00:44:07,686 --> 00:44:08,979
Ancora non è…

604
00:44:09,063 --> 00:44:11,148
Dopo 100 anni senza un vincitore,

605
00:44:12,399 --> 00:44:15,027
pensiamo
che il giudizio degli dei sia evidente.

606
00:44:17,946 --> 00:44:18,864
Sono in debito

607
00:44:19,907 --> 00:44:21,408
per quello che mi hai detto prima.

608
00:44:21,492 --> 00:44:24,078
No. Io sono in debito.

609
00:44:24,161 --> 00:44:26,914
Adesso abbiamo
una nuova storia da raccontare.

610
00:44:27,498 --> 00:44:30,584
La leggenda dell'impavido guerriero Usop!

611
00:44:31,710 --> 00:44:32,878
Sì.

612
00:44:34,380 --> 00:44:35,923
E io ho un nuovo sogno.

613
00:44:36,006 --> 00:44:38,050
Visiterò Erbaf, un giorno.

614
00:44:38,634 --> 00:44:40,886
Oh, sarebbe proprio la tua dimensione!

615
00:44:41,470 --> 00:44:44,515
Beh, forse un tantino più grande.

616
00:44:47,685 --> 00:44:48,686
Principessa.

617
00:44:49,520 --> 00:44:51,313
Prego che il tuo Paese sia al sicuro.

618
00:44:51,897 --> 00:44:52,773
Grazie, Dori.

619
00:44:52,856 --> 00:44:54,149
Quando salperete,

620
00:44:54,858 --> 00:44:58,195
fidatevi di noi e andate sempre dritto,

621
00:44:58,278 --> 00:45:00,864
qualsiasi cosa succeda.

622
00:45:01,448 --> 00:45:04,326
Qua… Qualsiasi cosa succeda?
Che vuol dire "qualsiasi cosa succeda"?

623
00:45:04,410 --> 00:45:07,788
Ci vediamo!
Cercate di non morire di nuovo!

624
00:45:11,250 --> 00:45:12,084
Mmh.

625
00:45:22,052 --> 00:45:23,053
Luffy.

626
00:45:23,554 --> 00:45:25,472
Ti ho distolto dal tuo viaggio fin troppo.

627
00:45:25,556 --> 00:45:28,600
Chiederò un passaggio a casa
alla prima nave che incrociamo.

628
00:45:28,684 --> 00:45:30,436
E userò l'Eternal Pose.

629
00:45:30,519 --> 00:45:32,604
È un peccato.

630
00:45:32,688 --> 00:45:35,858
Ho già chiesto a Nami
di dirigerci verso Alabasta.

631
00:45:40,487 --> 00:45:42,656
I… Io non posso chiederti di portarmi.

632
00:45:44,700 --> 00:45:46,076
Non ce n'è bisogno.

633
00:45:48,328 --> 00:45:49,246
Te l'ho detto.

634
00:45:52,166 --> 00:45:53,917
Quando lo vedi lo comprendi.

635
00:45:57,546 --> 00:45:59,339
I nostri amici hanno preso il largo.

636
00:45:59,423 --> 00:46:03,302
Ma non andranno molto lontano,
con quel mostro nell'acqua.

637
00:46:03,385 --> 00:46:05,721
Almeno, non senza il nostro aiuto.

638
00:46:07,639 --> 00:46:11,018
Ho combattuto con la mia ascia brutale
per oltre 100 anni.

639
00:46:11,101 --> 00:46:13,353
E io con la mia Terry.

640
00:46:14,104 --> 00:46:17,232
Ma il tempo dei duelli è finito.

641
00:46:17,733 --> 00:46:20,194
Non mi viene in mente un addio migliore.

642
00:46:21,779 --> 00:46:23,739
Ehm, ragazzi!

643
00:46:23,822 --> 00:46:25,824
C'è qualcosa
che nuota proprio verso di noi.

644
00:46:25,908 --> 00:46:26,992
Un altro dinosauro?

645
00:46:27,075 --> 00:46:28,118
Un re del mare?

646
00:46:28,202 --> 00:46:29,411
Cosa?

647
00:46:32,414 --> 00:46:35,209
È un pesce rosso gigante!

648
00:46:38,670 --> 00:46:40,005
Barra a sinistra!

649
00:46:40,088 --> 00:46:41,131
No!

650
00:46:41,215 --> 00:46:42,966
Andiamo sempre dritto.

651
00:46:43,050 --> 00:46:44,301
Come ha detto Brogi.

652
00:46:44,384 --> 00:46:47,012
Hakoku…

653
00:46:47,095 --> 00:46:50,098
Sovereignty!

654
00:46:57,022 --> 00:46:58,357
-Oh!
-Oh.

655
00:47:03,987 --> 00:47:04,822
Oh!

656
00:47:04,905 --> 00:47:06,448
Avete visto? È assurdo!

657
00:47:06,532 --> 00:47:09,701
Una cosa pazzesca!

658
00:47:14,081 --> 00:47:16,416
Che la buona sorte sia con voi!

659
00:47:19,795 --> 00:47:21,463
Gran bel colpo, amico mio.

660
00:47:21,547 --> 00:47:24,508
Altrettanto gran bel colpo.

661
00:47:25,008 --> 00:47:28,762
Sai, all'improvviso mi è tornato in mente
perché cominciò il nostro duello.

662
00:47:28,846 --> 00:47:30,222
Anche a me.

663
00:47:30,305 --> 00:47:32,641
Entrambi avevamo abbattuto
un enorme re del mare.

664
00:47:32,724 --> 00:47:34,852
E ci chiesero quale fosse più grosso.

665
00:47:34,935 --> 00:47:36,478
Il mio, ovviamente.

666
00:47:37,062 --> 00:47:40,023
Panzane!
La bestia che io sconfissi era più grossa!

667
00:47:40,107 --> 00:47:41,859
Stai mettendo in dubbio il mio onore?

668
00:47:41,942 --> 00:47:44,194
Onore? Metto in dubbio la tua lucidità!

669
00:47:44,278 --> 00:47:47,155
Allora risolviamo la questione
una volta per tutte.

670
00:47:47,239 --> 00:47:48,740
Con un duello!

671
00:47:50,492 --> 00:47:51,410
Ah!

672
00:47:51,493 --> 00:47:54,079
-Cavolo, potevo farci il sushi.
-Ne dubito.

673
00:47:54,162 --> 00:47:57,332
-Pesco pesci ogni giorno.
-Non così grandi, però.

674
00:47:57,416 --> 00:47:59,293
Le dimensioni per me non sono un problema.

675
00:48:00,210 --> 00:48:01,879
Idioti.

676
00:48:12,264 --> 00:48:15,017
Vedi cos'hai combinato? Abbiamo perso.

677
00:48:15,100 --> 00:48:18,353
La tua partner è impazzita
e l'obiettivo è fuggito.

678
00:48:18,437 --> 00:48:19,563
Ti avevo detto

679
00:48:20,063 --> 00:48:22,983
che avremmo dovuto ucciderli
il prima possibile.

680
00:48:29,281 --> 00:48:30,657
Vorrà delle risposte.

681
00:48:34,745 --> 00:48:36,330
Gli dirò la verità.

682
00:48:36,914 --> 00:48:38,957
È stata tutta colpa tua.

683
00:48:43,211 --> 00:48:46,548
E invece non gli dirai un bel niente.

684
00:48:56,350 --> 00:48:58,727
È il miglior dinosauro
che abbia mai mangiato!

685
00:48:58,810 --> 00:49:00,270
Avevi già mangiato un dinosauro?

686
00:49:00,354 --> 00:49:02,648
No, ma non può essere più buono di così.

687
00:49:02,731 --> 00:49:04,983
La vera sfida
è trovare una padella così grande.

688
00:49:05,067 --> 00:49:07,152
-Ci meritavamo un bel pasto.
-Esatto!

689
00:49:07,235 --> 00:49:08,695
Mmh. Mmh?

690
00:49:10,280 --> 00:49:11,281
Allora, ragazzi.

691
00:49:14,743 --> 00:49:16,787
All'eroe di Little Garden.

692
00:49:16,870 --> 00:49:17,871
Eh?

693
00:49:19,331 --> 00:49:20,165
A Usop.

694
00:49:20,749 --> 00:49:22,626
A Usop!

695
00:49:23,669 --> 00:49:25,462
Ci racconti una storia?

696
00:49:26,421 --> 00:49:27,464
No. Non posso.

697
00:49:31,468 --> 00:49:34,888
Ok, ero lì, da solo,
circondato da sei assassini.

698
00:49:34,972 --> 00:49:36,890
-Ehm… Sei?
-Forse otto.

699
00:49:36,974 --> 00:49:39,101
Si muovevano veloci. Tu c'eri, Vivi.

700
00:49:39,726 --> 00:49:41,979
Era difficile contarli.

701
00:49:42,062 --> 00:49:45,273
Sai, Vivi, ho sconfitto
due agenti della Baroque Works da solo.

702
00:49:45,357 --> 00:49:46,942
Quali due?

703
00:49:47,025 --> 00:49:49,361
-Miss Friday e Mr. 13.
-Wow!

704
00:49:49,444 --> 00:49:50,404
E com'erano?

705
00:49:50,487 --> 00:49:51,863
Beh, erano…

706
00:49:52,364 --> 00:49:53,281
Erano…

707
00:49:53,365 --> 00:49:55,450
Due avversari pericolosi.

708
00:49:55,534 --> 00:49:57,285
Sì. Grazie, Vivi.

709
00:49:57,369 --> 00:50:00,372
Uccidere un dinosauro
vale dieci agenti della Baroque Works.

710
00:50:00,455 --> 00:50:01,790
Intendi quello che ho ucciso io?

711
00:50:01,873 --> 00:50:03,917
-Nei tuoi sogni, cuoco.
-Gli ho rotto il collo.

712
00:50:04,001 --> 00:50:06,378
-Dopo che l'ho colpito.
-Non è vero.

713
00:50:06,461 --> 00:50:09,006
Andranno avanti così
finché non avranno sonno.

714
00:50:09,089 --> 00:50:10,382
O fame.

715
00:50:11,008 --> 00:50:11,842
Ti abituerai.

716
00:50:11,925 --> 00:50:14,511
Se vedessi un dinosauro adesso,
io proverei…

717
00:50:14,594 --> 00:50:16,722
Dev'essere bello
far parte dell'equipaggio.

718
00:50:16,805 --> 00:50:19,933
Sì, ma è bello anche
che ci sia un'altra ragazza a bordo.

719
00:50:25,439 --> 00:50:26,481
Non saprei.

720
00:50:27,190 --> 00:50:28,650
Comunque mi sento stanca.

721
00:50:28,734 --> 00:50:31,945
Stasera vado a dormire presto.
Ma ci vediamo domattina. Ok, Vivi?

722
00:50:32,029 --> 00:50:33,030
Certo.

