1
00:00:23,565 --> 00:00:25,442
Kau tak sedar kita dalam bahaya?

2
00:00:27,819 --> 00:00:30,488
- Itu lumrah.
- Apa kena dengan kamu berdua?

3
00:00:30,572 --> 00:00:31,698
Kenapa kamu…

4
00:00:34,200 --> 00:00:36,119
Nami, tunjuk kaki kau.

5
00:00:36,202 --> 00:00:38,663
Tukang masak menyesal tak dapat tengok.

6
00:00:38,747 --> 00:00:41,958
Bukan. Maksud aku cat itu, Nami.

7
00:00:42,042 --> 00:00:43,501
Lap cat itu.

8
00:00:44,794 --> 00:00:45,920
Tak naklah.

9
00:00:59,309 --> 00:01:00,769
Kau ingat kau di mana?

10
00:01:01,811 --> 00:01:07,317
Semua aku ingat, tapi aku macam
tak boleh kawal apa aku rasa.

11
00:01:07,400 --> 00:01:10,820
Simbol itu tanda ejen berbahaya
bernama Miss Goldenweek.

12
00:01:10,904 --> 00:01:13,573
Dia guna cat hipnosis khas

13
00:01:13,656 --> 00:01:16,743
yang ubah emosi mangsa
apabila meresap ke dalam kulit.

14
00:01:16,826 --> 00:01:19,037
Ia mencorak emosi kita melalui warna.

15
00:01:19,120 --> 00:01:21,623
Rosakkan tanda itu, baru kawalannya tamat.

16
00:01:21,706 --> 00:01:25,001
Gilalah lalui sesuatu seperti itu, Nami.

17
00:01:25,085 --> 00:01:28,505
Aku takkan biar cat kawal aku.

18
00:01:31,508 --> 00:01:34,719
Mat gelak, ada cat pada kaki kau.

19
00:01:36,179 --> 00:01:37,347
- Mana ada.
- Ada.

20
00:01:37,430 --> 00:01:38,807
- Tak ada.
- Ada.

21
00:01:38,890 --> 00:01:39,724
Hei!

22
00:01:40,850 --> 00:01:42,143
Gelilah.

23
00:01:42,685 --> 00:01:45,647
Jangan main-main.
Baroque Works ada di luar.

24
00:01:48,608 --> 00:01:52,237
Aku ada pencungkil kunci di dalam but.
Kalau salah seorang…

25
00:01:52,320 --> 00:01:54,114
Ia diperbuat daripada lilin.

26
00:01:54,864 --> 00:01:56,116
Tak ada lubang kunci.

27
00:01:57,784 --> 00:02:00,954
Kita perlu harap
salah seorang kru kau cari kita.

28
00:02:01,996 --> 00:02:03,873
Alamak, Usopp.

29
00:02:04,541 --> 00:02:09,254
Tadi dia jatuh masa batu runtuh.
Aku harap dia tak apa-apa.

30
00:02:09,337 --> 00:02:10,713
Bagaimana dengan Sanji?

31
00:02:11,798 --> 00:02:12,632
Dia?

32
00:02:12,715 --> 00:02:15,426
Dia sah sesat di dalam hutan.

33
00:02:19,764 --> 00:02:21,558
- Kita sendirian.
- Tidak.

34
00:02:21,641 --> 00:02:24,519
Luffy masih di luar sana.
Dia akan cari kita.

35
00:02:25,019 --> 00:02:26,563
Dia pun kena cat.

36
00:02:26,646 --> 00:02:29,482
Di mana pun dia,
dia bukan lagi Luffy yang sama.

37
00:02:29,566 --> 00:02:31,067
Jangan ragui dia.

38
00:02:31,734 --> 00:02:32,819
Lagipun,

39
00:02:33,653 --> 00:02:34,612
kita belum mati.

40
00:02:34,696 --> 00:02:37,532
Itu yang aku risaukan.

41
00:02:38,950 --> 00:02:43,705
Rumah dan gari ini hasil kerja Mr. 3,
rakan Miss Goldenweek.

42
00:02:43,788 --> 00:02:45,707
Apa pun yang dia rancang,

43
00:02:46,416 --> 00:02:48,168
kau akan harap kau mati.

44
00:03:12,192 --> 00:03:14,569
Jangan segan. Pujilah aku.

45
00:03:15,111 --> 00:03:17,030
Apa pendapat kau
tentang karya terbaru aku?

46
00:03:17,947 --> 00:03:19,324
Aku suka mimik mukanya.

47
00:03:20,158 --> 00:03:21,492
Tentulah kau suka.

48
00:03:22,368 --> 00:03:23,912
Susah urus tawanan kita?

49
00:03:23,995 --> 00:03:27,290
Pemedang dan pemandu arah
tak sedar pun. Puteri lari.

50
00:03:27,373 --> 00:03:28,666
Dia tak pergi jauh.

51
00:03:28,750 --> 00:03:31,669
Ada satu lagi nama dalam senarai.
Kapten mereka.

52
00:03:32,420 --> 00:03:35,131
- Di mana dia?
- Di pantai, berkelah.

53
00:03:35,215 --> 00:03:38,259
- Kenapa tak serah dia?
- Aku nak simpan dia.

54
00:03:38,760 --> 00:03:39,677
Dengar sini.

55
00:03:40,428 --> 00:03:42,847
- Kita dah bincang.
- Aku nak mainan baru.

56
00:03:43,348 --> 00:03:46,100
Sebab itu jangan rosakkan mainan lama.

57
00:03:46,184 --> 00:03:48,895
Okey. Mungkin kau nak main dengan aku.

58
00:03:51,397 --> 00:03:53,900
Tapi tengok muka kau,
takkan aku nak tolak.

59
00:03:54,609 --> 00:03:58,112
Kau berseronoklah.
Lepas selesai, bawa dia ke sini.

60
00:03:59,155 --> 00:04:02,659
Aku perlukan dia
untuk siapkan karya agung aku.

61
00:04:04,827 --> 00:04:06,204
Macam kek hari jadi.

62
00:04:06,829 --> 00:04:08,039
Untuk hari jadi aku?

63
00:04:08,539 --> 00:04:11,125
Taklah, tapi ia ada lilin.

64
00:04:11,709 --> 00:04:14,045
Gergasi dah dihapuskan,

65
00:04:14,128 --> 00:04:16,464
jadi tiada siapa akan kacau kita.

66
00:04:32,063 --> 00:04:32,939
Luffy!

67
00:04:33,439 --> 00:04:34,274
Luffy!

68
00:04:35,233 --> 00:04:36,359
Luffy!

69
00:04:36,943 --> 00:04:38,486
Nasib baik aku jumpa kau.

70
00:04:40,321 --> 00:04:41,447
Kita ada masalah.

71
00:04:41,531 --> 00:04:44,826
Baroque Works tangkap Vivi, Nami dan Zoro.

72
00:04:44,909 --> 00:04:47,662
Mereka tengah bina alat seksaan di padang.

73
00:04:48,663 --> 00:04:50,164
Seram gila.

74
00:04:50,665 --> 00:04:54,627
Aku fikir jika kita selamatkan mereka
dan kau buat aksi Gum Gum kau,

75
00:04:54,711 --> 00:04:56,379
kita boleh cabut dari sini.

76
00:04:57,088 --> 00:04:58,548
Semuanya salah aku.

77
00:04:58,631 --> 00:05:02,385
Tak, ini sah salah
pembunuh upahan gila itu.

78
00:05:02,969 --> 00:05:04,887
Wanita di kapal dah beri amaran.

79
00:05:06,180 --> 00:05:08,558
Dia kata jika aku tak ambil tawaran dia,

80
00:05:09,517 --> 00:05:12,228
Baroque Works akan sakiti kawan-kawan aku.

81
00:05:13,354 --> 00:05:15,106
Ini salah aku seorang.

82
00:05:19,110 --> 00:05:21,446
Luffy, apa di muka kau itu?

83
00:05:21,529 --> 00:05:22,822
Kau akan mati.

84
00:05:22,905 --> 00:05:25,867
Hei, ini bukan kau, okey?

85
00:05:25,950 --> 00:05:27,452
Dengar sini. Kita boleh.

86
00:05:27,535 --> 00:05:28,661
Kita berdua.

87
00:05:28,745 --> 00:05:30,538
Kapten Usopp dan Kapten Luffy.

88
00:05:30,621 --> 00:05:33,041
Macam Yasopp dan Shanks.

89
00:05:33,124 --> 00:05:37,628
Mengejar impian dan lawan
sesiapa yang menghalang kita.

90
00:05:38,629 --> 00:05:40,506
Aku tak boleh buat sendiri.

91
00:05:41,466 --> 00:05:44,260
Apa pun yang kau rasa,
tolong hentikan sekarang.

92
00:05:45,595 --> 00:05:46,429
Ayuh, Luffy.

93
00:05:47,096 --> 00:05:48,931
Kami perlukan kau. Ayuh!

94
00:05:53,061 --> 00:05:56,522
Aku tahu keadaan nampak teruk,
tapi kau tak putus asa.

95
00:05:57,023 --> 00:05:58,358
Kau tak pernah putus asa.

96
00:06:00,193 --> 00:06:01,402
Aku akan kembali.

97
00:06:04,447 --> 00:06:06,949
Maafkan aku, Usopp.

98
00:06:15,291 --> 00:06:17,460
Aku nak berkelah
dengan anak patung baru aku.

99
00:06:20,088 --> 00:06:21,172
Kau.

100
00:06:31,224 --> 00:06:35,686
Okey, Usopp. Fikir.
Ada empat pembunuh di pulau ini.

101
00:06:36,896 --> 00:06:40,233
Rancangan pertama.
Sembunyi sampai mereka pergi.

102
00:06:41,651 --> 00:06:42,860
Tapi kawan kau mati.

103
00:06:43,861 --> 00:06:46,197
Rancangan kedua. Kau lawan mereka.

104
00:06:48,324 --> 00:06:49,575
Kemudian kau mati.

105
00:06:50,701 --> 00:06:51,619
Dengan perit sekali.

106
00:06:51,702 --> 00:06:52,745
Rancangan ketiga.

107
00:06:54,705 --> 00:06:55,832
Kau cari

108
00:06:57,500 --> 00:06:59,043
orang lain

109
00:07:00,002 --> 00:07:01,295
untuk lawan mereka.

110
00:07:02,839 --> 00:07:03,923
Sanji.

111
00:07:07,885 --> 00:07:08,970
Sanji!

112
00:07:11,347 --> 00:07:12,515
Nami?

113
00:07:13,850 --> 00:07:14,976
Vivi?

114
00:07:16,102 --> 00:07:17,145
Luffy?

115
00:07:19,063 --> 00:07:20,189
Usopp!

116
00:07:22,608 --> 00:07:23,943
Kepala Lumut.

117
00:07:28,072 --> 00:07:30,908
Jarang nampak benda begini.

118
00:08:14,410 --> 00:08:15,453
Betul kata kau.

119
00:08:15,536 --> 00:08:17,455
Ini lagi teruk daripada mati.

120
00:08:19,624 --> 00:08:21,834
Tentu kamu tak selesa.

121
00:08:21,918 --> 00:08:23,211
Jadi, kau Mr. 3.

122
00:08:23,294 --> 00:08:24,253
Mana kau tahu?

123
00:08:24,337 --> 00:08:27,840
Mungkin sebab rambut kau
berbentuk nombor tiga?

124
00:08:30,134 --> 00:08:32,678
Kami bengang tak dapat
bunuh kamu di Whisky Peak.

125
00:08:32,762 --> 00:08:35,097
Tapi kami akan bunuh kamu sekarang.

126
00:08:36,224 --> 00:08:39,810
Tahu apa masalah
rakan-rakan Baroque Works aku?

127
00:08:40,811 --> 00:08:42,939
Mereka begitu fokus pada "Work"

128
00:08:43,523 --> 00:08:46,359
sampai lupa jadi "Baroque".

129
00:08:47,610 --> 00:08:48,653
Sebagai contoh,

130
00:08:48,736 --> 00:08:51,864
mereka ada kebolehan hebat
daripada Buah Syaitan.

131
00:08:51,948 --> 00:08:53,699
Bagaimana mereka gunakannya?

132
00:08:54,200 --> 00:08:56,869
Sebagai pembunuh upahan.

133
00:08:56,953 --> 00:08:57,954
Binatang.

134
00:08:58,037 --> 00:09:00,665
Perbuatan mereka akan ditelan zaman.

135
00:09:01,749 --> 00:09:03,584
Tapi aku takkan dilupakan.

136
00:09:03,668 --> 00:09:05,378
Ucapan inikah seksaannya?

137
00:09:05,461 --> 00:09:06,295
Nami!

138
00:09:08,172 --> 00:09:10,049
Boleh tolong nyalakan?

139
00:09:12,510 --> 00:09:13,761
Jijik sungguh.

140
00:09:30,319 --> 00:09:32,488
Hujan lilin.

141
00:09:32,572 --> 00:09:38,286
Kabus lilin akan menutupi kamu
dan kemudian mengeras.

142
00:09:38,369 --> 00:09:41,831
Tubuh kamu akan jadi
arca lilin yang indah.

143
00:09:42,832 --> 00:09:46,294
Kamu patut berbesar hati.
Kamu mati demi seni.

144
00:09:46,377 --> 00:09:47,461
Biar benar.

145
00:09:47,962 --> 00:09:49,505
Itu rancangan bijak kau?

146
00:09:51,132 --> 00:09:52,883
Tunggu hujan lilin?

147
00:09:52,967 --> 00:09:56,220
Orang lembab macam kamu takkan faham.

148
00:09:56,304 --> 00:09:59,640
Kita pembunuh.
Mari bunuh mereka dan pulang.

149
00:09:59,724 --> 00:10:02,935
Ya, kita pembunuh,
tapi aku seorang seniman.

150
00:10:03,019 --> 00:10:05,229
Aku boleh letupkan. Buang masa saja.

151
00:10:05,313 --> 00:10:06,355
Vivi.

152
00:10:07,356 --> 00:10:08,357
Tengok Zoro.

153
00:10:09,859 --> 00:10:13,529
- Dia masih ada pedang.
- Lilin aku akan bekukan ekspresi mereka.

154
00:10:13,613 --> 00:10:15,948
Mengabadikan penderitaan mereka.

155
00:10:16,032 --> 00:10:18,701
Kesakitan. Keputusasaan.

156
00:10:18,784 --> 00:10:20,911
Kematian yang perlahan.

157
00:10:22,580 --> 00:10:24,165
Itulah tujuannya.

158
00:10:24,665 --> 00:10:26,125
Mengarutlah.

159
00:10:27,460 --> 00:10:28,753
Kau seniman?

160
00:10:28,836 --> 00:10:31,547
Aku rompak muzium hebat
di seluruh East Blue.

161
00:10:31,631 --> 00:10:34,133
Sembang seni kau sampah semata.

162
00:10:35,885 --> 00:10:39,305
- Karya aku menyinggung kau?
- Karya kau penipuan.

163
00:10:39,388 --> 00:10:40,431
Tengok Zoro.

164
00:10:40,514 --> 00:10:43,267
Dia tak menderita. Dia gelak.

165
00:10:45,102 --> 00:10:46,187
Betul katanya.

166
00:11:05,122 --> 00:11:06,957
Kau tak patut biar aku simpan pedang.

167
00:11:07,041 --> 00:11:11,629
Aku takkan sesekali abadikan
Roronoa Zoro tanpa pedang.

168
00:11:11,712 --> 00:11:14,298
Jadi, tiada apa boleh halang
aku bebaskan diri,

169
00:11:14,382 --> 00:11:17,218
dan tinggalkan pulau ini
dengan kepala kau.

170
00:11:17,301 --> 00:11:18,552
Itu pun dia.

171
00:11:25,059 --> 00:11:26,227
Kenapa?

172
00:11:26,727 --> 00:11:30,106
Lilin aku sekeras keluli.

173
00:11:30,773 --> 00:11:34,735
Jelas kau tak cukup kuat
untuk tetak lilin, tapi cubalah lagi.

174
00:11:35,361 --> 00:11:36,278
Melucukan.

175
00:11:40,658 --> 00:11:41,951
Itu dia.

176
00:11:42,993 --> 00:11:46,706
Itulah reaksi yang aku cari.

177
00:11:56,340 --> 00:11:58,300
Tiada siapa nak main dengan aku

178
00:11:58,384 --> 00:12:00,261
sampailah aku dapat cat istimewa ini.

179
00:12:00,344 --> 00:12:02,388
Sekarang semua orang ikut apa aku nak.

180
00:12:02,471 --> 00:12:06,183
Hijau buat kau tenang
sampai rela terima kematian sendiri.

181
00:12:06,267 --> 00:12:09,895
Kuning buat kau ketawa walaupun diseksa.

182
00:12:09,979 --> 00:12:11,188
Biru?

183
00:12:12,398 --> 00:12:14,817
Biru buat kau rasa sedih,

184
00:12:14,900 --> 00:12:18,028
paling sedih dalam hidup kau.

185
00:12:18,529 --> 00:12:20,406
Tapi itu kau dah tahu.

186
00:12:21,699 --> 00:12:22,700
Teh?

187
00:12:24,910 --> 00:12:26,662
Kawan-kawan aku

188
00:12:27,163 --> 00:12:28,497
akan mati.

189
00:12:28,581 --> 00:12:30,166
Lagi baik kau tiada kawan.

190
00:12:30,249 --> 00:12:31,834
Kawan menghampakan.

191
00:12:31,917 --> 00:12:33,002
Mainan tak begitu.

192
00:12:33,085 --> 00:12:35,796
Kalau dah bosan, boleh letak dalam kotak.

193
00:12:36,297 --> 00:12:39,091
Aku jelaskan kepada mak dan ayah,
tapi mereka tak faham.

194
00:12:39,592 --> 00:12:42,344
Jadi, aku cat dan letak mereka
di dalam kotak.

195
00:12:44,221 --> 00:12:46,182
Mereka bising betul.

196
00:12:46,807 --> 00:12:48,392
Untuk beberapa hari pertama.

197
00:12:55,441 --> 00:12:56,525
Kau menangis.

198
00:12:57,026 --> 00:12:58,360
Membosankanlah.

199
00:13:07,787 --> 00:13:08,913
Sudah.

200
00:13:08,996 --> 00:13:11,957
Kau boleh relaks dan lupakan
kawan-kawan bodoh kau.

201
00:13:17,421 --> 00:13:18,714
Sedap tak teh?

202
00:13:22,259 --> 00:13:25,888
Aku tanya, sedap tak teh itu?

203
00:13:26,722 --> 00:13:31,435
Aku akan selamatkan

204
00:13:32,144 --> 00:13:34,271
kawan-kawan aku.

205
00:13:34,355 --> 00:13:37,441
Sedap tak teh itu?

206
00:13:54,667 --> 00:13:59,255
Teh ini sedap sangat.

207
00:14:01,882 --> 00:14:03,092
Bagus.

208
00:14:13,853 --> 00:14:17,398
Rantai, wain merah, lilin merata.

209
00:14:17,481 --> 00:14:19,775
Ada orang berseronok di sini.

210
00:14:34,999 --> 00:14:36,792
Apa yang ada di sini?

211
00:14:55,603 --> 00:14:56,770
Mana aku punya?

212
00:15:01,734 --> 00:15:05,738
Kamu semua buat hal lagi.

213
00:15:05,821 --> 00:15:07,364
Nampaknya,

214
00:15:08,157 --> 00:15:10,826
Sanji jugalah yang kena
selamatkan keadaan.

215
00:15:48,948 --> 00:15:51,992
Ini restoran teruk.
Boleh aku ambil tempahan?

216
00:15:55,371 --> 00:15:57,373
Hati-hati, Mr. 3.

217
00:15:57,873 --> 00:16:00,417
Itu cara kau bercakap dengan bos kau?

218
00:16:01,168 --> 00:16:03,337
Maaflah,

219
00:16:04,421 --> 00:16:05,422
Mr. 0.

220
00:16:06,507 --> 00:16:08,884
Marin dah sedar dengan aktiviti kita.

221
00:16:08,968 --> 00:16:11,261
Walaupun suara kita diubah,

222
00:16:11,345 --> 00:16:15,265
penggunaan siput komunikasi
semakin tinggi risikonya.

223
00:16:15,349 --> 00:16:18,978
Aku harap aku perlu tanya sekali saja.

224
00:16:19,853 --> 00:16:22,940
Puteri dan Topi Jerami dah mati?

225
00:16:23,607 --> 00:16:26,860
Ya, mereka bergelimpangan
dalam darah sendiri.

226
00:16:27,861 --> 00:16:29,697
Aku tak sangka, Mr. 3.

227
00:16:30,739 --> 00:16:32,908
Selalunya kau suka ambil masa.

228
00:16:32,992 --> 00:16:35,703
Ikutkan hati, nak seksa lebih lama,

229
00:16:35,786 --> 00:16:38,414
tapi si rambut hijau itu menyakitkan hati.

230
00:16:38,497 --> 00:16:41,542
Dia buat aku bengang.
Aku tak sabar tutup mulut dia.

231
00:16:54,638 --> 00:16:56,306
Asalkan ia selesai.

232
00:16:57,766 --> 00:17:02,479
Aku dah hantar Unluckies
untuk sahkan dan buat pembersihan.

233
00:17:02,563 --> 00:17:04,273
Mereka patut sampai sekarang.

234
00:17:04,356 --> 00:17:06,442
Tak sabar sambut kedatangan mereka.

235
00:17:07,443 --> 00:17:11,280
Aku patut beri amaran.
Miss Friday dah lama tak makan.

236
00:17:11,363 --> 00:17:15,576
Dia tak makan sejak
kejadian malang di rumah anak yatim.

237
00:17:32,051 --> 00:17:34,053
Biar benar.

238
00:17:55,824 --> 00:17:58,118
Sanji, kau pun kena.

239
00:18:00,120 --> 00:18:01,663
Tolong!

240
00:18:02,331 --> 00:18:04,500
Tolong aku!

241
00:18:05,167 --> 00:18:06,418
Tolonglah!

242
00:18:16,053 --> 00:18:16,970
Brogy?

243
00:18:18,055 --> 00:18:19,556
Brogy!

244
00:18:35,239 --> 00:18:37,741
Pahlawan berani, Usopp.

245
00:18:38,242 --> 00:18:40,035
Brogy, kau masih hidup!

246
00:18:40,119 --> 00:18:42,955
Nampaknya pedang Dorry tak cukup tajam

247
00:18:43,038 --> 00:18:45,040
untuk tamatkan riwayat aku.

248
00:18:45,124 --> 00:18:47,751
Kalau ajal aku sampai hari ini,

249
00:18:47,835 --> 00:18:52,548
aku bersyukur muka terakhir aku lihat
ialah muka seorang kawan.

250
00:18:52,631 --> 00:18:55,050
Ajal kau belum sampai lagi.

251
00:18:55,134 --> 00:18:56,969
Pertarungan kau tak adil.

252
00:18:57,052 --> 00:19:00,639
Ada orang letak racun dalam arak kau.
Mereka nak sabotaj kau.

253
00:19:00,722 --> 00:19:03,559
Siapa penjahat itu?

254
00:19:03,642 --> 00:19:06,061
Orang yang culik kawan-kawan aku.

255
00:19:06,687 --> 00:19:09,106
Mereka dalam kesusahan dan perlu bantuan.

256
00:19:09,189 --> 00:19:11,316
Tak payah cakap banyak.

257
00:19:11,400 --> 00:19:14,153
Kita akan kalahkan musuh kita bersama.

258
00:19:14,736 --> 00:19:16,363
Dengan cara Elbaph.

259
00:19:16,446 --> 00:19:18,031
Dengan maruah

260
00:19:18,949 --> 00:19:21,160
dan keluli!

261
00:19:30,127 --> 00:19:31,753
Keadaan kau tak okey.

262
00:19:34,673 --> 00:19:37,801
Mungkin tawaran aku agak terburu-buru.

263
00:19:38,594 --> 00:19:40,345
Tapi apa pun bahayanya,

264
00:19:40,846 --> 00:19:44,141
aku pasti Kapten Usopp boleh uruskannya.

265
00:19:44,224 --> 00:19:46,685
Macam cerita kau.

266
00:19:47,436 --> 00:19:52,024
Apalah sangat penyangak itu
apabila menentang Dewa Kemusnahan?

267
00:19:53,859 --> 00:19:55,027
Sebenarnya…

268
00:19:57,446 --> 00:20:00,199
Raksasa tikus tanah itu satu hal,

269
00:20:01,241 --> 00:20:03,243
tapi Baroque Works bahayanya lain.

270
00:20:03,327 --> 00:20:05,329
Mereka kuat gila

271
00:20:06,330 --> 00:20:07,623
dengan kuasa gila.

272
00:20:07,706 --> 00:20:09,541
Aku faham.

273
00:20:09,625 --> 00:20:11,043
Kau takut.

274
00:20:11,126 --> 00:20:12,586
Aku tak takut.

275
00:20:14,588 --> 00:20:16,465
Aku tak kata aku takut.

276
00:20:16,548 --> 00:20:18,091
Kau kecil

277
00:20:18,592 --> 00:20:20,010
dan liat.

278
00:20:20,510 --> 00:20:23,722
Nyawa kawan-kawan kau pula dalam bahaya.

279
00:20:24,223 --> 00:20:27,100
Logiklah kau rasa takut.

280
00:20:28,936 --> 00:20:32,189
Mana-mana pahlawan sejati pun akan takut.

281
00:20:33,357 --> 00:20:36,860
Bagus ada rasa takut dalam diri pahlawan.

282
00:20:37,361 --> 00:20:39,071
Itu tandanya kau peduli.

283
00:20:39,863 --> 00:20:41,573
Ia beri kau matlamat.

284
00:20:42,074 --> 00:20:47,287
Aku tak percaya pahlawan
yang mengaku tak pernah takut.

285
00:20:49,790 --> 00:20:51,250
Kau cakap betul?

286
00:20:51,333 --> 00:20:53,210
Di gua, kau tanya aku,

287
00:20:53,710 --> 00:20:56,880
macam mana nak hadapi kematian
tanpa rasa takut?

288
00:20:58,090 --> 00:21:02,386
Keberanian sebenar bukan tiada rasa takut,

289
00:21:02,469 --> 00:21:05,847
tapi tetap bertempur walaupun takut.

290
00:21:05,931 --> 00:21:07,933
Aku bukan gergasi macam kau.

291
00:21:08,016 --> 00:21:10,352
Jika aku berperang seorang diri,

292
00:21:11,895 --> 00:21:12,938
aku akan mati.

293
00:21:13,021 --> 00:21:15,524
Kematian yang mulia,

294
00:21:15,607 --> 00:21:19,361
demi menyelamatkan kawan-kawan kau.

295
00:21:45,137 --> 00:21:46,805
Kau nak biskut?

296
00:21:53,437 --> 00:21:55,355
Ada masalahkah, Mr. 3?

297
00:22:06,491 --> 00:22:08,952
Sila tunggu sebentar.

298
00:23:03,256 --> 00:23:06,343
Maaf. Haiwan peliharaan kau dah mati.

299
00:23:27,280 --> 00:23:29,366
Jadi, Topi Jerami tak mati?

300
00:23:29,866 --> 00:23:33,662
Aku bercakap dengan siapa sebenarnya?

301
00:23:33,745 --> 00:23:35,414
Kau boleh panggil aku…

302
00:23:37,457 --> 00:23:38,875
Mr. Prince.

303
00:23:39,418 --> 00:23:41,420
Kalau begitu, kau dengar sini, Mr. Prince.

304
00:23:41,503 --> 00:23:46,758
Lanun Topi Jerami akan menyesal
tumpangkan Puteri Vivi.

305
00:23:47,259 --> 00:23:51,012
Kau pula akan menyesal
jawab panggilan ini.

306
00:24:20,625 --> 00:24:22,043
Helo, cantik.

307
00:24:29,926 --> 00:24:32,262
- Makin susah nak gerak.
- Dan bernafas.

308
00:24:32,345 --> 00:24:35,474
Susah potong lilin,
tapi aku boleh potong kaki aku.

309
00:24:35,557 --> 00:24:38,018
Potong kaki? Mengarutlah rancangan kau.

310
00:24:38,101 --> 00:24:39,644
Lebih baik daripada mati.

311
00:24:40,270 --> 00:24:41,229
Dia serius.

312
00:24:41,313 --> 00:24:43,732
Macam mana nak lawan mereka tanpa kaki?

313
00:24:43,815 --> 00:24:48,195
- Kalau takut, jangan tengok!
- Menjijikkan! Berhenti!

314
00:24:51,448 --> 00:24:54,367
Bebaskan mereka.
Baroque Works cuma nak aku.

315
00:24:54,451 --> 00:24:57,871
Sebaik saja mereka bantu kau,
mereka dah masuk dalam senarai.

316
00:24:57,954 --> 00:25:01,708
Kau tak boleh selamatkan mereka,
dan dah terlambat selamatkan Alabasta.

317
00:25:02,334 --> 00:25:03,919
Dia cuba nak sakitkan hati kau.

318
00:25:05,086 --> 00:25:08,465
Sejauh mana kamu tahu
tentang tanah air kawan baru kau?

319
00:25:08,548 --> 00:25:11,843
Rakyatnya salahkan raja
atas segala masalah mereka.

320
00:25:12,844 --> 00:25:15,972
- Ayahnya.
- Ayah nak selamatkan negara.

321
00:25:16,473 --> 00:25:18,683
Baroque Works yang memusnahkannya.

322
00:25:18,767 --> 00:25:21,186
Apa pun puncanya,
pemberontakan sudah bermula.

323
00:25:21,269 --> 00:25:24,397
Kecil, senang nak kawal.
Hinggalah sekarang.

324
00:25:24,481 --> 00:25:26,483
Ada baca berita kebelakangan ini?

325
00:25:26,566 --> 00:25:29,694
ANCAMAN BAHARU:
LANUN BLIKING

326
00:25:29,778 --> 00:25:31,613
"Arus perubahan melanda Alabasta

327
00:25:31,696 --> 00:25:36,368
apabila ribuan tentera diraja
kini menyokong pemberontakan."

328
00:25:36,451 --> 00:25:39,538
Beribu? Ramainya.

329
00:25:39,621 --> 00:25:41,790
- Apa yang ubah fikiran mereka?
- Atau siapa.

330
00:25:41,873 --> 00:25:43,875
Kenapa kamu buat begini?

331
00:25:43,959 --> 00:25:46,711
Apa Baroque Works mahu daripada Alabasta?

332
00:25:46,795 --> 00:25:48,713
Itu rahsia Mr. 0.

333
00:25:53,093 --> 00:25:54,636
Tapi ironik sungguhlah.

334
00:25:54,719 --> 00:25:58,723
Alabasta berdepan perang saudara,
tapi orang yang mampu menghalangnya

335
00:25:58,807 --> 00:26:01,101
bakal mati di sini.

336
00:26:01,184 --> 00:26:02,561
Tak berguna

337
00:26:03,311 --> 00:26:04,646
dan bersendirian.

338
00:26:08,900 --> 00:26:11,570
Dia nak kita mati dalam keadaan takut.

339
00:26:12,195 --> 00:26:13,947
Aku tak nak beri dia kepuasan itu.

340
00:26:20,036 --> 00:26:22,372
Jangan risau. Luffy akan datang.

341
00:26:22,455 --> 00:26:24,916
Kamu semua pantang mengalah, ya?

342
00:26:25,000 --> 00:26:26,334
Kau nak mengalah

343
00:26:27,419 --> 00:26:28,503
soal negara kau?

344
00:26:29,379 --> 00:26:30,630
Jangan putus harapan.

345
00:26:31,381 --> 00:26:34,384
Apa pun yang Miss Goldenweek
buat kepada Luffy,

346
00:26:35,677 --> 00:26:37,554
aku jamin dia akan melawannya.

347
00:26:41,766 --> 00:26:44,561
Merah buat kau marah
pada sasaran pilihan aku.

348
00:26:45,061 --> 00:26:48,023
Anak patung nakal macam kau patut dihukum.

349
00:26:49,107 --> 00:26:51,443
Mr. 3 sedang bunuh kawan-kawan kau.

350
00:26:51,943 --> 00:26:53,403
Apa perasaan kau?

351
00:26:53,486 --> 00:26:56,323
Aku rasa berang!

352
00:27:02,120 --> 00:27:03,997
Kau masih nak selamatkan mereka?

353
00:27:08,585 --> 00:27:11,588
Ini warna kegemaran aku.

354
00:27:12,213 --> 00:27:16,551
Tahukah kau, dalam spektrum warna,
hitam ialah ketiadaan cahaya?

355
00:27:17,260 --> 00:27:20,597
Pada palet aku, ia ketiadaan harapan.

356
00:27:21,431 --> 00:27:23,850
Sebab itu namanya Hitam Pengkhianatan.

357
00:27:23,933 --> 00:27:26,603
Ia mematikan segala harapan
dan pendirian kau.

358
00:27:28,355 --> 00:27:31,107
Kau ada impian, wahai anak patung?

359
00:27:32,150 --> 00:27:34,653
Aku akan temui One Piece,

360
00:27:34,736 --> 00:27:38,365
dan aku akan jadi Raja Lanun!

361
00:27:53,797 --> 00:27:55,840
Itu bukan lagi impian kau.

362
00:27:57,884 --> 00:27:59,344
Aku sentiasa kesunyian.

363
00:27:59,427 --> 00:28:01,221
Itulah takdir aku.

364
00:28:02,347 --> 00:28:06,142
Tapi kau lebih malang.
Macam pemakan Buah Syaitan lain.

365
00:28:07,977 --> 00:28:08,978
Lautan.

366
00:28:10,146 --> 00:28:11,189
Sekali tenggelam,

367
00:28:11,815 --> 00:28:14,025
punah segala impian.

368
00:28:16,778 --> 00:28:18,446
Pergi masuk laut.

369
00:28:29,582 --> 00:28:30,542
Bagus.

370
00:28:33,086 --> 00:28:34,212
Jangan pandang belakang.

371
00:28:35,213 --> 00:28:37,549
Ulang kata-kata aku.

372
00:28:38,258 --> 00:28:40,343
Aku takkan temui One Piece.

373
00:28:40,427 --> 00:28:45,849
Aku takkan temui

374
00:28:46,349 --> 00:28:47,726
One…

375
00:28:51,438 --> 00:28:54,357
Aku takkan jadi Raja Lanun.

376
00:28:54,441 --> 00:28:55,442
Aku…

377
00:28:56,651 --> 00:28:57,610
tak…

378
00:28:59,320 --> 00:29:00,447
akan…

379
00:29:01,364 --> 00:29:02,282
jadi…

380
00:29:03,324 --> 00:29:04,367
Raja…

381
00:29:04,951 --> 00:29:06,536
La…

382
00:29:06,619 --> 00:29:07,495
Luffy!

383
00:29:09,330 --> 00:29:10,707
Jangan cakap!

384
00:29:14,502 --> 00:29:15,920
Aku datang!

385
00:29:16,504 --> 00:29:18,047
Kau ganggu aku berseronok!

386
00:29:18,131 --> 00:29:19,841
Jadilah anak patung baru aku.

387
00:29:19,924 --> 00:29:22,427
Jangan dekati aku, minah menyeramkan!

388
00:29:28,141 --> 00:29:30,477
Luffy!

389
00:29:32,020 --> 00:29:32,979
Aku datang.

390
00:29:34,230 --> 00:29:36,107
Kapten Usop menyelamat!

391
00:29:38,359 --> 00:29:39,569
Ayuh.

392
00:29:58,254 --> 00:29:59,798
Mana kru kita yang lain?

393
00:30:16,606 --> 00:30:18,233
Ia hampir siap.

394
00:30:39,838 --> 00:30:40,964
Siaplah.

395
00:30:41,464 --> 00:30:43,216
Nahaslah kamu semua.

396
00:30:43,299 --> 00:30:44,425
Siapa pelawak ini?

397
00:30:46,344 --> 00:30:47,345
Kamilah wira.

398
00:30:48,471 --> 00:30:52,517
Aku tak sangka kau berjaya lari
daripada perangkap warna rakan aku.

399
00:30:52,600 --> 00:30:55,270
Tapi kalau kau nak selamatkan
kawan-kawan kau,

400
00:30:56,604 --> 00:30:57,772
kau dah terlambat.

401
00:31:12,829 --> 00:31:14,038
Mereka dah mati?

402
00:31:14,122 --> 00:31:15,164
Belum lagi.

403
00:31:15,248 --> 00:31:18,585
Nafas mereka cuma tinggal
beberapa minit saja.

404
00:31:19,085 --> 00:31:21,421
Tapi masa kau lebih singkat.

405
00:31:21,504 --> 00:31:23,298
Ini angkara kau.

406
00:31:24,549 --> 00:31:27,844
Kaulah juga yang ganggu
pertarungan gergasi.

407
00:31:28,344 --> 00:31:29,178
Betul.

408
00:31:29,679 --> 00:31:31,890
Akulah dalangnya.

409
00:31:31,973 --> 00:31:33,433
Kau akan terima balasan.

410
00:31:34,851 --> 00:31:36,227
Masa untuk belasah kau.

411
00:31:37,270 --> 00:31:39,814
Aku di sini. Belasah dia, Luffy.

412
00:31:46,321 --> 00:31:47,989
Usopp! Mari berpecah!

413
00:31:48,489 --> 00:31:50,366
Tunggu! Mereka akan mati!

414
00:31:50,450 --> 00:31:51,910
Kau takkan biarkan!

415
00:31:56,539 --> 00:32:00,251
Dia tiada dalam senarai kita.
Itu tak bermakna tak boleh bunuh.

416
00:32:00,335 --> 00:32:01,252
Dengar tak?

417
00:32:01,336 --> 00:32:02,921
Kau akan mati.

418
00:32:03,463 --> 00:32:06,507
- Kami tak kenal kau pun.
- Ada kata-kata terakhir?

419
00:32:15,850 --> 00:32:17,268
Aku cadangkan

420
00:32:18,561 --> 00:32:20,897
kita selesaikan macam pahlawan Elbaph.

421
00:32:21,856 --> 00:32:22,815
Satu lawan satu.

422
00:32:29,697 --> 00:32:30,990
Maaflah, tapi…

423
00:32:31,699 --> 00:32:33,743
kau lawan kami.

424
00:32:33,826 --> 00:32:35,703
Itu tak rasa adil.

425
00:32:35,787 --> 00:32:36,996
Sebab itu aku suka.

426
00:32:37,497 --> 00:32:38,498
Okey.

427
00:32:39,123 --> 00:32:41,960
- Kau nak lawan siapa?
- Dia.

428
00:32:44,045 --> 00:32:45,380
Dia culik Nami.

429
00:32:46,339 --> 00:32:48,883
- Aku nak perlawanan semula.
- Baiklah.

430
00:32:48,967 --> 00:32:51,135
Seharian aku rasa nak bunuh orang.

431
00:32:53,221 --> 00:32:57,433
Secara tradisinya di Elbaph,
pertarungan bermula dengan isyarat hormat.

432
00:32:58,226 --> 00:33:01,104
Macam tunduk hormat atau berjabat tangan.

433
00:33:01,980 --> 00:33:03,439
Aku lebih suka mula

434
00:33:03,523 --> 00:33:05,316
begini!

435
00:33:22,750 --> 00:33:24,335
Kau Miss Valentine, bukan?

436
00:33:25,253 --> 00:33:28,881
Kau reka nama kod sendiri?
Tak nampak manis pun.

437
00:33:31,426 --> 00:33:32,552
Aku

438
00:33:33,177 --> 00:33:35,304
sangat manis!

439
00:33:39,017 --> 00:33:41,019
Cepat tolong aku!

440
00:33:41,102 --> 00:33:43,771
Dua lawan satu? Itu bukan pertarungan.

441
00:33:43,855 --> 00:33:46,149
Jom cakap pasal rakan kau!
Malang betul dia.

442
00:33:46,232 --> 00:33:49,193
Apa Buah Syaitannya? Tahi hidung meletup?

443
00:33:49,277 --> 00:33:50,153
Hei!

444
00:33:50,778 --> 00:33:51,946
Geli gila.

445
00:34:01,164 --> 00:34:03,291
Kau tak reti diam, ya?

446
00:34:04,000 --> 00:34:05,460
Terpaksalah aku diamkan.

447
00:34:07,462 --> 00:34:08,713
Itu 20 kilo.

448
00:34:10,048 --> 00:34:11,466
50 kilo!

449
00:34:11,549 --> 00:34:13,384
Tak rasa apa pun.

450
00:34:15,261 --> 00:34:17,722
100 kilo!

451
00:34:19,223 --> 00:34:21,142
Kenapa kau senyum?

452
00:34:21,642 --> 00:34:23,102
Kau bakal mati.

453
00:34:23,186 --> 00:34:24,896
Kematian yang mulia,

454
00:34:25,396 --> 00:34:27,356
demi menyelamatkan kawan-kawan.

455
00:34:30,902 --> 00:34:31,903
Val?

456
00:35:06,687 --> 00:35:08,523
Terima kasih selamatkan kami.

457
00:35:09,649 --> 00:35:11,567
Biar adil sikit bertarung.

458
00:35:11,651 --> 00:35:14,487
- Aku ajar dia.
- Kami ajar seorang lagi.

459
00:35:24,205 --> 00:35:26,833
Kami tahu segalanya tentang kau,

460
00:35:26,916 --> 00:35:28,876
Monkey D. Luffy.

461
00:35:30,920 --> 00:35:34,215
Baroque Works sentiasa kaji sasaran kami.

462
00:35:35,925 --> 00:35:37,426
Kenal pasti kekuatan…

463
00:35:40,680 --> 00:35:43,891
dan semestinya kelemahan mereka.

464
00:35:43,975 --> 00:35:45,726
Aku dah kaji kau.

465
00:35:46,435 --> 00:35:48,229
Kau jenis melulu.

466
00:35:48,312 --> 00:35:50,606
Kau main redah saja.

467
00:35:51,440 --> 00:35:54,235
Kau serang tak pakai otak.

468
00:35:57,780 --> 00:35:59,615
Aku pula,

469
00:36:00,575 --> 00:36:02,952
sentiasa bersedia.

470
00:36:20,344 --> 00:36:21,512
Aku masih hidup?

471
00:36:21,596 --> 00:36:23,347
Selamat Hari Valentine!

472
00:36:26,350 --> 00:36:28,811
- Jangan dekati kawan aku.
- Kawan kita.

473
00:36:30,313 --> 00:36:31,898
Tolonglah, Miss Wednesday.

474
00:36:31,981 --> 00:36:34,025
Kau tak pernah setaraf dengan aku.

475
00:36:38,112 --> 00:36:41,657
Roronoa Zoro, terperangkap macam tikus.

476
00:36:43,242 --> 00:36:44,410
Seronok tengok.

477
00:36:44,493 --> 00:36:47,205
Mestilah. Itu saja cara
kau ada peluang menang.

478
00:36:47,288 --> 00:36:49,081
Kau reti lawan tanpa pedang?

479
00:36:49,165 --> 00:36:51,292
Kau reti tanpa korek hidung?

480
00:36:55,504 --> 00:36:58,132
Peluru nafas aku
bukan calang-calang bisanya.

481
00:37:02,553 --> 00:37:05,598
Gum Gum Stamp Gatling!

482
00:37:24,450 --> 00:37:25,451
Selamat malam.

483
00:37:31,540 --> 00:37:32,750
Tak kena.

484
00:37:32,833 --> 00:37:34,669
Kau menyusahkan betul.

485
00:37:34,752 --> 00:37:36,879
Mari aku susahkan mulut kau.

486
00:37:36,963 --> 00:37:38,297
Special Tabasco Star!

487
00:39:24,236 --> 00:39:27,156
Comelnya kayu kau,
tapi ia nampak agak rapuh!

488
00:39:30,659 --> 00:39:33,329
Kau nak mati bergaya.
Sekarang matilah macam orang bodoh!

489
00:39:44,382 --> 00:39:45,633
Ini untuk Igaram.

490
00:39:50,137 --> 00:39:51,222
Zoro?

491
00:39:51,764 --> 00:39:53,557
Surekill Flame Star.

492
00:40:15,204 --> 00:40:16,539
Dorry?

493
00:40:20,459 --> 00:40:22,294
Kau suka arca aku?

494
00:40:23,754 --> 00:40:26,841
Gum Gum Pistol!

495
00:40:35,474 --> 00:40:36,809
Candle Lock!

496
00:40:46,902 --> 00:40:48,612
Kau buat begitu kepada Dorry.

497
00:40:48,696 --> 00:40:50,823
Cara kau lawan tak bermaruah!

498
00:40:52,032 --> 00:40:54,118
Tapi gergasi lawan bermaruah.

499
00:40:54,618 --> 00:40:57,121
Sebab itu mereka jadi sasaran mudah.

500
00:41:01,459 --> 00:41:03,002
Macam kau.

501
00:41:05,921 --> 00:41:09,258
Kau guna penumbuk
untuk selesaikan semua masalah.

502
00:41:09,341 --> 00:41:10,801
Aku takkan mengalah.

503
00:41:11,635 --> 00:41:15,097
Aku lebih suka anggap
kau takkan pernah serik.

504
00:41:17,933 --> 00:41:19,935
Nampaknya kajian kami salah.

505
00:41:22,354 --> 00:41:24,607
Kamu semua terlalu mudah dikalahkan.

506
00:41:24,690 --> 00:41:29,445
Hampir semudah gergasi bodoh itu.

507
00:41:41,290 --> 00:41:44,210
Gergasi-gergasi itu kawan aku.

508
00:41:48,589 --> 00:41:50,508
Kau jatuhkan maruah mereka.

509
00:41:54,512 --> 00:41:56,347
Candle Wall!

510
00:41:56,430 --> 00:41:59,266
Gum Gum Hammer!

511
00:42:24,458 --> 00:42:26,544
Luffy! Kau okey.

512
00:42:26,627 --> 00:42:29,630
- Kami pun, entah macam mana.
- Usopp penyelamat.

513
00:42:32,049 --> 00:42:34,635
- Tentulah.
- Apa jadi di sini?

514
00:42:36,220 --> 00:42:37,388
Sanji!

515
00:42:38,931 --> 00:42:41,559
Aku tak boleh tinggalkan kamu langsung.

516
00:42:41,642 --> 00:42:42,810
Kau ke mana?

517
00:42:42,893 --> 00:42:44,645
Jangan risau. Aku selamatkan keadaan.

518
00:42:44,728 --> 00:42:47,231
Mungkin kau tak tahu,
tapi aku gempak tadi.

519
00:42:47,314 --> 00:42:48,899
Lihat apa aku jumpa.

520
00:42:50,192 --> 00:42:53,279
- Kompas Abadi?
- Untuk ke Alabasta.

521
00:42:54,780 --> 00:42:56,115
Sanji!

522
00:42:56,991 --> 00:42:59,660
- Kau hebat!
- Aku pun selamatkan keadaan.

523
00:42:59,743 --> 00:43:02,621
Bagus. Tak payahlah tunggu
kompas kita set semula.

524
00:43:04,039 --> 00:43:05,916
Mari kita pergi dari sini.

525
00:43:06,875 --> 00:43:07,876
Setuju!

526
00:43:08,627 --> 00:43:10,713
Sebelum orang lain cuba bunuh kita.

527
00:43:13,591 --> 00:43:15,342
Kita dah jumpa dinosaur.

528
00:43:15,426 --> 00:43:18,137
- Pembunuh upahan.
- Kita lupa apa-apa?

529
00:43:20,806 --> 00:43:22,182
Oh, ya.

530
00:43:22,266 --> 00:43:23,267
Gergasi.

531
00:43:23,350 --> 00:43:26,645
Dorry pun terperangkap dalam lilin.
Aku bebaskan dia.

532
00:43:32,985 --> 00:43:35,904
Kamu semua tahu ada gergasi di pulau ini?

533
00:43:40,326 --> 00:43:43,871
Sahabat baikku. Syukurlah kau masih hidup.

534
00:43:43,954 --> 00:43:45,914
Aku bersyukur kau masih hidup.

535
00:43:45,998 --> 00:43:48,709
Tapi jangan peluk kuat sangat.
Luka aku terbuka nanti.

536
00:43:48,792 --> 00:43:51,045
Kami gembira kamu berdua masih hidup.

537
00:43:51,128 --> 00:43:53,088
Kami gergasi kental belaka.

538
00:43:53,172 --> 00:43:56,383
Selepas kau bebaskan aku,
aku rasa segar semula.

539
00:43:56,467 --> 00:44:02,348
Ya, dan lepas makan stew dia,
orang mati pun boleh hidup semula.

540
00:44:05,809 --> 00:44:07,603
Pertarungan kamu macam mana?

541
00:44:07,686 --> 00:44:08,979
Takkan kamu nak…

542
00:44:09,063 --> 00:44:11,148
Selepas 100 tahun tanpa pemenang,

543
00:44:12,316 --> 00:44:15,027
kami rasa para dewa sudah buat keputusan.

544
00:44:18,030 --> 00:44:18,864
Aku terhutang budi

545
00:44:19,907 --> 00:44:21,325
dengan kata-kata kau tadi.

546
00:44:21,408 --> 00:44:22,284
Tidak.

547
00:44:22,368 --> 00:44:24,078
Aku yang terhutang budi kepada kau.

548
00:44:24,161 --> 00:44:26,914
Kini kami ada kisah baru
untuk diceritakan.

549
00:44:27,498 --> 00:44:30,584
Legenda pahlawan berani, Usopp.

550
00:44:31,710 --> 00:44:32,878
Ya!

551
00:44:34,380 --> 00:44:38,050
Aku ada impian baru.
Aku akan lawat Elbaph suatu hari nanti.

552
00:44:38,133 --> 00:44:40,886
Kau memang sesuai sangat.

553
00:44:40,969 --> 00:44:44,098
Mungkin kau akan menonjol sikit.

554
00:44:47,685 --> 00:44:51,313
Puteri, aku doakan negara kau selamat.

555
00:44:51,397 --> 00:44:52,564
Terima kasih, Dorry.

556
00:44:52,648 --> 00:44:54,149
Masa belayar keluar,

557
00:44:54,775 --> 00:44:56,318
percayakan kami.

558
00:44:56,402 --> 00:45:00,781
Belayar terus ke hadapan
walau apa pun yang terjadi.

559
00:45:01,365 --> 00:45:03,033
Walau apa pun yang terjadi?

560
00:45:03,117 --> 00:45:05,035
- Apa maksud kau?
- Jumpa lagi!

561
00:45:05,119 --> 00:45:07,955
Tolong jangan mati lagi!

562
00:45:21,885 --> 00:45:25,472
Luffy, aku dah banyak ganggu
pengembaraan kau.

563
00:45:25,556 --> 00:45:30,519
Aku akan tumpang kapal lain nanti,
dan pulang guna Kompas Abadi.

564
00:45:31,186 --> 00:45:32,604
Sayang sekali.

565
00:45:32,688 --> 00:45:35,399
Aku dah minta Nami tetapkan
haluan ke Alabasta.

566
00:45:40,487 --> 00:45:42,656
Aku tak boleh minta kau hantar aku.

567
00:45:44,616 --> 00:45:46,076
Kau tak perlu minta.

568
00:45:48,328 --> 00:45:49,246
Macam aku kata…

569
00:45:52,082 --> 00:45:53,834
kalau kau nampak, baru kau akan faham.

570
00:45:57,546 --> 00:45:59,339
Kawan baru kita dah belayar.

571
00:45:59,423 --> 00:46:03,302
Tapi takkan pergi jauh
dengan adanya raksasa itu.

572
00:46:03,385 --> 00:46:05,721
Melainkan kita bantu mereka.

573
00:46:07,473 --> 00:46:11,018
Aku lawan dengan Kapak Bruiser aku
selama lebih 100 tahun.

574
00:46:11,101 --> 00:46:12,978
Aku dengan Pedang Terry aku.

575
00:46:14,021 --> 00:46:17,232
Tapi jika kita dah tak bertarung lagi,

576
00:46:17,733 --> 00:46:20,194
inilah cara terbaik
untuk ucap selamat tinggal.

577
00:46:22,279 --> 00:46:25,824
Kalian! Ada benda berenang ke arah kita!

578
00:46:25,908 --> 00:46:26,992
Satu lagi dinosaur?

579
00:46:27,075 --> 00:46:28,118
Raja Laut?

580
00:46:32,414 --> 00:46:35,209
Ia ikan emas gergasi!

581
00:46:38,670 --> 00:46:40,005
Angkat kemudi!

582
00:46:40,088 --> 00:46:41,131
Tak usah!

583
00:46:41,215 --> 00:46:42,966
Kita belayar terus ke depan.

584
00:46:43,050 --> 00:46:44,301
Macam Brogy cakap.

585
00:46:44,384 --> 00:46:47,012
Hakoku…

586
00:46:47,095 --> 00:46:50,098
Sovereignty!

587
00:47:04,905 --> 00:47:06,448
Nampak tak?

588
00:47:07,533 --> 00:47:09,701
Dahsyat gila!

589
00:47:13,580 --> 00:47:16,583
Semoga tuah sentiasa mengikuti kamu!

590
00:47:19,795 --> 00:47:21,463
Hebat tadi, sahabat.

591
00:47:21,547 --> 00:47:23,966
Sama hebat dengan kau.

592
00:47:24,925 --> 00:47:28,762
Aku tiba-tiba teringat
punca kita berdua bertarung.

593
00:47:28,846 --> 00:47:30,222
Betullah.

594
00:47:30,305 --> 00:47:32,516
Masing-masing tewaskan Raja Laut.

595
00:47:32,599 --> 00:47:34,852
Kita ditanya yang mana lebih besar.

596
00:47:34,935 --> 00:47:36,478
Tentulah aku punya.

597
00:47:36,562 --> 00:47:37,604
Mengarut!

598
00:47:37,688 --> 00:47:40,023
Raja Laut aku jelas lebih besar!

599
00:47:40,107 --> 00:47:41,775
Kau persoalkan maruah aku?

600
00:47:41,859 --> 00:47:44,152
Aku persoalkan kewarasan kau!

601
00:47:44,236 --> 00:47:46,989
Mungkin kita patut selesaikan
pertelagahan ini.

602
00:47:47,072 --> 00:47:49,157
Dengan bertarung!

603
00:47:51,493 --> 00:47:53,704
Rugi. Aku boleh buat susyi
dengan ikan tadi.

604
00:47:53,787 --> 00:47:55,455
- Tidak.
- Aku lawan ikan hari-hari.

605
00:47:55,539 --> 00:47:59,042
- Tak sebesar itu.
- Jangan risau pasal aku dan saiz.

606
00:48:00,669 --> 00:48:01,795
Sengal betullah.

607
00:48:12,306 --> 00:48:13,807
Nampak apa kau dah buat?

608
00:48:13,891 --> 00:48:15,142
Kita kalah,

609
00:48:15,225 --> 00:48:18,854
pasangan kau jadi gila
dan sasaran kita terlepas lagi!

610
00:48:20,147 --> 00:48:22,983
Aku dah kata kita patut bunuh
masa ada peluang.

611
00:48:29,239 --> 00:48:30,657
Dia pasti nak jawapan.

612
00:48:34,745 --> 00:48:36,330
Aku akan beritahu perkara sebenar.

613
00:48:36,914 --> 00:48:38,373
Ini semua salah kau.

614
00:48:43,211 --> 00:48:46,548
Kau takkan beritahu dia apa-apa.

615
00:48:56,350 --> 00:49:00,103
- Ini dinosaur tersedap aku pernah rasa.
- Kau pernah rasa dinosaur?

616
00:49:00,187 --> 00:49:02,648
Tak, tapi pasti tak sesedap ini.

617
00:49:02,731 --> 00:49:04,399
Yang susahnya cari kuali besar.

618
00:49:04,483 --> 00:49:06,068
Kita layak dapat sajian sedap.

619
00:49:06,151 --> 00:49:07,152
Betul!

620
00:49:10,197 --> 00:49:11,281
Okey, semua.

621
00:49:14,618 --> 00:49:15,953
Untuk wira Little Garden.

622
00:49:19,289 --> 00:49:20,165
Usopp.

623
00:49:20,248 --> 00:49:22,626
- Usopp!
- Usopp!

624
00:49:23,669 --> 00:49:25,462
Kau tak nak bercerita?

625
00:49:26,421 --> 00:49:27,464
Aku tak boleh.

626
00:49:31,385 --> 00:49:34,888
Ketika itu aku sendirian,
dikelilingi enam pembunuh upahan.

627
00:49:35,472 --> 00:49:36,890
- Enam?
- Mungkin lapan.

628
00:49:36,974 --> 00:49:38,934
Mereka pantas. Betul tak, Vivi?

629
00:49:40,352 --> 00:49:41,979
Susah nak kira.

630
00:49:42,062 --> 00:49:45,273
Vivi, aku kalahkan dua ejen Baroque Works.

631
00:49:45,357 --> 00:49:46,483
Yang mana?

632
00:49:46,984 --> 00:49:48,402
Miss Friday dan Mr. 13.

633
00:49:49,444 --> 00:49:51,863
- Mereka macam mana?
- Mereka…

634
00:49:52,364 --> 00:49:53,240
Mereka…

635
00:49:53,323 --> 00:49:55,450
Mereka lawan yang sangat berbahaya.

636
00:49:55,534 --> 00:49:57,244
Ya. Terima kasih, Vivi.

637
00:49:57,327 --> 00:50:00,372
Tumbangkan dinosaur macam
tewaskan 10 ejen Baroque Works.

638
00:50:00,455 --> 00:50:01,790
Yang aku bunuh itu?

639
00:50:01,873 --> 00:50:03,917
- Mimpilah.
- Aku patahkan lehernya.

640
00:50:04,001 --> 00:50:06,378
- Lepas aku tikam jantungnya.
- Mana ada.

641
00:50:06,461 --> 00:50:09,006
Mereka begini sampai mereka letih.

642
00:50:09,089 --> 00:50:11,842
Atau lapar semula. Kau akan terbiasa.

643
00:50:11,925 --> 00:50:14,511
Kalau ada dinosaur, aku tumbuk muka dia.

644
00:50:14,594 --> 00:50:16,722
Mesti seronok jadi sebahagian kru.

645
00:50:16,805 --> 00:50:19,933
Ya, tapi seronok juga ada
seorang lagi perempuan.

646
00:50:24,646 --> 00:50:26,481
Mereka saja nak kenakan aku!

647
00:50:27,190 --> 00:50:30,277
Aku agak penat, jadi aku nak tidur awal.

648
00:50:30,360 --> 00:50:32,738
- Jumpa esok pagi, ya, Vivi?
- Yalah.

649
00:54:00,820 --> 00:54:03,740
Terjemahan sari kata oleh NNorhan

