1
00:00:23,565 --> 00:00:25,442
Besef je dat we in gevaar zijn?

2
00:00:27,819 --> 00:00:30,488
Jammer dan.
-Wat is er met jullie?

3
00:00:30,572 --> 00:00:31,698
Waarom doen jullie…

4
00:00:34,200 --> 00:00:36,119
Nami, laat me je been zien.

5
00:00:36,202 --> 00:00:38,663
De kok krijgt spijt dat hij dit mist.

6
00:00:38,747 --> 00:00:41,958
Nee, ik bedoel die verf, Nami.

7
00:00:42,042 --> 00:00:43,501
Je moet het eraf halen.

8
00:00:44,794 --> 00:00:45,920
Nee, hoor.

9
00:00:59,309 --> 00:01:00,769
Weet je nog waar je bent?

10
00:01:01,811 --> 00:01:07,317
Ik herinner me alles,
maar ik had geen controle over m'n gevoel.

11
00:01:07,400 --> 00:01:10,820
Dat symbool is het teken
van de gevaarlijke Miss Goldenweek.

12
00:01:10,904 --> 00:01:13,573
Ze gebruikt speciale hypnotiserende verf…

13
00:01:13,656 --> 00:01:16,743
…die de emotionele staat
van het slachtoffer verandert.

14
00:01:16,826 --> 00:01:21,581
Het kleurt letterlijk je gevoelens.
Je moet het weghalen om het te doorbreken.

15
00:01:21,664 --> 00:01:25,001
Je hebt echt
bizarre dingen meegemaakt, Nami.

16
00:01:25,085 --> 00:01:28,505
Zoiets zou nooit controle over me krijgen.

17
00:01:31,508 --> 00:01:34,719
Hé, lachebekje.
Je hebt letterlijk verf op je been.

18
00:01:36,179 --> 00:01:37,347
Nee.
-Ja.

19
00:01:37,430 --> 00:01:38,807
Nee.
-Ja.

20
00:01:38,890 --> 00:01:39,724
Hé.

21
00:01:40,850 --> 00:01:42,143
Dat kietelt.

22
00:01:42,685 --> 00:01:45,647
Jongens, hou op.
Baroque Works is daarbuiten.

23
00:01:48,608 --> 00:01:52,237
Luister, ik heb 'n slotenkraker
in m'n laars. Als een van ons…

24
00:01:52,320 --> 00:01:54,114
Deze boeien zijn van was.

25
00:01:54,906 --> 00:01:56,116
Er is geen slot.

26
00:01:57,784 --> 00:02:00,954
We moeten hopen
dat een van je bemanningsleden ons zoekt.

27
00:02:01,996 --> 00:02:03,873
O, nee. Usopp.

28
00:02:04,541 --> 00:02:07,252
Ik zag dat hij van een klif viel. Ik…

29
00:02:08,128 --> 00:02:10,588
Hopelijk is hij in orde.
-En Sanji?

30
00:02:11,714 --> 00:02:12,632
Die gast?

31
00:02:12,715 --> 00:02:15,426
Hij is absoluut verdwaald in de jungle.

32
00:02:19,764 --> 00:02:21,516
Dan staan we er alleen voor.
-Nee.

33
00:02:21,599 --> 00:02:24,519
Luffy is er nog. Hij komt ons halen.

34
00:02:25,019 --> 00:02:26,563
Miss Goldenweek heeft hem ook.

35
00:02:26,646 --> 00:02:29,482
Waar hij ook is,
hij is niet de Luffy die je kent.

36
00:02:29,566 --> 00:02:31,067
Onderschat Luffy niet.

37
00:02:31,734 --> 00:02:32,819
Trouwens…

38
00:02:33,653 --> 00:02:37,532
…we zijn nog niet dood.
-Dat is wat me zorgen baart.

39
00:02:38,950 --> 00:02:43,705
Dit huis, die boeien. Dat is het werk
van Miss Goldenweeks partner, Mr. 3.

40
00:02:43,788 --> 00:02:45,707
Wat hij ook van plan is…

41
00:02:46,374 --> 00:02:48,209
…je zou willen dat je dood was.

42
00:03:12,192 --> 00:03:14,569
Hou je complimenten niet voor je.

43
00:03:15,111 --> 00:03:17,071
Wat vind je van m'n laatste werk?

44
00:03:18,031 --> 00:03:19,324
Tof dat hij schreeuwt.

45
00:03:20,158 --> 00:03:23,912
Ja, natuurlijk.
Maakten onze gevangenen het je lastig?

46
00:03:23,995 --> 00:03:28,666
De zwaardvechter en de navigatrice niet.
De prinses vluchtte. Ze kwam niet ver.

47
00:03:28,750 --> 00:03:31,669
Er staat nog één naam op de lijst.
De kapitein.

48
00:03:32,420 --> 00:03:35,131
Waar is hij?
-Op het strand, aan 't picknicken.

49
00:03:35,215 --> 00:03:37,008
Je zou hem bij mij brengen.

50
00:03:37,091 --> 00:03:38,259
Ik wil hem houden.

51
00:03:38,760 --> 00:03:39,677
Kom, kom.

52
00:03:40,303 --> 00:03:43,264
Dit hebben we besproken.
-Ik wil 'n nieuw speeltje.

53
00:03:43,348 --> 00:03:46,100
Dan had jij je speeltjes
niet moeten stukmaken.

54
00:03:46,184 --> 00:03:48,895
Prima. Misschien kun jij met mij spelen.

55
00:03:51,231 --> 00:03:53,900
Hoe kan ik nee zeggen tegen dat gezicht?

56
00:03:54,609 --> 00:03:58,112
Veel plezier en als je klaar bent,
breng je hem hierheen.

57
00:03:59,155 --> 00:04:02,659
Ik heb hem nodig voor m'n meesterwerk.

58
00:04:04,786 --> 00:04:06,204
Net 'n verjaardagstaart.

59
00:04:06,829 --> 00:04:08,039
Ben ik jarig?

60
00:04:08,539 --> 00:04:11,125
Nee, schat. Maar er zitten wel kaarsen op.

61
00:04:11,709 --> 00:04:16,464
Nu die reuzen zijn uitgeschakeld,
kan niemand ons feest nog bederven.

62
00:04:32,063 --> 00:04:32,939
Luffy.

63
00:04:33,439 --> 00:04:34,274
Luffy.

64
00:04:35,233 --> 00:04:36,359
Luffy.

65
00:04:36,943 --> 00:04:38,569
Wat ben ik blij je te zien.

66
00:04:40,321 --> 00:04:44,826
Er is een probleem. Baroque Works.
Ze hebben Vivi, Nami en Zoro te pakken.

67
00:04:44,909 --> 00:04:47,662
Ze bouwen een of ander martelwerktuig.

68
00:04:48,663 --> 00:04:50,164
Echt bizar, man.

69
00:04:50,665 --> 00:04:54,627
We gaan ze halen,
jij doet je Gom Gom-ding en bam…

70
00:04:54,711 --> 00:04:56,421
…we kunnen van dit eiland af.

71
00:04:57,088 --> 00:04:58,548
Het is mijn schuld.

72
00:04:58,631 --> 00:05:02,385
Nee, het is absoluut de schuld
van die gestoorde moordenaars.

73
00:05:02,969 --> 00:05:04,887
De dame op het schip waarschuwde me.

74
00:05:06,306 --> 00:05:08,558
Als ik haar aanbod niet aannam…

75
00:05:09,517 --> 00:05:12,228
…zou Baroque Works m'n vrienden pijn doen.

76
00:05:12,854 --> 00:05:14,897
Het komt allemaal door mij.

77
00:05:19,652 --> 00:05:21,237
Wat zit er op je gezicht?

78
00:05:21,738 --> 00:05:22,822
Je gaat dood.

79
00:05:22,905 --> 00:05:25,867
Dit ben jij niet, oké?

80
00:05:25,950 --> 00:05:27,452
Luister. We kunnen dit.

81
00:05:27,535 --> 00:05:28,661
Jij en ik.

82
00:05:28,745 --> 00:05:30,538
Kapiteins Usopp en Luffy.

83
00:05:30,621 --> 00:05:33,041
Net als Yasopp en Shanks.

84
00:05:33,124 --> 00:05:37,628
We volgen onze dromen en vechten
met iedereen die ons in de weg staat.

85
00:05:38,629 --> 00:05:40,506
En ik kan het niet alleen, dus…

86
00:05:41,466 --> 00:05:44,260
…wat er ook met je is,
herpak je. Alsjeblieft.

87
00:05:45,595 --> 00:05:46,429
Kom op, Luffy.

88
00:05:47,096 --> 00:05:48,931
We hebben je nodig. Kom op.

89
00:05:53,269 --> 00:05:56,522
Het ziet er slecht uit, maar geef niet op.

90
00:05:57,023 --> 00:05:58,358
Je geeft nooit op.

91
00:06:00,193 --> 00:06:01,110
Ik kom terug.

92
00:06:03,946 --> 00:06:06,491
Het spijt me, Usopp.

93
00:06:15,249 --> 00:06:17,460
Ik ga picknicken met m'n nieuwe pop.

94
00:06:20,088 --> 00:06:21,172
Jij.

95
00:06:31,224 --> 00:06:35,686
Oké, Usopp. Denk na.
Er zijn vier moordenaars op dit eiland.

96
00:06:36,896 --> 00:06:40,233
Eerste plan: je verstopt je
tot ze allemaal weg zijn.

97
00:06:41,651 --> 00:06:42,860
Je vrienden sterven.

98
00:06:43,861 --> 00:06:46,197
Tweede plan: je vecht tegen ze.

99
00:06:48,324 --> 00:06:49,575
Dan sterf jij.

100
00:06:50,743 --> 00:06:52,745
Een pijnlijke dood. Derde plan:

101
00:06:54,705 --> 00:06:55,832
Je zoekt…

102
00:06:57,500 --> 00:06:59,043
…iemand anders…

103
00:07:00,002 --> 00:07:01,295
…die kan vechten.

104
00:07:02,839 --> 00:07:03,923
Sanji.

105
00:07:07,885 --> 00:07:08,970
Sanji.

106
00:07:11,347 --> 00:07:12,515
Nami?

107
00:07:13,850 --> 00:07:14,976
Vivi?

108
00:07:16,102 --> 00:07:17,145
Luffy?

109
00:07:19,063 --> 00:07:20,189
Usopp.

110
00:07:22,608 --> 00:07:23,860
Moskop.

111
00:07:28,364 --> 00:07:30,908
Dat is niet iets wat je elke dag ziet.

112
00:08:14,410 --> 00:08:15,453
Je had gelijk.

113
00:08:15,536 --> 00:08:17,455
Dit is erger dan de dood.

114
00:08:19,624 --> 00:08:21,834
Ik hoop dat dit oncomfortabel is.

115
00:08:21,918 --> 00:08:23,211
Dus jij bent Mr. 3.

116
00:08:23,294 --> 00:08:24,253
Hoe raad je het?

117
00:08:24,337 --> 00:08:27,840
Vast de drie op je hoofd.

118
00:08:30,134 --> 00:08:32,678
Jammer dat we jullie
niet gedood hebben in Whisky Piek.

119
00:08:32,762 --> 00:08:35,181
We maken het goed door jullie nu te doden.

120
00:08:36,224 --> 00:08:39,810
Weet je wat het is
met sommige partners bij Baroque Works?

121
00:08:40,811 --> 00:08:42,939
Ze zijn zo gefocust op het werk…

122
00:08:43,523 --> 00:08:46,359
…ze zijn helemaal niet meer… Baroque.

123
00:08:47,610 --> 00:08:51,864
Neem deze twee, gezegend
met geweldige duivelsvrucht-krachten.

124
00:08:51,948 --> 00:08:53,699
En waarvoor gebruiken ze die?

125
00:08:54,200 --> 00:08:56,869
Als moordenaars, die in te huren zijn.

126
00:08:56,953 --> 00:08:57,954
Beesten.

127
00:08:58,037 --> 00:09:00,665
Hun daden
gaan verloren in de geschiedenis.

128
00:09:01,749 --> 00:09:03,209
De mijne niet.

129
00:09:03,709 --> 00:09:05,378
Is deze speech de marteling?

130
00:09:05,461 --> 00:09:06,462
Nami.

131
00:09:08,172 --> 00:09:10,049
Neem jij de honneurs waar?

132
00:09:12,510 --> 00:09:13,761
Zo smerig.

133
00:09:21,769 --> 00:09:23,271
Voilà.

134
00:09:30,319 --> 00:09:32,488
Het regent was.

135
00:09:32,572 --> 00:09:38,286
De mist van was die op je hoofd neerdaalt,
zal je bedekken en hard worden…

136
00:09:38,369 --> 00:09:41,831
…en je lichaam veranderen
in een prachtig wassen beeld.

137
00:09:42,832 --> 00:09:46,294
Je zou vereerd moeten zijn.
Je sterft voor de kunst.

138
00:09:46,377 --> 00:09:47,461
O mijn God.

139
00:09:47,962 --> 00:09:49,505
Is dat je geniale plan?

140
00:09:51,132 --> 00:09:52,883
Wachten tot de was neerdaalt?

141
00:09:52,967 --> 00:09:56,220
Ik verwacht niet
dat dwazen als jullie dat begrijpen.

142
00:09:56,304 --> 00:09:59,640
We zijn moordenaars.
Laten we ze vermoorden en gaan.

143
00:09:59,724 --> 00:10:02,935
Ik begrijp het,
maar ik ben een kunstenaar.

144
00:10:03,019 --> 00:10:05,229
Ik kan ze opblazen. Je verdoet onze tijd.

145
00:10:05,313 --> 00:10:06,355
Vivi.

146
00:10:07,356 --> 00:10:08,357
Kijk naar Zoro.

147
00:10:09,859 --> 00:10:13,529
Hij heeft z'n zwaarden.
-M'n was zal hun gezichten bevriezen.

148
00:10:13,613 --> 00:10:15,948
Hun lijden vereeuwigen.

149
00:10:16,032 --> 00:10:18,701
De pijn. De wanhoop.

150
00:10:18,784 --> 00:10:20,911
De langzame dood…

151
00:10:22,580 --> 00:10:24,165
…is het hele concept.

152
00:10:24,665 --> 00:10:26,125
Dat is onzin.

153
00:10:27,460 --> 00:10:28,753
Noem jij jezelf kunstenaar?

154
00:10:28,836 --> 00:10:34,133
Ik heb de grootste musea beroofd
en je kunstpraat slaat nergens op.

155
00:10:35,801 --> 00:10:37,011
Kwetst mijn werk je?

156
00:10:37,094 --> 00:10:39,305
Jouw werk is een leugen.

157
00:10:39,388 --> 00:10:40,598
Kijk naar Zoro.

158
00:10:40,681 --> 00:10:43,267
Hij lijdt niet. Hij giechelt.

159
00:10:45,102 --> 00:10:46,187
Ze heeft een punt.

160
00:11:05,122 --> 00:11:06,957
Dom dat je me m'n zwaarden liet houden.

161
00:11:07,041 --> 00:11:11,587
Ik zou Roronoa Zoro
nooit zonder z'n zwaarden vereeuwigen.

162
00:11:11,671 --> 00:11:14,298
Niets weerhoudt me ervan
mezelf los te snijden…

163
00:11:14,382 --> 00:11:17,218
…en dit eiland te verlaten met je hoofd.

164
00:11:17,301 --> 00:11:18,552
Daar is hij weer.

165
00:11:25,226 --> 00:11:26,227
Wat?

166
00:11:26,727 --> 00:11:30,106
Mijn was is zo hard als staal.

167
00:11:30,773 --> 00:11:34,735
Je bent overduidelijk niet sterk genoeg,
maar probeer het vooral.

168
00:11:35,361 --> 00:11:36,278
Heel amusant.

169
00:11:40,658 --> 00:11:41,951
Daar is het.

170
00:11:42,993 --> 00:11:46,706
Dat is de reactie die ik zocht.

171
00:11:56,340 --> 00:11:58,300
Niemand wilde ooit met me spelen.

172
00:11:58,384 --> 00:12:00,261
Tot ik m'n speciale verf kreeg.

173
00:12:00,344 --> 00:12:02,388
Nu doen mensen precies wat ik wil.

174
00:12:02,471 --> 00:12:06,183
Van groen word je zo kalm,
dat je je eigen dood aanvaardt.

175
00:12:06,267 --> 00:12:09,895
Geel maakt je aan het lachen
bij de meest pijnlijke marteling.

176
00:12:09,979 --> 00:12:11,188
En blauw?

177
00:12:12,398 --> 00:12:18,028
Blauw maakt je verdrietiger
dan je je ooit hebt gevoeld.

178
00:12:18,529 --> 00:12:20,406
Maar daar was je al achter.

179
00:12:21,699 --> 00:12:22,700
Thee?

180
00:12:24,910 --> 00:12:26,662
Mijn vrienden…

181
00:12:27,163 --> 00:12:28,497
…gaan dood.

182
00:12:28,581 --> 00:12:31,834
Je bent beter af zonder ze.
Vrienden stellen je teleur.

183
00:12:31,917 --> 00:12:33,002
Speelgoed niet.

184
00:12:33,085 --> 00:12:35,796
Als dat saai wordt,
stop je het terug in een doos.

185
00:12:36,297 --> 00:12:39,175
Dat vertelde ik aan m'n ouders.
Ze snapten het niet.

186
00:12:39,675 --> 00:12:42,344
Dus heb ik ze geverfd
en in een doos gestopt.

187
00:12:44,221 --> 00:12:46,182
Ze waren zo luidruchtig.

188
00:12:46,807 --> 00:12:48,392
De eerste paar dagen.

189
00:12:55,441 --> 00:12:56,525
Je huilt.

190
00:12:57,026 --> 00:12:58,360
Dat verveelt me.

191
00:13:07,787 --> 00:13:11,957
Zo. Nu kun je ontspannen
en die stomme vrienden vergeten.

192
00:13:17,421 --> 00:13:18,839
Hoe smaakt de thee?

193
00:13:22,259 --> 00:13:25,888
Ik zei, hoe vindt popje de thee smaken?

194
00:13:26,722 --> 00:13:31,435
Ik ga ze redden…

195
00:13:32,144 --> 00:13:34,271
…mijn vrienden.

196
00:13:34,355 --> 00:13:37,441
Hoe smaakt de thee?

197
00:13:54,667 --> 00:13:59,255
De thee smaakt heerlijk.

198
00:14:01,882 --> 00:14:03,092
Braaf popje.

199
00:14:13,853 --> 00:14:17,398
Kettingen, rode wijn,
een heleboel kaarsvet.

200
00:14:17,481 --> 00:14:19,775
Iemand had het hier naar z'n zin.

201
00:14:34,999 --> 00:14:36,792
Wat hebben we hier?

202
00:14:55,603 --> 00:14:56,770
Waar is mijn map?

203
00:15:01,734 --> 00:15:05,738
Jullie hebben je weer
flink in de nesten gewerkt.

204
00:15:05,821 --> 00:15:07,364
En blijkbaar…

205
00:15:08,157 --> 00:15:10,826
…moet die goeie, ouwe Sanji jullie redden.

206
00:15:48,948 --> 00:15:51,992
Dit is de smerige tent. Wilt u reserveren?

207
00:15:55,371 --> 00:15:57,373
Voorzichtig, Mr. 3.

208
00:15:57,873 --> 00:16:00,417
Praat je zo tegen je meerdere?

209
00:16:01,168 --> 00:16:03,337
O, neem me niet kwalijk…

210
00:16:04,421 --> 00:16:05,422
…Mr. 0.

211
00:16:06,507 --> 00:16:08,884
De mariniers weten van onze plannen.

212
00:16:08,968 --> 00:16:11,261
Zelfs met onze vervormde stemmen…

213
00:16:11,345 --> 00:16:15,265
…zal het gebruik van Transponderslakken
te riskant worden.

214
00:16:15,349 --> 00:16:18,978
Ik neem aan dat ik dit
maar één keer hoef te vragen.

215
00:16:19,853 --> 00:16:22,940
Zijn de prinses en de Strohoeden dood?

216
00:16:23,607 --> 00:16:26,860
Ja. Ze liggen in een plas
van hun eigen bloed, meneer.

217
00:16:27,861 --> 00:16:32,908
Dat verbaast me, Mr. 3.
Meestal hou je ervan om de tijd te nemen.

218
00:16:32,992 --> 00:16:35,661
Nou, ik wilde ze wel langer martelen…

219
00:16:35,744 --> 00:16:38,455
…maar die met dat groene haar
werkte me op m'n zenuwen.

220
00:16:38,539 --> 00:16:41,542
Hij is zo irritant.
Ik wilde hem de mond snoeren.

221
00:16:54,638 --> 00:16:56,306
Als het maar gedaan is.

222
00:16:57,766 --> 00:17:02,479
Ik heb de Ongelukkigen gestuurd om
het te checken en de rotzooi op te ruimen.

223
00:17:02,563 --> 00:17:06,358
Ze kunnen elk moment arriveren.
-Ik zal ze welkom heten, meneer.

224
00:17:07,443 --> 00:17:11,280
O, en ik waarschuw je.
Miss Friday heeft al even niet gegeten.

225
00:17:11,363 --> 00:17:15,576
Niet sinds dat ongelukkige voorval
in het weeshuis.

226
00:17:32,051 --> 00:17:34,053
Ik hoop dat dit een grap is.

227
00:17:55,824 --> 00:17:58,118
Sanji. Hebben ze jou ook al?

228
00:18:00,120 --> 00:18:01,663
Help.

229
00:18:02,331 --> 00:18:04,500
Help me, alsjeblieft.

230
00:18:05,167 --> 00:18:06,418
Alsjeblieft.

231
00:18:16,053 --> 00:18:16,970
Brogy?

232
00:18:18,055 --> 00:18:19,556
Brogy.

233
00:18:35,239 --> 00:18:37,741
Dappere krijger, Usopp.

234
00:18:38,242 --> 00:18:40,035
Brogy, je leeft nog.

235
00:18:40,119 --> 00:18:45,040
Dory's zwaard was niet scherp genoeg
om me een snel einde te gunnen.

236
00:18:45,124 --> 00:18:47,751
Maar als ik vandaag
mijn goden ga ontmoeten…

237
00:18:47,835 --> 00:18:52,548
…ben ik blij dat ik als laatste
het gezicht van een vriend zie.

238
00:18:52,631 --> 00:18:56,969
Niemand gaat goden ontmoeten.
Het duel was geen eerlijke strijd.

239
00:18:57,052 --> 00:18:58,679
Iemand vergiftigde je bier.

240
00:18:59,179 --> 00:19:00,639
Ze wilden je saboteren.

241
00:19:00,722 --> 00:19:03,559
Welke schurk doet er nu zoiets?

242
00:19:03,642 --> 00:19:06,145
De mensen
die m'n vrienden hebben ontvoerd.

243
00:19:06,687 --> 00:19:09,106
Ze zitten in de problemen.
Ik moet ze helpen.

244
00:19:09,189 --> 00:19:11,316
Zeg maar niets meer.

245
00:19:11,400 --> 00:19:14,153
Samen zullen we onze vijanden verslaan.

246
00:19:14,736 --> 00:19:16,363
Op de Elbaph-manier.

247
00:19:16,446 --> 00:19:18,031
Met waardigheid.

248
00:19:18,949 --> 00:19:21,160
En staal.

249
00:19:30,127 --> 00:19:31,753
Je ziet er niet best uit.

250
00:19:34,673 --> 00:19:37,801
Misschien was mijn aanbod wat voorbarig.

251
00:19:38,594 --> 00:19:44,141
Maar hoe gevaarlijk het ook is,
kapitein Usopp kan het vast wel aan.

252
00:19:44,224 --> 00:19:46,685
Net als in je verhalen, hè?

253
00:19:47,436 --> 00:19:52,024
Wat voor kans heeft de vijand
tegen de Heer der Vernietiging?

254
00:19:53,859 --> 00:19:55,027
Nog even daarover…

255
00:19:57,446 --> 00:20:00,199
Een molmonster is één ding, maar…

256
00:20:01,241 --> 00:20:03,243
…Baroque Works is wat anders.

257
00:20:03,327 --> 00:20:05,329
Ze zijn superkrachtig met…

258
00:20:06,288 --> 00:20:07,623
…hun bizarre krachten.

259
00:20:07,706 --> 00:20:09,541
Ik begrijp het.

260
00:20:09,625 --> 00:20:11,043
Je bent bang.

261
00:20:11,126 --> 00:20:12,586
Ik ben niet bang.

262
00:20:14,588 --> 00:20:16,465
Bang? Dat zei ik niet.

263
00:20:16,548 --> 00:20:18,091
Je bent klein.

264
00:20:18,592 --> 00:20:20,010
En mager.

265
00:20:20,510 --> 00:20:23,722
En het leven van je vrienden
staat op het spel.

266
00:20:24,223 --> 00:20:27,100
Het is logisch dat je bang bent.

267
00:20:28,936 --> 00:20:32,189
Elke ware krijger zou dat zijn.

268
00:20:33,357 --> 00:20:36,860
Angst is iets positiefs.

269
00:20:37,361 --> 00:20:41,573
Dat betekent dat je het belangrijk vindt.
Het geeft je een doel.

270
00:20:42,074 --> 00:20:45,619
Ik zou m'n leven nooit toevertrouwen
aan een krijger die beweert…

271
00:20:45,702 --> 00:20:47,287
…dat hij nooit bang is.

272
00:20:49,790 --> 00:20:51,250
Geloof je dat echt?

273
00:20:51,333 --> 00:20:53,168
In de grot vroeg je me…

274
00:20:53,669 --> 00:20:56,880
…hoe iemand zonder angst
de dood in de ogen kan kijken.

275
00:20:58,090 --> 00:21:02,386
Ware moed is niet
de afwezigheid van angst…

276
00:21:02,469 --> 00:21:05,847
…maar ondanks de angst
toch ten strijde trekken.

277
00:21:05,931 --> 00:21:07,933
Ik ben geen reus zoals jij.

278
00:21:08,016 --> 00:21:10,352
Als ik alleen ten strijde trek…

279
00:21:11,895 --> 00:21:12,938
…sterf ik.

280
00:21:13,021 --> 00:21:15,524
Een eervolle dood…

281
00:21:15,607 --> 00:21:19,361
…terwijl je probeert
je vrienden te redden.

282
00:21:45,137 --> 00:21:46,805
Wil Lorre een koekje?

283
00:21:53,437 --> 00:21:55,355
Zijn er problemen, Mr. 3?

284
00:22:06,491 --> 00:22:08,952
Ik moet u even in de wacht zetten.

285
00:23:03,256 --> 00:23:06,343
Sorry. Je huisdieren zijn dood.

286
00:23:27,280 --> 00:23:29,366
En de Strohoeden niet, neem ik aan?

287
00:23:29,866 --> 00:23:33,662
Vertel, met wie spreek ik eigenlijk?

288
00:23:33,745 --> 00:23:34,996
Noem me maar…

289
00:23:37,457 --> 00:23:38,875
Mr. Prince.

290
00:23:39,418 --> 00:23:41,420
Weet dan dit, Mr. Prince.

291
00:23:41,503 --> 00:23:46,758
De Strohoedpiraten krijgen spijt dat ze
prinses Vivi aan boord hebben genomen.

292
00:23:47,259 --> 00:23:51,012
En jij gaat spijt krijgen
dat je dit gesprek hebt beantwoord.

293
00:24:20,625 --> 00:24:22,043
Hallo, schoonheid.

294
00:24:29,926 --> 00:24:32,262
Bewegen wordt zwaarder.
-Ademen ook.

295
00:24:32,345 --> 00:24:35,474
Ik kan niet door de was snijden,
maar wel door m'n benen.

296
00:24:35,557 --> 00:24:38,018
Je voeten afhakken? Wat is dat voor plan?

297
00:24:38,101 --> 00:24:39,644
Beter dan dood zijn.

298
00:24:40,270 --> 00:24:41,229
Hij doet 't echt.

299
00:24:41,313 --> 00:24:43,732
Hoe wil je vechten zonder benen?

300
00:24:43,815 --> 00:24:48,195
Kijk weg, als je het niet aankan.
-Dit is walgelijk. Hou op.

301
00:24:51,448 --> 00:24:54,367
Laat de anderen vrij.
Baroque Works wil mij.

302
00:24:54,451 --> 00:24:57,871
Toen ze jou gingen helpen,
kwamen ze op onze lijst.

303
00:24:57,954 --> 00:25:01,708
Je kunt ze niet redden
en je bent te laat om Alabasta te redden.

304
00:25:02,334 --> 00:25:03,919
Hij probeert je te stangen.

305
00:25:05,086 --> 00:25:08,465
Wat weet je over het vaderland
van je nieuwe vriendin?

306
00:25:08,548 --> 00:25:11,843
Het volk geeft de koning
de schuld van hun problemen.

307
00:25:12,844 --> 00:25:15,972
Haar vader.
-Mijn vader wil mijn land redden.

308
00:25:16,473 --> 00:25:18,683
Baroque Works wil het vernietigen.

309
00:25:18,767 --> 00:25:21,186
Hoe dan ook, er broeit een opstand.

310
00:25:21,269 --> 00:25:24,397
Klein, en te overzien. Tot nu toe.

311
00:25:24,481 --> 00:25:26,483
Heb je het nieuws gevolgd?

312
00:25:26,566 --> 00:25:29,694
EEN NIEUWE PLAAG:
DE BLIKING-PIRATEN

313
00:25:29,778 --> 00:25:31,613
'Het tij keert in Alabasta…

314
00:25:31,696 --> 00:25:36,368
…nu duizenden koninklijke soldaten
zich bij de opstand aansluiten.'

315
00:25:36,451 --> 00:25:39,538
Duizenden? Dat klinkt als een hoop.

316
00:25:39,621 --> 00:25:41,790
Wat bracht ze op andere gedachten?
-Of wie.

317
00:25:41,873 --> 00:25:43,875
Waarom doen jullie dit?

318
00:25:43,959 --> 00:25:46,711
Wat wil Baroque Works van Alabasta?

319
00:25:46,795 --> 00:25:48,713
Dat is Mr. 0's geheim.

320
00:25:53,093 --> 00:25:54,636
De ironie is geweldig.

321
00:25:54,719 --> 00:25:58,723
Alabasta krijgt een burgeroorlog
en de enige die dat kan stoppen…

322
00:25:58,807 --> 00:26:01,101
…staat op het punt te sterven.

323
00:26:01,184 --> 00:26:02,561
Nutteloos.

324
00:26:03,311 --> 00:26:04,646
En alleen.

325
00:26:08,900 --> 00:26:11,570
Die engerd wil dat we in angst sterven.

326
00:26:12,195 --> 00:26:13,947
Die voldoening ga ik 'm niet geven.

327
00:26:20,036 --> 00:26:22,372
Geen zorgen. Luffy komt ons redden.

328
00:26:22,455 --> 00:26:24,916
Jullie geven niet op, hè?

329
00:26:25,000 --> 00:26:26,334
Geef jij het op?

330
00:26:27,419 --> 00:26:28,503
Je koninkrijk?

331
00:26:29,379 --> 00:26:30,547
Geef de moed niet op.

332
00:26:31,381 --> 00:26:34,384
Geloof me.
Wat Miss Goldenweek Luffy ook aandoet…

333
00:26:35,677 --> 00:26:37,596
…ik weet dat hij zich verzet.

334
00:26:41,766 --> 00:26:44,936
Van rood word je boos
op elk doelwit dat ik kies.

335
00:26:45,020 --> 00:26:48,023
En een stoute pop als jij verdient straf.

336
00:26:49,107 --> 00:26:51,443
Op dit moment vermoordt Mr. 3 je vrienden.

337
00:26:51,943 --> 00:26:53,403
Hoe voelt dat?

338
00:26:53,486 --> 00:26:56,323
Dat maakt me woedend.

339
00:27:02,120 --> 00:27:03,997
Wil je nog je vrienden redden?

340
00:27:08,585 --> 00:27:11,588
Dit is mijn lievelingskleur.

341
00:27:12,213 --> 00:27:16,551
Wist je dat in het kleurenspectrum
zwart de afwezigheid van licht is?

342
00:27:17,260 --> 00:27:20,597
Op mijn palet
is het de afwezigheid van hoop.

343
00:27:21,431 --> 00:27:23,433
Daarom noem ik het Verraderlijk Zwart.

344
00:27:23,933 --> 00:27:26,603
Je geeft alles op waar je in gelooft.

345
00:27:28,355 --> 00:27:31,107
Heb je een droom, popje?

346
00:27:32,150 --> 00:27:34,653
Ik ga op zoek naar de One Piece…

347
00:27:34,736 --> 00:27:38,365
…en dan word ik koning van de piraten.

348
00:27:53,797 --> 00:27:55,840
Maar nu niet meer.

349
00:27:57,884 --> 00:27:59,344
Ik was altijd eenzaam.

350
00:27:59,427 --> 00:28:01,221
Dat is mijn vloek.

351
00:28:02,347 --> 00:28:03,807
Die van jou is triester.

352
00:28:04,391 --> 00:28:06,142
Zoals iedereen met een duivelsvrucht.

353
00:28:07,977 --> 00:28:08,978
De zee.

354
00:28:10,146 --> 00:28:11,189
Een kleine duik…

355
00:28:11,815 --> 00:28:14,025
…en je dromen zullen nooit uitkomen.

356
00:28:16,778 --> 00:28:18,446
Loop de oceaan in.

357
00:28:29,582 --> 00:28:30,542
Zo, ja.

358
00:28:33,044 --> 00:28:34,212
Kijk niet achterom.

359
00:28:35,213 --> 00:28:37,549
Zeg mij na.

360
00:28:38,258 --> 00:28:40,343
Ik zal de One Piece nooit vinden.

361
00:28:40,427 --> 00:28:45,849
Ik zal…

362
00:28:46,349 --> 00:28:47,726
…de One…

363
00:28:51,438 --> 00:28:54,357
Ik word nooit de koning van de piraten.

364
00:28:54,441 --> 00:28:55,442
Ik…

365
00:28:56,651 --> 00:28:57,610
…word…

366
00:28:59,320 --> 00:29:00,447
…nooit…

367
00:29:01,364 --> 00:29:02,282
…de…

368
00:29:03,324 --> 00:29:04,367
…koning…

369
00:29:04,951 --> 00:29:06,536
…van… De…

370
00:29:06,619 --> 00:29:07,495
Luffy.

371
00:29:09,330 --> 00:29:10,707
Zeg het niet.

372
00:29:14,502 --> 00:29:15,920
Ik kom je redden, maat.

373
00:29:16,504 --> 00:29:18,047
Je vergalt mijn plezier.

374
00:29:18,131 --> 00:29:19,841
Nu word jij m'n nieuwe popje.

375
00:29:19,924 --> 00:29:22,427
Blijf uit m'n buurt, Creepy Langkous.

376
00:29:28,141 --> 00:29:30,477
Luffy.

377
00:29:32,020 --> 00:29:32,979
Ik heb je.

378
00:29:34,230 --> 00:29:36,107
Kapitein Usopp komt je redden.

379
00:29:38,359 --> 00:29:39,569
Kom op.

380
00:29:58,254 --> 00:29:59,798
Waar zijn de anderen?

381
00:30:16,606 --> 00:30:18,233
Het is bijna voltooid.

382
00:30:39,838 --> 00:30:40,964
O, man.

383
00:30:41,464 --> 00:30:43,216
Hier gaan jullie voor boeten.

384
00:30:43,299 --> 00:30:44,425
Wie is deze clown?

385
00:30:46,261 --> 00:30:47,345
We zijn de helden.

386
00:30:48,471 --> 00:30:52,642
Het verbaast me dat je ontsnapt bent
aan de kleurenval van m'n partner…

387
00:30:52,725 --> 00:30:55,270
…maar als je je vrienden komt redden…

388
00:30:56,604 --> 00:30:57,814
…dan ben je te laat.

389
00:31:12,829 --> 00:31:14,038
Zijn ze dood?

390
00:31:14,122 --> 00:31:15,164
Nog niet.

391
00:31:15,248 --> 00:31:19,002
Ik schat dat ze nog
enkele minuten lucht in hun longen hebben.

392
00:31:19,085 --> 00:31:21,421
Maar dat is meer tijd dan jij hebt.

393
00:31:21,504 --> 00:31:23,298
Dit is jouw werk.

394
00:31:24,549 --> 00:31:27,844
En jij hebt ook
het duel tussen de reuzen verziekt.

395
00:31:28,344 --> 00:31:29,178
Dat klopt.

396
00:31:29,679 --> 00:31:31,890
Ik ben het meesterbrein.

397
00:31:31,973 --> 00:31:33,433
Daar ga je voor boeten.

398
00:31:34,851 --> 00:31:36,227
Tijd voor 'n pak slaag.

399
00:31:37,270 --> 00:31:39,814
Ik ben vlakbij, maatje. Pak 'm, Luffy.

400
00:31:46,321 --> 00:31:47,989
Usopp. Opsplitsen.

401
00:31:48,489 --> 00:31:50,366
Wacht. Ze gaan eraan.

402
00:31:50,450 --> 00:31:51,910
Dat laat jij nooit gebeuren.

403
00:31:56,539 --> 00:32:00,251
Hij staat niet op onze lijst.
Maar we kunnen hem wel vermoorden.

404
00:32:00,335 --> 00:32:01,252
Hoor je dat?

405
00:32:01,336 --> 00:32:02,921
Je gaat eraan.

406
00:32:03,463 --> 00:32:06,507
We weten niet eens wie je bent.
-Wil je nog wat kwijt?

407
00:32:15,850 --> 00:32:17,268
Ik stel voor…

408
00:32:18,561 --> 00:32:20,897
…dat we dit afhandelen
zoals de krijgers van Elbaph.

409
00:32:21,856 --> 00:32:22,815
Met een duel.

410
00:32:29,697 --> 00:32:30,990
Sorry, maar…

411
00:32:31,699 --> 00:32:33,743
…jij tegen ons.

412
00:32:33,826 --> 00:32:38,539
Dat wordt geen eerlijk gevecht.
-Dat vind ik juist leuk. Oké.

413
00:32:39,123 --> 00:32:41,960
Tegen wie wil je het opnemen?
-Tegen haar.

414
00:32:44,045 --> 00:32:45,380
Zij ontvoerde Nami.

415
00:32:46,255 --> 00:32:47,507
En ik wil revanche.

416
00:32:47,590 --> 00:32:51,135
Prima, lieverd.
Ik wil de hele dag al iemand vermoorden.

417
00:32:53,221 --> 00:32:57,433
In Elbaph begint een duel
met een gebaar van wederzijds respect.

418
00:32:58,226 --> 00:33:01,104
Een buiging of een handdruk.

419
00:33:01,980 --> 00:33:03,439
Ik begin liever…

420
00:33:03,523 --> 00:33:05,316
…met dit.

421
00:33:22,750 --> 00:33:24,335
Jij bent Miss Valentine?

422
00:33:25,253 --> 00:33:28,881
Heb je die naam zelf bedacht?
Want je komt niet erg lief over.

423
00:33:31,426 --> 00:33:32,552
Ik ben…

424
00:33:33,177 --> 00:33:35,304
…ontzettend lief.

425
00:33:39,017 --> 00:33:41,019
Kom eens hier en help me.

426
00:33:41,102 --> 00:33:43,771
Twee tegen een? Dan is het geen duel, hè?

427
00:33:43,855 --> 00:33:46,149
Je partner heeft wel pech gehad.

428
00:33:46,232 --> 00:33:49,193
Wat is zijn duivelsvrucht?
Ontploffende snotjes?

429
00:33:49,277 --> 00:33:50,153
Hé.

430
00:33:50,778 --> 00:33:51,946
Dat is smerig.

431
00:34:01,164 --> 00:34:03,291
Jij houdt nooit je bek, of wel?

432
00:34:04,000 --> 00:34:05,460
Dan zorg ik er wel voor.

433
00:34:07,462 --> 00:34:08,713
Dat was 20 kilo.

434
00:34:10,048 --> 00:34:11,466
Vijftig kilo.

435
00:34:11,549 --> 00:34:13,384
Ik voel er bijna niks van.

436
00:34:15,261 --> 00:34:17,722
En 100 kilo.

437
00:34:19,223 --> 00:34:21,142
Waarom lach je?

438
00:34:21,642 --> 00:34:23,102
Je gaat dood.

439
00:34:23,186 --> 00:34:24,896
Een eervolle dood…

440
00:34:25,396 --> 00:34:27,356
…om m'n vrienden te redden.

441
00:34:30,902 --> 00:34:31,903
Val?

442
00:35:06,687 --> 00:35:07,939
Bedankt voor het redden.

443
00:35:09,649 --> 00:35:12,819
Nu is het gevecht wat eerlijker.
Ik pak hem wel.

444
00:35:12,902 --> 00:35:13,778
En wij haar.

445
00:35:24,205 --> 00:35:28,876
We weten alles van je, Monkey D. Luffy.

446
00:35:30,920 --> 00:35:34,215
Baroque Works
doet altijd onderzoek naar het doelwit.

447
00:35:35,925 --> 00:35:37,426
Zodat we hun kracht kennen.

448
00:35:40,680 --> 00:35:43,891
En vooral hun zwakheden.

449
00:35:43,975 --> 00:35:45,726
Ik heb die van jou bestudeerd.

450
00:35:46,435 --> 00:35:48,229
Je bent een krachtpatser.

451
00:35:48,312 --> 00:35:50,606
Je stort je er blindelings in.

452
00:35:51,440 --> 00:35:54,235
Haalt uit zonder na te denken.

453
00:35:57,780 --> 00:35:59,615
Ik daarentegen…

454
00:36:00,575 --> 00:36:02,952
…ben altijd goed voorbereid.

455
00:36:20,344 --> 00:36:21,512
Leef ik nog?

456
00:36:21,596 --> 00:36:23,347
Fijne Valentijnsdag.

457
00:36:26,350 --> 00:36:28,811
Blijf weg bij mijn vriend.
-Onze vriend.

458
00:36:30,313 --> 00:36:31,898
Kom op, Miss Wednesday.

459
00:36:31,981 --> 00:36:34,025
Je was nooit zo goed als ik.

460
00:36:38,112 --> 00:36:39,780
Roronoa Zoro…

461
00:36:40,281 --> 00:36:41,657
…als een rat in de val.

462
00:36:43,242 --> 00:36:44,410
Dat zie ik graag.

463
00:36:44,493 --> 00:36:47,163
Vast wel. Alleen zo maak je een kans.

464
00:36:47,246 --> 00:36:49,081
Kun je vechten zonder zwaarden?

465
00:36:49,165 --> 00:36:51,292
Kun jij vechten zonder neuspeuteren?

466
00:36:55,504 --> 00:36:58,132
Mijn Lichte Luchtkogels komen hard aan.

467
00:37:02,553 --> 00:37:05,598
Gom Gom-trap-machinegeweer.

468
00:37:24,450 --> 00:37:25,451
Slaap zacht.

469
00:37:31,540 --> 00:37:32,750
Die was mis.

470
00:37:32,833 --> 00:37:34,669
Ik krijg koppijn van je.

471
00:37:34,752 --> 00:37:36,879
Wat dacht je van pijn in je mond?

472
00:37:36,963 --> 00:37:38,297
Speciale Tabasco-ster.

473
00:39:24,236 --> 00:39:27,156
Leuke stok. Wel een beetje breekbaar.

474
00:39:30,659 --> 00:39:33,329
Je wilde cool sterven.
Nu ga je eraan als een sukkel.

475
00:39:44,382 --> 00:39:45,633
Dit is voor Igaram.

476
00:39:50,137 --> 00:39:51,222
Zoro.

477
00:39:51,764 --> 00:39:53,557
Dodelijke Vlamster.

478
00:40:15,204 --> 00:40:16,539
Dorry?

479
00:40:20,459 --> 00:40:22,378
Wat vind je van mijn standbeeld?

480
00:40:23,754 --> 00:40:26,841
Gom Gom-pistool.

481
00:40:35,474 --> 00:40:36,809
Kaarsenslot.

482
00:40:46,902 --> 00:40:48,612
Jij hebt Dorry dit aangedaan.

483
00:40:48,696 --> 00:40:50,823
Je vecht niet met eer.

484
00:40:52,032 --> 00:40:54,118
Maar die reuzen wel.

485
00:40:54,618 --> 00:40:57,121
Daarom waren ze een makkelijk doelwit.

486
00:41:01,459 --> 00:41:03,002
Net als jij.

487
00:41:05,921 --> 00:41:09,258
Je probeert je
door elk probleem heen te slaan.

488
00:41:09,341 --> 00:41:10,801
Ik geef nooit op.

489
00:41:11,635 --> 00:41:15,097
Ik zie het zo: je leert het nooit.

490
00:41:17,933 --> 00:41:19,935
Ons onderzoek was niet correct.

491
00:41:22,354 --> 00:41:24,607
Je bent heel gemakkelijk te verslaan.

492
00:41:24,690 --> 00:41:29,445
Bijna net zo gemakkelijk
als die arme, domme reuzen.

493
00:41:41,290 --> 00:41:44,210
Die reuzen waren mijn vrienden.

494
00:41:48,589 --> 00:41:50,508
Jij hebt ze hun eer ontnomen.

495
00:41:54,512 --> 00:41:56,347
Kaarsenmuur.

496
00:41:56,430 --> 00:41:59,266
Gom Gom-hamer.

497
00:42:24,458 --> 00:42:26,544
Luffy. Je bent in orde.

498
00:42:26,627 --> 00:42:29,630
Wij ook.
-Usopp heeft ons gered.

499
00:42:32,049 --> 00:42:34,635
Verbaast me niks.
-Wat is hier gebeurd?

500
00:42:36,220 --> 00:42:37,388
Sanji.

501
00:42:38,931 --> 00:42:41,559
Ik kan jullie ook
geen moment alleen laten.

502
00:42:41,642 --> 00:42:42,810
Waar was je?

503
00:42:42,893 --> 00:42:44,645
Geen paniek. Ik ben een held.

504
00:42:44,728 --> 00:42:47,231
Als je het gemist hebt: het was heel cool.

505
00:42:47,314 --> 00:42:48,899
Kijk wat ik heb gevonden.

506
00:42:50,192 --> 00:42:53,279
Een eeuwig kompas?
-Ingesteld op Alabasta.

507
00:42:54,780 --> 00:42:56,115
Sanji.

508
00:42:56,991 --> 00:42:59,660
Je bent geweldig.
-Ik ben ook 'n beetje een held.

509
00:42:59,743 --> 00:43:02,621
Te gek. Nu hoeven we
niet te wachten op onze logklok.

510
00:43:04,039 --> 00:43:05,916
Laten we snel gaan.

511
00:43:06,875 --> 00:43:10,713
Graag. Voordat iets anders
ons probeert te vermoorden.

512
00:43:13,591 --> 00:43:15,342
We hadden te maken met dino's.

513
00:43:15,426 --> 00:43:18,137
Moordenaars.
-Zijn we nog iets vergeten?

514
00:43:20,806 --> 00:43:22,182
O, ja.

515
00:43:22,266 --> 00:43:23,267
De reuzen.

516
00:43:23,350 --> 00:43:26,645
Dorry zat ook vast in de was,
dus ik heb hem bevrijd.

517
00:43:32,985 --> 00:43:35,904
Wisten jullie dat er hier reuzen waren?

518
00:43:40,326 --> 00:43:43,871
O, mijn lieve vriend.
Ik dank de goden dat je nog leeft.

519
00:43:43,954 --> 00:43:45,914
En ik dank de goden dat jij leeft.

520
00:43:45,998 --> 00:43:48,709
Maar omhels me niet zo stevig,
anders gaat m'n wond open.

521
00:43:48,792 --> 00:43:51,045
We zijn blij dat jullie allebei leven.

522
00:43:51,128 --> 00:43:53,088
Wij reuzen zijn een taai volk.

523
00:43:53,172 --> 00:43:56,383
Toen je me bevrijdde uit die was,
voelde ik me als herboren.

524
00:43:56,467 --> 00:44:02,348
O, ja. En één hap van zijn stoofpot
kan alle doden weer tot leven brengen.

525
00:44:05,809 --> 00:44:07,603
Hoe zit het met jullie duel?

526
00:44:07,686 --> 00:44:08,979
Gaan jullie…

527
00:44:09,063 --> 00:44:11,148
Na 100 jaar zonder overwinnaar…

528
00:44:12,316 --> 00:44:15,027
…hebben de goden
hun oordeel duidelijk gemaakt.

529
00:44:17,988 --> 00:44:18,864
Ik ben je dankbaar…

530
00:44:19,907 --> 00:44:22,284
…voor wat je tegen me zei.
-Nee.

531
00:44:22,368 --> 00:44:24,078
Ik ben jou dankbaar.

532
00:44:24,161 --> 00:44:26,914
Nu kunnen we een nieuw verhaal vertellen.

533
00:44:27,498 --> 00:44:30,584
De legende van de dappere krijger Usopp.

534
00:44:31,710 --> 00:44:32,878
Ja.

535
00:44:34,380 --> 00:44:35,923
En ik heb 'n nieuwe droom.

536
00:44:36,006 --> 00:44:38,050
Op een dag ga ik naar Elbaph.

537
00:44:38,133 --> 00:44:40,886
Je zal er prima tussen passen.

538
00:44:40,969 --> 00:44:44,098
Misschien val je een klein beetje op.

539
00:44:47,685 --> 00:44:48,686
Prinses…

540
00:44:49,520 --> 00:44:51,313
…ik bid dat je land veilig is.

541
00:44:51,397 --> 00:44:52,564
Bedankt, Dorry.

542
00:44:52,648 --> 00:44:54,149
Als jullie wegzeilen…

543
00:44:54,775 --> 00:45:00,781
…vertrouw dan op ons
en vaar recht vooruit, wat er ook gebeurt.

544
00:45:01,365 --> 00:45:03,033
Wat? Wat er ook gebeurt?

545
00:45:03,117 --> 00:45:07,955
Hoezo, wat er ook gebeurt?
-Tot ziens. Probeer niet meer te sterven.

546
00:45:21,885 --> 00:45:25,472
Luffy? Ik heb jullie lang genoeg
van jullie reis afgehouden.

547
00:45:25,556 --> 00:45:28,142
Ik vraag het eerstvolgende schip
of ik mee mag varen.

548
00:45:28,642 --> 00:45:30,519
Ik gebruik het eeuwig kompas.

549
00:45:31,186 --> 00:45:32,604
Dat is jammer dan.

550
00:45:32,688 --> 00:45:35,399
Ik heb Nami al gevraagd
koers te zetten naar Alabasta.

551
00:45:40,487 --> 00:45:42,656
Dat kan ik niet van jullie vragen.

552
00:45:44,616 --> 00:45:46,076
Dat hoeft ook niet.

553
00:45:48,370 --> 00:45:49,246
Ik zei toch:

554
00:45:52,166 --> 00:45:53,834
Als je het ziet, zie je het.

555
00:45:57,546 --> 00:45:59,339
Onze nieuwe vrienden zijn uitgevaren.

556
00:45:59,423 --> 00:46:03,302
Ze komen niet ver
met dat monster in het water.

557
00:46:03,385 --> 00:46:05,721
Nou ja, niet zonder onze hulp.

558
00:46:07,473 --> 00:46:11,018
Ik vecht al meer dan 100 jaar
met mijn slagbijl.

559
00:46:11,101 --> 00:46:12,978
En ik met m'n Terry-zwaard.

560
00:46:14,021 --> 00:46:17,232
Maar als onze duels voorbij zijn…

561
00:46:17,733 --> 00:46:20,194
…kan ik geen beter afscheid bedenken.

562
00:46:22,279 --> 00:46:25,824
Jongens. Er zwemt iets recht voor ons uit.

563
00:46:25,908 --> 00:46:28,118
Nog een dinosaurus?
-Een zeekoning?

564
00:46:32,414 --> 00:46:35,209
Het is een reuzengoudvis.

565
00:46:38,670 --> 00:46:40,005
Roer naar bakboord.

566
00:46:40,088 --> 00:46:42,549
Nee. We zeilen recht vooruit.

567
00:46:43,050 --> 00:46:44,301
Zoals Brogy zei.

568
00:46:44,384 --> 00:46:47,012
Hakoku…

569
00:46:47,095 --> 00:46:50,098
Soevereiniteit.

570
00:47:04,905 --> 00:47:06,448
Zagen jullie dat?

571
00:47:07,533 --> 00:47:09,701
Dat was fantastisch.

572
00:47:13,580 --> 00:47:16,625
Moge het geluk met je zijn.
-Moge het geluk met je zijn.

573
00:47:19,795 --> 00:47:21,463
Uitstekend schot, kameraad.

574
00:47:21,547 --> 00:47:23,966
Net zo goed als dat van jou.

575
00:47:24,925 --> 00:47:28,762
Weet je, ik weet ineens weer
waarom we ooit zijn gaan duelleren.

576
00:47:28,846 --> 00:47:32,516
O, ja. We hadden allebei
een enorme zeekoning gedood.

577
00:47:32,599 --> 00:47:34,852
En iemand vroeg welke er groter was.

578
00:47:34,935 --> 00:47:36,478
Die van mij, natuurlijk.

579
00:47:36,562 --> 00:47:37,604
Onzin.

580
00:47:37,688 --> 00:47:40,023
Dat beest van mij was duidelijk groter.

581
00:47:40,107 --> 00:47:41,775
Trek je m'n eer in twijfel?

582
00:47:41,859 --> 00:47:44,152
Je eer? Ik twijfel aan je verstand.

583
00:47:44,236 --> 00:47:46,989
Misschien moeten we dit
voor eens en altijd beslissen.

584
00:47:47,072 --> 00:47:49,157
Met een duel.
-Met een duel.

585
00:47:51,493 --> 00:47:53,704
Shit. Ik had daar sushi van kunnen maken.

586
00:47:53,787 --> 00:47:55,455
Echt niet.
-Ik vang ze elke dag.

587
00:47:55,539 --> 00:47:59,042
Niet zulke grote.
-Jij hebt geen idee wat groot is.

588
00:48:00,669 --> 00:48:01,795
Sukkels.

589
00:48:12,306 --> 00:48:15,142
Zie je wat je hebt gedaan?
We hebben verloren…

590
00:48:15,225 --> 00:48:18,854
…je partner is haar verstand kwijt
en onze doelwitten zijn ontsnapt. Alweer.

591
00:48:20,147 --> 00:48:22,983
We hadden ze moeten doden
toen we de kans hadden.

592
00:48:29,239 --> 00:48:30,657
Hij wil antwoorden.

593
00:48:34,870 --> 00:48:36,413
Ik vertel hem de waarheid.

594
00:48:36,914 --> 00:48:38,373
Dit was jouw schuld.

595
00:48:43,211 --> 00:48:46,548
Je gaat hem helemaal niets vertellen.

596
00:48:56,350 --> 00:49:00,103
Dit is de lekkerste dino ooit.
-Heb je ooit dinosaurus gegeten?

597
00:49:00,187 --> 00:49:02,648
Nee. Maar beter dan dit kan niet.

598
00:49:02,731 --> 00:49:04,399
Zo'n pan vinden, was lastig.

599
00:49:04,483 --> 00:49:07,152
We hebben een maaltje verdiend.
-Jazeker.

600
00:49:10,197 --> 00:49:11,281
Goed, mensen.

601
00:49:14,618 --> 00:49:15,953
Op de held van Kleine Gaarde.

602
00:49:19,289 --> 00:49:20,165
Op Usopp.

603
00:49:20,248 --> 00:49:22,626
Op Usopp.
-Op Usopp.

604
00:49:23,669 --> 00:49:25,462
Ga je geen verhaal vertellen?

605
00:49:26,421 --> 00:49:27,464
Nee, laat maar.

606
00:49:31,385 --> 00:49:34,888
Daar stond ik dan.
Alleen, omringd door zes moordenaars.

607
00:49:35,472 --> 00:49:36,890
Zes?
-Misschien wel acht.

608
00:49:36,974 --> 00:49:39,059
Ze bewogen snel. Jij zag het, Vivi?

609
00:49:40,352 --> 00:49:41,979
Tellen was lastig.

610
00:49:42,062 --> 00:49:45,273
Vivi, ik heb
twee Baroque Works-agenten uitgeschakeld.

611
00:49:45,357 --> 00:49:46,483
Welke twee?

612
00:49:46,984 --> 00:49:48,402
Miss Friday en Mr. 13.

613
00:49:49,444 --> 00:49:50,362
Hoe waren ze?

614
00:49:50,445 --> 00:49:51,863
Ik bedoel, waren ze…

615
00:49:52,364 --> 00:49:53,240
Ze waren…

616
00:49:53,323 --> 00:49:55,450
Het zijn gevaarlijke tegenstanders.

617
00:49:55,534 --> 00:49:57,244
Ja. Dank je, Vivi.

618
00:49:57,327 --> 00:50:00,372
Het doden van een dino
is wel tien agenten waard.

619
00:50:00,455 --> 00:50:01,790
De dino die ik doodde?

620
00:50:01,873 --> 00:50:03,917
In je dromen, kok.
-Ik brak z'n nek.

621
00:50:04,001 --> 00:50:06,378
Nadat ik hem in z'n hart stak.
-Dat is nooit gebeurd.

622
00:50:06,461 --> 00:50:09,006
Ze houden dit vol tot ze moe worden.

623
00:50:09,089 --> 00:50:11,842
Of honger krijgen. Je went eraan.

624
00:50:11,925 --> 00:50:14,511
Als ik nu een dino zou zien,
sla ik hem op z'n bek.

625
00:50:14,594 --> 00:50:16,722
Vast fijn om bij de bemanning te horen.

626
00:50:16,805 --> 00:50:19,933
Ja, maar nog een meisje aan boord
is ook fijn.

627
00:50:24,646 --> 00:50:26,481
Ze proberen me te pesten.

628
00:50:27,190 --> 00:50:30,277
Ik ben een beetje moe,
dus ik duik er vroeg in.

629
00:50:30,360 --> 00:50:32,738
Maar ik zie je morgenochtend, oké?
-Ja.

630
00:53:54,022 --> 00:53:57,734
Ondertiteld door: Cora Sendon

