1
00:00:23,565 --> 00:00:25,442
Não entendem a gravidade disso?

2
00:00:27,944 --> 00:00:29,112
Acontece.

3
00:00:29,195 --> 00:00:31,698
Qual o problema de vocês?
Por que tão agindo…

4
00:00:34,284 --> 00:00:36,619
Nami, deixa eu ver a sua perna.

5
00:00:36,703 --> 00:00:38,913
Chupa, cozinheiro,
perdeu a chance de ver a perna dela.

6
00:00:38,997 --> 00:00:40,915
Não, eu tô falando dessa tinta.

7
00:00:40,999 --> 00:00:43,501
Nami, você tem que apagar ela.

8
00:00:44,794 --> 00:00:46,629
Tô de boa.

9
00:00:59,476 --> 00:01:00,769
Consegue lembrar onde tá?

10
00:01:01,811 --> 00:01:02,979
Eu me lembro de tudo,

11
00:01:03,063 --> 00:01:07,442
mas… …eu não conseguia
controlar o que eu sentia.

12
00:01:07,525 --> 00:01:10,820
Era um símbolo de uma agente perigosa
chamada Miss Goldenweek.

13
00:01:10,904 --> 00:01:15,325
Ela usa uma tinta hipnótica especial
que altera o estado emocional da vítima

14
00:01:15,408 --> 00:01:19,037
quando é absorvida pela pele,
literalmente colorindo o que você sente.

15
00:01:19,621 --> 00:01:21,664
Apagar essa marca é
o que corta o controle.

16
00:01:21,748 --> 00:01:25,126
Que loucura isso que rolou com você, Nami.

17
00:01:25,210 --> 00:01:28,922
Eu nunca deixaria
uma coisa dessas me controlar.

18
00:01:31,508 --> 00:01:35,345
Aí, ô risadinha.
Tem tinta na sua perna também.

19
00:01:36,346 --> 00:01:37,347
-Não tem.
-Tem.

20
00:01:37,430 --> 00:01:39,099
-Não tem.
-Tem, sim.

21
00:01:40,725 --> 00:01:42,727
Eu sinto cócegas.

22
00:01:42,811 --> 00:01:45,647
Chega de brincadeira.
A Baroque Works tá ali fora.

23
00:01:48,608 --> 00:01:52,362
Aí, eu tenho uma chave-mestra na bota.
Se conseguirem pegar…

24
00:01:52,445 --> 00:01:56,116
As algemas são feitas de cera.
Não tem como abrir elas.

25
00:01:57,867 --> 00:02:00,954
Vamos só torcer
pra alguém do bando achar a gente.

26
00:02:02,122 --> 00:02:03,915
Ai, não. Usopp.

27
00:02:04,541 --> 00:02:07,544
Eu vi ele caindo
num deslizamento de pedras. Eu…

28
00:02:08,044 --> 00:02:09,254
espero que ele esteja bem.

29
00:02:09,337 --> 00:02:10,463
E o Sanji?

30
00:02:10,547 --> 00:02:16,094
Aquele palhaço?
Ele com certeza tá perdido na selva.

31
00:02:19,764 --> 00:02:21,683
-Estamos sozinhos.
-Não, nada disso.

32
00:02:21,766 --> 00:02:24,686
O Luffy vai ajudar a gente, tenho certeza.

33
00:02:25,186 --> 00:02:26,563
A Miss Goldenweek pegou ele.

34
00:02:26,646 --> 00:02:29,482
Onde quer que ele esteja,
ele não é o Luffy que vocês conhecem.

35
00:02:29,566 --> 00:02:31,192
Não duvide do Luffy.

36
00:02:31,776 --> 00:02:32,819
Além disso,

37
00:02:33,611 --> 00:02:34,696
ainda estamos vivos.

38
00:02:34,779 --> 00:02:37,532
É isso o que me preocupa agora.

39
00:02:38,616 --> 00:02:43,705
Essa casa, essas algemas.
Não foi a Miss Goldenweek, foi o Mr. 3.

40
00:02:44,289 --> 00:02:45,707
Seja lá o que ele planeja,

41
00:02:46,624 --> 00:02:48,293
você vai querer estar morta.

42
00:02:57,135 --> 00:03:01,055
ONE PIECE: A SÉRIE

43
00:03:12,192 --> 00:03:14,736
Não economize nos elogios, hein?

44
00:03:15,236 --> 00:03:16,863
O que achou da minha obra?

45
00:03:18,114 --> 00:03:19,324
Amo que ele tá gritando.

46
00:03:20,200 --> 00:03:21,492
Claro que ama.

47
00:03:22,285 --> 00:03:23,912
Seus reféns te deram problema, sim?

48
00:03:23,995 --> 00:03:27,290
O espadachim e a navegadora foram moleza.
A princesa fugiu.

49
00:03:27,373 --> 00:03:28,750
Ela não foi longe.

50
00:03:28,833 --> 00:03:30,335
Tem mais um nome na lista.

51
00:03:30,418 --> 00:03:31,711
O capitão.

52
00:03:32,462 --> 00:03:33,338
Cadê ele, sim?

53
00:03:33,421 --> 00:03:35,131
Na praia, num piquenique.

54
00:03:35,715 --> 00:03:38,343
-Devia tê-lo trazido para mim.
-Ele é meu.

55
00:03:38,968 --> 00:03:41,387
Não. Já conversamos sobre isso.

56
00:03:41,471 --> 00:03:43,264
É meu brinquedo novo.

57
00:03:43,348 --> 00:03:46,100
Não devia ter quebrado
seus brinquedos antigos.

58
00:03:46,184 --> 00:03:47,185
Tá.

59
00:03:47,268 --> 00:03:49,270
Então brinca você comigo.

60
00:03:49,896 --> 00:03:53,900
Pensando bem,
como eu poderia dizer não a essa carinha?

61
00:03:54,651 --> 00:03:57,946
Se divirta e, quando acabar,
traga ele para mim.

62
00:03:59,155 --> 00:04:03,076
Eu preciso dele
para completar a minha obra-prima.

63
00:04:05,036 --> 00:04:08,414
Parece um bolo de aniversário.
É meu aniversário?

64
00:04:08,498 --> 00:04:11,125
Não, mas, se quiser soprar,
tem velas lá em cima, sim?

65
00:04:11,918 --> 00:04:13,711
Com os gigantes fora do caminho,

66
00:04:13,795 --> 00:04:16,464
não tem mais ninguém
para estragar a nossa festa, sim?

67
00:04:18,675 --> 00:04:19,968
Hum…

68
00:04:32,563 --> 00:04:34,649
Luffy! Luffy!

69
00:04:35,358 --> 00:04:36,359
Luffy!

70
00:04:36,442 --> 00:04:38,361
Cara, que bom te ver.

71
00:04:38,444 --> 00:04:41,698
Temos um problema.

72
00:04:41,781 --> 00:04:44,826
A Baroque Works pegou
a Vivi, a Nami e o Zoro.

73
00:04:44,909 --> 00:04:47,662
Eles tão construindo
um aparato de tortura bizarro.

74
00:04:47,745 --> 00:04:50,581
É sinistro, cara.

75
00:04:50,665 --> 00:04:52,834
Se a gente for até lá,

76
00:04:52,917 --> 00:04:54,627
você usa o seu Gomu Gomu e já era.

77
00:04:54,711 --> 00:04:56,379
A gente sai dessa ilha.

78
00:04:57,088 --> 00:04:58,548
É tudo culpa minha.

79
00:04:58,631 --> 00:05:02,385
Não, não é.
É tudo culpa desses assassinos cretinos.

80
00:05:03,136 --> 00:05:04,887
A mulher no navio me avisou.

81
00:05:06,139 --> 00:05:08,558
Ela disse que, se eu não me escondesse,

82
00:05:09,309 --> 00:05:12,061
a Baroque Works
ia ferir meus companheiros.

83
00:05:13,354 --> 00:05:15,064
E é tudo por minha causa.

84
00:05:19,610 --> 00:05:21,654
Luffy, que cara de velório é essa?

85
00:05:21,738 --> 00:05:22,822
Todos vão morrer.

86
00:05:22,905 --> 00:05:24,115
Ei. Ei.

87
00:05:24,198 --> 00:05:25,992
Você não é assim, tá legal?

88
00:05:26,075 --> 00:05:27,452
Escuta, a gente dá conta.

89
00:05:27,535 --> 00:05:28,786
Eu e você.

90
00:05:28,870 --> 00:05:30,580
O capitão Usopp e o Luffy.

91
00:05:30,663 --> 00:05:33,041
Assim como Yasopp e Shanks.

92
00:05:33,624 --> 00:05:37,879
Seguimos nossos sonhos e lutamos
contra qualquer um que atrapalha a gente.

93
00:05:38,713 --> 00:05:40,548
E eu não posso fazer isso sozinho.

94
00:05:41,382 --> 00:05:44,260
Não sei o que tá rolando,
mas você tem que sair dessa, tá?

95
00:05:45,428 --> 00:05:46,429
Vamos lá, Luffy.

96
00:05:47,096 --> 00:05:49,432
Vamos! Precisamos de você.

97
00:05:50,099 --> 00:05:53,144
La, la, la, la, la, la

98
00:05:53,227 --> 00:05:56,939
Olha, eu sei que o negócio tá feio,
mas não desiste!

99
00:05:57,023 --> 00:06:00,109
-Você nunca desiste.
-La, la, la, la!

100
00:06:00,193 --> 00:06:01,194
Eu já volto!

101
00:06:01,277 --> 00:06:03,029
La, la, la, la, la, la!

102
00:06:03,112 --> 00:06:07,200
-La, la, la, la, la, la!
-Desculpa, Usopp.

103
00:06:07,283 --> 00:06:08,868
La, la, la!

104
00:06:08,951 --> 00:06:10,161
La, la

105
00:06:10,244 --> 00:06:11,537
La, la

106
00:06:11,621 --> 00:06:13,539
La, la, la!

107
00:06:15,375 --> 00:06:17,877
Eu vou fazer um piquenique
pro meu bonequinho.

108
00:06:20,088 --> 00:06:21,297
Você.

109
00:06:31,265 --> 00:06:32,809
Vamos lá, Usopp.

110
00:06:32,892 --> 00:06:33,935
Pensa.

111
00:06:34,018 --> 00:06:35,770
Tem quatro assassinos nessa ilha.

112
00:06:36,979 --> 00:06:40,358
Primeiro plano.
Você some até eles sumirem.

113
00:06:41,692 --> 00:06:43,277
Mas aí seus amigos morrem.

114
00:06:43,861 --> 00:06:45,279
Segundo plano.

115
00:06:45,363 --> 00:06:46,406
Você luta.

116
00:06:48,282 --> 00:06:49,617
Mas aí você morre.

117
00:06:50,785 --> 00:06:51,619
Isso vai doer.

118
00:06:51,702 --> 00:06:53,079
Terceiro plano.

119
00:06:54,831 --> 00:06:56,040
Você acha…

120
00:06:57,583 --> 00:06:59,085
outra pessoa…

121
00:07:00,086 --> 00:07:01,671
pra lutar com eles.

122
00:07:03,047 --> 00:07:04,048
Sanji.

123
00:07:07,969 --> 00:07:09,387
Sanji!

124
00:07:11,597 --> 00:07:12,932
Nami!

125
00:07:14,142 --> 00:07:15,184
Vivi!

126
00:07:16,352 --> 00:07:17,562
Luffy!

127
00:07:19,313 --> 00:07:20,189
Usopp!

128
00:07:22,775 --> 00:07:24,068
Marimo!

129
00:07:28,239 --> 00:07:30,908
Ah, tá aí uma coisa
que não se vê todo dia.

130
00:08:14,202 --> 00:08:15,453
Você tava certa.

131
00:08:15,536 --> 00:08:17,455
Isso é pior que morrer.

132
00:08:19,707 --> 00:08:21,834
Acredito que os três
estejam desconfortáveis, sim?

133
00:08:21,918 --> 00:08:23,211
Você é o Mr. 3.

134
00:08:23,294 --> 00:08:24,295
Como você sabe?

135
00:08:24,378 --> 00:08:27,840
Acho que é por causa
do 3 no seu… …cabelo.

136
00:08:30,635 --> 00:08:32,678
Devia ter matado vocês em Whisky Peak.

137
00:08:32,762 --> 00:08:35,223
Mas nós vamos resolver isso agora mesmo.

138
00:08:36,307 --> 00:08:38,518
Sabem qual é o problema
de alguns dos meus associados

139
00:08:38,601 --> 00:08:39,810
da Baroque Works?

140
00:08:40,478 --> 00:08:42,939
São tão focados no trabalho

141
00:08:43,523 --> 00:08:45,316
que esquecem de ser…

142
00:08:45,816 --> 00:08:47,235
barrocos.

143
00:08:47,735 --> 00:08:51,864
Olhem esses dois, sim?
Abençoados com habilidades da Akuma no Mi,

144
00:08:51,948 --> 00:08:53,699
e como eles usam esses poderes?

145
00:08:54,200 --> 00:08:56,869
Como assassinos de aluguel.

146
00:08:56,953 --> 00:08:58,246
Brutamontes!

147
00:08:58,329 --> 00:09:00,665
Suas conquistas serão esquecidas
pela história, sim?

148
00:09:01,749 --> 00:09:03,626
Não as minhas, sim?

149
00:09:03,709 --> 00:09:05,378
Esse discurso é a tortura?

150
00:09:05,461 --> 00:09:07,505
Nami.

151
00:09:08,256 --> 00:09:10,049
Pode fazer as honras, sim?

152
00:09:12,510 --> 00:09:13,761
Que nojento.

153
00:09:22,270 --> 00:09:23,312
Voilà.

154
00:09:30,820 --> 00:09:32,488
Uma chuva de cera.

155
00:09:32,572 --> 00:09:38,452
A névoa de cera que cai sobre suas cabeças
vai cobrir vocês e endurecer.

156
00:09:38,536 --> 00:09:42,790
O corpo de vocês
vai virar lindas esculturas de cera.

157
00:09:42,873 --> 00:09:46,377
Se sintam honrados. Vão morrer pela arte.

158
00:09:46,460 --> 00:09:47,878
Ai, meu Deus.

159
00:09:47,962 --> 00:09:49,505
Esse é o seu plano genial?

160
00:09:49,589 --> 00:09:51,132
Hum?

161
00:09:51,215 --> 00:09:52,883
Esperar uma droga de cera cair?

162
00:09:52,967 --> 00:09:56,220
Eu não esperaria
que idiotas como vocês entendessem.

163
00:09:56,304 --> 00:09:59,640
Somos assassinos.
Vamos assassinar e ir pra casa.

164
00:09:59,724 --> 00:10:02,935
Entendo que sejam assassinos,
mas eu sou um artista, sim?

165
00:10:03,019 --> 00:10:05,229
Posso explodir eles. Que perda de tempo.

166
00:10:05,313 --> 00:10:06,355
Vivi.

167
00:10:07,398 --> 00:10:08,482
Olha pro Zoro.

168
00:10:09,900 --> 00:10:11,444
Ele tá com as espadas.

169
00:10:11,527 --> 00:10:16,282
A minha cera vai congelar suas expressões
e imortalizar seu sofrimento.

170
00:10:16,365 --> 00:10:18,701
A dor. O desespero.

171
00:10:18,784 --> 00:10:20,911
A morte lenta…

172
00:10:22,496 --> 00:10:24,373
…é o real propósito.

173
00:10:24,457 --> 00:10:26,125
Quanta bobeira.

174
00:10:27,627 --> 00:10:28,753
Acha que é um artista?

175
00:10:28,836 --> 00:10:31,589
Eu já roubei
os museus mais sofisticados de East Blue,

176
00:10:31,672 --> 00:10:34,133
e o seu papinho de arte é uma bosta.

177
00:10:36,010 --> 00:10:39,305
-Minha obra te ofende, sim?
-A sua obra é uma mentira.

178
00:10:39,388 --> 00:10:40,598
Olha pro Zoro.

179
00:10:40,681 --> 00:10:43,684
Ele não tá sofrendo. Ele tá gargalhando.

180
00:10:45,102 --> 00:10:46,187
Ela tem razão.

181
00:11:05,247 --> 00:11:06,957
Errou em me deixar com as espadas.

182
00:11:07,041 --> 00:11:11,712
Eu nunca deixaria de imortalizar
o Roronoa Zoro sem espadas.

183
00:11:11,796 --> 00:11:17,218
Então não há nada que me impeça de sair
dessa ilha levando a sua cabeça comigo.

184
00:11:17,301 --> 00:11:18,552
E ele voltou.

185
00:11:25,059 --> 00:11:26,352
Que porcaria é essa?

186
00:11:26,936 --> 00:11:30,106
A minha cera é dura como o aço.

187
00:11:31,273 --> 00:11:34,735
Claro que você não é capaz de cortar,
mas pode tentar, sim?

188
00:11:34,819 --> 00:11:37,238
Que divertido.

189
00:11:40,908 --> 00:11:42,368
Aí está ela.

190
00:11:43,119 --> 00:11:46,789
Essa é a reação que eu estava esperando.

191
00:11:56,424 --> 00:12:00,261
Ninguém queria brincar comigo.
Até eu ter a minha tinta.

192
00:12:00,845 --> 00:12:02,388
Agora as pessoas fazem o que quero.

193
00:12:02,972 --> 00:12:06,183
Verde te deixa tão calmo.
Te faz aceitar a morte.

194
00:12:06,267 --> 00:12:09,895
Amarelo te faz rir
mesmo sob a tortura mais dolorosa.

195
00:12:10,479 --> 00:12:11,480
E azul?

196
00:12:12,523 --> 00:12:17,361
Azul te deixa mais triste de um jeito
que você nunca ficou, bonequinho.

197
00:12:19,029 --> 00:12:20,489
Mas isso você já sabe.

198
00:12:21,657 --> 00:12:22,616
Chá?

199
00:12:24,910 --> 00:12:26,787
Os meus companheiros…

200
00:12:27,288 --> 00:12:28,581
Eles vão morrer.

201
00:12:28,664 --> 00:12:31,876
Companheiros decepcionam.
Tá melhor sem eles.

202
00:12:31,959 --> 00:12:33,002
Já os brinquedos,

203
00:12:33,085 --> 00:12:36,213
quando deixam de ser divertidos,
você coloca de volta na caixa.

204
00:12:36,297 --> 00:12:39,341
Eu tentei explicar isso pros meus pais,
mas não entenderam.

205
00:12:39,842 --> 00:12:42,344
Então eu pintei eles
e botei numa caixinha.

206
00:12:44,221 --> 00:12:46,390
Fizeram tanto barulho lá.

207
00:12:46,891 --> 00:12:48,392
Mas só nos primeiros dias.

208
00:12:55,733 --> 00:12:56,776
Você tá chorando.

209
00:12:57,276 --> 00:12:58,360
Isso já tá chato.

210
00:13:07,870 --> 00:13:08,913
Agora sim.

211
00:13:08,996 --> 00:13:11,957
Pode relaxar
e esquecer dos seus amigos idiotas.

212
00:13:17,505 --> 00:13:18,756
Gostou do chá?

213
00:13:22,259 --> 00:13:25,888
Eu perguntei se o boneco gostou do chá.

214
00:13:26,639 --> 00:13:31,435
Eu vou salvar

215
00:13:31,519 --> 00:13:34,271
os meus companheiros!

216
00:13:34,855 --> 00:13:37,441
Você gostou ou não do chá?

217
00:13:54,834 --> 00:13:59,338
Esse chá é delicioso.

218
00:14:01,882 --> 00:14:03,259
Bonequinho fofo.

219
00:14:13,853 --> 00:14:17,398
Taças, vinho tinto,
um monte de cera de vela.

220
00:14:17,481 --> 00:14:19,650
Alguém se divertiu por aqui.

221
00:14:33,664 --> 00:14:34,915
Hum!

222
00:14:34,999 --> 00:14:36,500
O que temos aqui?

223
00:14:54,810 --> 00:14:56,770
Hum. E o meu arquivo?

224
00:15:01,817 --> 00:15:05,446
Vocês se meteram em encrenca mais uma vez,

225
00:15:05,529 --> 00:15:06,822
e eu acho

226
00:15:08,157 --> 00:15:11,243
que o bom e velho Sanji
vai ter que salvar o dia.

227
00:15:48,948 --> 00:15:52,034
Aqui é do restaurante Lixo.
Deseja fazer uma reserva?

228
00:15:55,454 --> 00:15:57,831
Cuidado, Mr. 3.

229
00:15:57,915 --> 00:16:00,584
É assim que você fala com o seu superior?

230
00:16:00,668 --> 00:16:03,295
Ah, me desculpe…

231
00:16:04,463 --> 00:16:05,422
Mr. 0.

232
00:16:06,507 --> 00:16:09,468
A Marinha já está ciente
da nossa movimentação.

233
00:16:09,551 --> 00:16:11,428
Mesmo com as nossas vozes alteradas,

234
00:16:11,512 --> 00:16:14,139
usar o Den Den Mushi
compromete a operação.

235
00:16:14,223 --> 00:16:15,265
É arriscado.

236
00:16:15,349 --> 00:16:18,560
Eu vou perguntar uma única vez, então.

237
00:16:20,020 --> 00:16:22,940
A princesa e os Chapéus de Palha morreram?

238
00:16:23,607 --> 00:16:27,277
Oh, morreram. Todos estão deitados
no próprio sangue, senhor.

239
00:16:27,361 --> 00:16:29,780
Estou surpreso, Mr. 3.

240
00:16:30,739 --> 00:16:32,908
Você costuma fazer tudo com muita calma.

241
00:16:32,992 --> 00:16:35,494
Eu ia torturar eles por mais tempo,

242
00:16:35,577 --> 00:16:37,955
mas o cara do cabelo verde
me tirou do sério.

243
00:16:38,038 --> 00:16:41,667
Pra ser sincero, ele é tão irritante
que eu quis logo calar a boca dele.

244
00:16:54,847 --> 00:16:56,306
Desde que estejam mortos.

245
00:16:57,683 --> 00:17:02,521
Eu mandei os Unluckies para verificar
e limpar a bagunça.

246
00:17:02,604 --> 00:17:04,356
Devem estar chegando agora mesmo.

247
00:17:04,440 --> 00:17:06,442
Não vejo a hora de recebê-los, senhor.

248
00:17:07,484 --> 00:17:11,280
Ah, melhor eu avisar,
Miss Friday não come faz tempo.

249
00:17:11,905 --> 00:17:15,701
Desde aquele lamentável incidente
no orfanato.

250
00:17:32,051 --> 00:17:34,053
Ah, tão de sacanagem comigo.

251
00:17:55,491 --> 00:17:56,909
Sanji?

252
00:17:56,992 --> 00:17:58,327
Também pegaram você.

253
00:18:00,162 --> 00:18:01,747
Ajuda!

254
00:18:02,331 --> 00:18:04,500
Alguém me ajuda!

255
00:18:05,167 --> 00:18:06,418
Por favor!

256
00:18:16,053 --> 00:18:16,970
Brogy?

257
00:18:18,639 --> 00:18:19,473
Brogy!

258
00:18:35,739 --> 00:18:37,866
Bravo guerreiro Usopp.

259
00:18:38,367 --> 00:18:40,035
Brogy, você não morreu!

260
00:18:40,119 --> 00:18:41,870
Parece que a espada do Dorry

261
00:18:41,954 --> 00:18:45,040
não tava afiada o bastante
pra me conceder um fim rápido.

262
00:18:45,124 --> 00:18:47,918
Mas, se eu vou encontrar
os meus deuses hoje,

263
00:18:48,001 --> 00:18:52,548
fico feliz que o último rosto
que verei seja o de um amigo.

264
00:18:52,631 --> 00:18:55,050
Ô, ô, calma,
ninguém aqui vai encontrar deuses.

265
00:18:55,134 --> 00:18:57,136
O seu duelo não foi uma luta justa.

266
00:18:57,219 --> 00:18:59,096
Alguém envenenou sua cerveja.

267
00:18:59,179 --> 00:19:00,639
Eles queriam te sabotar.

268
00:19:00,722 --> 00:19:03,684
Que vilão faria uma coisa dessas?

269
00:19:03,767 --> 00:19:06,603
As mesmas pessoas
que raptaram os meus amigos.

270
00:19:06,687 --> 00:19:09,106
Eles tão em apuros agora.
Precisam de ajuda.

271
00:19:09,731 --> 00:19:11,441
Não diga mais nada.

272
00:19:11,525 --> 00:19:14,153
Vamos derrotar os nossos inimigos juntos.

273
00:19:14,778 --> 00:19:16,363
Do jeito Elbaf.

274
00:19:17,072 --> 00:19:18,073
Com honra

275
00:19:18,574 --> 00:19:20,576
e aço!

276
00:19:30,294 --> 00:19:31,920
Você não parece bem.

277
00:19:34,798 --> 00:19:37,801
Talvez eu tenha me precipitado
um pouquinho.

278
00:19:38,719 --> 00:19:40,846
Mas não importa o perigo.

279
00:19:40,929 --> 00:19:44,141
Tenho certeza
que o capitão Usopp dá conta.

280
00:19:44,725 --> 00:19:46,727
Como nas suas histórias, hã?

281
00:19:47,269 --> 00:19:52,733
Que chances aqueles malditos têm
contra o Rei da Destruição?

282
00:19:53,901 --> 00:19:55,027
Me escuta.

283
00:19:57,988 --> 00:20:00,532
Olha só, o monstro toupeira foi uma coisa,

284
00:20:01,408 --> 00:20:03,243
mas essa galera da Baroque Works
é diferente.

285
00:20:03,827 --> 00:20:05,329
Eles têm poderes insanos.

286
00:20:06,413 --> 00:20:07,623
E são muito fortes.

287
00:20:07,706 --> 00:20:11,043
Eu entendo. Você tá com medo.

288
00:20:11,126 --> 00:20:12,794
Eu não tô com medo.

289
00:20:14,671 --> 00:20:16,506
Quem falou em medo? Que papo é esse?

290
00:20:16,590 --> 00:20:18,217
Você é pequeno.

291
00:20:18,717 --> 00:20:20,427
E franzino.

292
00:20:20,510 --> 00:20:24,264
E a vida dos seus amigos está em jogo.

293
00:20:24,348 --> 00:20:27,142
Faz sentido que esteja com medo.

294
00:20:29,019 --> 00:20:32,272
Qualquer guerreiro de verdade estaria.

295
00:20:33,357 --> 00:20:37,277
E sentir medo é uma boa coisa.

296
00:20:37,361 --> 00:20:39,363
Mostra que você se importa.

297
00:20:40,072 --> 00:20:41,990
Te dá um propósito.

298
00:20:42,574 --> 00:20:45,160
Eu nunca confiaria
a minha vida a um guerreiro

299
00:20:45,244 --> 00:20:47,287
que dissesse nunca ter sentido medo.

300
00:20:49,915 --> 00:20:51,124
Acredita mesmo nisso?

301
00:20:51,208 --> 00:20:53,752
Você me perguntou na caverna:

302
00:20:53,835 --> 00:20:56,880
"Como alguém encara a morte sem medo?"

303
00:20:58,173 --> 00:21:02,386
A verdadeira bravura
não é a ausência do medo,

304
00:21:02,469 --> 00:21:06,139
mas sim ir à luta apesar dele.

305
00:21:06,223 --> 00:21:10,352
Eu não sou um gigante como você.
Se eu for pra uma luta dessas sozinho,

306
00:21:11,979 --> 00:21:12,938
eu morro.

307
00:21:13,021 --> 00:21:15,524
E morrerá com honra,

308
00:21:15,607 --> 00:21:19,152
tentando salvar os seus amigos.

309
00:21:45,512 --> 00:21:47,055
Galinha do inferno!

310
00:21:53,562 --> 00:21:55,355
Algum problema, Mr. 3?

311
00:22:06,992 --> 00:22:09,202
Eu vou ter que colocar o senhor na espera.

312
00:23:03,340 --> 00:23:04,383
Foi mal.

313
00:23:05,092 --> 00:23:06,343
Os pets estão mortos.

314
00:23:27,364 --> 00:23:30,242
Imagino que os Chapéus de Palha não estão.

315
00:23:30,325 --> 00:23:33,203
Me diga, com quem estou
falando de verdade?

316
00:23:33,745 --> 00:23:35,414
Você pode me chamar de…

317
00:23:37,457 --> 00:23:38,792
Mr. Prince.

318
00:23:39,292 --> 00:23:41,420
Então escute bem, Mr. Prince.

319
00:23:41,503 --> 00:23:47,175
Os Chapéus de Palha vão se arrepender
de terem levado a princesa Vivi.

320
00:23:47,259 --> 00:23:51,096
E você vai se arrepender
de ter atendido a ligação.

321
00:24:20,792 --> 00:24:22,002
Oi, queridão.

322
00:24:30,051 --> 00:24:32,262
-Tá difícil se mover.
-E respirar.

323
00:24:32,345 --> 00:24:35,474
Eu não posso cortar a cera,
mas posso cortar minha perna.

324
00:24:35,557 --> 00:24:38,018
Vai cortar sua perna fora?
Que tipo de plano é esse?

325
00:24:38,101 --> 00:24:39,769
É melhor do que morrer.

326
00:24:40,270 --> 00:24:41,229
Ele cortou mesmo.

327
00:24:41,313 --> 00:24:43,732
Como é que você vai lutar sem as pernas?

328
00:24:43,815 --> 00:24:45,358
Se tá com medo, olha pra lá!

329
00:24:45,901 --> 00:24:48,195
Isso é nojento! Para, sim?

330
00:24:51,656 --> 00:24:52,657
Liberta eles.

331
00:24:52,741 --> 00:24:54,451
Sou eu quem a Baroque Works quer.

332
00:24:54,534 --> 00:24:57,913
No momento que eles te ajudaram,
entraram na nossa lista.

333
00:24:57,996 --> 00:24:59,372
Você não pode salvar eles.

334
00:24:59,456 --> 00:25:01,708
E é muito tarde para salvar Alabasta.

335
00:25:02,459 --> 00:25:05,045
Ele só tá querendo te provocar.

336
00:25:05,128 --> 00:25:09,049
O quanto vocês sabem
sobre a terra natal da sua amiga?

337
00:25:09,132 --> 00:25:11,843
O povo de lá culpa o rei pelos problemas.

338
00:25:12,886 --> 00:25:16,348
-O pai dela, sim?
-O meu pai quer salvar o meu país.

339
00:25:16,431 --> 00:25:18,725
A Baroque Works é que tá destruindo ele.

340
00:25:18,808 --> 00:25:21,269
Seja lá qual for a causa,
uma rebelião está se formando.

341
00:25:21,353 --> 00:25:23,104
Pequena, fácil de controlar.

342
00:25:23,188 --> 00:25:26,483
Até agora, sim?
Tem acompanhado as notícias?

343
00:25:26,566 --> 00:25:29,736
UMA NOVA PRAGA: OS PIRATAS BLINKING

344
00:25:29,819 --> 00:25:31,613
"A maré está mudando em Alabasta,

345
00:25:31,696 --> 00:25:34,783
enquanto milhares de soldados reais
estão mudando de lado

346
00:25:34,866 --> 00:25:36,576
e se juntando à rebelião."

347
00:25:36,660 --> 00:25:39,621
Milhares? Nossa, isso parece muito.

348
00:25:40,121 --> 00:25:42,374
-O que foi que causou isso?
-Ou quem?

349
00:25:42,457 --> 00:25:46,711
Por que tão fazendo isso?
O que a Baroque Works quer de Alabasta?

350
00:25:47,295 --> 00:25:49,923
É segredo do Mr. 0. Shh!

351
00:25:50,006 --> 00:25:51,841
Entendeu?

352
00:25:53,260 --> 00:25:54,636
Mas eu gosto dessa ironia.

353
00:25:54,719 --> 00:25:57,138
Alabasta tá à beira de uma guerra civil,

354
00:25:57,222 --> 00:26:01,184
e a única pessoa que pode impedir
vai morrer aqui.

355
00:26:01,268 --> 00:26:02,811
Incapaz

356
00:26:03,311 --> 00:26:04,688
e sozinha.

357
00:26:09,401 --> 00:26:11,695
Esse maluco quer
que a gente morra com medo.

358
00:26:12,195 --> 00:26:13,947
Não vou dar esse gostinho pra ele.

359
00:26:19,536 --> 00:26:22,414
Não se preocupa. O Luffy vai chegar.

360
00:26:22,497 --> 00:26:24,916
Vocês não desistem, não é?

361
00:26:25,000 --> 00:26:26,334
Você vai desistir?

362
00:26:27,419 --> 00:26:28,503
Do seu reino?

363
00:26:29,379 --> 00:26:30,589
Tenha esperança.

364
00:26:31,506 --> 00:26:34,884
Confia, o que quer que a Miss Goldenweek
esteja fazendo com o Luffy,

365
00:26:35,802 --> 00:26:37,679
ele tá lutando contra.

366
00:26:41,891 --> 00:26:45,020
O vermelho te faz ter raiva
do alvo que eu quiser.

367
00:26:45,103 --> 00:26:48,023
E um boneco malcriado como você
merece ser castigado.

368
00:26:49,190 --> 00:26:51,860
O Mr. 3 tá matando os seus amigos agora.

369
00:26:51,943 --> 00:26:53,445
Como você se sente?

370
00:26:53,528 --> 00:26:56,156
Isso me deixa maluco!

371
00:27:02,120 --> 00:27:04,581
Você ainda quer salvar seus companheiros?

372
00:27:08,627 --> 00:27:11,588
Essa é a minha cor favorita.

373
00:27:11,671 --> 00:27:16,760
Você sabia que, no espectro das cores,
o preto é a ausência da luz?

374
00:27:17,260 --> 00:27:21,056
Na minha paleta,
é a ausência da esperança.

375
00:27:21,556 --> 00:27:23,933
Eu chamo de Preto da Traição.

376
00:27:24,017 --> 00:27:27,228
Ela te faz desistir
de tudo que você acredita.

377
00:27:28,355 --> 00:27:31,524
Você tem um sonho, bonequinho?

378
00:27:32,275 --> 00:27:34,653
Eu vou encontrar o One Piece

379
00:27:35,236 --> 00:27:38,365
e eu vou ser o Rei dos Piratas!

380
00:27:53,963 --> 00:27:56,257
Não vai mais.

381
00:27:58,009 --> 00:27:59,344
Eu sempre fui sozinha.

382
00:27:59,928 --> 00:28:01,221
É o meu castigo.

383
00:28:02,389 --> 00:28:03,807
O seu é bem mais triste.

384
00:28:04,391 --> 00:28:06,142
É como quem come uma Akuma no Mi.

385
00:28:08,103 --> 00:28:09,145
O mar.

386
00:28:10,146 --> 00:28:11,398
Um mergulho,

387
00:28:12,023 --> 00:28:14,442
e os seus sonhos nunca se realizarão.

388
00:28:16,861 --> 00:28:18,446
Entra no oceano.

389
00:28:29,582 --> 00:28:30,542
Isso aí.

390
00:28:32,961 --> 00:28:34,879
Nunca olhe pra trás.

391
00:28:35,380 --> 00:28:37,549
Agora, repita comigo.

392
00:28:38,299 --> 00:28:40,343
Eu nunca vou achar o One Piece.

393
00:28:41,052 --> 00:28:46,266
Eu nunca vou achar

394
00:28:46,349 --> 00:28:47,600
o One…

395
00:28:48,601 --> 00:28:50,645
…Piece.

396
00:28:51,479 --> 00:28:54,357
E eu nunca vou ser o Rei dos Piratas.

397
00:28:54,441 --> 00:28:55,525
Eu…

398
00:28:56,901 --> 00:28:57,944
nunca…

399
00:28:59,487 --> 00:29:00,697
vou ser…

400
00:29:01,448 --> 00:29:02,699
o…

401
00:29:03,491 --> 00:29:04,409
Rei…

402
00:29:05,034 --> 00:29:05,869
dos…

403
00:29:06,619 --> 00:29:07,495
Luffy!

404
00:29:09,330 --> 00:29:11,499
Não fala!

405
00:29:14,502 --> 00:29:15,920
Tô indo aí te ajudar!

406
00:29:16,504 --> 00:29:18,047
Você acabou com a graça!

407
00:29:18,131 --> 00:29:19,841
Você vai ser o meu boneco.

408
00:29:19,924 --> 00:29:22,427
Não rela em mim, não, maria-chiquinha!

409
00:29:28,141 --> 00:29:30,643
Luffy! Luffy!

410
00:29:32,312 --> 00:29:33,271
Peguei!

411
00:29:34,397 --> 00:29:37,692
O capitão Usopp veio te salvar!

412
00:29:58,338 --> 00:29:59,756
Cadê o resto do bando?

413
00:30:16,773 --> 00:30:18,233
Tá quase completo, sim?

414
00:30:39,921 --> 00:30:43,216
Ah, cara. Agora vocês vão se ferrar.

415
00:30:43,299 --> 00:30:44,467
Quem é esse palhaço?

416
00:30:46,427 --> 00:30:47,345
Somos os heróis.

417
00:30:48,221 --> 00:30:52,600
Olha, eu tô surpreso de que você tenha
conseguido fugir das armadilhas das cores.

418
00:30:52,684 --> 00:30:55,562
Mas, se veio aqui para salvar seus amigos…

419
00:30:56,646 --> 00:30:57,730
já era, sim?

420
00:31:12,954 --> 00:31:14,038
Eles morreram?

421
00:31:14,122 --> 00:31:15,456
Ainda não.

422
00:31:15,540 --> 00:31:19,002
Eles ainda devem ter alguns minutos
de ar no pulmão.

423
00:31:19,085 --> 00:31:21,421
Mas é mais tempo do que você tem, garoto.

424
00:31:22,005 --> 00:31:23,423
Você fez isso.

425
00:31:25,133 --> 00:31:27,844
E você também arruinou
o duelo dos gigantes.

426
00:31:28,469 --> 00:31:29,596
É isso aí.

427
00:31:29,679 --> 00:31:32,599
Eu sou a mente por trás disso, sim?

428
00:31:32,682 --> 00:31:34,100
Você vai pagar.

429
00:31:35,018 --> 00:31:37,186
Se prepara que a chinela vai cantar.

430
00:31:37,270 --> 00:31:39,814
Vou cuidar da retaguarda.
Vai lá e pega eles.

431
00:31:46,321 --> 00:31:48,448
Usopp? Separar!

432
00:31:48,531 --> 00:31:50,366
Peraí! Eles vão morrer!

433
00:31:50,450 --> 00:31:51,910
Sei que você não vai deixar!

434
00:31:56,539 --> 00:31:58,541
Ele não tá na nossa lista.

435
00:31:58,625 --> 00:32:01,252
-Mas podemos matar ele.
-Aí, você ouviu?

436
00:32:01,836 --> 00:32:04,839
Você vai morrer.
E a gente nem sabe quem você é.

437
00:32:04,923 --> 00:32:06,507
Últimas palavras?

438
00:32:15,850 --> 00:32:17,268
Eu proponho…

439
00:32:18,645 --> 00:32:20,897
resolver isso como os guerreiros de Elbaf.

440
00:32:21,981 --> 00:32:22,815
Com um duelo.

441
00:32:29,781 --> 00:32:34,327
Foi mal, mas é só você… contra nós, sabe?

442
00:32:34,410 --> 00:32:37,497
-Não seria uma luta justa.
-Eu adorei a ideia.

443
00:32:37,580 --> 00:32:38,706
Belê.

444
00:32:39,207 --> 00:32:41,960
-Com qual de nós dois você quer duelar?
-Com ela.

445
00:32:42,043 --> 00:32:45,380
Ela levou a Nami.

446
00:32:46,381 --> 00:32:47,590
E eu quero uma revanche.

447
00:32:47,674 --> 00:32:51,135
Tudo bem, queridinho.
Eu tô doida pra matar alguém hoje.

448
00:32:53,346 --> 00:32:57,433
Em Elbaf, tradicionalmente, um duelo
começa com um gesto de respeito mútuo.

449
00:32:58,351 --> 00:33:01,104
Uma reverência ou um aperto de mão.

450
00:33:01,187 --> 00:33:03,439
Eu prefiro começar

451
00:33:03,523 --> 00:33:05,316
desse jeito!

452
00:33:22,834 --> 00:33:24,460
Miss Valentine, né?

453
00:33:25,503 --> 00:33:27,171
Você que inventou esse codinome?

454
00:33:27,255 --> 00:33:28,881
Ele não combina muito com você.

455
00:33:31,300 --> 00:33:32,552
É claro

456
00:33:33,177 --> 00:33:35,722
que combina comigo!

457
00:33:39,017 --> 00:33:41,019
Sai daí e me ajuda!

458
00:33:41,102 --> 00:33:43,771
Dois contra um? Isso não é um duelo, né?

459
00:33:43,855 --> 00:33:46,149
E esse seu parceiro aí? Tá parado por quê?

460
00:33:46,733 --> 00:33:49,193
Qual é a Akuma no Mi dele?
Meleca explosiva?

461
00:33:49,277 --> 00:33:50,153
Ei!

462
00:33:50,987 --> 00:33:51,946
Ele me dá nojo!

463
00:34:01,372 --> 00:34:03,291
Você nunca cala a boca, né?

464
00:34:04,000 --> 00:34:05,460
Eu vou te calar.

465
00:34:07,587 --> 00:34:08,713
Isso foram 20 kg.

466
00:34:10,048 --> 00:34:11,466
Cinquenta quilos!

467
00:34:12,133 --> 00:34:13,384
Só fez cócegas.

468
00:34:15,261 --> 00:34:17,847
Agora 100 kg!

469
00:34:19,223 --> 00:34:21,142
Por que você tá sorrindo?

470
00:34:21,642 --> 00:34:23,102
Você vai morrer.

471
00:34:23,186 --> 00:34:25,313
Mas vou morrer com honra,

472
00:34:25,396 --> 00:34:27,273
salvando meus amigos.

473
00:34:27,356 --> 00:34:29,984
Hã…

474
00:34:30,902 --> 00:34:31,903
Val?

475
00:35:06,938 --> 00:35:09,565
-Valeu por salvar a gente.
-Aham.

476
00:35:09,649 --> 00:35:12,819
Vamos deixar essa luta mais justa.
Deixa que eu pego ele.

477
00:35:12,902 --> 00:35:14,487
A gente pega ela.

478
00:35:24,247 --> 00:35:28,876
Nós sabemos tudo
sobre você, Monkey D. Luffy.

479
00:35:30,920 --> 00:35:34,549
A Baroque Works
sempre pesquisa os seus alvos.

480
00:35:35,925 --> 00:35:37,426
Para conhecer sua força, sim?

481
00:35:40,888 --> 00:35:43,891
Especialmente suas fraquezas.

482
00:35:44,559 --> 00:35:45,726
Eu estudei as suas.

483
00:35:46,602 --> 00:35:48,354
Você é bruto.

484
00:35:48,437 --> 00:35:50,731
Avança sem pensar.

485
00:35:51,941 --> 00:35:53,234
Por instinto.

486
00:35:53,317 --> 00:35:55,486
Ataca sem pensar.

487
00:35:57,905 --> 00:35:59,907
Eu, por outro lado,

488
00:36:00,783 --> 00:36:02,952
sempre estou preparado.

489
00:36:20,344 --> 00:36:21,512
Eu não morri?

490
00:36:21,596 --> 00:36:23,347
Feliz Dia dos Namorados!

491
00:36:26,350 --> 00:36:28,811
-Se afasta do meu companheiro.
-Nosso companheiro.

492
00:36:30,313 --> 00:36:34,025
Ah, por favor, Miss Wednesday.
Você nunca esteve no meu nível.

493
00:36:37,486 --> 00:36:40,281
Roronoa Zoro.

494
00:36:40,364 --> 00:36:41,657
Encurralado como um ratinho.

495
00:36:43,242 --> 00:36:44,410
Adoro ver isso.

496
00:36:44,493 --> 00:36:47,496
Adora, né? Só assim pra você ter chance.

497
00:36:47,580 --> 00:36:51,209
-Você sabe lutar sem as espadas?
-E você sabe sem tirar catota?

498
00:36:55,755 --> 00:36:58,216
As minhas balas fazem um estrago e tanto.

499
00:37:02,553 --> 00:37:05,598
Gomu Gomu no Stamp Gatling!

500
00:37:05,681 --> 00:37:09,644
Da! Da! Da! Da! Da! Da! Da! Da!
Da! Da! Da! Da! Da! Da! Da! Da!

501
00:37:24,450 --> 00:37:25,451
Boa noite.

502
00:37:31,540 --> 00:37:32,750
Errou. Chupa!

503
00:37:32,833 --> 00:37:34,627
Você é uma pedra no meu sapato.

504
00:37:34,710 --> 00:37:36,879
E uma pedrinha de pimenta na boca?

505
00:37:36,963 --> 00:37:38,881
Estrela de Pimenta Tabasco Moshi!

506
00:39:23,694 --> 00:39:27,156
Graveto fofo, mas parece um pouco frágil!

507
00:39:28,991 --> 00:39:30,576
Ops.

508
00:39:30,659 --> 00:39:33,329
Queria morrer com estilo,
agora vai morrer como um trouxa!

509
00:39:44,256 --> 00:39:45,633
Isso é pelo Igaram.

510
00:39:50,179 --> 00:39:51,222
Zoro!

511
00:39:51,764 --> 00:39:53,557
Estrela Fênix!

512
00:40:15,704 --> 00:40:16,664
Dorry.

513
00:40:20,584 --> 00:40:22,878
Gostou da minha escultura?

514
00:40:23,921 --> 00:40:26,841
Gomu Gomu no Pistol!

515
00:40:35,474 --> 00:40:36,809
Candle Lock!

516
00:40:46,986 --> 00:40:50,990
Você fez isso com o Dorry!
Você não luta com honra!

517
00:40:51,073 --> 00:40:54,201
Mas aqueles gigantes lutam.

518
00:40:54,702 --> 00:40:57,121
Foi isso que os tornou alvos tão fáceis.

519
00:41:01,584 --> 00:41:03,002
Como você.

520
00:41:05,921 --> 00:41:09,425
Tentando resolver tudo
na base do soco, sim?

521
00:41:09,508 --> 00:41:10,926
Eu não vou desistir.

522
00:41:11,010 --> 00:41:15,097
Eu acho que você nunca vai é aprender.

523
00:41:17,308 --> 00:41:20,519
Hum. A nossa pesquisa estava errada.

524
00:41:22,563 --> 00:41:25,274
Vocês são fáceis demais de derrotar.

525
00:41:25,357 --> 00:41:29,445
Quase tão fácil
quanto aqueles gigantes idiotas.

526
00:41:41,332 --> 00:41:44,210
Aqueles gigantes eram meus amigos.

527
00:41:48,839 --> 00:41:50,966
E você desonrou eles.

528
00:41:54,512 --> 00:41:56,430
Candle Wall!

529
00:41:56,514 --> 00:41:59,266
Gomu Gomu no Tsuchi!

530
00:42:24,458 --> 00:42:25,834
Luffy!

531
00:42:25,918 --> 00:42:28,963
-Que bom que tá bem.
-A gente também, eu acho.

532
00:42:29,046 --> 00:42:30,464
O Usopp salvou o dia.

533
00:42:32,132 --> 00:42:35,344
-Salvou, sim.
-Mas o que que aconteceu aqui?

534
00:42:35,427 --> 00:42:37,388
Sanji!

535
00:42:39,139 --> 00:42:41,559
Não posso deixar vocês sozinhos, né?

536
00:42:41,642 --> 00:42:42,810
Onde você tava?

537
00:42:43,394 --> 00:42:47,231
Relaxa. Eu salvei o dia.
Não queria me gabar, mas eu mitei.

538
00:42:47,314 --> 00:42:48,899
Olha só o que eu achei.

539
00:42:50,276 --> 00:42:53,279
-Um Eternal Pose!
-E tá apontando pra Alabasta.

540
00:42:54,947 --> 00:42:56,907
Sanji!

541
00:42:56,991 --> 00:42:59,493
-Você é incrível!
-Eu salvei o dia também!

542
00:42:59,577 --> 00:43:02,621
Ótimo. A gente não tem
que esperar o Log Pose reiniciar.

543
00:43:04,039 --> 00:43:05,332
Vamos sair logo daqui.

544
00:43:07,084 --> 00:43:10,713
Por favor!
Antes que mais alguém tente me matar.

545
00:43:14,091 --> 00:43:15,342
Lidamos com dinossauros.

546
00:43:15,426 --> 00:43:18,220
-E assassinos.
-Esquecemos de alguma coisa?

547
00:43:20,848 --> 00:43:22,182
Ah, é.

548
00:43:22,266 --> 00:43:23,267
Os gigantes.

549
00:43:23,350 --> 00:43:26,729
Esse tava preso na cera também,
mas eu libertei.

550
00:43:32,985 --> 00:43:36,322
Só eu não sabia
que tinha gigante nessa ilha?

551
00:43:40,326 --> 00:43:43,871
Ah, meu querido amigo.
Eu agradeço aos deuses pela sua vida.

552
00:43:43,954 --> 00:43:45,914
Eu que agradeço pela sua vida!

553
00:43:45,998 --> 00:43:49,293
Mas se continuar me abraçando assim,
minha ferida vai abrir.

554
00:43:49,376 --> 00:43:51,045
Que bom que os dois estão vivos!

555
00:43:51,128 --> 00:43:53,088
Nós gigantes somos resistentes.

556
00:43:53,172 --> 00:43:56,383
Depois que me libertou daquela cera,
eu fiquei zero-bala.

557
00:43:56,467 --> 00:44:00,137
Ah, sim. E uma colherada do cozido dele

558
00:44:00,220 --> 00:44:02,348
pode trazer qualquer um de volta à vida.

559
00:44:05,809 --> 00:44:07,603
E o duelo de vocês?

560
00:44:07,686 --> 00:44:09,104
Ainda não…

561
00:44:09,188 --> 00:44:11,148
Depois de 100 anos sem um vencedor,

562
00:44:12,399 --> 00:44:15,027
achamos que os deuses
deixaram claro seu julgamento.

563
00:44:18,030 --> 00:44:18,864
Te devo uma…

564
00:44:19,907 --> 00:44:21,325
pelo que me disse antes.

565
00:44:21,408 --> 00:44:22,284
Não.

566
00:44:22,368 --> 00:44:24,078
Eu que te devo.

567
00:44:24,161 --> 00:44:27,623
Agora temos uma nova história para contar.

568
00:44:27,706 --> 00:44:30,584
A lenda do bravo guerreiro Usopp.

569
00:44:34,546 --> 00:44:35,923
E eu tenho um novo sonho.

570
00:44:36,507 --> 00:44:38,050
Vou visitar Elbaf um dia.

571
00:44:38,801 --> 00:44:41,470
Ah, você vai adorar lá.

572
00:44:41,553 --> 00:44:45,182
Bom, talvez chame um pouco de atenção lá.

573
00:44:47,685 --> 00:44:48,686
Princesa,

574
00:44:49,520 --> 00:44:51,313
oro pela segurança do seu país.

575
00:44:51,397 --> 00:44:52,773
Obrigada, Dorry.

576
00:44:52,856 --> 00:44:54,149
Quando zarparem,

577
00:44:54,817 --> 00:44:58,195
confiem na gente e sigam adiante,

578
00:44:58,278 --> 00:45:00,489
não importa o que aconteça.

579
00:45:01,490 --> 00:45:04,368
Peraí, não importa
o que aconteça? Que história é essa?

580
00:45:04,451 --> 00:45:07,746
Tchauzinho! Tentem continuar vivos!

581
00:45:22,052 --> 00:45:23,053
Luffy?

582
00:45:23,679 --> 00:45:25,472
Já atrasei bastante a sua jornada.

583
00:45:25,556 --> 00:45:28,600
Eu vou entrar no próximo navio que passar.

584
00:45:28,684 --> 00:45:30,394
Vou pra casa com o Eternal Pose.

585
00:45:30,477 --> 00:45:32,604
Ah, que pena.

586
00:45:32,688 --> 00:45:35,357
Eu já pedi pra Nami seguir pra Alabasta.

587
00:45:39,361 --> 00:45:43,323
Eu não posso pedir
que vocês me levem pra casa.

588
00:45:44,658 --> 00:45:45,492
E nem precisa.

589
00:45:48,412 --> 00:45:49,246
Como eu disse…

590
00:45:52,249 --> 00:45:53,667
você vai entender.

591
00:45:57,546 --> 00:45:59,339
Nossos novos amigos zarparam.

592
00:45:59,923 --> 00:46:03,302
Eles não vão muito longe
com aquele monstro na água.

593
00:46:03,385 --> 00:46:05,721
Pelo menos, não sem a nossa ajuda.

594
00:46:07,598 --> 00:46:11,018
Eu já lutei com o meu machado
por mais de 100 anos.

595
00:46:11,101 --> 00:46:13,061
E eu, com minha espada.

596
00:46:14,062 --> 00:46:17,649
Mas se os nossos dias de duelo acabaram,

597
00:46:17,733 --> 00:46:20,194
eu não vejo outra forma de me despedir.

598
00:46:22,279 --> 00:46:23,781
Gente!

599
00:46:23,864 --> 00:46:25,824
Tem alguma coisa vindo na nossa direção!

600
00:46:25,908 --> 00:46:28,118
-É outro dinossauro?
-É um Rei do Mar?

601
00:46:32,790 --> 00:46:35,209
É um peixe-dourado gigante!

602
00:46:38,670 --> 00:46:40,005
Vira o leme!

603
00:46:40,088 --> 00:46:41,131
Não!

604
00:46:41,215 --> 00:46:44,301
Vamos seguir em frente!
Do jeito que o Brogy disse!

605
00:46:44,384 --> 00:46:47,012
Hakoku!

606
00:46:47,095 --> 00:46:50,098
Soberana Verdade!

607
00:47:04,905 --> 00:47:06,448
Vocês viram aquilo?

608
00:47:06,532 --> 00:47:09,701
Aquilo foi demais!

609
00:47:14,081 --> 00:47:16,500
Que a sorte te acompanhe!

610
00:47:19,795 --> 00:47:21,463
Excelente ataque, meu amigo.

611
00:47:21,547 --> 00:47:24,842
Excelente igual ao seu.

612
00:47:24,925 --> 00:47:28,762
Sabe, de repente eu lembrei
o que fez a gente começar a duelar.

613
00:47:28,846 --> 00:47:30,222
É verdade.

614
00:47:30,305 --> 00:47:32,599
Cada um derrotou um enorme Rei do Mar.

615
00:47:32,683 --> 00:47:36,478
-E nos perguntaram qual era o maior.
-Tá na cara que era o meu.

616
00:47:37,062 --> 00:47:40,023
Besteira! A besta que derrotei
era claramente maior!

617
00:47:40,107 --> 00:47:41,775
Você questiona a minha honra?

618
00:47:41,859 --> 00:47:44,152
A sua honra? Eu questiono a sua sanidade!

619
00:47:44,236 --> 00:47:47,072
É melhor resolver isso
de uma vez por todas!

620
00:47:47,155 --> 00:47:48,657
Com um duelo!

621
00:47:51,493 --> 00:47:53,161
Aquele peixe dava um baita sushi.

622
00:47:53,245 --> 00:47:55,455
-Não viaja.
-Encaro peixes todos os dias.

623
00:47:55,539 --> 00:47:57,332
Fritos na frigideira, né?

624
00:47:57,416 --> 00:47:59,042
Comigo não tem essa, cara.

625
00:48:00,085 --> 00:48:01,879
Esses dois.

626
00:48:12,556 --> 00:48:15,142
Viu o que fez? Perdemos a luta.

627
00:48:15,225 --> 00:48:20,105
A sua parceira perdeu a cabeça
e os nossos alvos fugiram de novo!

628
00:48:20,188 --> 00:48:23,567
Eu falei que era pra gente ter matado eles
enquanto dava!

629
00:48:29,406 --> 00:48:30,657
Ele vai querer resposta, sim?

630
00:48:34,870 --> 00:48:36,330
E eu vou falar a verdade.

631
00:48:36,914 --> 00:48:39,041
Isso é tudo culpa sua.

632
00:48:40,918 --> 00:48:43,128
Shh…

633
00:48:43,211 --> 00:48:47,049
Você não vai falar nadinha pra ele.

634
00:48:56,433 --> 00:48:58,727
É o melhor dinossauro que eu já comi!

635
00:48:58,810 --> 00:49:00,187
Já comeu dinossauro antes?

636
00:49:00,270 --> 00:49:02,648
Não, mas não tem
como ficar melhor que isso.

637
00:49:02,731 --> 00:49:06,068
-Difícil foi achar uma panela pra ele.
-Refeição merecida!

638
00:49:06,151 --> 00:49:07,152
Pode crer!

639
00:49:07,235 --> 00:49:08,111
Hum. Hum?

640
00:49:10,238 --> 00:49:11,281
Tá legal, pessoal.

641
00:49:14,660 --> 00:49:15,953
Ao herói de Little Garden.

642
00:49:19,289 --> 00:49:20,165
Ao Usopp.

643
00:49:20,248 --> 00:49:22,626
Ao Usopp!

644
00:49:23,669 --> 00:49:25,462
Não vai contar a história?

645
00:49:26,421 --> 00:49:28,090
Ah, não dá.

646
00:49:31,468 --> 00:49:34,888
Tá, então eu tava lá.
Sozinho, cercado por seis assassinos.

647
00:49:34,972 --> 00:49:36,348
Hã, seis?

648
00:49:36,431 --> 00:49:39,059
Acho que eram oito.
Eram rápidos. Você viu, né, Vivi?

649
00:49:39,726 --> 00:49:41,979
Foi rápido demais pra contar.

650
00:49:42,062 --> 00:49:45,273
Sabe, Vivi, derrotei dois agentes
da Baroque Works sozinho hoje.

651
00:49:45,357 --> 00:49:46,483
Que dois?

652
00:49:47,067 --> 00:49:49,361
-Miss Friday e Mr. 13.
-Uau.

653
00:49:49,444 --> 00:49:50,570
Conta mais deles.

654
00:49:50,654 --> 00:49:52,280
Esses caras…

655
00:49:52,364 --> 00:49:55,450
-Esses caras…
-Eles… Eles são muito perigosos.

656
00:49:55,534 --> 00:49:57,202
Exato. Obrigado, Vivi.

657
00:49:57,285 --> 00:50:00,372
Um dinossauro vale
por dez agentes da Baroque Works.

658
00:50:00,455 --> 00:50:01,790
Tipo o dinossauro que matei?

659
00:50:01,873 --> 00:50:03,917
-Para de sonhar.
-Quebrei o pescoço dele.

660
00:50:04,001 --> 00:50:06,378
-Fatiei o coração dele.
-Nunca aconteceu.

661
00:50:06,461 --> 00:50:09,089
Eles vão continuar com isso
até ficarem cansados.

662
00:50:09,172 --> 00:50:10,382
Ou com fome.

663
00:50:10,966 --> 00:50:11,842
Você se acostuma.

664
00:50:11,925 --> 00:50:14,678
Se eu visse um dinossauro agora,
eu dava um socão…

665
00:50:14,761 --> 00:50:16,722
Deve ser legal ser parte do bando.

666
00:50:16,805 --> 00:50:19,933
É, mas também é legal
ter outra garota a bordo.

667
00:50:27,274 --> 00:50:30,277
Tô me sentindo meio cansada,
então eu vou dormir mais cedo.

668
00:50:30,360 --> 00:50:32,738
-Mas eu te vejo amanhã, tá bom, Vivi?
-Tá.

