1
00:00:23,565 --> 00:00:26,026
Não percebem o perigo
que estamos correndo?

2
00:00:27,819 --> 00:00:29,112
Merda acontece.

3
00:00:29,195 --> 00:00:31,698
O que deu em vocês? Por que estão agindo…

4
00:00:34,200 --> 00:00:36,119
Nami, deixa eu ver sua perna.

5
00:00:36,202 --> 00:00:38,663
O cozinheiro vai odiar perder isso.

6
00:00:38,747 --> 00:00:41,958
Não, quero ver essa pintura, Nami.

7
00:00:42,042 --> 00:00:43,501
Precisa se livrar dela.

8
00:00:44,794 --> 00:00:45,920
Não quero.

9
00:00:59,309 --> 00:01:00,769
Você lembra onde está?

10
00:01:01,811 --> 00:01:03,354
Eu lembro de tudo,

11
00:01:04,147 --> 00:01:07,317
mas não conseguia controlar
como eu me sentia.

12
00:01:07,400 --> 00:01:10,820
Uma agente perigosa
fez esse símbolo, a Miss Goldenweek.

13
00:01:10,904 --> 00:01:13,573
Ela usa uma tinta especial hipnótica

14
00:01:13,656 --> 00:01:16,743
que, em contato com a vítima,
altera suas emoções.

15
00:01:16,826 --> 00:01:19,037
Ela literalmente pinta sentimentos.

16
00:01:19,120 --> 00:01:21,581
Apagar a marca é a única solução.

17
00:01:21,664 --> 00:01:25,001
Você passou por poucas e boas, Nami.

18
00:01:25,085 --> 00:01:28,505
Eu nunca deixaria algo assim me controlar.

19
00:01:31,508 --> 00:01:32,801
Ei, engraçadão.

20
00:01:33,301 --> 00:01:34,719
Tem tinta na sua perna.

21
00:01:36,137 --> 00:01:37,347
- Não tem.
- Tem, sim.

22
00:01:37,430 --> 00:01:38,807
- Não tem.
- Tem, sim!

23
00:01:40,850 --> 00:01:42,143
Eu tenho cócegas.

24
00:01:42,685 --> 00:01:45,647
Parem de se bicar.
A Baroque Works está lá fora.

25
00:01:48,608 --> 00:01:51,402
Escuta, tem uma gazua na minha bota.

26
00:01:51,486 --> 00:01:54,114
- Se a gente…
- Essa algema é feita de cera!

27
00:01:54,906 --> 00:01:56,116
Não tem fecho.

28
00:01:57,784 --> 00:02:00,954
Só resta torcer
pros seus companheiros nos acharem.

29
00:02:01,996 --> 00:02:03,873
Essa não. Usopp.

30
00:02:04,541 --> 00:02:07,252
Só me lembro de vê-lo caindo
num deslizamento.

31
00:02:08,128 --> 00:02:10,505
- Espero que esteja bem.
- E o Sanji?

32
00:02:11,714 --> 00:02:12,632
Aquele cara?

33
00:02:12,715 --> 00:02:15,426
Com certeza está perdido na selva.

34
00:02:19,764 --> 00:02:23,268
- Estamos por nossa conta.
- Não. Luffy está por aí.

35
00:02:23,351 --> 00:02:26,563
- Ele vai nos procurar.
- A Miss Goldenweek pegou ele.

36
00:02:26,646 --> 00:02:29,482
Ele está diferente
do Luffy que você conhece.

37
00:02:29,566 --> 00:02:30,942
Não duvide do Luffy.

38
00:02:31,734 --> 00:02:34,571
Além do mais, ainda não estamos mortos.

39
00:02:34,654 --> 00:02:37,532
É isso que me preocupa.

40
00:02:38,950 --> 00:02:43,705
Esta casa e estas algemas são obra
do parceiro da Miss Goldenweek, o Mr. 3.

41
00:02:43,788 --> 00:02:45,582
Não sei o que ele planeja,

42
00:02:46,416 --> 00:02:48,251
mas vamos desejar estar mortos.

43
00:02:54,716 --> 00:03:01,389
ONE PIECE: A SÉRIE

44
00:03:12,192 --> 00:03:14,360
Não precisa economizar nos elogios.

45
00:03:15,111 --> 00:03:16,946
O que achou da minha nova obra?

46
00:03:18,031 --> 00:03:19,324
Amei a cara de grito.

47
00:03:20,158 --> 00:03:21,367
É bem seu tipinho.

48
00:03:22,452 --> 00:03:23,912
Nossos alvos resistiram?

49
00:03:23,995 --> 00:03:27,290
Surpreendi o espadachim e a navegadora.
A princesa fugiu.

50
00:03:27,373 --> 00:03:28,666
Mas não chegou longe.

51
00:03:28,750 --> 00:03:30,335
Tem mais um na lista.

52
00:03:30,418 --> 00:03:31,419
O capitão.

53
00:03:32,378 --> 00:03:33,880
- Cadê ele?
- Na praia.

54
00:03:33,963 --> 00:03:35,131
Num piquenique.

55
00:03:35,215 --> 00:03:37,008
Devia trazê-lo para mim.

56
00:03:37,091 --> 00:03:38,301
Quero ficar com ele.

57
00:03:38,801 --> 00:03:39,677
Veja bem.

58
00:03:40,428 --> 00:03:43,264
- Já discutimos isso.
- Quero um brinquedo novo.

59
00:03:43,348 --> 00:03:46,100
Então não devia ter quebrado os antigos.

60
00:03:46,184 --> 00:03:48,895
Está bem. Então brinque você comigo.

61
00:03:51,397 --> 00:03:53,900
Pensando bem, quem resiste a essa carinha?

62
00:03:54,609 --> 00:03:57,987
Divirta-se e traga-o aqui quando terminar.

63
00:03:59,155 --> 00:04:02,533
Preciso dele para finalizar
minha obra-prima.

64
00:04:04,827 --> 00:04:07,956
Parece um bolo de aniversário.
É meu aniversário?

65
00:04:08,539 --> 00:04:11,125
Não, bobinha, mas tem velas.

66
00:04:11,709 --> 00:04:14,045
Como os gigantes foram neutralizados,

67
00:04:14,128 --> 00:04:16,464
ninguém mais pode estragar nossa festa.

68
00:04:32,063 --> 00:04:34,274
Luffy!

69
00:04:35,233 --> 00:04:36,359
Luffy!

70
00:04:36,943 --> 00:04:38,361
Cara, que bom ver você!

71
00:04:40,321 --> 00:04:41,572
Temos um problema.

72
00:04:41,656 --> 00:04:44,826
A Baroque Works pegou a Vivi,
a Nami e o Zoro.

73
00:04:44,909 --> 00:04:47,704
Estão construindo
um bagulho de tortura no mato.

74
00:04:48,621 --> 00:04:50,164
É bizarro demais!

75
00:04:50,665 --> 00:04:54,627
Vamos atrás deles.
Você faz seu Gomu Gomu e pronto.

76
00:04:54,711 --> 00:04:56,379
A gente cai fora dessa ilha.

77
00:04:57,088 --> 00:04:58,548
É tudo minha culpa.

78
00:04:58,631 --> 00:05:02,385
Não, com certeza a culpa
é daqueles assassinos malucos.

79
00:05:03,052 --> 00:05:04,887
Aquela moça me avisou no navio.

80
00:05:06,222 --> 00:05:08,558
Ela disse que, se eu não me escondesse,

81
00:05:09,517 --> 00:05:12,061
a Baroque Works machucaria meus amigos.

82
00:05:12,854 --> 00:05:14,772
E é tudo por minha causa.

83
00:05:19,652 --> 00:05:21,112
O que tem na sua cara?

84
00:05:21,738 --> 00:05:22,822
Você vai morrer.

85
00:05:22,905 --> 00:05:25,867
Ei, você está fora de si, tá?

86
00:05:25,950 --> 00:05:27,452
A gente vai dar um jeito.

87
00:05:27,535 --> 00:05:28,661
Você e eu.

88
00:05:28,745 --> 00:05:30,538
Capitães Usopp e Luffy.

89
00:05:30,621 --> 00:05:33,041
Igual ao Yasopp e ao Shanks.

90
00:05:33,624 --> 00:05:37,628
Correndo atrás dos nossos sonhos
e enfrentando todos os que se opõem.

91
00:05:38,629 --> 00:05:40,506
Eu não consigo sozinho.

92
00:05:41,466 --> 00:05:44,093
Então trate de acordar disso. Por favor.

93
00:05:45,553 --> 00:05:46,429
Anda, Luffy!

94
00:05:47,096 --> 00:05:48,931
Precisamos de você. Anda!

95
00:05:53,269 --> 00:05:55,438
Ei, eu sei que a coisa tá feia,

96
00:05:55,521 --> 00:05:56,939
mas você não desiste.

97
00:05:57,023 --> 00:05:58,358
Você nunca desiste.

98
00:06:00,193 --> 00:06:01,152
Já volto.

99
00:06:03,946 --> 00:06:06,491
Foi mal, Usopp.

100
00:06:15,166 --> 00:06:17,877
Preparei um piquenique
pro meu novo bonequinho.

101
00:06:20,088 --> 00:06:21,172
Você.

102
00:06:31,224 --> 00:06:33,309
Tá legal, Usopp. Pense.

103
00:06:33,976 --> 00:06:35,770
Tem quatro assassinos na ilha.

104
00:06:36,896 --> 00:06:40,233
Plano número 1:
ficar escondido até eles irem embora.

105
00:06:41,651 --> 00:06:43,277
Mas aí seus amigos morrem.

106
00:06:43,861 --> 00:06:46,197
Plano número 2: lutar com eles.

107
00:06:48,324 --> 00:06:49,575
Aí é você quem morre.

108
00:06:50,743 --> 00:06:51,619
E sofre muito.

109
00:06:51,702 --> 00:06:52,745
Plano número 3…

110
00:06:54,705 --> 00:06:55,832
Encontrar

111
00:06:57,500 --> 00:06:58,960
outra pessoa

112
00:07:00,002 --> 00:07:01,295
para lutar com eles.

113
00:07:02,839 --> 00:07:03,923
Sanji.

114
00:07:07,885 --> 00:07:09,387
Sanji!

115
00:07:11,347 --> 00:07:12,515
Nami?

116
00:07:13,975 --> 00:07:14,976
Vivi?

117
00:07:16,102 --> 00:07:17,145
Luffy?

118
00:07:19,147 --> 00:07:20,189
Usopp!

119
00:07:22,608 --> 00:07:23,860
Cabeça de musgo.

120
00:07:28,364 --> 00:07:30,908
Tá aí uma coisa que não se vê todo dia.

121
00:08:14,410 --> 00:08:15,453
Você tinha razão.

122
00:08:15,536 --> 00:08:17,455
Isso é pior que a morte.

123
00:08:19,582 --> 00:08:21,834
Espero que estejam desconfortáveis.

124
00:08:21,918 --> 00:08:23,211
Então você é o Mr. 3.

125
00:08:23,294 --> 00:08:24,212
Como descobriu?

126
00:08:24,295 --> 00:08:27,840
Deve ter sido graças
ao número 3 nesse cabelo.

127
00:08:30,134 --> 00:08:32,678
A gente queria te matar em Whisky Peak.

128
00:08:32,762 --> 00:08:34,972
Mas vamos compensar te matando agora.

129
00:08:36,224 --> 00:08:39,810
Sabem o problema
dos meus colegas da Baroque Works?

130
00:08:40,811 --> 00:08:42,939
Eles pensam tanto no trabalho

131
00:08:43,523 --> 00:08:46,359
que se esquecem da parte barroca.

132
00:08:47,610 --> 00:08:48,653
Veja esses dois.

133
00:08:48,736 --> 00:08:51,864
Dotados de habilidades gloriosas
de fruto do diabo.

134
00:08:51,948 --> 00:08:54,116
E como eles usam essas habilidades?

135
00:08:54,200 --> 00:08:56,869
Como assassinos de aluguel.

136
00:08:56,953 --> 00:08:57,954
Bárbaros.

137
00:08:58,037 --> 00:09:00,665
Os feitos deles serão esquecidos.

138
00:09:01,749 --> 00:09:03,209
Os meus não.

139
00:09:03,709 --> 00:09:05,378
Esse discurso é a tortura?

140
00:09:05,461 --> 00:09:06,462
Nami!

141
00:09:08,172 --> 00:09:09,840
Pode fazer as honras?

142
00:09:12,510 --> 00:09:13,761
Que nojo…

143
00:09:21,769 --> 00:09:23,271
Voilà.

144
00:09:30,319 --> 00:09:32,488
Está chovendo cera.

145
00:09:32,572 --> 00:09:38,286
A névoa de cera
vai cobrir vocês e endurecer,

146
00:09:38,369 --> 00:09:41,831
criando lindas esculturas de cera.

147
00:09:42,832 --> 00:09:46,294
Sintam-se honrados.
Vocês vão morrer pela arte.

148
00:09:46,377 --> 00:09:47,461
Céus…

149
00:09:47,962 --> 00:09:49,505
Esse é seu plano genial?

150
00:09:51,132 --> 00:09:52,883
Ficar esperando a cera cair?

151
00:09:52,967 --> 00:09:56,220
Eu não esperava ser compreendido
por tapados como vocês.

152
00:09:56,304 --> 00:09:59,640
Somos assassinos.
Vamos assassinar e ir embora.

153
00:09:59,724 --> 00:10:02,935
Sei que somos assassinos,
mas eu sou um artista.

154
00:10:03,019 --> 00:10:05,229
É perda de tempo. Posso explodi-los.

155
00:10:05,313 --> 00:10:06,355
Vivi.

156
00:10:07,356 --> 00:10:08,357
Olha pro Zoro.

157
00:10:09,859 --> 00:10:11,444
Ele está com as espadas.

158
00:10:11,527 --> 00:10:15,948
A cera vai congelar as feições
e imortalizar o sofrimento deles.

159
00:10:16,032 --> 00:10:18,701
A dor, o desespero.

160
00:10:18,784 --> 00:10:20,911
A morte lenta

161
00:10:22,580 --> 00:10:23,998
é o fim, não o meio.

162
00:10:24,665 --> 00:10:26,125
Que grande besteira.

163
00:10:27,460 --> 00:10:28,753
Você se acha artista?

164
00:10:28,836 --> 00:10:31,547
Assaltei os melhores museus do East Blue,

165
00:10:31,631 --> 00:10:34,133
e esse seu papo é todo furado.

166
00:10:35,801 --> 00:10:37,011
Minha obra a ofende?

167
00:10:37,094 --> 00:10:39,305
Sua obra é uma mentira.

168
00:10:39,388 --> 00:10:40,598
Olha pro Zoro.

169
00:10:40,681 --> 00:10:43,684
Ele não está sofrendo, está rindo.

170
00:10:45,102 --> 00:10:46,187
Faz sentido.

171
00:11:05,081 --> 00:11:06,999
Devia ter tirado minhas espadas.

172
00:11:07,083 --> 00:11:11,712
Eu nunca sonharia
em imortalizar Roronoa Zoro sem elas.

173
00:11:11,796 --> 00:11:14,298
Agora nada vai me impedir de me libertar

174
00:11:14,382 --> 00:11:17,218
e sair desta ilha com a sua cabeça.

175
00:11:17,301 --> 00:11:18,552
Ele está de volta.

176
00:11:25,226 --> 00:11:26,227
Que inferno…

177
00:11:26,727 --> 00:11:29,939
Minha cera é tão dura quanto aço.

178
00:11:30,773 --> 00:11:34,735
Você não tem força para cortá-la,
mas pode continuar tentando.

179
00:11:35,361 --> 00:11:36,278
É divertido.

180
00:11:40,658 --> 00:11:41,951
Agora sim.

181
00:11:42,993 --> 00:11:46,580
Essa é a reação que eu estava buscando.

182
00:11:56,340 --> 00:12:00,261
Ninguém queria brincar comigo,
até eu conseguir minha tinta.

183
00:12:00,344 --> 00:12:02,388
Agora todos fazem o que eu quero.

184
00:12:02,471 --> 00:12:06,183
O verde acalma,
a ponto de você aceitar a própria morte.

185
00:12:06,267 --> 00:12:09,895
O amarelo faz você rir,
mesmo durante a pior das torturas.

186
00:12:09,979 --> 00:12:11,021
E o azul?

187
00:12:12,398 --> 00:12:17,903
O azul faz você sentir
a maior tristeza de toda a sua vida.

188
00:12:18,529 --> 00:12:20,239
Mas você já sabia.

189
00:12:21,657 --> 00:12:22,616
Quer chá?

190
00:12:24,910 --> 00:12:26,328
Meus companheiros

191
00:12:27,163 --> 00:12:28,497
vão morrer.

192
00:12:28,581 --> 00:12:30,166
Vai ficar melhor sem eles.

193
00:12:30,249 --> 00:12:31,834
Amigos decepcionam.

194
00:12:31,917 --> 00:12:33,002
Brinquedos, não.

195
00:12:33,085 --> 00:12:36,213
Quando um brinquedo
perde a graça, é só guardar.

196
00:12:36,297 --> 00:12:39,508
Expliquei isso aos meus pais,
mas eles não entenderam.

197
00:12:39,592 --> 00:12:42,344
Então, pintei eles
e os guardei numa caixa.

198
00:12:44,221 --> 00:12:46,182
Eles ficaram fazendo barulho.

199
00:12:46,807 --> 00:12:48,392
Nos primeiros dias.

200
00:12:55,441 --> 00:12:56,525
Está chorando.

201
00:12:57,026 --> 00:12:58,360
Está perdendo a graça.

202
00:13:07,787 --> 00:13:08,913
Pronto.

203
00:13:08,996 --> 00:13:11,957
Agora pode relaxar
e esquecer seus amigos bobos.

204
00:13:17,421 --> 00:13:18,631
Gostou do chá?

205
00:13:22,259 --> 00:13:25,888
Eu perguntei
se o bonequinho gostou do chá.

206
00:13:26,722 --> 00:13:31,435
Eu vou salvar os meus…

207
00:13:32,144 --> 00:13:34,271
companheiros.

208
00:13:34,355 --> 00:13:37,441
Você gostou do chá?

209
00:13:54,667 --> 00:13:56,710
O chá

210
00:13:56,794 --> 00:13:59,046
está delicioso.

211
00:14:01,882 --> 00:14:03,008
Bom menino.

212
00:14:13,853 --> 00:14:17,398
Correntes, vinho tinto
e um monte de cera de vela.

213
00:14:17,481 --> 00:14:19,650
Alguém se divertiu aqui.

214
00:14:34,999 --> 00:14:36,584
O que temos aqui?

215
00:14:55,603 --> 00:14:56,770
Cadê a minha pasta?

216
00:15:01,734 --> 00:15:05,738
Já vi que o pessoal
se meteu em encrenca de novo.

217
00:15:05,821 --> 00:15:07,239
Pelo jeito,

218
00:15:08,157 --> 00:15:11,243
sobrou pro velho Sanji aqui
salvar todo mundo.

219
00:15:48,948 --> 00:15:51,784
Restaurante mequetrefe,
pode fazer seu pedido.

220
00:15:55,371 --> 00:15:57,289
Cuidado, Mr. 3.

221
00:15:57,957 --> 00:16:00,250
É assim que se dirige ao seu superior?

222
00:16:01,168 --> 00:16:03,128
Puxa, mil desculpas,

223
00:16:04,421 --> 00:16:05,422
Mr. 0.

224
00:16:06,507 --> 00:16:08,884
A Marinha detectou nossas movimentações.

225
00:16:08,968 --> 00:16:11,261
Mesmo distorcendo nossa voz,

226
00:16:11,345 --> 00:16:15,265
usar Den Den Mushis
logo se tornará um risco.

227
00:16:15,349 --> 00:16:18,978
Espero só precisar perguntar uma vez:

228
00:16:19,853 --> 00:16:22,940
a princesa e os Chapéus de Palha
estão mortos?

229
00:16:23,607 --> 00:16:27,277
Com certeza.
Caídos numa poça de sangue, senhor.

230
00:16:27,861 --> 00:16:29,571
Estou surpreso, Mr. 3.

231
00:16:30,739 --> 00:16:32,908
Você sempre insiste em ir com calma.

232
00:16:32,992 --> 00:16:35,703
Pois é, eu ia torturá-los por mais tempo,

233
00:16:35,786 --> 00:16:38,414
mas o cara de cabelo verde
me irritou muito.

234
00:16:38,497 --> 00:16:41,583
Insuportável.
Eu não via a hora de calar a boca dele.

235
00:16:54,638 --> 00:16:56,306
O importante é finalizar.

236
00:16:57,766 --> 00:17:00,519
Enviei os Unluckies para confirmar

237
00:17:00,602 --> 00:17:02,479
e limpar a bagunça.

238
00:17:02,563 --> 00:17:04,273
Devem estar chegando agora.

239
00:17:04,356 --> 00:17:06,483
Vou preparar as boas-vindas, senhor.

240
00:17:07,443 --> 00:17:11,280
Um aviso: a Miss Friday está sem comer.

241
00:17:11,363 --> 00:17:15,451
Desde aquele incidente infeliz
no orfanato.

242
00:17:32,051 --> 00:17:34,053
Só pode ser brincadeira.

243
00:17:55,824 --> 00:17:58,118
Sanji. Eles pegaram você também.

244
00:18:00,120 --> 00:18:01,538
Socorro!

245
00:18:02,331 --> 00:18:04,333
Alguém me ajude!

246
00:18:05,167 --> 00:18:06,418
Por favor!

247
00:18:16,095 --> 00:18:17,137
Brogy.

248
00:18:18,055 --> 00:18:19,264
Brogy!

249
00:18:35,239 --> 00:18:37,574
Bravo guerreiro Usopp.

250
00:18:38,242 --> 00:18:40,035
Brogy, você está vivo!

251
00:18:40,119 --> 00:18:42,830
A espada do Dorry
não estava afiada o bastante

252
00:18:42,913 --> 00:18:45,040
para me dar uma morte rápida.

253
00:18:45,124 --> 00:18:47,751
Mas, se vou encontrar meus deuses hoje,

254
00:18:47,835 --> 00:18:52,548
fico feliz por ver um rosto amigo
antes de partir.

255
00:18:52,631 --> 00:18:55,050
Ninguém vai conhecer os deuses.

256
00:18:55,134 --> 00:18:56,969
O duelo não foi justo.

257
00:18:57,052 --> 00:18:58,679
Alguém envenenou a cerveja.

258
00:18:59,179 --> 00:19:00,639
Queriam sabotar vocês.

259
00:19:00,722 --> 00:19:03,559
Que vilão faria algo assim?

260
00:19:03,642 --> 00:19:05,978
Os mesmos que sequestraram meus amigos.

261
00:19:06,687 --> 00:19:09,106
Eles estão em apuros. Precisam de ajuda.

262
00:19:09,189 --> 00:19:11,316
Não diga mais nada.

263
00:19:11,400 --> 00:19:14,153
Vamos derrotar esses inimigos juntos.

264
00:19:14,736 --> 00:19:16,363
Do jeito de Elbaf.

265
00:19:16,446 --> 00:19:17,865
Com honra.

266
00:19:18,907 --> 00:19:20,701
E aço.

267
00:19:30,127 --> 00:19:31,753
Você não está muito bem.

268
00:19:34,673 --> 00:19:37,801
Talvez eu tenha me precipitado um pouco.

269
00:19:38,594 --> 00:19:40,762
Mas não importa o perigo,

270
00:19:40,846 --> 00:19:44,141
sei que o capitão Usopp
resolve qualquer coisa.

271
00:19:44,224 --> 00:19:46,518
Igual às suas histórias, não é?

272
00:19:47,436 --> 00:19:52,024
Que chance os crápulas têm
contra o Senhor da Destruição?

273
00:19:53,859 --> 00:19:55,027
Então…

274
00:19:57,946 --> 00:20:00,073
Um monstro-toupeira é uma coisa.

275
00:20:01,241 --> 00:20:03,243
A Baroque Works é outra.

276
00:20:03,327 --> 00:20:05,329
Eles são poderosos e têm

277
00:20:06,330 --> 00:20:07,623
habilidades insanas.

278
00:20:07,706 --> 00:20:09,541
Eu entendo.

279
00:20:09,625 --> 00:20:11,043
Você está com medo.

280
00:20:11,126 --> 00:20:12,419
Não estou com medo.

281
00:20:14,588 --> 00:20:16,465
Medo? Eu nunca disse isso.

282
00:20:16,548 --> 00:20:18,091
Você é pequeno

283
00:20:18,592 --> 00:20:19,885
e magrelo.

284
00:20:20,510 --> 00:20:23,555
E a vida dos seus amigos está em jogo.

285
00:20:24,223 --> 00:20:26,975
Faz sentido sentir medo.

286
00:20:28,936 --> 00:20:31,939
Todo guerreiro de verdade sentiria.

287
00:20:33,357 --> 00:20:36,693
O guerreiro sentir medo é um bom sinal.

288
00:20:37,361 --> 00:20:39,154
Significa que você se importa.

289
00:20:39,863 --> 00:20:41,490
O medo te dá um propósito.

290
00:20:42,074 --> 00:20:45,035
Eu nunca confiaria minha vida
a um guerreiro

291
00:20:45,118 --> 00:20:47,287
que diz nunca ter sentido medo.

292
00:20:49,790 --> 00:20:51,208
Acredita mesmo nisso?

293
00:20:51,291 --> 00:20:53,627
Na caverna, você perguntou

294
00:20:53,710 --> 00:20:56,880
como é possível enfrentar
a morte sem medo.

295
00:20:58,090 --> 00:21:02,386
A verdadeira bravura
não está na ausência do medo,

296
00:21:02,469 --> 00:21:05,847
mas em ir à batalha a despeito dele.

297
00:21:05,931 --> 00:21:07,933
Não sou um gigante como você.

298
00:21:08,016 --> 00:21:10,352
Se eu for à batalha sozinho,

299
00:21:11,895 --> 00:21:12,938
eu vou morrer.

300
00:21:13,021 --> 00:21:15,524
Uma morte honrosa,

301
00:21:15,607 --> 00:21:19,361
tentando salvar seus amigos.

302
00:21:45,554 --> 00:21:47,055
Louro quer biscoito?

303
00:21:53,437 --> 00:21:55,355
Algum problema, Mr. 3?

304
00:22:06,992 --> 00:22:08,785
Vou colocá-lo em espera.

305
00:23:03,256 --> 00:23:06,343
Lamento, seus bichinhos estão mortos.

306
00:23:27,280 --> 00:23:29,783
E os Chapéus de Palha
estão vivos, suponho.

307
00:23:29,866 --> 00:23:31,118
Diga.

308
00:23:31,201 --> 00:23:33,662
Com quem estou falando?

309
00:23:33,745 --> 00:23:34,955
Pode me chamar…

310
00:23:37,457 --> 00:23:38,792
de Mr. Prince.

311
00:23:39,418 --> 00:23:41,420
Então preste atenção, Mr. Prince.

312
00:23:41,503 --> 00:23:43,338
O Bando do Chapéu de Palha

313
00:23:43,422 --> 00:23:46,675
vai se arrepender de acolher
a princesa Vivi a bordo.

314
00:23:47,259 --> 00:23:48,260
E você

315
00:23:48,343 --> 00:23:51,054
vai se arrepender
de ter atendido esta ligação.

316
00:24:20,625 --> 00:24:21,877
Olá, belezinha.

317
00:24:29,926 --> 00:24:32,262
- Está difícil se mexer.
- E respirar.

318
00:24:32,345 --> 00:24:35,474
Não consigo cortar essa cera,
mas minhas pernas, sim.

319
00:24:35,557 --> 00:24:38,018
Vai cortar os pés? Que plano é esse?

320
00:24:38,101 --> 00:24:39,644
Melhor do que morrer.

321
00:24:40,270 --> 00:24:43,231
- Ele cortou mesmo.
- Como vai lutar sem as pernas?

322
00:24:43,315 --> 00:24:44,941
Se está com medo, não olhe!

323
00:24:45,901 --> 00:24:48,195
Que nojo! Pare com isso!

324
00:24:51,448 --> 00:24:54,367
Liberte os outros.
O alvo da Baroque Works sou eu.

325
00:24:54,451 --> 00:24:57,871
Quando ajudaram você,
eles entraram pra nossa lista.

326
00:24:57,954 --> 00:24:59,372
Não pode salvá-los.

327
00:24:59,456 --> 00:25:01,708
E é tarde demais para salvar Alabasta.

328
00:25:02,292 --> 00:25:03,919
Ele quer te desestabilizar.

329
00:25:05,086 --> 00:25:08,465
O que vocês sabem
sobre a terra natal da sua amiga?

330
00:25:08,548 --> 00:25:11,843
Lá, o povo coloca a culpa de tudo no rei.

331
00:25:12,844 --> 00:25:15,847
- O pai dela.
- Meu pai quer salvar o país.

332
00:25:16,431 --> 00:25:18,683
É a Baroque Works que quer destruí-lo.

333
00:25:18,767 --> 00:25:21,228
Seja qual for a causa, há uma rebelião.

334
00:25:21,311 --> 00:25:24,397
Era pequena e fácil de conter, até agora.

335
00:25:24,481 --> 00:25:25,982
Tem lido as notícias?

336
00:25:29,819 --> 00:25:31,613
"A maré virou em Alabasta.

337
00:25:31,696 --> 00:25:34,783
Milhares de soldados reais
têm trocado de lado

338
00:25:34,866 --> 00:25:36,451
para se unir à rebelião."

339
00:25:36,535 --> 00:25:38,203
Milhares? Minha nossa!

340
00:25:38,286 --> 00:25:39,538
Parece muita gente.

341
00:25:39,621 --> 00:25:41,289
O que os fez mudar de ideia?

342
00:25:41,373 --> 00:25:43,875
- Ou quem?
- Por que estão fazendo isso?

343
00:25:43,959 --> 00:25:46,711
O que a Baroque Works quer de Alabasta?

344
00:25:47,295 --> 00:25:49,297
Esse é o segredo do Mr. 0.

345
00:25:53,176 --> 00:25:54,636
É uma bela ironia.

346
00:25:54,719 --> 00:25:56,846
Alabasta vai entrar em guerra civil,

347
00:25:56,930 --> 00:26:00,141
e a única que pode impedir isso
vai morrer aqui.

348
00:26:00,225 --> 00:26:02,310
- No meio do nada.
- Impotente.

349
00:26:03,311 --> 00:26:04,563
E sozinha.

350
00:26:08,900 --> 00:26:11,570
O esquisitão quer
que a gente morra com medo.

351
00:26:12,195 --> 00:26:13,947
Não vou dar esse prazer a ele.

352
00:26:20,120 --> 00:26:22,372
Não se preocupem. O Luffy vai chegar.

353
00:26:22,455 --> 00:26:24,916
Vocês não desistem, né?

354
00:26:25,000 --> 00:26:26,334
Você vai desistir?

355
00:26:27,419 --> 00:26:28,503
Do seu reino?

356
00:26:29,379 --> 00:26:30,714
Não perca a esperança.

357
00:26:31,381 --> 00:26:34,509
A Miss Goldenweek
pode fazer o que quiser com o Luffy,

358
00:26:35,719 --> 00:26:37,637
mas sei que ele está resistindo.

359
00:26:41,766 --> 00:26:44,978
O vermelho faz você sentir raiva
de quem eu quiser.

360
00:26:45,061 --> 00:26:48,023
E um bonequinho safado como você
merece ser punido.

361
00:26:49,107 --> 00:26:51,276
O Mr. 3 está matando seus amigos.

362
00:26:51,943 --> 00:26:53,403
Como se sente com isso?

363
00:26:53,486 --> 00:26:56,072
Me sinto furioso!

364
00:27:02,120 --> 00:27:03,997
Ainda quer salvar seus amigos?

365
00:27:08,585 --> 00:27:11,588
Esta é minha cor preferida.

366
00:27:12,213 --> 00:27:16,509
Sabia que, no espectro de cores,
o preto é a ausência de luz?

367
00:27:17,260 --> 00:27:18,345
Na minha paleta,

368
00:27:19,179 --> 00:27:20,722
é a ausência de esperança.

369
00:27:21,431 --> 00:27:23,850
Por isso, chamo de cor da traição.

370
00:27:23,933 --> 00:27:26,603
Faz você desistir
de todas as suas convicções.

371
00:27:28,355 --> 00:27:30,940
Você tem um sonho, bonequinho?

372
00:27:32,150 --> 00:27:34,653
Eu vou achar o One Piece

373
00:27:34,736 --> 00:27:38,365
e vou me tornar o Rei dos Piratas!

374
00:27:53,838 --> 00:27:55,548
Não vai mais.

375
00:27:57,884 --> 00:27:59,344
Sempre fui solitária.

376
00:27:59,427 --> 00:28:00,929
É minha maldição.

377
00:28:02,347 --> 00:28:06,142
Mas a sua é bem pior.
A maldição de quem come um Akuma no Mi.

378
00:28:07,977 --> 00:28:08,978
O mar.

379
00:28:10,146 --> 00:28:11,189
Um mergulhinho,

380
00:28:11,815 --> 00:28:13,900
e seus sonhos nunca se realizarão.

381
00:28:16,778 --> 00:28:18,446
Entre no oceano.

382
00:28:29,582 --> 00:28:30,542
Isso mesmo.

383
00:28:33,211 --> 00:28:34,796
Não olhe pra trás.

384
00:28:35,296 --> 00:28:37,549
Agora, repita.

385
00:28:38,258 --> 00:28:40,343
Eu nunca vou achar o One Piece.

386
00:28:40,427 --> 00:28:45,724
Eu nunca vou achar

387
00:28:46,349 --> 00:28:47,600
o One…

388
00:28:51,438 --> 00:28:54,357
Eu nunca vou me tornar o Rei dos Piratas.

389
00:28:54,441 --> 00:28:55,442
Eu…

390
00:28:56,651 --> 00:28:57,610
nunca…

391
00:28:59,320 --> 00:29:00,447
vou…

392
00:29:01,364 --> 00:29:02,282
me tornar…

393
00:29:03,324 --> 00:29:04,367
o Rei…

394
00:29:04,951 --> 00:29:06,536
dos…

395
00:29:06,619 --> 00:29:07,495
Luffy!

396
00:29:09,330 --> 00:29:10,707
Não diga!

397
00:29:14,502 --> 00:29:15,920
Estou indo, amigão!

398
00:29:16,504 --> 00:29:19,841
Estragou a diversão!
Agora você será meu novo bonequinho.

399
00:29:19,924 --> 00:29:22,427
Não vai me pegar, maria-chilique.

400
00:29:28,141 --> 00:29:30,477
Luffy!

401
00:29:32,020 --> 00:29:32,979
Peguei você.

402
00:29:34,230 --> 00:29:35,940
Capitão Usopp ao resgate!

403
00:29:38,359 --> 00:29:39,569
Vamos.

404
00:29:58,254 --> 00:29:59,672
Cadê o resto do bando?

405
00:30:16,606 --> 00:30:18,233
Está quase pronto.

406
00:30:39,838 --> 00:30:40,880
Caramba.

407
00:30:41,464 --> 00:30:43,216
Agora acabou pra vocês.

408
00:30:43,299 --> 00:30:44,425
Quem é esse otário?

409
00:30:46,344 --> 00:30:47,345
Somos os heróis.

410
00:30:48,471 --> 00:30:53,017
Estou surpreso que tenha escapado
da armadilha de cores da minha parceira,

411
00:30:53,101 --> 00:30:55,103
mas, se veio salvar seus amigos,

412
00:30:56,604 --> 00:30:57,772
chegou tarde.

413
00:31:12,829 --> 00:31:13,955
Eles estão mortos?

414
00:31:14,038 --> 00:31:15,164
Ainda não.

415
00:31:15,248 --> 00:31:19,002
Eles devem ter
alguns minutos de ar nos pulmões.

416
00:31:19,085 --> 00:31:21,421
Mas você não tem todo esse tempo.

417
00:31:21,504 --> 00:31:23,298
Você fez isso.

418
00:31:25,049 --> 00:31:27,719
E foi você que arruinou
o duelo dos gigantes.

419
00:31:28,344 --> 00:31:29,596
Isso mesmo.

420
00:31:29,679 --> 00:31:31,890
Eu arquitetei tudo.

421
00:31:32,515 --> 00:31:33,433
Você vai pagar.

422
00:31:34,934 --> 00:31:36,227
A chinela vai cantar.

423
00:31:37,270 --> 00:31:39,814
Estou aqui, amigão. Pra cima deles, Luffy.

424
00:31:46,321 --> 00:31:48,406
Usopp, vamos nos dividir!

425
00:31:48,489 --> 00:31:50,366
Espera! Eles vão morrer!

426
00:31:50,450 --> 00:31:51,910
Sei que não vai deixar!

427
00:31:56,539 --> 00:32:00,251
Ele não está na lista,
mas nada impede a gente de matá-lo.

428
00:32:00,335 --> 00:32:02,670
Ouviu isso? Você vai morrer.

429
00:32:03,463 --> 00:32:04,839
E nem te conhecemos.

430
00:32:04,923 --> 00:32:06,507
Últimas palavras?

431
00:32:15,850 --> 00:32:17,060
Eu proponho

432
00:32:18,561 --> 00:32:20,897
resolver isso como guerreiros de Elbaf.

433
00:32:21,856 --> 00:32:22,815
Com um duelo.

434
00:32:29,697 --> 00:32:30,990
Desculpe,

435
00:32:31,824 --> 00:32:33,743
é você contra a gente.

436
00:32:33,826 --> 00:32:35,662
Não será uma luta justa.

437
00:32:35,745 --> 00:32:36,996
É disso que eu gosto.

438
00:32:37,538 --> 00:32:38,498
Certo.

439
00:32:39,123 --> 00:32:41,042
Com quem quer duelar?

440
00:32:41,125 --> 00:32:41,960
Com ela.

441
00:32:44,045 --> 00:32:45,380
Ela levou a Nami.

442
00:32:46,255 --> 00:32:47,507
Quero a revanche.

443
00:32:47,590 --> 00:32:48,883
Por mim, tudo bem.

444
00:32:48,967 --> 00:32:51,135
Passei o dia todo querendo matar.

445
00:32:53,221 --> 00:32:54,681
Na tradição de Elbaf,

446
00:32:54,764 --> 00:32:57,433
o duelo começa
com um gesto de respeito mútuo.

447
00:32:58,309 --> 00:33:01,104
Como uma reverência ou um aperto de mão.

448
00:33:01,980 --> 00:33:03,439
Eu prefiro começar

449
00:33:03,523 --> 00:33:04,649
assim!

450
00:33:22,750 --> 00:33:24,585
Você é a Miss Valentine, certo?

451
00:33:25,253 --> 00:33:28,881
Você inventou esse codinome?
Porque de doce você não tem nada.

452
00:33:31,426 --> 00:33:32,552
Eu sou

453
00:33:33,177 --> 00:33:35,221
um doce de pessoa!

454
00:33:39,017 --> 00:33:40,393
Vem me ajudar!

455
00:33:41,102 --> 00:33:43,730
Dois contra um não é um duelo.

456
00:33:43,813 --> 00:33:46,149
E o seu parceiro, hein? Ele se deu mal.

457
00:33:46,232 --> 00:33:49,193
Qual é o poder dele? Melecas explosivas?

458
00:33:50,778 --> 00:33:51,946
É nojento.

459
00:34:01,164 --> 00:34:03,124
Você nunca cala essa boca?

460
00:34:04,000 --> 00:34:05,460
Vou ter que te obrigar.

461
00:34:07,462 --> 00:34:08,713
Esse foi de 20kg.

462
00:34:10,048 --> 00:34:11,466
Cinquenta quilos.

463
00:34:12,050 --> 00:34:13,384
Não senti nada.

464
00:34:15,261 --> 00:34:17,430
Cem quilos!

465
00:34:19,223 --> 00:34:21,059
Está rindo do quê?

466
00:34:21,642 --> 00:34:23,102
Está prestes a morrer.

467
00:34:23,186 --> 00:34:24,896
Uma morte honrosa,

468
00:34:25,396 --> 00:34:27,106
salvando meus amigos.

469
00:34:30,902 --> 00:34:31,903
Val?

470
00:35:06,687 --> 00:35:07,939
Valeu por nos salvar.

471
00:35:09,649 --> 00:35:11,567
Vamos equilibrar essa luta.

472
00:35:11,651 --> 00:35:12,819
Eu enfrento ele.

473
00:35:12,902 --> 00:35:14,487
Então ela é nossa.

474
00:35:24,205 --> 00:35:26,874
Nós sabemos tudo sobre você,

475
00:35:26,958 --> 00:35:28,668
Monkey D. Luffy.

476
00:35:30,920 --> 00:35:34,048
A Baroque Works
sempre investiga seus alvos.

477
00:35:35,883 --> 00:35:37,426
Em busca de pontos fortes.

478
00:35:40,680 --> 00:35:43,891
E especialmente pontos fracos.

479
00:35:44,475 --> 00:35:45,726
Eu estudei os seus.

480
00:35:46,435 --> 00:35:48,229
Você é truculento.

481
00:35:48,312 --> 00:35:50,481
Avança sem olhar pros lados.

482
00:35:51,440 --> 00:35:54,235
Ataca sem pensar.

483
00:35:57,780 --> 00:35:59,615
Eu, por outro lado,

484
00:36:00,575 --> 00:36:02,952
estou sempre preparado.

485
00:36:20,344 --> 00:36:21,512
Eu estou vivo?

486
00:36:21,596 --> 00:36:23,347
Feliz dia de São Valentim!

487
00:36:26,350 --> 00:36:28,811
- Sai de perto do meu amigo!
- Nosso amigo.

488
00:36:30,313 --> 00:36:31,898
Me poupe, Miss Wednesday.

489
00:36:31,981 --> 00:36:34,025
Você nunca foi páreo pra mim.

490
00:36:38,112 --> 00:36:39,488
Roronoa Zoro,

491
00:36:40,281 --> 00:36:41,657
preso numa ratoeira.

492
00:36:43,242 --> 00:36:44,410
Assim que eu gosto.

493
00:36:44,493 --> 00:36:47,205
Claro, só assim pra você ter chance.

494
00:36:47,288 --> 00:36:49,081
Consegue lutar sem as espadas?

495
00:36:49,165 --> 00:36:51,292
Consegue lutar sem cutucar o nariz?

496
00:36:55,504 --> 00:36:58,424
Meu sopro de brisa explosivo
faz um baita estrago.

497
00:37:02,553 --> 00:37:05,598
Gomu Gomu no Stamp Gatling!

498
00:37:24,450 --> 00:37:25,451
Bons sonhos.

499
00:37:31,540 --> 00:37:32,750
Errou!

500
00:37:32,833 --> 00:37:34,669
Você é um pé no saco, sabia?

501
00:37:34,752 --> 00:37:36,879
Que tal um pé na boca?

502
00:37:36,963 --> 00:37:38,881
Estrela de Tabasco Especial!

503
00:39:24,236 --> 00:39:25,488
Bela varetinha.

504
00:39:25,571 --> 00:39:27,156
Parece meio frágil!

505
00:39:30,659 --> 00:39:33,329
Queria morrer com estilo?
Vai ser como um trouxa.

506
00:39:44,382 --> 00:39:45,633
Isso é pelo Igaram.

507
00:39:50,137 --> 00:39:51,138
Zoro!

508
00:39:51,764 --> 00:39:53,349
Kaen Boshi!

509
00:40:15,204 --> 00:40:16,372
Dorry?

510
00:40:20,459 --> 00:40:22,294
O que achou da minha escultura?

511
00:40:23,754 --> 00:40:26,674
Gomu Gomu no Pistol!

512
00:40:35,474 --> 00:40:36,725
Candle Lock!

513
00:40:46,902 --> 00:40:48,612
Você fez isso com o Dorry!

514
00:40:48,696 --> 00:40:50,573
Você não luta com honra.

515
00:40:52,032 --> 00:40:54,535
Mas os gigantes lutam.

516
00:40:54,618 --> 00:40:57,121
É por isso que eram alvos fáceis.

517
00:41:01,459 --> 00:41:03,002
Assim como você.

518
00:41:05,921 --> 00:41:09,258
Você tenta resolver todo problema no soco.

519
00:41:09,341 --> 00:41:10,676
Eu nunca vou desistir.

520
00:41:11,635 --> 00:41:15,097
A meu ver, você nunca vai aprender.

521
00:41:18,058 --> 00:41:19,935
Nossa investigação se enganou.

522
00:41:22,354 --> 00:41:24,607
Foi muito fácil derrotar vocês.

523
00:41:24,690 --> 00:41:29,445
Quase tão fácil
quanto os pobres gigantes idiotas.

524
00:41:41,290 --> 00:41:44,210
Os gigantes eram meus amigos.

525
00:41:48,589 --> 00:41:50,508
E você os desonrou.

526
00:41:54,512 --> 00:41:56,347
Candle Wall!

527
00:41:56,430 --> 00:41:59,266
Gomu Gomu no Tonkachi!

528
00:42:24,458 --> 00:42:25,417
Luffy!

529
00:42:26,001 --> 00:42:28,963
- Você está bem.
- Nós também. Sei lá como.

530
00:42:29,046 --> 00:42:30,214
Usopp salvou o dia.

531
00:42:32,049 --> 00:42:34,635
- Claro que sim.
- O que aconteceu aqui?

532
00:42:36,220 --> 00:42:37,388
Sanji!

533
00:42:38,931 --> 00:42:41,559
Não posso deixar vocês um minuto, né?

534
00:42:41,642 --> 00:42:42,810
Por onde andou?

535
00:42:42,893 --> 00:42:44,645
Não esquenta. Eu salvei o dia.

536
00:42:44,728 --> 00:42:47,231
Não sei se você soube, mas foi irado.

537
00:42:47,314 --> 00:42:48,899
Veja o que eu achei.

538
00:42:50,192 --> 00:42:53,279
- Um Eternal Pose!
- Que aponta para Alabasta.

539
00:42:54,780 --> 00:42:56,115
Sanji!

540
00:42:56,991 --> 00:42:59,660
- Você é incrível!
- Eu também salvei o dia.

541
00:42:59,743 --> 00:43:02,621
Não precisamos esperar
nosso Log Pose registrar.

542
00:43:04,039 --> 00:43:05,332
Vamos dar o fora.

543
00:43:06,875 --> 00:43:10,713
Por favor!
Antes que mais alguém tente nos matar.

544
00:43:13,591 --> 00:43:15,342
Teve dinossauros…

545
00:43:15,426 --> 00:43:16,468
E assassinos.

546
00:43:16,552 --> 00:43:18,137
Faltou alguma coisa?

547
00:43:20,806 --> 00:43:23,267
Ah, sim. Os gigantes.

548
00:43:23,350 --> 00:43:26,520
Dorry estava preso na cera,
então eu libertei ele.

549
00:43:32,985 --> 00:43:35,904
Só eu não sabia
que tinha gigantes nesta ilha?

550
00:43:40,326 --> 00:43:43,871
Meu querido amigo.
Agradeço aos deuses por você estar vivo.

551
00:43:43,954 --> 00:43:45,914
E eu agradeço por você estar vivo!

552
00:43:45,998 --> 00:43:48,709
Mas chega de abraço,
ou minha ferida vai abrir.

553
00:43:48,792 --> 00:43:51,045
Que bom que os dois estão vivos!

554
00:43:51,128 --> 00:43:53,088
Gigantes são bem resistentes.

555
00:43:53,172 --> 00:43:56,383
Depois que me libertou da cera,
eu me senti renovado.

556
00:43:56,467 --> 00:43:59,970
Sim, e uma colherada do ensopado dele

557
00:44:00,054 --> 00:44:02,348
ressuscita qualquer um.

558
00:44:05,809 --> 00:44:07,603
E o duelo de vocês?

559
00:44:07,686 --> 00:44:08,979
Vocês não vão…

560
00:44:09,063 --> 00:44:11,148
Após 100 anos sem um vitorioso,

561
00:44:12,316 --> 00:44:15,027
achamos que o veredito
dos deuses ficou claro.

562
00:44:18,113 --> 00:44:21,325
Eu te devo uma, pelo que me disse.

563
00:44:21,408 --> 00:44:22,284
Não.

564
00:44:22,368 --> 00:44:24,078
Eu é que devo a você.

565
00:44:24,161 --> 00:44:26,914
Agora, temos uma nova história pra contar.

566
00:44:27,539 --> 00:44:30,584
A lenda do bravo guerreiro Usopp!

567
00:44:34,380 --> 00:44:35,923
E eu tenho um novo sonho.

568
00:44:36,006 --> 00:44:38,050
Visitar Elbaf um dia.

569
00:44:38,842 --> 00:44:40,886
Vão te tratar como um de nós.

570
00:44:40,969 --> 00:44:44,014
Bom, talvez te estranhem um pouco.

571
00:44:47,685 --> 00:44:51,313
Princesa, rezo pela segurança do seu país.

572
00:44:51,397 --> 00:44:52,564
Obrigada, Dorry.

573
00:44:52,648 --> 00:44:54,149
Após zarparem,

574
00:44:54,775 --> 00:44:58,195
confiem em nós e sigam em frente,

575
00:44:58,278 --> 00:45:00,614
não importa o que acontecer.

576
00:45:01,323 --> 00:45:03,033
Como assim?

577
00:45:03,117 --> 00:45:05,035
- O que pode acontecer?
- Adeus!

578
00:45:05,119 --> 00:45:07,663
Tentem não morrer mais!

579
00:45:21,885 --> 00:45:25,472
Luffy, eu já o desviei demais
da sua jornada.

580
00:45:25,556 --> 00:45:28,183
Vou pedir carona
ao próximo navio que passar.

581
00:45:28,684 --> 00:45:30,644
Vou para casa com o Eternal Pose.

582
00:45:31,186 --> 00:45:32,604
Não vai dar.

583
00:45:32,688 --> 00:45:35,482
Já pedi para a Nami
traçar a rota para Alabasta.

584
00:45:40,487 --> 00:45:42,656
Não posso pedir para me levar.

585
00:45:44,575 --> 00:45:45,492
Não precisa.

586
00:45:48,328 --> 00:45:49,246
Como eu disse…

587
00:45:52,166 --> 00:45:53,876
quando você vê, você entende.

588
00:45:57,546 --> 00:45:59,339
Nossos novos amigos zarparam.

589
00:45:59,423 --> 00:46:03,302
Eles não vão chegar longe
com aquele monstro na água.

590
00:46:03,385 --> 00:46:05,721
Não sem a nossa ajuda.

591
00:46:07,556 --> 00:46:11,018
Lutei com o machado do brutamontes
por mais de 100 anos.

592
00:46:11,101 --> 00:46:12,853
E eu, com a espada Terry.

593
00:46:14,021 --> 00:46:17,065
Mas, se nossos dias de duelo acabaram,

594
00:46:17,733 --> 00:46:20,194
não tem jeito melhor de nos despedirmos.

595
00:46:22,279 --> 00:46:25,824
Pessoal! Tem algo vindo na nossa direção!

596
00:46:25,908 --> 00:46:26,992
É um dinossauro?

597
00:46:27,075 --> 00:46:28,118
É um sea king?

598
00:46:32,414 --> 00:46:35,209
É um peixe-dourado gigante!

599
00:46:38,670 --> 00:46:40,005
Virem o leme!

600
00:46:40,088 --> 00:46:41,131
Não!

601
00:46:41,215 --> 00:46:42,966
Vamos seguir em frente.

602
00:46:43,050 --> 00:46:44,301
Como o Brogy disse.

603
00:46:44,384 --> 00:46:47,012
Lança…

604
00:46:47,095 --> 00:46:50,098
Vitoriosa!

605
00:47:04,905 --> 00:47:06,448
Viram isso?

606
00:47:07,533 --> 00:47:09,701
Foi incrível!

607
00:47:13,580 --> 00:47:16,416
Que a sorte esteja com vocês!

608
00:47:19,795 --> 00:47:21,463
Belo golpe, meu amigo.

609
00:47:21,547 --> 00:47:23,632
O seu também foi excelente.

610
00:47:24,925 --> 00:47:28,762
Sabe, acabei de lembrar
o que deu início ao nosso duelo.

611
00:47:28,846 --> 00:47:30,222
Tem razão.

612
00:47:30,305 --> 00:47:32,516
Tínhamos capturado dois sea kings.

613
00:47:32,599 --> 00:47:34,852
E alguém perguntou qual era maior.

614
00:47:34,935 --> 00:47:36,478
Era o meu, é claro.

615
00:47:36,562 --> 00:47:37,604
Que disparate!

616
00:47:37,688 --> 00:47:40,023
A fera que eu matei era muito maior!

617
00:47:40,107 --> 00:47:41,775
Duvida da minha honra?

618
00:47:41,859 --> 00:47:44,152
Honra? Eu duvido da sua sanidade.

619
00:47:44,236 --> 00:47:46,989
Então vamos resolver isso
de uma vez por todas.

620
00:47:47,072 --> 00:47:48,740
Num duelo!

621
00:47:51,493 --> 00:47:54,413
- Eu teria feito sushi do monstro.
- Teria nada.

622
00:47:54,496 --> 00:47:57,332
- Derroto qualquer peixe.
- Daquele tamanho, não.

623
00:47:57,416 --> 00:47:59,251
Tamanho não é problema pra mim.

624
00:48:00,669 --> 00:48:01,712
Idiotas.

625
00:48:12,306 --> 00:48:13,807
Percebe o que fez?

626
00:48:13,891 --> 00:48:15,142
Perdemos a luta,

627
00:48:15,225 --> 00:48:18,353
sua parceira enlouqueceu,
e nossos alvos fugiram.

628
00:48:18,437 --> 00:48:19,438
De novo!

629
00:48:20,147 --> 00:48:22,983
Falei pra matar eles
quando tivemos a chance.

630
00:48:29,156 --> 00:48:30,657
Ele vai querer respostas.

631
00:48:34,870 --> 00:48:36,204
Vou contar a verdade.

632
00:48:36,914 --> 00:48:38,373
A culpa foi sua.

633
00:48:43,211 --> 00:48:46,381
Você não vai contar nada.

634
00:48:56,350 --> 00:48:58,727
É o melhor dinossauro que já comi!

635
00:48:58,810 --> 00:49:00,145
Já tinha comido algum?

636
00:49:00,228 --> 00:49:02,648
Não, mas não tem como ficar melhor.

637
00:49:02,731 --> 00:49:04,399
Difícil foi caber na panela.

638
00:49:04,483 --> 00:49:06,068
Esse jantar foi merecido.

639
00:49:06,151 --> 00:49:07,152
Bem lembrado!

640
00:49:10,197 --> 00:49:11,281
Certo, cambada.

641
00:49:14,618 --> 00:49:16,787
Ao herói de Little Garden.

642
00:49:19,289 --> 00:49:20,165
Ao Usopp.

643
00:49:20,248 --> 00:49:22,626
- Ao Usopp!
- Ao Usopp!

644
00:49:23,669 --> 00:49:24,836
Não tem história?

645
00:49:26,421 --> 00:49:27,464
Hoje não.

646
00:49:31,385 --> 00:49:34,888
Certo, lá estava eu,
sozinho e cercado por seis assassinos.

647
00:49:35,472 --> 00:49:36,890
- Seis?
- Talvez oito.

648
00:49:36,974 --> 00:49:38,725
Eles são rápidos, né, Vivi?

649
00:49:40,352 --> 00:49:41,979
Estava difícil contar.

650
00:49:42,062 --> 00:49:45,273
Vivi, derrotei sozinho
dois agentes da Baroque Works.

651
00:49:45,357 --> 00:49:46,441
Quais?

652
00:49:46,984 --> 00:49:48,402
Miss Friday e Mr. 13.

653
00:49:49,444 --> 00:49:50,404
Como eles eram?

654
00:49:50,487 --> 00:49:51,738
Eles eram…

655
00:49:52,364 --> 00:49:53,240
Eles eram…

656
00:49:53,323 --> 00:49:55,450
Eram inimigos perigosíssimos.

657
00:49:55,534 --> 00:49:57,244
Isso. Obrigado, Vivi.

658
00:49:57,327 --> 00:50:00,372
Acho que um dinossauro
equivale a dez agentes.

659
00:50:00,455 --> 00:50:01,790
Aquele que eu matei?

660
00:50:01,873 --> 00:50:03,917
- Não viaja.
- Torci o pescoço dele.

661
00:50:04,001 --> 00:50:06,378
- Depois que perfurei o coração.
- Balela.

662
00:50:06,461 --> 00:50:09,006
Eles vão continuar até cansarem.

663
00:50:09,089 --> 00:50:11,842
Ou até ficarem com fome. Você se acostuma.

664
00:50:11,925 --> 00:50:14,594
Se tivesse um dinossauro aqui,
eu socaria ele.

665
00:50:14,678 --> 00:50:16,722
Deve ser legal ter um bando.

666
00:50:16,805 --> 00:50:19,933
Sim, mas também é legal
ter outra mulher a bordo.

667
00:50:24,646 --> 00:50:26,481
Eles só querem me zoar!

668
00:50:27,190 --> 00:50:30,277
Estou meio cansada,
então vou deitar mais cedo.

669
00:50:30,360 --> 00:50:31,945
Nos vemos de manhã, tá?

670
00:50:32,029 --> 00:50:33,030
Claro.

671
00:51:01,641 --> 00:51:03,643
Legendas: Eduardo Godarth

