1
00:00:23,481 --> 00:00:26,026
Vocês não percebem o perigo em
que estamos?

2
00:00:27,777 --> 00:00:28,945
Acontece.

3
00:00:29,029 --> 00:00:31,698
O que é que se passa com vocês? Porquê
essa…

4
00:00:34,200 --> 00:00:36,161
Nami, mostra-me a tua perna.

5
00:00:36,244 --> 00:00:38,955
Bem, o cozinheiro vai-se arrepender de
ter perdido isto.

6
00:00:39,039 --> 00:00:43,501
Não, estava a falar da tinta, Nami.
Tu tens de limpar isso.

7
00:00:44,878 --> 00:00:45,879
Não é preciso.

8
00:00:59,350 --> 00:01:00,852
Lembras-te de onde estás?

9
00:01:01,686 --> 00:01:07,442
Lembro-me de tudo, mas… é como se… não
conseguisse controlar o que sentia.

10
00:01:07,525 --> 00:01:10,945
Esse símbolo é a marca de uma agente
muito perigosa chamada Miss Goldenweek.

11
00:01:11,029 --> 00:01:14,532
Ela usa uma tinta hipnótica especial que,
ao ser absorvida pela pele, altera o

12
00:01:14,616 --> 00:01:17,827
estado emocional da vítima. Pinta-lhe
literalmente as emoções. Limpar a

13
00:01:17,911 --> 00:01:21,664
marca é a única forma de quebrar o
controlo.

14
00:01:21,748 --> 00:01:25,126
Que coisa maluca que te aconteceu, Nami.
Eu nunca me deixaria controlar por

15
00:01:25,210 --> 00:01:27,545
uma coisa assim.

16
00:01:31,466 --> 00:01:32,383
Ei, ó, risotas.

17
00:01:33,301 --> 00:01:35,095
Tu também tens tinta na perna.

18
00:01:36,096 --> 00:01:37,764
-Não tenho não.
-Tens, sim, Zoro.

19
00:01:37,847 --> 00:01:39,557
-Não tenho não.
-Tens, sim.

20
00:01:40,683 --> 00:01:41,559
Tenho cócegas.

21
00:01:42,727 --> 00:01:46,439
Malta, parem com a confusão. A Baroque
Works está aqui à porta.

22
00:01:48,817 --> 00:01:52,403
Ouve, eu tenho uma gazua nesta bota.
Se uma de nós se esticar…

23
00:01:52,487 --> 00:01:54,114
As algemas são de cera!

24
00:01:55,031 --> 00:01:56,116
Não há fechadura.

25
00:01:57,742 --> 00:02:01,579
Só podemos esperar que a nossa tripulação
venha à nossa procura.

26
00:02:01,663 --> 00:02:03,665
Oh, não. Usopp.

27
00:02:04,499 --> 00:02:07,919
A última vez que o vi estava a cair,
arrastado pelas pedras…

28
00:02:08,002 --> 00:02:09,212
Espero que esteja bem!

29
00:02:09,295 --> 00:02:10,338
Então e o Sanji?

30
00:02:10,421 --> 00:02:15,426
Oh? Esse? Esse de certeza que se perdeu
na selva.

31
00:02:19,556 --> 00:02:20,723
Estamos por nossa conta.

32
00:02:20,807 --> 00:02:24,352
Não, não estamos. O Luffy ainda está
por aí. Há-de aparecer.

33
00:02:24,978 --> 00:02:28,940
A Miss Goldenweek também o apanhou.
Esteja onde estiver, já não é o

34
00:02:29,023 --> 00:02:30,608
Luffy que vocês conheceram.

35
00:02:30,692 --> 00:02:34,445
Eu não apostava nisso. Além disso,
ainda não morremos.

36
00:02:34,529 --> 00:02:37,115
Isso é o que me preocupa.

37
00:02:38,950 --> 00:02:40,702
Esta casa, estas algemas…

38
00:02:41,661 --> 00:02:45,790
São obra do parceiro da Goldenweek,
o Sr. Três. Quaisquer que sejam os

39
00:02:45,874 --> 00:02:48,126
planos, a morte seria preferível.

40
00:03:12,150 --> 00:03:16,863
Não precisas de poupar os elogios. O que
achas da minha mais recente obra?

41
00:03:18,072 --> 00:03:19,449
Adoro o rosto a gritar.

42
00:03:20,241 --> 00:03:21,367
Claro que adoras.

43
00:03:22,410 --> 00:03:24,829
Os nossos prisioneiros causaram
problemas?

44
00:03:24,913 --> 00:03:29,125
O espadachim e a navegadora nem me viram.
A princesa fugiu. Mas não chegou longe.

45
00:03:29,209 --> 00:03:31,461
Há mais um nome na lista. O capitão.

46
00:03:32,378 --> 00:03:35,215
-Onde está ele?
-Na praia, a fazer um piquenique.

47
00:03:35,298 --> 00:03:36,966
O combinado era trazeres-mo.

48
00:03:37,050 --> 00:03:38,718
Mas eu quero ficar com ele.

49
00:03:40,220 --> 00:03:43,223
-Nós falámos sobre isso.
-Preciso de um brinquedo novo.

50
00:03:43,306 --> 00:03:46,059
Então, não devias ter estragado
os antigos.

51
00:03:46,142 --> 00:03:48,728
Está bem. Podes brincar tu comigo.

52
00:03:51,356 --> 00:03:54,442
Pensando bem, não posso dizer que
não a essa carinha…

53
00:03:54,525 --> 00:03:57,820
Diverte-te à vontade e quando acabares
traz-mo.

54
00:03:59,113 --> 00:04:02,617
Preciso dele para terminar… a minha
obra-prima

55
00:04:04,869 --> 00:04:07,872
Parece um bolo de aniversário. Eu faço
anos?

56
00:04:08,498 --> 00:04:11,125
Não, querida, mas por acaso até
tem velas.

57
00:04:11,626 --> 00:04:15,546
Agora que os gigantes foram
neutralizados, não há mais ninguém que

58
00:04:15,630 --> 00:04:16,881
nos estrague a festa.

59
00:04:32,480 --> 00:04:33,940
Luffy! Luffy!

60
00:04:35,316 --> 00:04:36,150
Luffy!

61
00:04:36,943 --> 00:04:38,278
Caramba, é bom ver-te.

62
00:04:40,446 --> 00:04:44,617
Temos um problema. É a Baroque Works!
Apanharam a Vivi, a Nami e o Zoro.

63
00:04:44,701 --> 00:04:48,329
Estão a fazer uma máquina de tortura
maluca no meio do prado.

64
00:04:48,413 --> 00:04:49,956
Mesmo assustadora, meu.

65
00:04:50,623 --> 00:04:54,627
Pensei que, se os formos buscar, tu
fazes aquela coisa da borracha e

66
00:04:54,711 --> 00:04:56,421
pumba, podemos fugir da ilha.

67
00:04:57,046 --> 00:04:58,381
É tudo culpa minha.

68
00:04:58,464 --> 00:05:02,385
Não, Luffy, a culpa é toda daqueles
assassinos loucos.

69
00:05:03,052 --> 00:05:04,887
A senhora do navio avisou-me.

70
00:05:06,139 --> 00:05:08,683
Disse que, se eu não aceitasse
esconder-me…

71
00:05:09,475 --> 00:05:12,145
A Baroque Works ia fazer mal aos meus
amigos.

72
00:05:12,854 --> 00:05:14,439
É tudo por minha causa.

73
00:05:19,610 --> 00:05:21,321
Luffy, que é isso na tua cara?

74
00:05:21,404 --> 00:05:22,822
Vocês vão morrer todos.

75
00:05:22,905 --> 00:05:26,117
Ei, ei, este não és tu, OK? Ouve, nós
conseguimos. Tu e eu. Os capitães

76
00:05:26,200 --> 00:05:32,623
Usopp e Luffy. Tal como o Yassop e o
Shanks.

77
00:05:33,458 --> 00:05:37,670
Seguimos os nossos sonhos e lutamos
contra todos os que se atravessarem

78
00:05:37,754 --> 00:05:38,588
no caminho.

79
00:05:38,671 --> 00:05:42,759
E não consigo fazer isto sozinho,
portanto… Não sei o que se passa, mas

80
00:05:42,842 --> 00:05:44,844
tens de acordar, Luffy. Por favor.

81
00:05:45,470 --> 00:05:48,514
Vá lá, Luffy. Vá lá, precisamos de ti.
Vá lá!

82
00:05:50,099 --> 00:05:53,644
-Lá, lá, lá, lá, lá, lá. Lá, lá, lá, lá,
-Ouve, eu sei que as coisas estão mal,

83
00:05:53,728 --> 00:05:56,481
-lá, lá!
-mas tu não desistes.

84
00:05:56,564 --> 00:05:59,984
Lá, lá, lá, lá, lá, lá! Lá, lá, lá, lá,
lá, lá. Lá, lá, lá, lá, lá, lá!

85
00:06:00,068 --> 00:06:02,695
Tu nunca desistes Eu já volto.

86
00:06:04,238 --> 00:06:06,532
Desculpa, Usopp.

87
00:06:06,616 --> 00:06:13,247
Lá, lá, lá, lá, lá, lá. Lá, lá, lá, lá,
lá, lá!

88
00:06:15,208 --> 00:06:18,002
Vou fazer um piquenique para o meu
boneco novo.

89
00:06:20,338 --> 00:06:21,172
Tu.

90
00:06:31,349 --> 00:06:35,395
OK, Usopp. Pensa. Há quatro assassinos
nesta ilha.

91
00:06:36,854 --> 00:06:39,774
Plano um. Escondes-te até eles se irem
embora.

92
00:06:41,692 --> 00:06:46,114
Mas os teus amigos morrem. Plano dois.
Enfrenta-los.

93
00:06:48,282 --> 00:06:49,409
E depois morres tu.

94
00:06:50,701 --> 00:06:57,625
Morte dolorosa. Plano três. Encontras…
outra pessoa…

95
00:07:00,002 --> 00:07:01,337
Com quem os enfrentar.

96
00:07:02,797 --> 00:07:03,631
Sanji!

97
00:07:07,844 --> 00:07:08,719
Sanji!

98
00:07:11,389 --> 00:07:12,223
Nami?

99
00:07:13,891 --> 00:07:14,725
Vivi?

100
00:07:16,018 --> 00:07:16,894
Luffy?

101
00:07:18,980 --> 00:07:19,814
Usopp!

102
00:07:22,483 --> 00:07:23,818
Cabeça de musgo!

103
00:07:28,030 --> 00:07:31,033
Ora, aí está uma coisa que não se
vê todos os dias.

104
00:08:14,410 --> 00:08:17,038
Tinhas razão. Isto é pior do que morrer.

105
00:08:19,624 --> 00:08:21,918
Espero que estejam todos desconfortáveis.

106
00:08:22,001 --> 00:08:23,169
Então, é o Sr. Três.

107
00:08:23,252 --> 00:08:24,337
Como é que percebeste?

108
00:08:24,420 --> 00:08:27,423
Provavelmente, pelo três no teu… cabelo.

109
00:08:30,301 --> 00:08:32,970
Ficámos irritados por não vos
termos matado em Whisky Peak.

110
00:08:33,054 --> 00:08:35,014
Mas podemos compensar isso agora.

111
00:08:36,265 --> 00:08:40,061
Sabem qual é o problema de alguns colegas
meus da Baroque Works?

112
00:08:40,811 --> 00:08:46,984
Concentram-se tanto no trabalho que
se esquecem de ser… Barrocos.

113
00:08:47,652 --> 00:08:51,822
Olhem para estes dois, brindados com
magníficos dotes da fruta-do-diabo.

114
00:08:51,906 --> 00:08:54,075
Porém, como é que escolheram usá-los?

115
00:08:54,158 --> 00:08:58,579
São assassinos a soldo, grosseiros.
Os seus feitos serão esquecidos pela

116
00:08:58,663 --> 00:08:59,956
história.

117
00:09:01,707 --> 00:09:03,084
Os meus não.

118
00:09:03,584 --> 00:09:05,336
Esse discurso é a tortura?

119
00:09:05,419 --> 00:09:06,254
Nami.

120
00:09:08,214 --> 00:09:09,757
Queres fazer as honras?

121
00:09:12,593 --> 00:09:13,427
Que nojo.

122
00:09:30,611 --> 00:09:32,363
Está a chover cera.

123
00:09:32,446 --> 00:09:38,202
O orvalho de cera a cair sobre as vossas
cabeças vai cobrir-vos e endurecer.

124
00:09:38,286 --> 00:09:41,831
Transformado os vossos corpos em belas
esculturas de cera.

125
00:09:42,748 --> 00:09:46,377
Deviam sentir-se honrados. Vão morrer
pela arte.

126
00:09:46,460 --> 00:09:47,753
Por amor da santa.

127
00:09:47,837 --> 00:09:49,505
É o teu plano de génio?

128
00:09:51,090 --> 00:09:52,967
Temos de ficar à espera a ver cera
a cair?

129
00:09:53,050 --> 00:09:56,262
Não estava à espera que toscos como vocês
entendessem.

130
00:09:56,345 --> 00:09:59,599
Somos assassinos. Vamos assassiná-los
e vamos embora.

131
00:09:59,682 --> 00:10:02,727
Eu sei que são assassinos, mas eu sou
um artista.

132
00:10:02,810 --> 00:10:06,939
Posso fazê-los explodir agora mesmo.
Isto é um desperdício de tempo.

133
00:10:07,023 --> 00:10:07,857
Vivi.

134
00:10:07,940 --> 00:10:08,774
Tenho de vos lembrar que o Sr.

135
00:10:08,858 --> 00:10:09,692
Zero me pôs à frente da operação.

136
00:10:09,775 --> 00:10:11,444
--Olha para o Zoro.
-Ainda tem as espadas.

137
00:10:11,527 --> 00:10:15,531
A minha cera irá congelar as suas
expressões. Imortalizar a sua dor.

138
00:10:16,157 --> 00:10:22,163
O sofrimento. O desespero. A morte lenta.

139
00:10:22,663 --> 00:10:23,831
É esse o propósito!

140
00:10:24,665 --> 00:10:25,708
Grande treta.

141
00:10:27,543 --> 00:10:31,547
Dizes tu que és artista. Já roubei
os melhores museus de todo o Azul

142
00:10:31,631 --> 00:10:34,467
do Leste. E o teu estilo artístico é
uma trampa.

143
00:10:35,885 --> 00:10:37,011
O meu trabalho ofende-te?

144
00:10:37,094 --> 00:10:41,641
O teu trabalho é só tretas. Olha para
o Zoro. Não está a sofrer. Está… a rir.

145
00:10:45,102 --> 00:10:46,187
A miúda tem razão.

146
00:11:05,081 --> 00:11:07,792
Não me devias ter deixado ficar com as
espadas.

147
00:11:07,875 --> 00:11:11,796
Eu nunca sonharia imortalizar o Roronoa
Zoro sem elas.

148
00:11:11,879 --> 00:11:15,049
Então, não há nada que me impeça de
me libertar. E de sair da ilha com

149
00:11:15,132 --> 00:11:16,801
a tua cabeça.

150
00:11:17,593 --> 00:11:18,552
Lá está ele.

151
00:11:25,101 --> 00:11:25,976
Mas que raio?

152
00:11:26,769 --> 00:11:29,939
A minha cera é dura como aço.

153
00:11:30,981 --> 00:11:34,777
Claramente, não tens força para a cortar,
mas continua a tentar.

154
00:11:35,486 --> 00:11:37,029
É altamente divertido.

155
00:11:40,783 --> 00:11:46,789
Ora cá está. Era esta a reação que eu
procurava.

156
00:11:56,340 --> 00:11:58,551
Nunca ninguém queria brincar comigo.

157
00:11:58,634 --> 00:12:02,930
Até ter a minha tinta especial. Agora, as
pessoas fazem o que eu quiser.

158
00:12:03,013 --> 00:12:06,517
O verde torna-te tão calmo que aceitas
a tua própria morte.

159
00:12:06,600 --> 00:12:11,230
O amarelo faz-te rir até durante
a tortura mais excruciante. E o azul?

160
00:12:12,356 --> 00:12:17,778
O azul mergulha-te na maior tristeza que
já sentiste em toda a tua vida.

161
00:12:18,904 --> 00:12:20,239
Mas isso já tu sabes.

162
00:12:21,657 --> 00:12:22,491
Chá?

163
00:12:25,077 --> 00:12:26,370
Os meus amigos…

164
00:12:27,121 --> 00:12:28,539
Eles vão morrer.

165
00:12:28,622 --> 00:12:32,960
Estás melhor sem eles. Os amigos
desiludem-nos. Os brinquedos não.

166
00:12:33,043 --> 00:12:36,255
Quando os brinquedos perdem a graça,
podes voltar a metê-los na caixa.

167
00:12:36,338 --> 00:12:39,800
Tentei explicar isso aos meus pais,
mas eles não perceberam.

168
00:12:39,884 --> 00:12:42,720
Portanto, também os pintei e meti-os
numa caixa.

169
00:12:44,180 --> 00:12:48,392
Fizeram uma barulheira lá dentro.
Durante os primeiros dias.

170
00:12:55,649 --> 00:12:58,360
Estás a chorar. Começa a ser aborrecido.

171
00:13:07,828 --> 00:13:11,957
Isso mesmo. Agora, descontrai e
esquece os tontos dos teus amigos.

172
00:13:17,421 --> 00:13:18,756
Estás a gostar do chá?

173
00:13:22,259 --> 00:13:25,888
Perguntei se o boneco gosta do chá.

174
00:13:26,680 --> 00:13:30,476
Eu vou salvar os meus ami…

175
00:13:34,522 --> 00:13:37,441
Tu estás a gostar do chá?

176
00:13:54,708 --> 00:13:58,212
Este chá esta delicioso.

177
00:14:01,882 --> 00:14:03,092
Bonequinho lindo

178
00:14:13,936 --> 00:14:17,940
Correntes, vinho tinto, um monte de
cera de velas. Alguém se andou a

179
00:14:18,023 --> 00:14:18,941
divertir.

180
00:14:34,665 --> 00:14:36,458
O que é que temos aqui?

181
00:14:54,810 --> 00:14:56,770
E o meu ficheiro?

182
00:15:01,734 --> 00:15:07,031
Bem, vocês meteram-se todos numa alhada
outra vez. E parece…

183
00:15:08,157 --> 00:15:10,826
Tem de ser o velho Sanji a salvar o dia.

184
00:15:49,156 --> 00:15:52,493
Fala do restaurante merdoso. Posso
anotar a sua reserva?

185
00:15:55,329 --> 00:15:57,247
Cuidado, Sr. Três.

186
00:15:57,873 --> 00:16:00,042
É assim que se fala com um superior?

187
00:16:01,210 --> 00:16:03,087
Oh, as minhas desculpas…

188
00:16:04,380 --> 00:16:05,422
Sr. Zero.

189
00:16:06,423 --> 00:16:10,260
Os marinheiros já se aperceberam
dos nossos movimentos. Mesmo com

190
00:16:10,344 --> 00:16:11,220
as vozes alteradas…

191
00:16:11,303 --> 00:16:15,224
O uso de caracóis comunicadores será, em
breve, um risco demasiado grande.

192
00:16:15,307 --> 00:16:18,978
Presumo que só tenha de perguntar isto
uma vez.

193
00:16:19,812 --> 00:16:22,940
A Princesa e os Chapéus de Palha
estão mortos?

194
00:16:23,565 --> 00:16:26,986
Oh, sim. Estão estendidos numa poça
do seu próprio sangue.

195
00:16:27,820 --> 00:16:29,530
Fico admirado, Sr. Três.

196
00:16:30,656 --> 00:16:32,866
Costumas fazer questão de demorar.

197
00:16:32,950 --> 00:16:36,120
Bem, eu ia torturá-los mais tempo,
mas o do cabelo verde já me estava

198
00:16:36,203 --> 00:16:39,206
a mexer com os nervos. É tão
irritante que não fui capaz de esperar

199
00:16:39,289 --> 00:16:40,708
para o calar.

200
00:16:54,638 --> 00:16:56,306
Bem, desde que esteja feito.

201
00:16:57,725 --> 00:17:01,186
Enviei os Azarados para verificarem e
fazerem a limpeza. Devem estar a chegar

202
00:17:01,270 --> 00:17:03,022
agora mesmo.

203
00:17:04,314 --> 00:17:06,150
Estou ansioso para os receber.

204
00:17:07,401 --> 00:17:11,447
Oh, deixa-me avisar-te: a Miss Friday não
come há algum tempo.

205
00:17:11,530 --> 00:17:15,367
Desde aquele infeliz acidente
no orfanato.

206
00:17:32,176 --> 00:17:34,053
Só podem estar a gozar comigo.

207
00:17:36,680 --> 00:17:37,806
MISS FRIDAY

208
00:17:37,890 --> 00:17:39,141
SR. 13

209
00:17:55,824 --> 00:17:57,785
Sanji, também te apanharam.

210
00:18:00,120 --> 00:18:01,246
Socorro!

211
00:18:02,539 --> 00:18:04,041
Alguém me ajude!

212
00:18:05,167 --> 00:18:06,210
Por favor!

213
00:18:16,011 --> 00:18:16,845
Brogy?

214
00:18:18,388 --> 00:18:19,223
Broggy!

215
00:18:34,029 --> 00:18:37,241
Bravo guerreiro Usopp.

216
00:18:38,158 --> 00:18:39,868
Brogy, estás vivo!

217
00:18:39,952 --> 00:18:44,248
Parece que a espada do Dorry não foi
afiada que chegue para me dar uma

218
00:18:44,331 --> 00:18:45,165
morte rápida.

219
00:18:45,249 --> 00:18:49,670
Mas, se vou ao encontro dos deuses hoje,
alegra-me que o último rosto que

220
00:18:49,753 --> 00:18:52,506
veja seja a de um bom amigo.

221
00:18:52,589 --> 00:18:55,592
Então, então, ninguém vai encontrar
nenhum deus.

222
00:18:55,676 --> 00:18:59,638
O teu duelo não foi uma luta justa.
Alguém envenenou a tua cerveja. Quiseram

223
00:18:59,721 --> 00:19:00,639
sabotar-te.

224
00:19:00,722 --> 00:19:03,517
Que vilão faria uma coisa dessas?

225
00:19:03,600 --> 00:19:07,020
Os mesmos que raptaram os meus amigos.
Eles estão com problemas. Precisam de

226
00:19:07,104 --> 00:19:07,980
ajuda!

227
00:19:09,273 --> 00:19:13,694
Não digas mais nada. Vamos derrotar os
inimigos juntos. À maneira de Elbaph.

228
00:19:13,777 --> 00:19:16,947
Com honra. E com aço.

229
00:19:30,085 --> 00:19:31,420
Não pareces nada bem.

230
00:19:34,673 --> 00:19:37,801
Talvez a oferta tenha sido precipitada.

231
00:19:38,635 --> 00:19:42,639
Mas não me importa o perigo, de certeza
que o Capitão Usopp consegue

232
00:19:42,723 --> 00:19:44,141
enfrentá-lo.

233
00:19:44,224 --> 00:19:46,268
Tal como nas tuas histórias, eh?

234
00:19:47,227 --> 00:19:52,608
Que hipótese podem ter aqueles malvados
contra o Senhor da Destruição?

235
00:19:53,775 --> 00:19:54,610
Quanto a isso…

236
00:19:57,821 --> 00:20:00,490
Repara, um monstro toupeira é uma coisa,
mas…

237
00:20:01,200 --> 00:20:05,329
Esta gente da Baroque Works é diferente.
São extremamente poderosos…

238
00:20:06,288 --> 00:20:07,581
E com poderes loucos.

239
00:20:07,664 --> 00:20:09,124
Eu percebo.

240
00:20:09,791 --> 00:20:11,001
Estás assustado.

241
00:20:11,084 --> 00:20:12,544
Eu não estou assustado.

242
00:20:14,546 --> 00:20:16,465
Quem falou em assustado? Eu não
disse isso.

243
00:20:16,548 --> 00:20:20,010
Tu és pequeno. E magricela.

244
00:20:20,802 --> 00:20:26,850
E a vida dos teus amigos está em jogo.
É normal estares assustado.

245
00:20:28,894 --> 00:20:33,232
Qualquer verdadeiro guerreiro estaria.

246
00:20:33,315 --> 00:20:36,610
O medo do guerreiro é uma coisa boa.

247
00:20:37,110 --> 00:20:39,363
Significa que se importa.

248
00:20:39,905 --> 00:20:41,573
Dá-lhe um propósito.

249
00:20:42,407 --> 00:20:46,787
Eu nunca confiaria a minha vida a um
guerreiro que se gabasse de nunca ter

250
00:20:46,870 --> 00:20:47,871
tido medo.

251
00:20:49,748 --> 00:20:51,041
Acreditas mesmo nisso?

252
00:20:51,124 --> 00:20:56,880
Na gruta, perguntaste-me como se pode
enfrentar a morte sem medo.

253
00:20:58,048 --> 00:21:04,972
A verdadeira coragem não é a ausência de
medo. É ir para a batalha apesar disso.

254
00:21:06,056 --> 00:21:07,891
Eu não sou um gigante como tu.

255
00:21:07,975 --> 00:21:09,935
Se for para a batalha sozinho.

256
00:21:11,895 --> 00:21:12,729
Vou morrer.

257
00:21:13,313 --> 00:21:19,194
Com toda a dignidade, a tentar salvar os
teus amigos.

258
00:21:45,429 --> 00:21:47,097
Queres biscoitos, passaroco?

259
00:21:53,395 --> 00:21:55,063
Há algum problema, Sr. Três?

260
00:22:06,742 --> 00:22:08,702
Olhe, vou ter de o pôr em espera.

261
00:23:03,215 --> 00:23:04,049
Perdão.

262
00:23:05,008 --> 00:23:06,343
Os bichos morreram.

263
00:23:27,197 --> 00:23:32,869
E suponho que os Chapéus de Palha não.
Diz-me, com quem estou eu a falar?

264
00:23:33,370 --> 00:23:34,996
Pode chamar-me…

265
00:23:37,457 --> 00:23:38,917
Sr. Prince.

266
00:23:39,418 --> 00:23:43,296
Então, fica sabendo, Sr. Prince.
Os Piratas do Chapéu de Palha vão

267
00:23:43,380 --> 00:23:46,591
arrepender-se de levar a Princesa Vivi
a bordo.

268
00:23:47,092 --> 00:23:51,221
E tu vais arrepender-te de ter
atendido esta chamada.

269
00:24:20,625 --> 00:24:22,377
Olá, beleza.

270
00:24:30,010 --> 00:24:31,178
Já mal consigo mexer-me.

271
00:24:31,261 --> 00:24:32,137
E respirar.

272
00:24:32,220 --> 00:24:35,474
Não consigo cortar a cera, mas posso
cortar as pernas.

273
00:24:35,557 --> 00:24:38,268
Tu vais cortar os teus pés? Mas que
espécie de plano é esse?

274
00:24:38,351 --> 00:24:39,811
É melhor que morrer.

275
00:24:39,895 --> 00:24:41,438
Ele vai mesmo a fazê-lo.

276
00:24:41,521 --> 00:24:43,690
Como é que achas que vais lutar sem
as pernas?

277
00:24:43,773 --> 00:24:45,775
Se tens medo de ver, olha para o lado.

278
00:24:45,859 --> 00:24:48,195
Isto é repugnante! Para!

279
00:24:51,448 --> 00:24:54,784
Ao menos, liberta os outros. Eu é que
interesso realmente à Baroque Works.

280
00:24:54,868 --> 00:24:58,163
Assim que ajudaram eles entraram para
a nossa lista. Não os podes salvar,

281
00:24:58,246 --> 00:25:01,708
e é muito tarde para salvares Alabasta.

282
00:25:02,375 --> 00:25:04,044
Está só a tentar irritar-te.

283
00:25:05,045 --> 00:25:09,174
O que é que sabem sobre o país da
vossa nova amiga? Os seus habitantes

284
00:25:09,257 --> 00:25:11,843
culpam o rei pelos seus problemas.

285
00:25:12,802 --> 00:25:13,637
O pai dela.

286
00:25:13,720 --> 00:25:15,722
O meu pai quer salvar o meu país.

287
00:25:16,223 --> 00:25:18,642
A Baroque Works é que o está a destruir.

288
00:25:18,725 --> 00:25:21,937
Seja qual for a causa, há uma rebelião a
nascer. Era pequena e fácil de

289
00:25:22,020 --> 00:25:24,397
conter, até agora.

290
00:25:24,481 --> 00:25:26,191
Tens acompanhado as notícias?

291
00:25:26,775 --> 00:25:29,653
UM NOVO FLAGELO OS PIRATAS BLIKING

292
00:25:29,736 --> 00:25:30,570
As tendências estão a mudar em Alabasta.

293
00:25:30,654 --> 00:25:31,488
EXÉRCITO REAL DE ALABASTA MUDA DE LADO

294
00:25:31,571 --> 00:25:33,949
Com milhares de soldados reais a mudarem

295
00:25:34,032 --> 00:25:36,493
EXÉRCITO REAL DE ALABASTA MUDA DE LADO

296
00:25:36,576 --> 00:25:39,579
Milhares? Elã, parece muita gente.

297
00:25:39,663 --> 00:25:41,206
Mudaram de ideia porquê?

298
00:25:41,289 --> 00:25:42,123
Ou por quem?

299
00:25:42,207 --> 00:25:46,753
Porque é que estão a fazer isto? O que é
que a Baroque Works quer de Alabasta?

300
00:25:46,836 --> 00:25:48,713
Isso é o segredo do Sr. Zero.

301
00:25:53,134 --> 00:25:56,137
Mas é uma grande ironia. Alabasta
está à beira da guerra civil, e a

302
00:25:56,221 --> 00:26:01,226
única pessoa capaz de a impedir está
prestes a morrer. Tão longe de casa.

303
00:26:01,309 --> 00:26:02,352
Impotente.

304
00:26:02,852 --> 00:26:04,479
E sozinha.

305
00:26:09,192 --> 00:26:11,820
Aquele louco quer ver-nos morrer
assustados.

306
00:26:11,903 --> 00:26:13,947
Não lhe vou dar essa satisfação.

307
00:26:20,036 --> 00:26:22,289
Não te preocupes. O Luffy há de vir.

308
00:26:22,372 --> 00:26:24,499
Vocês não desistem, pois não?

309
00:26:25,000 --> 00:26:26,126
E tu vais desistir?

310
00:26:27,335 --> 00:26:28,169
Do teu reino?

311
00:26:29,296 --> 00:26:30,505
Não desesperes.

312
00:26:31,298 --> 00:26:34,926
Acredita, seja o que for que a
Miss Goldenweek faça ao Luffy.

313
00:26:35,677 --> 00:26:37,596
Garanto que ele está a resistir.

314
00:26:41,641 --> 00:26:45,103
O vermelho enfurece-te contra
qualquer alvo que eu escolher.

315
00:26:45,186 --> 00:26:48,023
E um boneco maroto como tu merece ser
castigado.

316
00:26:49,107 --> 00:26:52,569
Neste momento, o Sr. Três está a matar os
teus amigos. Como é que isso te faz

317
00:26:52,652 --> 00:26:53,486
sentir?

318
00:26:53,570 --> 00:26:56,281
Faz-me sentir furioso!

319
00:27:01,953 --> 00:27:04,581
Ainda queres salvar os teus amigos?

320
00:27:08,543 --> 00:27:11,588
Esta é a minha cor preferida.

321
00:27:12,213 --> 00:27:16,635
Sabias que, no espetro das cores,
o preto é a ausência de luz?

322
00:27:17,260 --> 00:27:18,470
Na minha paleta…

323
00:27:19,012 --> 00:27:20,764
É a ausência de esperança.

324
00:27:21,389 --> 00:27:26,019
É por isso que lhe chamo Preto Traição.
Faz-nos desistir de tudo aquilo em que

325
00:27:26,102 --> 00:27:27,312
acreditamos.

326
00:27:28,605 --> 00:27:31,107
Tens um sonho, boneco?

327
00:27:32,025 --> 00:27:38,365
Eu vou encontrar o One Piece. E vou ser
Rei dos Piratas!

328
00:27:53,797 --> 00:27:55,382
Agora já não.

329
00:27:57,884 --> 00:28:00,929
Sempre fui solitária. É a minha maldição.

330
00:28:02,305 --> 00:28:07,102
Mas a tua é muito mais triste. É a mesma
de todos os que comem do fruta-do-diabo.

331
00:28:07,936 --> 00:28:08,812
O mar.

332
00:28:10,021 --> 00:28:11,231
Um pequeno mergulho…

333
00:28:11,856 --> 00:28:14,067
E os teus sonhos nunca se realizarão.

334
00:28:16,736 --> 00:28:18,029
Entra no oceano.

335
00:28:29,624 --> 00:28:30,542
Isso mesmo.

336
00:28:33,211 --> 00:28:34,629
Não olhes para trás.

337
00:28:35,130 --> 00:28:37,090
Agora, repete comigo.

338
00:28:38,174 --> 00:28:40,593
Eu nunca vou encontrar o One Piece.

339
00:28:40,677 --> 00:28:45,432
Eu… nunca… vou… encontrar o One…

340
00:28:51,396 --> 00:28:53,982
Eu nunca vou ser o Rei dos Piratas.

341
00:28:54,065 --> 00:28:55,108
Eu…

342
00:28:56,651 --> 00:28:57,485
Nunca…

343
00:28:59,320 --> 00:29:00,155
Vou…

344
00:29:01,364 --> 00:29:02,198
Ser…

345
00:29:03,324 --> 00:29:04,159
Rei…

346
00:29:04,909 --> 00:29:05,744
Dos…

347
00:29:06,828 --> 00:29:07,662
Luffy!

348
00:29:09,372 --> 00:29:10,206
Não digas!

349
00:29:14,502 --> 00:29:15,920
Eu vou a caminho, amigo!

350
00:29:16,463 --> 00:29:19,883
Estragaste a minha diversão! Agora, vais
ser o meu novo boneco.

351
00:29:19,966 --> 00:29:23,219
Tu nem te aproximes de mim, Maluquinha
das Meias Altas!

352
00:29:28,224 --> 00:29:30,101
Luffy! Luffy!

353
00:29:32,061 --> 00:29:32,896
Apanhei-te!

354
00:29:34,230 --> 00:29:35,774
Capitão Usopp ao resgate!

355
00:29:58,213 --> 00:29:59,839
Onde é que estão os outros?

356
00:30:16,606 --> 00:30:18,233
Está quase completo.

357
00:30:39,838 --> 00:30:43,007
Oh meu. Vocês agora vão ver.

358
00:30:43,091 --> 00:30:44,175
Este totó, quem é?

359
00:30:46,386 --> 00:30:47,345
Somos os heróis.

360
00:30:48,096 --> 00:30:52,725
Admira-me que tenhas conseguido
escapar às cores da minha parceira.

361
00:30:52,809 --> 00:30:55,270
Mas se vens para salvar os teus amigos…

362
00:30:56,563 --> 00:30:57,480
Chegas tarde.

363
00:31:12,871 --> 00:31:13,913
Eles estão mortos?

364
00:31:13,997 --> 00:31:17,917
Ainda não. Calculo que ainda tenham
uns minutos de ar nos pulmões.

365
00:31:18,001 --> 00:31:21,379
Mas é mais tempo do que tu tens.

366
00:31:21,462 --> 00:31:23,131
Tu causaste isto.

367
00:31:24,924 --> 00:31:28,094
E também foste tu que arruinaste o
duelo dos gigantes.

368
00:31:28,177 --> 00:31:29,220
Exatamente.

369
00:31:29,888 --> 00:31:31,556
Eu sou o mestre de tudo.

370
00:31:32,056 --> 00:31:33,433
Então, vais pagar.

371
00:31:34,934 --> 00:31:36,227
Está na hora da sova.

372
00:31:37,145 --> 00:31:39,814
Eu estou aqui, amigo. Vai-te a
eles, Luffy.

373
00:31:46,362 --> 00:31:48,156
Usopp? Vamos separar-nos!

374
00:31:48,239 --> 00:31:50,325
Espera! Eles vão morrer!

375
00:31:50,408 --> 00:31:51,910
Eu sei que tu não deixas!

376
00:31:56,581 --> 00:32:00,084
Não está na nossa lista. Mas podemos
matá-lo na mesma.

377
00:32:00,168 --> 00:32:04,422
Estás a ouvir? Tu vais morrer! E nem
sabemos quem tu és.

378
00:32:04,923 --> 00:32:06,090
Últimas palavras?

379
00:32:15,892 --> 00:32:16,809
Eu proponho…

380
00:32:18,561 --> 00:32:20,897
Que honremos os guerreiros de Elbaph.

381
00:32:21,940 --> 00:32:22,815
Com um duelo.

382
00:32:29,781 --> 00:32:31,115
Desculpa, é que és só…

383
00:32:31,783 --> 00:32:35,620
Tu… contra nós. Quer dizer, acho que
não é uma luta justa.

384
00:32:35,703 --> 00:32:38,331
É por isso que eu adoro! OK.

385
00:32:39,082 --> 00:32:41,125
Qual de nós escolhes para o duelo?

386
00:32:41,209 --> 00:32:42,126
Ela.

387
00:32:44,003 --> 00:32:45,004
Ela levou a Nami.

388
00:32:46,297 --> 00:32:47,423
E eu quero a desforra!

389
00:32:47,507 --> 00:32:51,719
Por mim, tudo bem, querido. Passei o
dia todo à espera de matar alguém.

390
00:32:53,221 --> 00:32:57,850
Em Elbaph, tradicionalmente, um duelo
começa com um gesto de respeito mútuo.

391
00:32:57,934 --> 00:33:01,104
Como uma vénia ou um aperto de mão.

392
00:33:01,980 --> 00:33:04,649
Eu prefiro começar assim!

393
00:33:22,709 --> 00:33:24,335
És a Miss Valentine, não é?

394
00:33:25,545 --> 00:33:29,966
Foste tu que inventaste o nome de código?
Porque o nome é fofo, mas tu não.

395
00:33:31,384 --> 00:33:32,385
Eu sou…

396
00:33:33,261 --> 00:33:35,263
Incrivelmente fofa!

397
00:33:39,017 --> 00:33:40,935
Anda cá e ajuda-me!

398
00:33:41,019 --> 00:33:43,813
Dois contra um? Não é bem um duelo,
pois não?

399
00:33:43,896 --> 00:33:47,066
Vamos falar do teu parceiro! Tem um
poder da treta. Que fruta-do-diabo

400
00:33:47,150 --> 00:33:50,069
-é a dele? Macacos explosivos?
-Ei!

401
00:33:50,778 --> 00:33:51,612
É tão nojento!

402
00:34:01,164 --> 00:34:05,043
Tu nunca te calas, pois não? Tenho de
te obrigar.

403
00:34:07,336 --> 00:34:08,755
Isto foram vinte quilos.

404
00:34:10,006 --> 00:34:11,466
Cinquenta quilos.

405
00:34:11,966 --> 00:34:13,384
Mal consigo sentir.

406
00:34:15,553 --> 00:34:17,597
Toma lá cem quilos.

407
00:34:19,390 --> 00:34:23,061
Estás a sorrir porquê? Estás prestes a
morrer.

408
00:34:23,144 --> 00:34:27,356
Uma morte digna a salvar os meus amigos.

409
00:34:30,902 --> 00:34:31,736
Val?

410
00:35:06,604 --> 00:35:08,147
Obrigado por nos salvares.

411
00:35:09,482 --> 00:35:12,735
Vamos tornar esta luta um pouco mais
justa. Eu fico com ele.

412
00:35:12,819 --> 00:35:13,778
E nós com ela.

413
00:35:24,122 --> 00:35:28,084
Sabemos tudo sobre ti, Monkey D. Luffy.

414
00:35:30,670 --> 00:35:33,881
A Baroque Works investiga sempre os
seus alvos.

415
00:35:35,800 --> 00:35:37,468
Para saber os pontos fortes.

416
00:35:40,680 --> 00:35:43,474
E especialmente os fracos.

417
00:35:44,392 --> 00:35:50,148
Eu estudei os teus. És um desordeiro.
Avanças às cegas.

418
00:35:51,774 --> 00:35:53,818
Atacas sem pensar.

419
00:35:57,780 --> 00:35:59,365
Eu, por outro lado…

420
00:36:00,575 --> 00:36:02,952
Venho sempre preparado.

421
00:36:20,178 --> 00:36:21,470
Eu ainda estou vivo?

422
00:36:21,554 --> 00:36:23,097
Feliz Dia de São Valentim!

423
00:36:26,309 --> 00:36:27,852
Afasta-te do meu amigo.

424
00:36:27,935 --> 00:36:28,811
Nosso amigo.

425
00:36:30,479 --> 00:36:34,442
Oh, por favor, Miss Wednesday. Nunca
estiveste ao meu nível.

426
00:36:38,154 --> 00:36:39,906
Roronoa Zoro.

427
00:36:40,448 --> 00:36:41,657
Preso como um rato!

428
00:36:43,451 --> 00:36:44,368
É lindo de ver.

429
00:36:44,452 --> 00:36:47,205
Aposto que sim. É a única forma de
teres hipótese.

430
00:36:47,288 --> 00:36:49,040
Sabes lutar sem essas espadas?

431
00:36:49,123 --> 00:36:51,500
E tu sabes lutar sem o dedo no nariz?

432
00:36:55,588 --> 00:36:58,841
As minhas balas de bafo de brisa têm
um impacto danado.

433
00:37:02,178 --> 00:37:05,598
Pontapé metralhadora de borracha!

434
00:37:24,450 --> 00:37:25,284
Boa noite.

435
00:37:31,666 --> 00:37:32,500
Falhaste!

436
00:37:33,042 --> 00:37:34,752
És uma pedra no sapato, sabias?

437
00:37:34,835 --> 00:37:38,297
E se for uma pedra na boca? Estrela de
Tabasco Especial!

438
00:39:24,028 --> 00:39:26,447
Belo bastão. Mas parece muito frágil.

439
00:39:30,785 --> 00:39:34,413
Querias morrer com estilo. Agora, vais
morrer como um idiota.

440
00:39:44,382 --> 00:39:45,633
Isto é pelo Igaram.

441
00:39:50,221 --> 00:39:51,055
Zoro!

442
00:39:51,806 --> 00:39:53,474
Estrela de Fogo Morte Certa.

443
00:40:15,579 --> 00:40:16,414
Dorry?

444
00:40:20,501 --> 00:40:22,336
O que achas da minha escultura?

445
00:40:23,754 --> 00:40:26,674
Pistola de Borracha!

446
00:40:35,558 --> 00:40:36,684
Cadeado de cera!

447
00:40:47,069 --> 00:40:50,406
Fizeste isto ao Dorry! Tu não lutas com
honra!

448
00:40:50,906 --> 00:40:57,705
Ah! Mas os gigantes lutaram. Por isso é
que foram alvos tão fáceis.

449
00:41:01,417 --> 00:41:02,251
Como tu.

450
00:41:05,921 --> 00:41:09,258
A tentar resolver todos os problemas
a murro.

451
00:41:09,341 --> 00:41:10,676
Eu nunca vou desistir!

452
00:41:11,927 --> 00:41:15,681
Eu prefiro dizer que nunca vais aprender.

453
00:41:17,183 --> 00:41:20,519
Afinal, a nossa pesquisa estava errada.

454
00:41:22,396 --> 00:41:26,650
És demasiado fácil de derrotar. Quase tão
fácil como aqueles pobres gigantes

455
00:41:26,734 --> 00:41:28,152
idiotas.

456
00:41:41,290 --> 00:41:43,792
Aqueles gigantes eram meus amigos.

457
00:41:48,547 --> 00:41:50,424
E tu desonraste-os.

458
00:41:54,678 --> 00:41:56,222
Muro de Vela!

459
00:41:56,305 --> 00:41:59,225
Martelo de Borracha!

460
00:42:24,458 --> 00:42:25,292
Luffy!

461
00:42:26,001 --> 00:42:28,504
-Tu estás bem.
-Nós também, sei lá como.

462
00:42:28,587 --> 00:42:29,838
O Usopp salvou o dia.

463
00:42:31,924 --> 00:42:35,344
-É claro que sim.
-Mas que raio aconteceu aqui?

464
00:42:36,220 --> 00:42:37,096
Sanji!

465
00:42:39,181 --> 00:42:41,600
Eu não vos posso deixar sozinhos,
pois não?

466
00:42:41,684 --> 00:42:42,810
Onde é que estiveste?

467
00:42:42,893 --> 00:42:47,273
Não te preocupes. Eu salvei o dia.
Não sei se já sabes, mas foi muito fixe.

468
00:42:47,356 --> 00:42:48,899
Vejam o que eu encontrei.

469
00:42:50,109 --> 00:42:51,068
Um Eternal Pose!

470
00:42:51,151 --> 00:42:52,945
E está apontado para Alabasta.

471
00:42:55,197 --> 00:42:56,031
Sanji!

472
00:42:57,074 --> 00:42:59,577
-Tu és incrível!
-Parece que também salvei o dia.

473
00:42:59,660 --> 00:43:03,581
Isto é ótimo. Assim não temos de
esperar que o Log Pose recalcule.

474
00:43:04,164 --> 00:43:05,666
Vamos mas é embora daqui.

475
00:43:06,834 --> 00:43:10,713
Por favor! Antes que mais alguma
coisa nos tente matar.

476
00:43:14,008 --> 00:43:15,301
Então, tivemos dinossauros.

477
00:43:15,384 --> 00:43:16,427
Assassinos.

478
00:43:16,510 --> 00:43:18,095
Falta mais alguma coisa?

479
00:43:20,931 --> 00:43:24,935
Ah, pois. Os gigantes. Aquele também
estava preso na cera. Por isso,

480
00:43:25,019 --> 00:43:26,604
libertei-o.

481
00:43:33,193 --> 00:43:36,113
Vocês sabiam todos que havia gigantes
nesta ilha?

482
00:43:40,409 --> 00:43:43,621
Oh, meu caro amigo. Agradeço aos
deuses por estares vivo.

483
00:43:43,704 --> 00:43:47,166
E eu agradeço aos deuses por tu estares.
Mas pára de me apertar tanto ou vais

484
00:43:47,249 --> 00:43:48,667
abrir-me a ferida.

485
00:43:48,751 --> 00:43:50,753
Estamos felizes por estarem ambos vivos.

486
00:43:50,836 --> 00:43:53,088
Bem, nós, os gigantes somos muito rijos.

487
00:43:53,172 --> 00:43:56,634
Depois de me libertares da cera,
eu senti-me como novo.

488
00:43:56,717 --> 00:44:02,348
Oh, sim! Só um pedaço do estufado dele
era capaz de ressuscitar um morto.

489
00:44:05,976 --> 00:44:09,021
Então e o vosso duelo? Não continuam…

490
00:44:09,104 --> 00:44:11,148
Depois de cem anos sem vencedores…

491
00:44:12,274 --> 00:44:15,653
Chegámos à conclusão que o julgamento dos
deuses é claro.

492
00:44:18,030 --> 00:44:18,947
Fico em dívida…

493
00:44:20,032 --> 00:44:21,325
Pelos conselhos que me deste.

494
00:44:21,408 --> 00:44:24,328
Não, eu é que estou em dívida.
Agora temos uma nova história para

495
00:44:24,411 --> 00:44:30,584
contar. A lenda do valente
guerreiro Usopp.

496
00:44:34,380 --> 00:44:38,008
E eu tenho um novo sonho. Um dia,
vou visitar Elbaph.

497
00:44:38,092 --> 00:44:43,889
Oh, vais sentir-te lá bem. Aliás… talvez
destoes um bocadinho.

498
00:44:47,851 --> 00:44:50,938
Princesa, vou rezar pela segurança do
teu país.

499
00:44:51,438 --> 00:44:52,815
Agradeço, Dorry.

500
00:44:52,898 --> 00:44:56,110
Quando zarparem, confiem em nós e
naveguem sempre a direito, aconteça o

501
00:44:56,193 --> 00:44:58,237
que acontecer.

502
00:45:01,240 --> 00:45:04,660
O… o quê? O que é que isso quer dizer?
Como assim, aconteça o que acontecer?

503
00:45:04,743 --> 00:45:07,579
Adeus! Tentem não voltar a morrer!

504
00:45:21,927 --> 00:45:25,889
Luffy? Já te desviei demasiado da
tua viagem. Vou pedir passagem ao

505
00:45:25,973 --> 00:45:27,975
próximo navio que nos cruzar.

506
00:45:28,642 --> 00:45:31,103
Uso o Eternal Pose para chegar a casa.

507
00:45:31,186 --> 00:45:35,441
É uma pena. Já pedi à Nami que
definisse a rota para Alabasta.

508
00:45:40,446 --> 00:45:42,656
Eu não posso pedir que me levem.

509
00:45:44,616 --> 00:45:45,576
Nem era preciso.

510
00:45:48,328 --> 00:45:49,329
Como eu te disse…

511
00:45:52,124 --> 00:45:53,375
Quando vemos, vemos.

512
00:45:57,463 --> 00:45:59,590
Os nossos novos amigos zarparam.

513
00:45:59,673 --> 00:46:02,885
Não chegarão muito longe com aquele
monstro na água.

514
00:46:03,385 --> 00:46:05,721
Pelo menos, não sem a nossa ajuda.

515
00:46:07,598 --> 00:46:10,976
Lutei com o meu machado por mais de cem
anos.

516
00:46:11,059 --> 00:46:13,020
E eu com a minha espada Terry.

517
00:46:14,062 --> 00:46:20,194
Mas se os nossos duelos acabaram, não me
ocorre melhor forma de me separar dela.

518
00:46:21,612 --> 00:46:25,824
Malta? Há uma coisa a nadar na
nossa direção!

519
00:46:25,908 --> 00:46:27,034
Será outro dinossauro?

520
00:46:27,117 --> 00:46:28,118
É um rei do mar?

521
00:46:32,581 --> 00:46:35,209
É um… peixinho dourado gigante!

522
00:46:38,796 --> 00:46:39,880
Para estibordo!

523
00:46:40,380 --> 00:46:44,301
Não! Vamos sempre em frente! Como disse
o Brogy!

524
00:46:46,845 --> 00:46:48,305
Soberania!

525
00:47:04,905 --> 00:47:06,448
Vocês viram aquilo?

526
00:47:07,449 --> 00:47:09,701
Aquilo foi incrível!

527
00:47:13,914 --> 00:47:17,167
-Que a sorte vos acompanhe!
-Que a sorte vos acompanhe!

528
00:47:19,878 --> 00:47:21,421
Excelente golpe, meu amigo.

529
00:47:21,505 --> 00:47:23,549
Tão excelente como o teu.

530
00:47:24,925 --> 00:47:28,679
Sabes, acho que já me lembro de como o
nosso duelo começou.

531
00:47:28,762 --> 00:47:32,724
É verdade. Ambos tínhamos derrotado um
enorme rei do mar.

532
00:47:32,808 --> 00:47:34,810
E perguntaram-nos qual era maior.

533
00:47:34,893 --> 00:47:36,311
Era o meu, como é óbvio.

534
00:47:36,812 --> 00:47:39,982
Patranhas! A fera que eu derrubei era
claramente maior!

535
00:47:40,065 --> 00:47:41,733
Pões em causa a minha honra?

536
00:47:41,817 --> 00:47:44,236
A tua honra? Ponho em causa a tua
sanidade!

537
00:47:44,319 --> 00:47:47,447
Talvez seja melhor resolver isto
de uma vez por todas.

538
00:47:47,531 --> 00:47:49,741
-Vamos a um duelo!
-Vamos a um duelo!

539
00:47:51,577 --> 00:47:53,287
Bolas, podia ter feito sushi daquilo.

540
00:47:53,370 --> 00:47:54,288
Não podias, não.

541
00:47:54,371 --> 00:47:55,706
Eu apanho peixe todos os dias.

542
00:47:55,789 --> 00:47:57,165
Mas daquele tamanho não, Sanji.

543
00:47:57,249 --> 00:47:59,626
Não te preocupes comigo e com o tamanho.

544
00:48:00,627 --> 00:48:01,545
Idiotas.

545
00:48:12,514 --> 00:48:17,019
Estás a ver o que fizeste? Perdemos a
luta. A tua parceira perdeu a cabeça e

546
00:48:17,102 --> 00:48:19,479
os nossos alvos fugiram. Outra vez!

547
00:48:20,063 --> 00:48:23,567
Bem te disse que os devíamos ter matado
enquanto podíamos.

548
00:48:29,281 --> 00:48:30,782
Ele vai querer respostas.

549
00:48:34,870 --> 00:48:36,538
Eu vou contar-lhe a verdade.

550
00:48:37,080 --> 00:48:38,498
Isto foi tudo culpa tua.

551
00:48:43,295 --> 00:48:46,506
Tu não lhe vais contar nadinha.

552
00:48:56,308 --> 00:48:58,477
Foi o melhor dinossauro que já comi!

553
00:48:58,560 --> 00:49:00,354
Já tinhas provado dinossauro?

554
00:49:00,437 --> 00:49:02,856
Não, mas acho que não pode saber melhor
do que isto.

555
00:49:02,940 --> 00:49:05,192
O desafio é encontrar uma frigideira
grande que chegue.

556
00:49:05,275 --> 00:49:07,152
Acho que merecemos uma boa refeição.

557
00:49:07,235 --> 00:49:08,070
É verdade!

558
00:49:10,030 --> 00:49:11,281
Muito bem, pessoal.

559
00:49:14,701 --> 00:49:16,536
Ao herói de Little Garden.

560
00:49:19,247 --> 00:49:20,165
Ao Usopp.

561
00:49:23,919 --> 00:49:25,629
Não vais contar uma história?

562
00:49:26,421 --> 00:49:27,464
Não consigo.

563
00:49:31,259 --> 00:49:34,805
OK, então, lá estava eu. Sozinho,
rodeado por seis assassinos.

564
00:49:34,888 --> 00:49:35,722
Seis?

565
00:49:36,223 --> 00:49:39,643
Talvez fossem oito. Eram rápidos.
Tu viste, não foi, Vivi?

566
00:49:39,726 --> 00:49:41,561
Era difícil contar.

567
00:49:41,645 --> 00:49:45,774
Sabes, Vivi. Eu também derrotei dois
agentes da Baroque Works sozinho.

568
00:49:45,857 --> 00:49:48,485
-Quais dois?
-A Miss Friday e o Sr. Treze.

569
00:49:48,568 --> 00:49:50,278
Uau! Como é que eles eram?

570
00:49:50,362 --> 00:49:53,240
Quer dizer, eram… Eram…

571
00:49:53,323 --> 00:49:55,409
São adversários muito perigosos.

572
00:49:55,492 --> 00:49:57,160
Sim. Obrigado, Vivi.

573
00:49:57,244 --> 00:50:00,539
Eu acho que matar um dinossauro…
Equivale a dez agentes da Baroque Works.

574
00:50:00,622 --> 00:50:03,166
-O dinossauro que eu matei?
-Vai sonhando, cozinheiro.

575
00:50:03,250 --> 00:50:04,918
Eu parti-lhe o pescoço.

576
00:50:05,002 --> 00:50:08,005
-Depois de eu lhe trespassar o coração.
-Isso nunca aconteceu.

577
00:50:08,088 --> 00:50:11,299
-Vão continuar nisto até se cansarem.
-Vamos falar dos assassinos. Não.

578
00:50:11,383 --> 00:50:12,384
Logo te habituas.

579
00:50:12,467 --> 00:50:13,301
Ou terem fome.

580
00:50:13,385 --> 00:50:14,219
Se eu visse um dinossauro agora!

581
00:50:14,302 --> 00:50:15,178
--Vamos falar dos assassinos.
-Murros valentes na cara

582
00:50:15,262 --> 00:50:16,972
Pertencer a uma tripluação parece giro.

583
00:50:17,055 --> 00:50:19,975
Sim, mas também é bom ter outra
rapariga a bordo.

584
00:50:21,393 --> 00:50:24,354
-Acredita.
-Afinal qual é o teu preferido?

585
00:50:24,438 --> 00:50:27,065
Não! Estufado ou grelhado… é igual.

586
00:50:27,149 --> 00:50:30,193
Eu estou um bocadinho cansada.
Vou deitar-me mais cedo. Mas vemo-nos

587
00:50:30,277 --> 00:50:31,945
de manhã. OK, Vivi?

588
00:50:32,029 --> 00:50:32,863
Sim.

