1
00:00:23,565 --> 00:00:25,442
Não vês que estamos em perigo?

2
00:00:27,819 --> 00:00:30,530
- São merdas que acontecem.
- O que se passa convosco?

3
00:00:30,613 --> 00:00:31,698
Porque estão a…

4
00:00:34,284 --> 00:00:36,119
Nami, deixa-me ver a tua perna.

5
00:00:36,202 --> 00:00:38,621
O cozinheiro vai ter pena de perder isto.

6
00:00:38,705 --> 00:00:41,916
Não, refiro-me à tinta, Nami.

7
00:00:42,000 --> 00:00:43,501
Tens de a tirar.

8
00:00:44,794 --> 00:00:45,920
Não é preciso.

9
00:00:59,309 --> 00:01:00,769
Sabes onde estás?

10
00:01:01,686 --> 00:01:07,275
Lembro-me de tudo, mas é como
se não conseguisse controlar o que sentia.

11
00:01:07,358 --> 00:01:10,820
Isso é a marca de uma agente perigosa,
a Miss Goldenweek.

12
00:01:10,904 --> 00:01:13,573
Ela usa uma tinta hipnótica especial

13
00:01:13,656 --> 00:01:16,701
que altera o estado emocional
quando absorvida,

14
00:01:16,785 --> 00:01:19,037
colorindo literalmente como te sentes.

15
00:01:19,120 --> 00:01:21,664
Ela só perde o controlo
se destruíres a marca.

16
00:01:21,748 --> 00:01:24,542
Que loucura teres passado por isso, Nami.

17
00:01:25,043 --> 00:01:28,213
Eu nunca deixaria algo assim controlar-me.

18
00:01:31,424 --> 00:01:34,719
Ouve lá, risadinhas. Tens tinta na perna.

19
00:01:36,179 --> 00:01:37,347
- Não tenho.
- Tens.

20
00:01:37,430 --> 00:01:38,723
- Não tenho.
- Tens.

21
00:01:38,807 --> 00:01:39,641
Então!

22
00:01:40,850 --> 00:01:42,143
Tenho cócegas.

23
00:01:42,769 --> 00:01:45,647
Parem de brincar.
A Baroque Works está lá fora.

24
00:01:48,566 --> 00:01:52,237
Ouve, tenho uma gazua na bota.
Se um de nós…

25
00:01:52,320 --> 00:01:54,114
As algemas são feitas de cera.

26
00:01:54,906 --> 00:01:56,116
Não têm fechadura.

27
00:01:57,826 --> 00:02:01,121
Vamos ter de esperar
que alguém ande à nossa procura.

28
00:02:01,996 --> 00:02:04,040
Não. O Usopp.

29
00:02:04,541 --> 00:02:07,335
A última vez que o vi,
foi numa derrocada. Eu…

30
00:02:08,211 --> 00:02:09,254
Espero que esteja bem.

31
00:02:09,337 --> 00:02:10,672
E o Sanji?

32
00:02:11,714 --> 00:02:12,632
Esse tipo?

33
00:02:12,715 --> 00:02:15,426
Ele está perdido na selva de certeza.

34
00:02:19,722 --> 00:02:21,641
- Estamos por nossa conta.
- Não.

35
00:02:21,724 --> 00:02:24,602
O Luffy ainda anda por aí.
Ele vem buscar-nos.

36
00:02:25,103 --> 00:02:26,563
Ela também o apanhou.

37
00:02:26,646 --> 00:02:29,482
Esteja onde estiver,
não é o Luffy que conheces.

38
00:02:29,566 --> 00:02:32,819
Não apostes contra o Luffy. Além disso,

39
00:02:33,653 --> 00:02:34,612
ainda não morremos.

40
00:02:34,696 --> 00:02:37,532
É isso que me preocupa.

41
00:02:38,950 --> 00:02:43,705
Esta casa, estas algemas. São obra
do parceiro da Miss Goldenweek, o Sr. 3.

42
00:02:43,788 --> 00:02:48,168
O que quer que ele esteja a planear,
vais desejar estar morta.

43
00:03:12,192 --> 00:03:14,152
Estás à vontade para elogiar.

44
00:03:15,236 --> 00:03:17,030
O que achas da última peça?

45
00:03:18,031 --> 00:03:19,324
Adoro que esteja a gritar.

46
00:03:20,283 --> 00:03:23,912
Claro que adoras.
Os prisioneiros deram chatices?

47
00:03:23,995 --> 00:03:27,290
O espadachim e o navegador nem me viram.
A princesa fugiu.

48
00:03:27,373 --> 00:03:28,666
Ela não foi longe.

49
00:03:28,750 --> 00:03:30,335
Há mais um nome na lista.

50
00:03:30,418 --> 00:03:31,669
O capitão.

51
00:03:32,420 --> 00:03:35,131
- Onde está ele?
- Na praia, num piquenique.

52
00:03:35,215 --> 00:03:37,008
Devias tê-lo trazido até mim.

53
00:03:37,091 --> 00:03:39,677
- Quero ficar com ele.
- Pronto…

54
00:03:40,428 --> 00:03:42,847
- Já falámos sobre isso.
- Quero um brinquedo novo.

55
00:03:43,348 --> 00:03:46,100
Então, não devias ter partido
todos os outros.

56
00:03:46,184 --> 00:03:48,895
Está bem. Talvez possas brincar comigo.

57
00:03:51,397 --> 00:03:53,900
Pensando bem, nunca te consigo dizer não.

58
00:03:54,609 --> 00:03:58,112
Diverte-te e, quando acabares,
trá-lo de volta.

59
00:03:59,155 --> 00:04:02,659
Preciso dele para terminar
a minha obra-prima.

60
00:04:04,827 --> 00:04:06,204
Parece um bolo de anos.

61
00:04:06,829 --> 00:04:08,039
Faço anos?

62
00:04:08,539 --> 00:04:11,125
Não, querida, mas tem velas, sim.

63
00:04:11,834 --> 00:04:14,170
E, com os gigantes neutralizados,

64
00:04:14,254 --> 00:04:16,464
ninguém vai estragar a nossa festa.

65
00:04:32,063 --> 00:04:32,939
Luffy!

66
00:04:33,439 --> 00:04:34,274
Luffy!

67
00:04:35,233 --> 00:04:36,359
Luffy!

68
00:04:36,943 --> 00:04:38,486
Ainda bem que te vejo.

69
00:04:40,321 --> 00:04:44,826
Temos um problema. É a Baroque Works.
Eles têm a Vivi, a Nami e o Zoro.

70
00:04:44,909 --> 00:04:47,662
Estão a fazer
um dispositivo de tortura maluco.

71
00:04:48,663 --> 00:04:50,164
É uma cena bizarra, meu.

72
00:04:50,665 --> 00:04:54,627
Achei que podíamos ir buscá-los,
fazias as tuas coisas de borracha

73
00:04:54,711 --> 00:04:56,379
e podíamos sair desta ilha.

74
00:04:57,088 --> 00:04:58,548
A culpa é toda minha.

75
00:04:58,631 --> 00:05:02,385
Não, a culpa é daqueles assassinos loucos.

76
00:05:03,052 --> 00:05:04,887
A senhora do barco avisou-me.

77
00:05:06,014 --> 00:05:08,558
Disse que se eu não aceitasse
que ela nos escondesse,

78
00:05:09,517 --> 00:05:12,145
a Baroque Works magoaria os meus amigos.

79
00:05:13,354 --> 00:05:15,106
E é tudo culpa minha.

80
00:05:19,110 --> 00:05:21,362
Luffy, o que tens na cara?

81
00:05:21,446 --> 00:05:22,822
Vocês vão todos morrer.

82
00:05:24,073 --> 00:05:25,867
Isso não és tu, está bem?

83
00:05:25,950 --> 00:05:27,452
Ouve. Nós conseguimos.

84
00:05:27,535 --> 00:05:28,661
Eu e tu.

85
00:05:28,745 --> 00:05:30,538
Os capitães Usopp e Luffy.

86
00:05:30,621 --> 00:05:33,041
Tal como o Yasopp e o Shanks.

87
00:05:33,124 --> 00:05:37,628
A seguir os nossos sonhos e a lutar
contra quem se meter no nosso caminho.

88
00:05:38,629 --> 00:05:40,590
Eu não consigo sozinho, por isso,

89
00:05:41,466 --> 00:05:44,260
tens de te libertar dessa coisa.
Por favor.

90
00:05:45,595 --> 00:05:46,429
Vá lá, Luffy.

91
00:05:46,512 --> 00:05:48,931
Vá, precisamos de ti. Vá lá!

92
00:05:53,061 --> 00:05:55,021
Eu sei que as coisas parecem más,

93
00:05:55,521 --> 00:05:56,939
mas tu não desistes.

94
00:05:57,023 --> 00:05:58,358
Tu nunca desistes.

95
00:06:00,193 --> 00:06:01,402
Volto já.

96
00:06:04,447 --> 00:06:06,949
Desculpa, Usopp.

97
00:06:15,124 --> 00:06:17,460
Vou fazer um piquenique
para o meu boneco novo.

98
00:06:20,088 --> 00:06:21,172
Tu.

99
00:06:31,224 --> 00:06:35,686
Muito bem, Usopp. Pensa.
Há quatro assassinos nesta ilha.

100
00:06:36,896 --> 00:06:40,233
Primeiro plano.
Escondes-te até desaparecerem todos.

101
00:06:41,651 --> 00:06:43,277
Mas os teus amigos morrem.

102
00:06:43,861 --> 00:06:46,197
Segundo plano. Lutas com eles.

103
00:06:48,324 --> 00:06:49,575
E depois morres tu.

104
00:06:50,743 --> 00:06:51,619
Dolorosamente.

105
00:06:51,702 --> 00:06:52,745
Terceiro plano.

106
00:06:54,705 --> 00:06:55,832
Encontras…

107
00:06:57,500 --> 00:06:59,043
… outra pessoa…

108
00:07:00,002 --> 00:07:01,337
… para lutar com eles.

109
00:07:02,839 --> 00:07:03,923
O Sanji.

110
00:07:07,885 --> 00:07:08,970
Sanji!

111
00:07:11,347 --> 00:07:12,515
Nami?

112
00:07:13,850 --> 00:07:14,976
Vivi?

113
00:07:16,102 --> 00:07:17,145
Luffy?

114
00:07:19,063 --> 00:07:20,189
Usopp!

115
00:07:22,608 --> 00:07:23,943
Cabeça de musgo.

116
00:07:28,072 --> 00:07:30,908
Eis algo não se vê todos os dias.

117
00:08:14,410 --> 00:08:15,453
Tinhas razão.

118
00:08:15,536 --> 00:08:17,455
Isto é pior do que a morte.

119
00:08:19,624 --> 00:08:21,834
Espero que estejam desconfortáveis.

120
00:08:21,918 --> 00:08:23,211
Então, és o Sr. 3.

121
00:08:23,294 --> 00:08:24,212
O que me denunciou?

122
00:08:24,295 --> 00:08:27,840
Provavelmente,
o número três no teu cabelo.

123
00:08:30,134 --> 00:08:32,678
Ficámos lixado
por não te matarmos em Whisky Peak.

124
00:08:32,762 --> 00:08:35,097
Mas vamos compensar ao matar-te agora.

125
00:08:36,224 --> 00:08:39,810
Sabes qual é o problema
de alguns membros da Baroque Works?

126
00:08:40,811 --> 00:08:42,939
Estão tão focados no trabalho

127
00:08:43,523 --> 00:08:46,359
que se esquecem de ser… barrocos.

128
00:08:47,610 --> 00:08:48,653
Como estes dois,

129
00:08:48,736 --> 00:08:51,864
dotados de gloriosas competências
da fruta-do-diabo.

130
00:08:51,948 --> 00:08:53,699
Mas como decidem usá-las?

131
00:08:54,200 --> 00:08:56,869
Como assassinos a soldo.

132
00:08:56,953 --> 00:08:57,954
Brutamontes.

133
00:08:58,037 --> 00:09:00,665
Os seus atos
serão esquecidos pela história.

134
00:09:01,749 --> 00:09:03,584
Mas não os meus.

135
00:09:03,668 --> 00:09:05,378
Este discurso é a tortura?

136
00:09:05,461 --> 00:09:06,295
Nami!

137
00:09:08,172 --> 00:09:10,049
Fazes as honras?

138
00:09:12,510 --> 00:09:13,761
Que nojo.

139
00:09:30,319 --> 00:09:32,488
Está a chover cera.

140
00:09:32,572 --> 00:09:38,286
A névoa de cera a cair nas vossas cabeças
vai cobrir-vos e endurecer-vos,

141
00:09:38,369 --> 00:09:41,831
transformando os vossos corpos
em belas esculturas de cera.

142
00:09:42,832 --> 00:09:46,294
Deviam sentir-se honrados.
Vão morrer pela arte.

143
00:09:46,377 --> 00:09:47,461
Meu Deus.

144
00:09:47,962 --> 00:09:49,505
Esse é o teu plano genial?

145
00:09:51,132 --> 00:09:52,883
Esperar que o raio da cera caia?

146
00:09:52,967 --> 00:09:56,220
Não espero que broncos
como vocês entendam.

147
00:09:56,304 --> 00:09:59,640
Somos assassinos.
Vamos assassiná-los e ir para casa.

148
00:09:59,724 --> 00:10:02,935
Eu sei que somos assassinos,
mas eu sou um artista.

149
00:10:03,019 --> 00:10:05,229
Vou fazê-los explodir,
isto é uma perda de tempo.

150
00:10:05,313 --> 00:10:06,355
Vivi.

151
00:10:07,356 --> 00:10:08,357
Olha para o Zoro.

152
00:10:09,859 --> 00:10:13,529
- Ainda tem as espadas.
- A cera vai congelar-lhes as expressões.

153
00:10:13,613 --> 00:10:15,948
Imortalizar-lhes o sofrimento.

154
00:10:16,032 --> 00:10:18,701
A dor. O desespero.

155
00:10:18,784 --> 00:10:20,911
A morte lenta…

156
00:10:22,580 --> 00:10:24,165
… é o objetivo.

157
00:10:24,665 --> 00:10:26,125
Bela merda.

158
00:10:27,460 --> 00:10:28,753
Dizes que és artista?

159
00:10:28,836 --> 00:10:31,547
Roubei dos melhores museus
do Azul do Leste,

160
00:10:31,631 --> 00:10:34,133
e essa tua cena de arte é conversa fiada.

161
00:10:35,843 --> 00:10:37,011
O meu trabalho ofende-te?

162
00:10:37,094 --> 00:10:39,305
O teu trabalho é uma mentira.

163
00:10:39,388 --> 00:10:40,431
Olha para o Zoro.

164
00:10:40,514 --> 00:10:43,267
Ele não está a sofrer. Ele está a rir.

165
00:10:45,102 --> 00:10:46,187
Ela tem razão.

166
00:11:05,122 --> 00:11:06,957
Não devias ter deixado as espadas.

167
00:11:07,041 --> 00:11:11,629
Não sonharia em imortalizar
Roronoa Zoro sem elas.

168
00:11:11,712 --> 00:11:14,298
Então, nada me impede de me libertar

169
00:11:14,382 --> 00:11:17,218
e de sair desta ilha com a tua cabeça.

170
00:11:17,301 --> 00:11:18,552
Cá está ele.

171
00:11:25,059 --> 00:11:26,227
Mas que raio?

172
00:11:26,727 --> 00:11:30,106
A minha cera é dura como aço.

173
00:11:30,773 --> 00:11:34,735
É óbvio que não és forte o suficiente,
mas continua a tentar.

174
00:11:35,361 --> 00:11:36,278
É divertido.

175
00:11:40,658 --> 00:11:41,951
Cá está.

176
00:11:42,993 --> 00:11:46,706
Essa é a reação por que tenho esperado.

177
00:11:56,340 --> 00:11:58,300
Nunca quiseram brincar comigo

178
00:11:58,384 --> 00:12:00,261
até eu ter esta tinta especial.

179
00:12:00,344 --> 00:12:02,388
Agora, todos fazem o que quero.

180
00:12:02,471 --> 00:12:06,183
A verde é tão calmante
que aceitarias a tua própria morte.

181
00:12:06,267 --> 00:12:09,895
A amarela faz-te rir
até durante a tortura mais dolorosa.

182
00:12:09,979 --> 00:12:11,188
E a azul?

183
00:12:12,398 --> 00:12:18,028
A azul deixa-te mais triste
do que alguma vez te sentiste.

184
00:12:18,529 --> 00:12:20,406
Mas tu já sabes disso.

185
00:12:21,699 --> 00:12:22,533
Chá?

186
00:12:24,910 --> 00:12:28,497
Os meus amigos… vão morrer.

187
00:12:28,581 --> 00:12:30,166
Estás melhor sem eles.

188
00:12:30,249 --> 00:12:31,834
Os amigos desiludem-nos.

189
00:12:31,917 --> 00:12:33,002
Os brinquedos não.

190
00:12:33,085 --> 00:12:35,796
Se os brinquedos perderem a piada,
é só guardá-los.

191
00:12:36,297 --> 00:12:39,091
Tentei explicar aos meus pais.
Não perceberam.

192
00:12:39,592 --> 00:12:42,344
Por isso, também os pintei
e pu-los numa caixa.

193
00:12:44,221 --> 00:12:46,182
Fizeram imenso barulho lá dentro.

194
00:12:46,807 --> 00:12:48,392
Nos primeiros dias.

195
00:12:55,441 --> 00:12:56,442
Estás a chorar.

196
00:12:57,026 --> 00:12:58,360
Está a ficar chato.

197
00:13:07,787 --> 00:13:08,913
Pronto.

198
00:13:08,996 --> 00:13:11,957
Agora podes relaxar
e esquecer esses amigos tolos.

199
00:13:17,421 --> 00:13:18,714
Como queres o chá?

200
00:13:22,259 --> 00:13:25,888
Perguntei como o boneco quer o chá.

201
00:13:26,722 --> 00:13:31,435
Vou… salvar os meus…

202
00:13:32,144 --> 00:13:34,271
… amigos.

203
00:13:34,355 --> 00:13:37,441
Como queres o chá?

204
00:13:54,667 --> 00:13:59,255
O chá está delicioso.

205
00:14:01,882 --> 00:14:03,092
Lindo boneco.

206
00:14:13,853 --> 00:14:17,398
Correntes, vinho tinto,
montes de cera de vela.

207
00:14:17,481 --> 00:14:19,942
Alguém se divertiu aqui.

208
00:14:34,999 --> 00:14:36,667
O que temos aqui?

209
00:14:55,603 --> 00:14:56,770
E a minha pasta?

210
00:15:01,734 --> 00:15:05,738
Vocês meteram-se em sarilhos outra vez,

211
00:15:05,821 --> 00:15:07,364
e parece que…

212
00:15:08,157 --> 00:15:10,826
… cabe ao velho Sanji salvar o dia.

213
00:15:48,948 --> 00:15:51,992
Fala do restaurante merdoso.
Quer reservar mesa?

214
00:15:55,371 --> 00:15:57,373
Cuidado, Sr. 3.

215
00:15:57,873 --> 00:16:00,417
É assim que fala com o seu superior?

216
00:16:01,168 --> 00:16:03,379
As minhas sinceras desculpas,

217
00:16:04,421 --> 00:16:05,422
Sr. 0.

218
00:16:06,507 --> 00:16:08,884
Os marinheiros sabem
de todos os nossos passos.

219
00:16:08,968 --> 00:16:10,678
Mesmo com as vozes alteradas,

220
00:16:10,761 --> 00:16:15,265
o uso de caracóis-transmissores
tornar-se-á arriscado em breve.

221
00:16:15,349 --> 00:16:18,978
Julgo que só preciso de perguntar
isto uma vez.

222
00:16:19,853 --> 00:16:22,940
A princesa e os Chapéus de Palha
estão mortos?

223
00:16:23,607 --> 00:16:27,277
Sim. Estão numa poça do próprio sangue
neste preciso momento.

224
00:16:27,861 --> 00:16:29,697
Estou surpreendido, Sr. 3.

225
00:16:30,739 --> 00:16:32,908
Costuma insistir em fazer tudo com calma.

226
00:16:32,992 --> 00:16:35,703
Pois, eu ia torturá-los por mais tempo,

227
00:16:35,786 --> 00:16:38,455
mas o tipo de cabelo verde
enervou-me imenso.

228
00:16:38,539 --> 00:16:41,375
Ele é tão irritante
que tive de calá-lo depressa.

229
00:16:54,638 --> 00:16:56,306
Desde que esteja feito.

230
00:16:57,766 --> 00:17:02,062
Mandei os Azarados confirmarem
e limparem a confusão.

231
00:17:02,563 --> 00:17:04,273
Devem estar mesmo a chegar.

232
00:17:04,356 --> 00:17:06,358
Mal posso esperar por recebê-los.

233
00:17:07,443 --> 00:17:11,280
E devo avisá-lo
que Miss Friday não come há algum tempo.

234
00:17:11,363 --> 00:17:15,576
Desde aquele incidente infeliz
no orfanato.

235
00:17:32,051 --> 00:17:34,053
Deves estar a brincar.

236
00:17:37,222 --> 00:17:39,516
SR. 13

237
00:17:55,824 --> 00:17:57,785
Sanji. Também te apanharam.

238
00:18:00,204 --> 00:18:01,205
Socorro!

239
00:18:02,831 --> 00:18:04,124
Alguém me ajude!

240
00:18:05,167 --> 00:18:06,085
Por favor!

241
00:18:16,053 --> 00:18:16,887
Brogy?

242
00:18:18,514 --> 00:18:19,348
Brogy!

243
00:18:35,239 --> 00:18:37,741
Usopp, o bravo guerreiro.

244
00:18:38,242 --> 00:18:40,035
Brogy, estás vivo!

245
00:18:40,119 --> 00:18:45,040
A espada do Dorry não é afiada
o suficiente para me dar uma morte veloz.

246
00:18:45,124 --> 00:18:47,876
Mas se vou encontrar os deuses hoje,

247
00:18:47,960 --> 00:18:52,548
alegra-me que a minha última visão
seja a face de um amigo.

248
00:18:52,631 --> 00:18:55,050
Calma, ninguém vai conhecer deuses.

249
00:18:55,134 --> 00:18:56,969
O duelo não foi justo.

250
00:18:57,052 --> 00:18:58,679
Envenenaram a tua cerveja.

251
00:18:59,179 --> 00:19:00,639
Queriam sabotar-te.

252
00:19:00,722 --> 00:19:03,559
Que vilão faria tal coisa?

253
00:19:03,642 --> 00:19:06,061
Os mesmos que raptaram os meus amigos.

254
00:19:06,687 --> 00:19:09,106
Eles estão em apuros. Precisam de ajuda.

255
00:19:09,189 --> 00:19:11,316
Não digas mais nada.

256
00:19:11,400 --> 00:19:14,153
Derrotaremos os nossos inimigos juntos.

257
00:19:14,736 --> 00:19:16,363
À moda de Elbaph.

258
00:19:16,446 --> 00:19:17,906
Com honra.

259
00:19:18,949 --> 00:19:20,993
E aço.

260
00:19:30,127 --> 00:19:31,837
Não estás com bom aspeto.

261
00:19:34,756 --> 00:19:37,801
Talvez a minha oferta
tenha sido precipitada.

262
00:19:38,635 --> 00:19:40,387
Mas seja qual for o perigo,

263
00:19:40,888 --> 00:19:44,141
de certeza que o Capitão Usopp
consegue lidar com isso.

264
00:19:44,224 --> 00:19:46,643
Tal como nas tuas histórias, não é?

265
00:19:47,519 --> 00:19:52,024
Que hipóteses terão aqueles farsantes
contra o Senhor da Destruição?

266
00:19:53,775 --> 00:19:55,110
Quanto a isso…

267
00:19:57,988 --> 00:20:00,240
Um monstro-toupeira é uma coisa, mas…

268
00:20:01,283 --> 00:20:03,243
… a Baroque Works é diferente.

269
00:20:03,327 --> 00:20:05,329
São muitíssimo poderosos e têm…

270
00:20:06,330 --> 00:20:07,623
… poderes loucos.

271
00:20:07,706 --> 00:20:09,541
Eu percebo.

272
00:20:09,625 --> 00:20:11,043
Tens medo.

273
00:20:11,126 --> 00:20:12,586
Não tenho medo.

274
00:20:14,588 --> 00:20:18,091
- Quem disse isso? Eu não disse isso.
- És pequeno.

275
00:20:18,592 --> 00:20:20,010
E fininho.

276
00:20:21,011 --> 00:20:23,722
E as vidas dos teus amigos estão em jogo.

277
00:20:24,223 --> 00:20:27,017
Faz sentido que tenhas medo.

278
00:20:28,936 --> 00:20:32,189
Qualquer verdadeiro guerreiro teria.

279
00:20:33,357 --> 00:20:36,860
O medo de um guerreiro é bom.

280
00:20:37,361 --> 00:20:39,071
Mostra que te preocupas.

281
00:20:39,863 --> 00:20:41,573
Dá-te um propósito.

282
00:20:42,574 --> 00:20:47,287
Nunca confiaria a minha vida
a um guerreiro que diz nunca ter medo.

283
00:20:49,790 --> 00:20:51,250
Acreditas mesmo nisso?

284
00:20:51,333 --> 00:20:53,210
Na gruta, perguntaste-me

285
00:20:53,710 --> 00:20:56,880
como podemos enfrentar a morte sem medo.

286
00:20:58,090 --> 00:21:02,386
A verdadeira coragem
não é a ausência de medo,

287
00:21:02,469 --> 00:21:05,847
mas sim avançar para a batalha
apesar disso.

288
00:21:05,931 --> 00:21:07,933
Não sou um gigante como tu.

289
00:21:08,016 --> 00:21:10,352
Se for para a batalha sozinho,

290
00:21:11,895 --> 00:21:12,938
vou morrer.

291
00:21:13,021 --> 00:21:15,524
Uma morte honrada,

292
00:21:15,607 --> 00:21:19,361
a tentar salvar os teus amigos.

293
00:21:45,137 --> 00:21:46,638
Queres uma bolacha, papagaio?

294
00:21:53,437 --> 00:21:55,355
Algum problema, Sr. 3?

295
00:22:06,992 --> 00:22:08,827
Vou ter de o pôr em espera.

296
00:23:03,256 --> 00:23:06,343
Lamento. Os seus bichinhos estão mortos.

297
00:23:27,280 --> 00:23:29,825
E presumo que os Chapéus
de Palha não estejam.

298
00:23:29,908 --> 00:23:33,245
Diga-me, com quem estou a falar?

299
00:23:33,745 --> 00:23:34,830
Pode chamar-me…

300
00:23:37,582 --> 00:23:38,917
… Sr. Prince.

301
00:23:39,418 --> 00:23:41,420
Então saiba isto, Mr. Prince.

302
00:23:41,503 --> 00:23:43,338
Os Piratas do Chapéu de Palha

303
00:23:43,422 --> 00:23:46,758
vão arrepender-se
de terem levado a princesa Vivi.

304
00:23:47,259 --> 00:23:50,887
E o Sr. Prince vai arrepender-se
de ter atendido esta chamada.

305
00:24:20,625 --> 00:24:21,918
Olá, jeitosa.

306
00:24:29,885 --> 00:24:32,304
- Já é difícil mexermo-nos.
- E respirar.

307
00:24:32,387 --> 00:24:35,474
Não consigo cortar a cera,
mas as pernas sim.

308
00:24:35,557 --> 00:24:38,018
Cortar os pés? Que raio de plano é esse?

309
00:24:38,101 --> 00:24:39,728
É melhor do que morrer.

310
00:24:40,270 --> 00:24:43,732
- Ele vai mesmo fazê-lo.
- Como vais lutar sem pernas?

311
00:24:43,815 --> 00:24:48,195
- Se tens medo de ver, desvia o olhar!
- Isso é nojento! Para!

312
00:24:51,406 --> 00:24:54,367
Liberta os outros.
Sou eu que a Baroque Works quer.

313
00:24:54,451 --> 00:24:57,871
Assim que te ajudaram,
entraram na nossa lista.

314
00:24:57,954 --> 00:25:01,708
Não os podes salvar,
e é tarde demais para salvar Alabasta.

315
00:25:02,334 --> 00:25:03,919
Ele está a tentar afetar-te.

316
00:25:05,045 --> 00:25:08,465
Quanto sabes
sobre a pátria da tua nova amiga?

317
00:25:08,548 --> 00:25:11,843
As pessoas de lá
culpam o rei pelos seus problemas.

318
00:25:12,844 --> 00:25:15,972
- O pai dela.
- O meu pai quer salvar o meu país.

319
00:25:16,515 --> 00:25:18,642
A Baroque Works está a destruí-lo.

320
00:25:18,725 --> 00:25:21,186
Seja qual for a causa,
há uma rebelião a caminho.

321
00:25:21,269 --> 00:25:24,397
É pequena, fácil de conter. Até agora.

322
00:25:24,481 --> 00:25:26,066
Acompanhas as notícias?

323
00:25:26,566 --> 00:25:29,694
UM NOVO FLAGELO:
OS PIRATAS BLIKING

324
00:25:29,778 --> 00:25:31,613
"A maré está a mudar em Alabasta.

325
00:25:31,696 --> 00:25:36,326
Milhares de soldados reais
mudam de lado e juntam-se à rebelião."

326
00:25:36,409 --> 00:25:39,496
Milhares? Bolas, isso parece muito.

327
00:25:39,579 --> 00:25:41,790
- O que os fez mudar de ideias?
- Ou quem.

328
00:25:41,873 --> 00:25:43,875
Porque estão a fazer isto?

329
00:25:43,959 --> 00:25:46,711
O que quer a Baroque Works de Alabasta?

330
00:25:46,795 --> 00:25:48,713
Isso é um segredo do Sr. 0.

331
00:25:53,093 --> 00:25:54,636
Mas tens de ver a ironia.

332
00:25:54,719 --> 00:25:58,723
Alabasta vai entrar em guerra civil
e a única pessoa que pode ajudar

333
00:25:58,807 --> 00:26:01,059
está prestes a morrer aqui.

334
00:26:01,142 --> 00:26:02,519
Inútil.

335
00:26:03,311 --> 00:26:04,646
E sozinha.

336
00:26:08,900 --> 00:26:11,570
Aquela aberração
quer que morramos assustados.

337
00:26:12,195 --> 00:26:13,947
Não lhe vou dar esse prazer.

338
00:26:20,036 --> 00:26:22,372
Não te preocupes. O Luffy virá.

339
00:26:22,455 --> 00:26:24,499
Vocês não desistem, pois não?

340
00:26:25,000 --> 00:26:26,293
E tu, vais desistir?

341
00:26:27,419 --> 00:26:28,503
Do teu reino?

342
00:26:29,337 --> 00:26:30,547
Não percas a esperança.

343
00:26:31,339 --> 00:26:34,342
Seja o que for que a Miss Goldenweek
esteja a fazer ao Luffy,

344
00:26:35,635 --> 00:26:37,470
garanto que ele está a lutar.

345
00:26:41,766 --> 00:26:44,853
O vermelho deixa-te zangado
com tudo que eu quiser.

346
00:26:44,936 --> 00:26:46,479
E um boneco maroto como tu

347
00:26:46,563 --> 00:26:48,023
merece ser castigado.

348
00:26:49,065 --> 00:26:51,401
Neste momento,
o Sr. 3 está a matar os teus amigos.

349
00:26:51,943 --> 00:26:53,361
Como te sentes com isso?

350
00:26:53,445 --> 00:26:56,197
Sinto-me furioso!

351
00:27:02,120 --> 00:27:04,623
Ainda queres salvar os teus amigos?

352
00:27:08,585 --> 00:27:11,129
Esta é a minha cor preferida.

353
00:27:12,255 --> 00:27:16,301
Sabias que, no espectro de cores,
o preto é a ausência de luz?

354
00:27:17,260 --> 00:27:20,472
Na minha paleta,
é a ausência de esperança.

355
00:27:21,431 --> 00:27:23,933
É por isso que lhe chamo preto-traição.

356
00:27:24,017 --> 00:27:27,479
Faz-te desistir
de tudo aquilo em que acreditas.

357
00:27:28,355 --> 00:27:30,982
Tens um sonho, boneco?

358
00:27:32,233 --> 00:27:34,653
Vou encontrar o One Pierce

359
00:27:34,736 --> 00:27:38,365
e vou ser o Rei dos Piratas!

360
00:27:53,880 --> 00:27:55,548
Já não.

361
00:27:57,884 --> 00:27:59,344
Sempre me senti sozinha.

362
00:27:59,427 --> 00:28:01,179
É a minha maldição.

363
00:28:02,430 --> 00:28:06,142
Mas a tua é mais triste. É igual
à de todos que comeram a fruta-do-diabo.

364
00:28:07,977 --> 00:28:08,978
O mar.

365
00:28:10,146 --> 00:28:13,983
Um pequeno mergulho,
e os teus sonhos nunca se realizarão.

366
00:28:16,736 --> 00:28:18,446
Entra no mar.

367
00:28:29,582 --> 00:28:30,542
Isso mesmo.

368
00:28:33,211 --> 00:28:34,796
Não olhes para trás.

369
00:28:35,296 --> 00:28:37,549
Agora, repete comigo.

370
00:28:38,258 --> 00:28:40,343
Nunca encontrarei o One Piece.

371
00:28:40,927 --> 00:28:45,849
Nunca encontrarei…

372
00:28:46,349 --> 00:28:47,684
… o One…

373
00:28:51,521 --> 00:28:54,190
Eu nunca serei o Rei dos Piratas.

374
00:28:54,274 --> 00:28:55,483
Eu…

375
00:28:56,651 --> 00:28:58,111
… nunca…

376
00:28:59,487 --> 00:29:01,990
… serei…

377
00:29:03,324 --> 00:29:04,242
… o Rei…

378
00:29:04,951 --> 00:29:06,536
… dos…

379
00:29:06,619 --> 00:29:07,495
Luffy!

380
00:29:09,330 --> 00:29:10,790
Não o digas!

381
00:29:14,502 --> 00:29:15,920
Vou salvar-te, amigo!

382
00:29:16,504 --> 00:29:18,047
Estragaste-me a diversão!

383
00:29:18,131 --> 00:29:19,841
E vais ser o meu boneco novo.

384
00:29:19,924 --> 00:29:22,427
Não te aproximes, Pipi Meias Sinistras!

385
00:29:28,141 --> 00:29:30,685
Luffy!

386
00:29:32,020 --> 00:29:32,937
Eu salvo-te!

387
00:29:34,230 --> 00:29:35,774
O Capitão Usopp vai salvar-te!

388
00:29:58,254 --> 00:29:59,672
E o resto da tripulação?

389
00:30:16,731 --> 00:30:18,233
Está quase terminado.

390
00:30:39,921 --> 00:30:40,964
Meu…

391
00:30:41,464 --> 00:30:43,216
Agora é que vocês vão ver.

392
00:30:43,299 --> 00:30:44,425
Quem é este palhaço?

393
00:30:46,302 --> 00:30:47,345
Somos os heróis.

394
00:30:48,471 --> 00:30:52,684
Surpreende-me que tenhas conseguido
fugir às cores da minha parceira.

395
00:30:52,767 --> 00:30:55,228
Mas se vieste salvar os teus amigos,

396
00:30:56,604 --> 00:30:57,772
chegas tarde.

397
00:31:12,787 --> 00:31:14,038
Estão mortos?

398
00:31:14,122 --> 00:31:15,164
Não exatamente.

399
00:31:15,248 --> 00:31:18,585
Calculo que tenham
alguns minutos de ar nos pulmões.

400
00:31:19,085 --> 00:31:21,421
Mas é mais tempo do que tu tens.

401
00:31:21,504 --> 00:31:23,256
Tu fizeste isto.

402
00:31:24,549 --> 00:31:27,844
E foste tu quem estragou
o duelo dos gigantes.

403
00:31:28,344 --> 00:31:29,178
Isso mesmo.

404
00:31:29,679 --> 00:31:31,890
Eu sou o cérebro.

405
00:31:31,973 --> 00:31:33,433
Então, vais pagar.

406
00:31:34,893 --> 00:31:36,227
Vais comer terra, meu.

407
00:31:37,270 --> 00:31:39,814
Eu fico aqui mesmo, amigo.
Apanha-o, Luffy.

408
00:31:46,321 --> 00:31:47,989
Usopp! Vamos separar-nos!

409
00:31:48,573 --> 00:31:50,366
Espera! Eles vão morrer!

410
00:31:50,450 --> 00:31:51,910
Sei que não permitirás!

411
00:31:56,539 --> 00:32:00,251
Ele não está na nossa lista,
mas podemos matá-lo na mesma.

412
00:32:00,335 --> 00:32:01,252
Ouviste?

413
00:32:01,836 --> 00:32:02,879
Vais morrer.

414
00:32:03,463 --> 00:32:06,507
- E nem sabemos quem és.
- Últimas palavras?

415
00:32:15,850 --> 00:32:17,060
Proponho…

416
00:32:18,561 --> 00:32:20,897
… resolvermos isto
como os guerreiros de Elbaph.

417
00:32:21,814 --> 00:32:22,815
Com um duelo.

418
00:32:29,656 --> 00:32:30,990
Desculpa, é que…

419
00:32:31,699 --> 00:32:33,743
… és tu contra nós.

420
00:32:33,826 --> 00:32:36,955
- Não seria uma luta justa.
- E é isso que eu adoro.

421
00:32:37,497 --> 00:32:38,373
Está bem.

422
00:32:39,165 --> 00:32:41,960
- Qual de nós queres no duelo?
- Ela.

423
00:32:44,003 --> 00:32:45,380
Ela levou a Nami.

424
00:32:46,214 --> 00:32:47,507
E quero a desforra.

425
00:32:47,590 --> 00:32:48,883
Por mim tudo bem.

426
00:32:48,967 --> 00:32:51,135
Passei o dia à espera de matar alguém.

427
00:32:53,179 --> 00:32:57,433
Na tradição de Elbaph, um duelo
começa com um gesto de respeito mútuo.

428
00:32:58,184 --> 00:33:01,104
Como uma vénia ou um aperto de mão.

429
00:33:01,938 --> 00:33:03,439
Prefiro começar…

430
00:33:03,523 --> 00:33:05,316
… assim!

431
00:33:22,750 --> 00:33:24,419
És a Miss Valentine, certo?

432
00:33:25,420 --> 00:33:28,881
Foste tu que inventaste o nome?
Não pareces muito querida.

433
00:33:31,467 --> 00:33:32,593
Sou…

434
00:33:33,177 --> 00:33:35,304
… incrivelmente querida!

435
00:33:39,017 --> 00:33:40,393
Anda cá ajudar-me!

436
00:33:41,102 --> 00:33:43,771
Dois contra um?
Não é bem um duelo, pois não?

437
00:33:43,855 --> 00:33:46,149
O teu parceiro é que teve mesmo azar.

438
00:33:46,691 --> 00:33:49,193
Uma fruta-do-diabo de macacos explosivos?

439
00:33:49,277 --> 00:33:50,153
Então!

440
00:33:50,903 --> 00:33:51,946
Que nojo.

441
00:34:01,164 --> 00:34:03,291
Nunca te calas, pois não?

442
00:34:04,000 --> 00:34:05,793
Acho que tenho de te obrigar.

443
00:34:07,462 --> 00:34:08,713
Foram 20 quilos.

444
00:34:10,048 --> 00:34:11,466
Cinquenta quilos!

445
00:34:11,549 --> 00:34:13,384
Quase nem senti nada.

446
00:34:15,762 --> 00:34:17,722
Cem quilos!

447
00:34:19,182 --> 00:34:21,100
Porque estás a sorrir?

448
00:34:21,684 --> 00:34:23,102
Estás prestes a morrer.

449
00:34:23,186 --> 00:34:24,896
Uma morte honrada,

450
00:34:25,396 --> 00:34:27,315
a salvar os meus amigos.

451
00:34:30,860 --> 00:34:31,778
Val?

452
00:35:06,521 --> 00:35:07,939
Obrigado por nos salvares.

453
00:35:09,649 --> 00:35:12,819
Vamos tornar esta luta mais justa.
Eu fico com ele.

454
00:35:12,902 --> 00:35:13,778
E nós, com ela.

455
00:35:23,996 --> 00:35:28,876
Sabemos tudo sobre ti, Monkey D. Luffy.

456
00:35:30,920 --> 00:35:34,006
A Baroque Works pesquisa sempre os alvos.

457
00:35:35,925 --> 00:35:37,426
Para saber os pontos fortes.

458
00:35:40,680 --> 00:35:43,891
E, sobretudo, as fraquezas.

459
00:35:43,975 --> 00:35:45,726
Eu estudei as tuas.

460
00:35:46,561 --> 00:35:48,020
És um brutamontes.

461
00:35:48,104 --> 00:35:50,398
Entras às cegas.

462
00:35:52,066 --> 00:35:54,235
Atacas sem pensar.

463
00:35:57,822 --> 00:35:59,448
Eu, por outro lado,

464
00:36:00,616 --> 00:36:02,952
ando sempre preparado.

465
00:36:20,344 --> 00:36:21,512
Ainda estou vivo?

466
00:36:21,596 --> 00:36:23,347
Feliz Dia de São Valentim!

467
00:36:26,350 --> 00:36:28,811
- Afasta-te do meu amigo.
- Nosso amigo.

468
00:36:30,313 --> 00:36:31,898
Por favor, Miss Wednesday.

469
00:36:31,981 --> 00:36:34,025
Nunca estiveste ao meu nível.

470
00:36:38,112 --> 00:36:41,657
Roronoa Zoro, apanhado como uma ratazana.

471
00:36:43,284 --> 00:36:44,410
Adoro ver isso.

472
00:36:44,493 --> 00:36:47,246
Aposto que sim.
Só assim é que tens hipótese.

473
00:36:47,330 --> 00:36:49,081
Sabes lutar sem as espadas?

474
00:36:49,165 --> 00:36:51,292
Sabes lutar sem o dedo do nariz?

475
00:36:55,504 --> 00:36:58,299
As minhas balas de hálito de brisa
são potentes.

476
00:37:02,553 --> 00:37:05,598
Metralhadora de borracha!

477
00:37:24,450 --> 00:37:25,451
Boa noite!

478
00:37:31,540 --> 00:37:32,750
Falhaste.

479
00:37:32,833 --> 00:37:34,669
És uma pedra no sapato, sabias?

480
00:37:34,752 --> 00:37:36,879
Que tal umas belas dores na boca?

481
00:37:36,963 --> 00:37:38,297
Estrela Especial de Tabasco!

482
00:39:24,236 --> 00:39:27,156
Que pau giro. Mas parece um pouco frágil.

483
00:39:30,659 --> 00:39:33,329
Querias morrer sendo fixe,
mas vais morrer como um idiota!

484
00:39:44,382 --> 00:39:45,633
Isto é pelo Igaram.

485
00:39:50,096 --> 00:39:51,222
Zoro!

486
00:39:51,764 --> 00:39:53,557
Estrela Flamejante da Morte!

487
00:40:15,704 --> 00:40:16,622
Dorry?

488
00:40:20,459 --> 00:40:22,253
Gostas da minha escultura?

489
00:40:23,838 --> 00:40:26,799
Pistola de Borracha!

490
00:40:35,474 --> 00:40:36,809
Cadeado de cera!

491
00:40:46,902 --> 00:40:48,612
Fizeste aquilo ao Dorry.

492
00:40:48,696 --> 00:40:50,614
Não lutas com honra!

493
00:40:52,032 --> 00:40:54,118
Mas os gigantes lutavam.

494
00:40:54,618 --> 00:40:57,121
Foi isso que os tornou alvos tão fáceis.

495
00:41:01,500 --> 00:41:03,002
Como tu.

496
00:41:05,921 --> 00:41:09,258
Tentas resolver
todos os problemas aos murros.

497
00:41:09,341 --> 00:41:10,843
Nunca desistirei.

498
00:41:11,635 --> 00:41:15,097
Prefiro vê-lo como se nunca aprendesses.

499
00:41:17,933 --> 00:41:19,935
Vejo que a pesquisa estava errada.

500
00:41:22,313 --> 00:41:24,607
São todos demasiado fáceis de vencer.

501
00:41:24,690 --> 00:41:29,445
Quase tão fáceis
como aqueles pobres gigantes burros.

502
00:41:41,248 --> 00:41:44,210
Aqueles gigantes eram meus amigos.

503
00:41:48,547 --> 00:41:50,466
E tu desonraste-os.

504
00:41:54,512 --> 00:41:56,347
Muro de cera!

505
00:41:56,430 --> 00:41:59,266
Martelo de Borracha!

506
00:42:24,458 --> 00:42:26,544
Luffy! Estás bem.

507
00:42:27,127 --> 00:42:29,630
- Nós também, de alguma forma.
- O Usopp salvou o dia.

508
00:42:32,007 --> 00:42:34,635
- Claro que sim.
- Que raio aconteceu aqui?

509
00:42:36,220 --> 00:42:37,388
Sanji!

510
00:42:38,973 --> 00:42:41,559
Não vos posso deixar sozinhos, pois não?

511
00:42:41,642 --> 00:42:42,810
Onde andaste?

512
00:42:42,893 --> 00:42:44,645
Não te preocupes. Salvei o dia.

513
00:42:44,728 --> 00:42:47,231
Não sei se soubeste, mas foi muito fixe.

514
00:42:47,314 --> 00:42:48,899
Vejam o que eu encontrei!

515
00:42:50,192 --> 00:42:53,279
- Uma Pose Eterna?
- Está programada para Alabasta.

516
00:42:54,780 --> 00:42:55,948
Sanji!

517
00:42:56,991 --> 00:42:59,201
- És incrível!
- Também salvei o dia.

518
00:42:59,702 --> 00:43:02,621
Boa! Não temos de esperar
que o registador de pose reinicie.

519
00:43:04,039 --> 00:43:05,332
Vamos embora.

520
00:43:06,875 --> 00:43:07,710
Por favor!

521
00:43:08,711 --> 00:43:10,713
Antes que outra coisa nos tente matar.

522
00:43:13,924 --> 00:43:15,342
Como dinossauros.

523
00:43:15,426 --> 00:43:18,387
- Assassinos.
- Esquecemo-nos de mais alguma coisa?

524
00:43:20,806 --> 00:43:23,267
Sim. Gigantes.

525
00:43:23,350 --> 00:43:26,770
O Dorry também estava preso na cera,
por isso, libertei-o.

526
00:43:32,985 --> 00:43:35,904
Sabiam todos que havia gigantes na ilha?

527
00:43:40,326 --> 00:43:43,871
Meu querido amigo!
Graças aos deuses que estás vivo.

528
00:43:43,954 --> 00:43:45,914
E eu agradeço por tu estares vivo.

529
00:43:45,998 --> 00:43:48,709
Mas não me abraces com tanta força
ou abres-me a ferida.

530
00:43:48,792 --> 00:43:51,045
Estamos felizes por estarem vivos.

531
00:43:51,128 --> 00:43:53,088
Nós, os gigantes, somos resistentes.

532
00:43:53,172 --> 00:43:56,383
Depois de me libertares da cera,
senti-me como novo.

533
00:43:56,467 --> 00:44:02,348
Sim. E uma colher do guisado dele podia
trazer qualquer um de volta dos mortos.

534
00:44:05,809 --> 00:44:07,603
E o vosso duelo?

535
00:44:07,686 --> 00:44:08,979
Não vão continuar…

536
00:44:09,063 --> 00:44:11,148
Após 100 anos sem um vencedor,

537
00:44:12,358 --> 00:44:15,027
achamos que os deuses
tornaram o seu julgamento claro.

538
00:44:17,988 --> 00:44:18,864
Devo-te uma…

539
00:44:19,907 --> 00:44:21,325
… pelo que disseste.

540
00:44:21,408 --> 00:44:22,284
Não.

541
00:44:22,368 --> 00:44:24,078
Eu é que te devo uma.

542
00:44:24,161 --> 00:44:26,914
Agora, temos
uma nova história para contar.

543
00:44:27,498 --> 00:44:30,584
A lenda do bravo guerreiro Usopp.

544
00:44:31,710 --> 00:44:32,878
Pois!

545
00:44:34,380 --> 00:44:35,923
E eu tenho um novo sonho.

546
00:44:36,006 --> 00:44:38,050
Um dia, vou visitar Elbaph.

547
00:44:38,801 --> 00:44:40,886
Vais integrar-te muito bem.

548
00:44:40,969 --> 00:44:44,056
Bem, talvez te destaques um pouco.

549
00:44:47,685 --> 00:44:48,686
Princesa,

550
00:44:49,520 --> 00:44:51,313
rezo para que o seu país esteja seguro.

551
00:44:51,397 --> 00:44:52,564
Obrigada, Dorry.

552
00:44:52,648 --> 00:44:54,149
Quando partirem,

553
00:44:54,775 --> 00:45:00,739
confiem em nós e naveguem sempre
em frente, aconteça o que acontecer.

554
00:45:01,365 --> 00:45:03,033
O quê? Aconteça o que acontecer?

555
00:45:03,117 --> 00:45:07,955
- Como assim, aconteça o que acontecer?
- Adeus! Tentem não morrer mais!

556
00:45:21,885 --> 00:45:25,472
Luffy? Desviei-vos
da vossa viagem o suficiente.

557
00:45:25,556 --> 00:45:28,267
Vou pedir passagem
ao próximo navio que virmos.

558
00:45:28,767 --> 00:45:32,604
- E uso a Pose Eterna para chegar a casa.
- É pena.

559
00:45:32,688 --> 00:45:35,357
Já pedi à Nami
para traçar rota para Alabasta.

560
00:45:40,487 --> 00:45:42,656
Não posso pedir que me levem.

561
00:45:44,616 --> 00:45:45,492
Não era preciso.

562
00:45:48,328 --> 00:45:49,246
Como eu disse…

563
00:45:52,166 --> 00:45:53,709
… quando se vê, torna-se claro.

564
00:45:57,546 --> 00:45:59,339
Os nossos novos amigos zarparam.

565
00:45:59,423 --> 00:46:03,302
Não vão longe com aquele monstro na água.

566
00:46:03,385 --> 00:46:05,721
Pelo menos, não sem a nossa ajuda.

567
00:46:07,473 --> 00:46:11,018
Lutei com o meu Machado da Dor
durante mais de cem anos.

568
00:46:11,101 --> 00:46:12,936
E eu, com a minha Espada Terry.

569
00:46:14,021 --> 00:46:17,232
Mas, se os nossos dias de duelo acabaram,

570
00:46:17,733 --> 00:46:20,194
Não vejo melhor forma de me despedir.

571
00:46:22,279 --> 00:46:25,824
Pessoal! Há algo a nadar na nossa direção!

572
00:46:25,908 --> 00:46:28,118
- É outro dinossauro?
- É um rei dos mares?

573
00:46:32,414 --> 00:46:35,209
É um peixinho-dourado gigante!

574
00:46:38,670 --> 00:46:40,005
Virar a bombordo!

575
00:46:40,088 --> 00:46:41,131
Não!

576
00:46:41,215 --> 00:46:42,966
Vamos sempre em frente.

577
00:46:43,050 --> 00:46:44,301
Como o Brogy disse.

578
00:46:44,384 --> 00:46:47,012
Soberania…

579
00:46:47,095 --> 00:46:50,098
… Hakoku!

580
00:47:04,905 --> 00:47:06,448
Viram aquilo?

581
00:47:07,533 --> 00:47:09,701
Foi fantástico!

582
00:47:13,580 --> 00:47:16,583
- Que a sorte esteja convosco!
- Que a sorte esteja convosco!

583
00:47:19,795 --> 00:47:21,463
Excelente pontaria.

584
00:47:21,547 --> 00:47:23,966
A tua foi igualmente excelente.

585
00:47:24,925 --> 00:47:28,762
Lembrei-me de repente
de como começou o nosso duelo.

586
00:47:28,846 --> 00:47:30,222
Pois é.

587
00:47:30,305 --> 00:47:32,474
Cada um de nós venceu
um enorme Rei do Mar.

588
00:47:32,558 --> 00:47:34,852
E perguntaram-nos qual era maior.

589
00:47:34,935 --> 00:47:36,478
E era o meu, claro.

590
00:47:36,562 --> 00:47:37,604
Disparates!

591
00:47:37,688 --> 00:47:40,023
A besta que matei era claramente maior!

592
00:47:40,107 --> 00:47:41,775
Questionas a minha honra?

593
00:47:41,859 --> 00:47:44,111
A tua honra? Questiono a tua sanidade!

594
00:47:44,194 --> 00:47:46,989
Devíamos resolver isto
de uma vez por todas.

595
00:47:47,072 --> 00:47:49,074
- Com um duelo!
- Com um duelo!

596
00:47:51,493 --> 00:47:53,871
Podia ter feito sushi com aquilo.

597
00:47:53,954 --> 00:47:55,455
- Não.
- Enfrento muitos peixes.

598
00:47:55,539 --> 00:47:59,084
- Não daquele tamanho.
- Não te preocupes comigo e o tamanho.

599
00:48:00,669 --> 00:48:01,920
Idiotas.

600
00:48:12,306 --> 00:48:13,807
Viste o que fizeste?

601
00:48:13,891 --> 00:48:15,142
Perdemos a luta,

602
00:48:15,225 --> 00:48:18,854
a tua parceira enlouqueceu,
e os alvos fugiram. Outra vez!

603
00:48:20,188 --> 00:48:22,983
Devíamos tê-los matado
quando tivemos hipótese.

604
00:48:29,156 --> 00:48:30,657
Ele vai querer respostas.

605
00:48:34,870 --> 00:48:36,330
Vou dizer-lhe a verdade.

606
00:48:36,914 --> 00:48:38,373
A culpa foi toda tua.

607
00:48:43,211 --> 00:48:46,298
Não lhe dirás nada.

608
00:48:56,350 --> 00:48:58,727
É o melhor dinossauro que já comi.

609
00:48:58,810 --> 00:49:02,648
- Já comeste dinossauro?
- Não, mas não há melhor do que isto.

610
00:49:02,731 --> 00:49:04,399
O desafio foi encontrar frigideira.

611
00:49:04,483 --> 00:49:06,068
Merecemos uma boa refeição.

612
00:49:06,151 --> 00:49:07,152
Isso mesmo!

613
00:49:10,155 --> 00:49:11,281
Muito bem, pessoal.

614
00:49:14,618 --> 00:49:15,953
Ao herói de Little Garden.

615
00:49:19,289 --> 00:49:20,165
Ao Usopp.

616
00:49:20,248 --> 00:49:22,626
- Ao Usopp!
- Ao Usopp!

617
00:49:23,669 --> 00:49:25,462
Não vais contar uma história?

618
00:49:26,421 --> 00:49:27,464
Não posso.

619
00:49:31,301 --> 00:49:34,888
Pronto, lá estava eu.
Sozinha, rodeado por seis assassinos.

620
00:49:35,472 --> 00:49:36,890
- Seis?
- Talvez oito.

621
00:49:36,974 --> 00:49:38,892
Avançavam depressa. Viste, Vivi?

622
00:49:40,352 --> 00:49:41,979
Era difícil de contar.

623
00:49:42,062 --> 00:49:45,273
Sabes, Vivi, eu derrotei
dois agentes da Baroque Works.

624
00:49:45,357 --> 00:49:46,441
Quais?

625
00:49:46,525 --> 00:49:48,402
A Miss Friday e o Sr. 13.

626
00:49:49,444 --> 00:49:50,320
Como eram?

627
00:49:50,404 --> 00:49:51,822
Bem, eles…

628
00:49:52,364 --> 00:49:53,198
Eles…

629
00:49:53,281 --> 00:49:55,450
São adversários muito perigosos.

630
00:49:55,534 --> 00:49:57,202
Sim. Obrigado, Vivi.

631
00:49:57,285 --> 00:50:00,372
Vencer um dinossauro
vale dez agentes da Baroque Works.

632
00:50:00,455 --> 00:50:01,790
O dinossauro que matei?

633
00:50:01,873 --> 00:50:03,917
- Nos teus sonhos.
- Parti-lhe o pescoço.

634
00:50:04,001 --> 00:50:06,378
- Após eu esfaqueá-lo no coração.
- Não.

635
00:50:06,461 --> 00:50:10,382
Vão continuar assim até se cansarem.
Ou até voltarem a ter fome.

636
00:50:11,008 --> 00:50:11,842
Habituas-te.

637
00:50:11,925 --> 00:50:14,720
Se visse um dinossauro agora,
dava-lhe um murro!

638
00:50:14,803 --> 00:50:19,933
- Deve ser bom fazer parte de uma equipa.
- Sim. Também é bom ter outra miúda aqui.

639
00:50:24,646 --> 00:50:26,481
Estão só a meter-se comigo!

640
00:50:27,190 --> 00:50:30,277
Sinto-me cansada,
por isso, vou deitar-me mais cedo.

641
00:50:30,360 --> 00:50:32,779
- Mas vemo-nos de manhã, sim, Vivi?
- Sim.

642
00:53:54,022 --> 00:53:57,734
Legendas: Daniela Mira

