1
00:00:23,648 --> 00:00:26,026
До вас не доходит, что мы в опасности?

2
00:00:27,652 --> 00:00:28,528
Ну, бывает.

3
00:00:28,611 --> 00:00:31,281
Да что с вами? Ведёте себя, как…

4
00:00:34,200 --> 00:00:35,910
Нами, дай мне свою ногу.

5
00:00:36,411 --> 00:00:38,538
О, повар такое пропускает.

6
00:00:38,621 --> 00:00:43,501
Нет, это всё краска, Нами. Быстро
сотри её.

7
00:00:44,878 --> 00:00:45,879
Неохота.

8
00:00:59,601 --> 00:01:00,977
Помнишь, что случилось?

9
00:01:01,936 --> 00:01:06,775
Я всё помню, но мои чувства… словно вышли
из-под контроля.

10
00:01:07,275 --> 00:01:10,528
Эта метка мисс Голденвик, она очень
опасный агент.

11
00:01:11,029 --> 00:01:13,740
У неё какая-то особая гипнотическая
краска…

12
00:01:13,823 --> 00:01:16,701
…которая впитывается в кожу и влияет
на эмоции.

13
00:01:16,785 --> 00:01:21,498
Буквально окрашивает чувства. И разрушить
чары можно
лишь стерев метку.

14
00:01:21,581 --> 00:01:24,667
Ничего себе… какая дичь, Нами.

15
00:01:25,168 --> 00:01:28,213
Я бы никогда никакой
краске не поддался.

16
00:01:31,382 --> 00:01:34,719
Эй, хохотун, у тебя краска на ноге.

17
00:01:36,096 --> 00:01:37,764
-А вот и нет.
-А вот и да.

18
00:01:37,847 --> 00:01:39,557
-Нет.
-Да вот она.

19
00:01:40,558 --> 00:01:41,559
Щекотно.

20
00:01:42,852 --> 00:01:46,272
Хватит валять дурака! Нас ведь правда
сейчас убьют.

21
00:01:48,650 --> 00:01:52,153
Слушай, у меня отмычка в ботинке.
Если одна из нас сумеет…

22
00:01:52,237 --> 00:01:56,116
Это восковые кандалы, в них нет замка.

23
00:01:57,742 --> 00:02:00,495
Остаётся надеяться, что ваши друзья нас
ищут.

24
00:02:01,955 --> 00:02:03,790
Вот чёрт… Усопп!

25
00:02:04,290 --> 00:02:06,960
Я вспомнила, что под ним обвалилась
скала.

26
00:02:08,128 --> 00:02:10,588
-Надеюсь, он цел.
-А что с Санджи?

27
00:02:11,840 --> 00:02:15,426
Ой, повар? Он точно заблудился
в джунглях.

28
00:02:19,430 --> 00:02:20,515
Значит, мы сами по себе.

29
00:02:20,598 --> 00:02:23,101
Вовсе нет, остаётся Луффи. Он нас
вытащит.

30
00:02:24,978 --> 00:02:29,440
Мисс Голденвик и его пометила. Где бы
он ни был, он уже совсем не тот Луффи.

31
00:02:29,524 --> 00:02:34,320
Ты его недооцениваешь. И вообще, мы ещё
живы.

32
00:02:34,404 --> 00:02:40,535
Это меня и пугает. Этот дом, эти кандалы…

33
00:02:41,661 --> 00:02:43,746
Это определённо работа мистера Три.

34
00:02:44,289 --> 00:02:47,458
Что бы он ни задумал, ты будешь молить о
смерти.

35
00:02:54,257 --> 00:03:01,181
ONE PIECE. БОЛЬШОЙ КУШ

36
00:03:12,150 --> 00:03:16,279
Прошу, не сдерживай восхищение. Как тебе
мой последний шедевр?

37
00:03:18,031 --> 00:03:19,866
Мне нравится, что он кричит.

38
00:03:19,949 --> 00:03:21,659
Как же иначе.

39
00:03:22,410 --> 00:03:24,204
Пленники не доставили хлопот?

40
00:03:24,287 --> 00:03:28,666
Мечник и штурман меня даже не заметили.
Принцесса сбежала, хоть и недалеко.

41
00:03:28,750 --> 00:03:33,004
В списке ещё один. Капитан, где он?

42
00:03:33,087 --> 00:03:34,631
На пляже, у него пикник.

43
00:03:35,548 --> 00:03:36,966
Ты должна была привести его.

44
00:03:37,050 --> 00:03:38,176
Хочу его оставить.

45
00:03:38,968 --> 00:03:41,346
Нет-нет, мы это обсуждали.

46
00:03:41,429 --> 00:03:42,764
Мне нужна игрушка.

47
00:03:43,306 --> 00:03:45,683
А вот нечего тебе было ломать старые.

48
00:03:46,267 --> 00:03:48,937
Ладно, тогда ты со мной поиграешь.

49
00:03:51,439 --> 00:03:54,442
Ну как я могу отказать такой милашке?

50
00:03:54,525 --> 00:03:59,030
Поиграй с ним, а когда надоест –
приводи ко мне.

51
00:03:59,113 --> 00:04:02,575
Без него я не закончу свой шедевр.

52
00:04:04,869 --> 00:04:07,747
Похоже на тортик. У меня день рождения?

53
00:04:08,498 --> 00:04:11,125
Нет, лапуля, но свечки есть.

54
00:04:11,709 --> 00:04:16,464
С великанами мы разделались, а значит,
никто не испортит нам праздник.

55
00:04:32,230 --> 00:04:34,107
Луффи! Луффи!

56
00:04:35,316 --> 00:04:36,192
Луффи!

57
00:04:36,943 --> 00:04:38,778
Как я рад тебя видеть.

58
00:04:40,280 --> 00:04:44,867
У нас проблема – Барок Воркс. У них
Виви, Нами и Зоро.

59
00:04:44,951 --> 00:04:47,787
Они построили какую-то жуткую штуку
для пыток.

60
00:04:48,621 --> 00:04:50,540
Это полная дичь.

61
00:04:50,623 --> 00:04:55,753
В общем… нападём, ты делаешь
«резину-резину» – и мы валим отсюда.

62
00:04:57,046 --> 00:04:58,506
Я во всём виноват.

63
00:04:58,589 --> 00:05:02,385
Нет, виноваты только кровожадные психи.

64
00:05:03,136 --> 00:05:05,471
Та дама ведь предупреждала.

65
00:05:06,264 --> 00:05:12,145
Если я не стану убегать и прятаться,
Барок Воркс убьёт моих друзей.

66
00:05:12,645 --> 00:05:14,856
Это всё моя вина.

67
00:05:19,610 --> 00:05:20,945
Луффи, что это у тебя?

68
00:05:21,446 --> 00:05:22,697
Вы все погибнете.

69
00:05:23,197 --> 00:05:27,952
Тихо! Ты не в себе, понял? Слушай,
мы справимся.

70
00:05:28,036 --> 00:05:32,790
Мы с тобой – капитаны Усопп и Луффи.
Прямо как… Ясопп и Шанкс.

71
00:05:33,291 --> 00:05:37,795
Воплотим свои мечты и никому
не позволим нам помешать.

72
00:05:38,546 --> 00:05:40,882
Одному мне не справиться.

73
00:05:41,507 --> 00:05:44,969
Я не знаю, что с тобой, но очнись уже!

74
00:05:45,470 --> 00:05:48,598
Давай, Луффи! Ну же, ты нам нужен!

75
00:05:53,144 --> 00:05:56,856
Так, дела у нас плохи. Но ты не сдавайся.

76
00:05:56,939 --> 00:05:58,358
Ты не сдаёшься.

77
00:06:00,485 --> 00:06:01,319
Я вернусь!

78
00:06:04,238 --> 00:06:06,574
Прости меня, Усопп.

79
00:06:15,166 --> 00:06:17,168
Я устрою пикник для своей куколки.

80
00:06:20,338 --> 00:06:21,172
Для тебя.

81
00:06:31,349 --> 00:06:36,312
Так, Усопп, думай. Здесь четыре злодея.

82
00:06:36,854 --> 00:06:43,778
План А: прячься, пока они не уйдут,
но твои друзья умрут.

83
00:06:43,861 --> 00:06:46,489
План Б: сражаться.

84
00:06:48,282 --> 00:06:51,619
Тогда умрёшь ты… мучительно.

85
00:06:51,702 --> 00:06:52,703
План Ц.

86
00:06:54,664 --> 00:06:59,335
Найди того, кто сразится с ними.

87
00:07:02,797 --> 00:07:03,798
Санджи.

88
00:07:07,844 --> 00:07:08,678
Санджи!

89
00:07:11,389 --> 00:07:12,223
Нами!

90
00:07:13,891 --> 00:07:14,725
Виви!

91
00:07:16,018 --> 00:07:16,894
Луффи!

92
00:07:19,063 --> 00:07:19,897
Усопп!

93
00:07:22,483 --> 00:07:23,651
Зелёный!

94
00:07:28,281 --> 00:07:30,908
О, а такое не каждый день увидишь.

95
00:08:14,494 --> 00:08:16,996
Ты права, это хуже смерти.

96
00:08:19,624 --> 00:08:21,792
Надеюсь, вы все
неудобно устроились.

97
00:08:21,876 --> 00:08:22,877
Ты мистер Три.

98
00:08:23,377 --> 00:08:24,212
Что меня выдало?

99
00:08:24,295 --> 00:08:27,381
Вероятно, эта твоя при… причёска.

100
00:08:30,301 --> 00:08:32,637
Вы сбежали, и этим
нас очень разозлили.

101
00:08:32,720 --> 00:08:34,805
Но сейчас мы наверстаем упущенное.

102
00:08:36,224 --> 00:08:40,311
Знаете, в чём главная проблема
моих коллег из Барок Воркс?

103
00:08:40,811 --> 00:08:47,109
В стремлении выполнить задачу,
они напрочь забывают о прекрасном.

104
00:08:47,652 --> 00:08:51,822
Вот эти двое – у них есть роскошные
способности.

105
00:08:51,906 --> 00:08:56,452
И как они их применяют? Как простые
убийцы.

106
00:08:56,953 --> 00:08:58,246
Дикари.

107
00:08:58,329 --> 00:09:01,457
Их достижения скоро забудутся.

108
00:09:01,541 --> 00:09:03,042
А мои – нет.

109
00:09:03,543 --> 00:09:04,919
Это пыточная речь?

110
00:09:05,586 --> 00:09:06,420
Нами.

111
00:09:08,214 --> 00:09:09,674
Окажешь мне честь?

112
00:09:12,593 --> 00:09:13,427
Мерзость.

113
00:09:30,570 --> 00:09:32,113
Дождь из воска.

114
00:09:32,613 --> 00:09:38,452
Скоро этот туман осядет на ваших жалких
телах и застынет.

115
00:09:38,536 --> 00:09:42,164
Превратив вас в прекрасные
восковые скульптуры.

116
00:09:42,665 --> 00:09:46,252
Смерть во имя искусства! Какая честь
для вас.

117
00:09:46,335 --> 00:09:47,628
Боже ты мой.

118
00:09:47,712 --> 00:09:49,505
Это твой гениальный план?

119
00:09:51,090 --> 00:09:52,842
Ждать, пока они покроются воском?

120
00:09:52,925 --> 00:09:56,262
Разве балбесы вроде вас  способны
подобное оценить.

121
00:09:56,345 --> 00:09:57,763
Мы убийцы.

122
00:09:57,847 --> 00:09:59,265
Убиваем их и расходимся.

123
00:09:59,807 --> 00:10:02,893
Вы убийцы, я в курсе. Но я-то художник.

124
00:10:02,977 --> 00:10:05,271
Я могу их взорвать. Не трать наше время.

125
00:10:05,354 --> 00:10:07,773
-Виви.
-Напоминаю, что мистер Зеро…

126
00:10:07,857 --> 00:10:09,900
-Посмотри на Зоро.
-…поручил руководство мне.

127
00:10:09,984 --> 00:10:10,818
Ему оставили мечи.

128
00:10:10,901 --> 00:10:14,405
Воск запечатлеет выражения их лиц,
увековечит их страдания.

129
00:10:16,073 --> 00:10:19,118
Их боль, их отчаяние.

130
00:10:19,201 --> 00:10:21,245
Долгая смерть…

131
00:10:22,663 --> 00:10:23,914
Это самое главное.

132
00:10:24,415 --> 00:10:26,125
Полная хрень.

133
00:10:27,543 --> 00:10:28,753
Считаешь себя художником?

134
00:10:28,836 --> 00:10:32,214
Я обчищала лучшие музеи Ист-Блу. Твоё
искусство – дерьмо.

135
00:10:35,885 --> 00:10:37,011
Мои работы тебя задели?

136
00:10:37,094 --> 00:10:43,267
Твои работы – враньё. Вот, Зоро… разве он
страдает? Он хихикает.

137
00:10:44,977 --> 00:10:46,604
Прямо в точку.

138
00:11:05,081 --> 00:11:06,499
Зря ты мне мечи оставил.

139
00:11:06,999 --> 00:11:11,671
Как я могу увековечить Ророноа Зоро
без мечей?

140
00:11:11,754 --> 00:11:16,801
Значит, ничто не мешает мне освободиться.
И оставить тебя без головы.

141
00:11:17,301 --> 00:11:18,552
Вот и он.

142
00:11:25,101 --> 00:11:25,976
Что за чёрт?

143
00:11:26,769 --> 00:11:29,772
Мой воск прочнее стали.

144
00:11:30,981 --> 00:11:34,944
Очевидно, что с этим тебе ни за что не
справиться, но ты продолжай.

145
00:11:35,486 --> 00:11:36,487
Так увлекательно.

146
00:11:40,783 --> 00:11:46,455
Вот оно, вот… только такого
выражения лица я ждал.

147
00:11:56,340 --> 00:11:58,384
Никто не хотел играть со мной.

148
00:11:58,467 --> 00:12:02,138
Пока у меня не было красок. А теперь
все делают, что я скажу.

149
00:12:02,638 --> 00:12:05,933
Зелёный успокаивает так, что даже
смерть не пугает.

150
00:12:06,434 --> 00:12:09,478
Жёлтый заставляет смеяться даже под
пытками.

151
00:12:09,979 --> 00:12:11,147
Синий.

152
00:12:12,356 --> 00:12:17,945
Синий нагоняет печаль, сильнее
которой ты в жизни не испытывал.

153
00:12:18,904 --> 00:12:20,406
Но это ты и так знаешь.

154
00:12:21,657 --> 00:12:22,491
Чаю?

155
00:12:25,327 --> 00:12:28,831
Мои друзья… они все погибнут.

156
00:12:28,914 --> 00:12:32,293
Без них будет лучше. Друзья подводят.
Игрушки – нет. Когда игрушка надоест,

157
00:12:32,376 --> 00:12:35,171
убери её в коробку.

158
00:12:36,422 --> 00:12:39,675
Мои родители этого так и не поняли, как я
ни старалась объяснить.

159
00:12:39,759 --> 00:12:42,553
Пришлось их самих покрасить и убрать
в коробку.

160
00:12:44,638 --> 00:12:48,392
Как они там шумели первое время.

161
00:12:55,608 --> 00:12:58,360
Всё плачешь, надоело уже.

162
00:13:07,828 --> 00:13:11,957
Так-то лучше, расслабься и забудь
про своих дурацких друзей.

163
00:13:17,421 --> 00:13:18,589
Тебе нравится чай?

164
00:13:22,259 --> 00:13:25,888
Я спросила, нравится
ли моей кукле чай.

165
00:13:26,722 --> 00:13:30,392
Я всё равно спасу друзей.

166
00:13:34,522 --> 00:13:37,441
Тебе понравился мой чай?

167
00:13:54,708 --> 00:13:58,212
Чай просто изумительный.

168
00:14:01,799 --> 00:14:02,675
Хорошая кукла.

169
00:14:13,936 --> 00:14:17,356
Цепи, красное вино, свечной воск повсюду.

170
00:14:17,439 --> 00:14:19,525
У кого-то было свидание.

171
00:14:34,874 --> 00:14:36,417
А это у нас что?

172
00:14:55,561 --> 00:14:56,770
А моя фотка где?

173
00:15:01,734 --> 00:15:06,864
Ну, ребята, вы, похоже, снова во что-то
вляпались.

174
00:15:08,157 --> 00:15:10,659
Ладно, старина Санджи вас вытащит.

175
00:15:49,156 --> 00:15:52,159
Это паршивый ресторан. Хотите
забронировать столик?

176
00:15:55,329 --> 00:15:59,959
Осторожней, мистер Три. Разве так
говорят с начальством?

177
00:16:01,210 --> 00:16:05,422
О, прошу прощения, мистер Зеро.

178
00:16:06,423 --> 00:16:08,634
Морпехи засекли нашу активность.

179
00:16:09,134 --> 00:16:11,553
Даже с изменёнными голосами…

180
00:16:11,637 --> 00:16:15,224
…пользоваться улитофонами становится
чрезвычайно опасно.

181
00:16:15,307 --> 00:16:18,978
Надеюсь, я задам этот вопрос лишь раз.

182
00:16:19,812 --> 00:16:22,940
Наша принцесса и пираты мертвы?

183
00:16:23,565 --> 00:16:26,652
О да, они лежат в луже крови, сэр.

184
00:16:27,820 --> 00:16:29,863
Я удивлён, мистер Три.

185
00:16:30,739 --> 00:16:32,866
Вы ведь предпочитаете растянуть процесс.

186
00:16:32,950 --> 00:16:37,413
Я собирался подольше их пытать. Но тот
парень с зелёными
волосами меня достал. Пришлось поскорее

187
00:16:37,496 --> 00:16:39,832
его утихомирить.

188
00:16:54,555 --> 00:16:56,306
В общем, дело сделано.

189
00:16:57,725 --> 00:17:00,519
Я отправил к вам Невезучих.

190
00:17:00,602 --> 00:17:04,231
Пусть проверят и наведут порядок. Они уже
должны быть на месте.

191
00:17:04,314 --> 00:17:06,483
Пойду поприветствую их, сэр.

192
00:17:07,401 --> 00:17:10,779
О, и имей в виду. Мисс Фрайдей
давно не ела.

193
00:17:11,697 --> 00:17:15,743
С тех пор, как произошёл тот инцидент
в приюте.

194
00:17:32,176 --> 00:17:34,053
Да вы издеваетесь, вашу мать.

195
00:17:36,513 --> 00:17:39,808
АГЕНТЫ БАРОК ВОРКС
МИСС ФРАЙДЕЙ И МИСТЕР ТРИНАДЦАТЬ

196
00:17:55,824 --> 00:17:58,160
Санджи, и до тебя добрались.

197
00:18:00,120 --> 00:18:00,954
Эй!

198
00:18:02,539 --> 00:18:04,249
Помогите кто-нибудь!

199
00:18:04,750 --> 00:18:06,293
Помогите!

200
00:18:16,011 --> 00:18:16,887
Броги?

201
00:18:18,388 --> 00:18:19,264
Броги!

202
00:18:35,322 --> 00:18:37,449
Отважный воин Усопп!

203
00:18:38,158 --> 00:18:39,868
Броги, ты живой!

204
00:18:39,952 --> 00:18:44,998
Похоже, меч Дорри затупился и не смог
даровать мне быструю смерть.

205
00:18:45,082 --> 00:18:47,835
Но если мне всё же суждено предстать
перед богами…

206
00:18:47,918 --> 00:18:52,506
Я рад увидеть напоследок лицо друга.

207
00:18:52,589 --> 00:18:56,927
Эй, Броги, давай-ка без богов. У вас был
нечестный бой.

208
00:18:57,010 --> 00:18:59,930
Кто-то отравил твой эль. Тебя просто
обманули.

209
00:19:00,430 --> 00:19:02,975
Какой злодей способен на такое?

210
00:19:03,475 --> 00:19:05,602
Эти люди похитили моих друзей.

211
00:19:06,687 --> 00:19:09,231
И теперь друзья в беде, им нужна помощь.

212
00:19:09,314 --> 00:19:10,941
Ни слова больше.

213
00:19:11,441 --> 00:19:18,282
Значит, мы сразимся с ними вместе!
По-эльбафски! С честью!

214
00:19:19,116 --> 00:19:20,409
И сталью!

215
00:19:30,127 --> 00:19:31,378
Ты неважно выглядишь.

216
00:19:34,673 --> 00:19:37,384
Кажется, немного… поторопился с
предложением.

217
00:19:38,760 --> 00:19:44,099
Но, как бы то ни было, я уверен,
капитан Усопп всё уладит.

218
00:19:44,183 --> 00:19:46,685
Так, как ты мне рассказывал, да?

219
00:19:47,394 --> 00:19:52,024
Лорда Разрушителя этим
подлецам никогда не одолеть!

220
00:19:53,984 --> 00:19:54,818
Так вот…

221
00:19:57,946 --> 00:20:02,951
Гигантский крот – это одно, но Барок
Воркс… совсем другое.

222
00:20:03,452 --> 00:20:07,539
Они жутко мощные… и вообще – жуткие.

223
00:20:07,623 --> 00:20:08,916
Я понимаю.

224
00:20:09,791 --> 00:20:11,001
Ты боишься.

225
00:20:11,084 --> 00:20:12,127
Я не боюсь!

226
00:20:14,379 --> 00:20:16,298
Кто сказал? Я этого не говорил.

227
00:20:16,381 --> 00:20:19,760
Ты маленький, жилистый.

228
00:20:20,802 --> 00:20:27,017
И на кону жизни твоих друзей. Твой страх
вполне понятен.

229
00:20:28,894 --> 00:20:32,231
Любой воин испытывал бы страх.

230
00:20:33,482 --> 00:20:35,067
Он полезен.

231
00:20:37,319 --> 00:20:41,740
Он значит, что тебе не всё равно… он даёт
тебе цель.

232
00:20:42,241 --> 00:20:46,870
Я бы никогда не доверил свою жизнь тому,
кто ничего не боится.

233
00:20:49,748 --> 00:20:51,041
Ты правда так думаешь?

234
00:20:51,124 --> 00:20:56,880
В пещере ты спрашивал, как можно
не бояться смерти.

235
00:20:58,048 --> 00:21:01,218
Но истинная доблесть не в отсутствии
страха. А в том, чтобы идти в бой

236
00:21:01,301 --> 00:21:03,053
вопреки ему.

237
00:21:05,806 --> 00:21:10,352
Но я же не великан. Если я пойду на
битву один…

238
00:21:11,895 --> 00:21:12,938
…я умру.

239
00:21:13,021 --> 00:21:18,819
Но умрёшь с честью, спасая своих друзей.

240
00:21:45,512 --> 00:21:46,346
Кеша хороший.

241
00:21:53,353 --> 00:21:55,147
Какие-то проблемы, мистер Три?

242
00:22:06,825 --> 00:22:08,618
Повисите на линии, пожалуйста.

243
00:23:03,340 --> 00:23:06,343
Простите, зверюшки сдохли.

244
00:23:27,280 --> 00:23:33,036
А пираты, я полагаю, нет. Подскажите,
а с кем я говорю?

245
00:23:33,787 --> 00:23:34,996
Можете звать меня…

246
00:23:37,582 --> 00:23:38,542
…мистер Принц.

247
00:23:39,543 --> 00:23:41,503
Тогда учтите, мистер Принц.

248
00:23:41,586 --> 00:23:46,758
Пираты Соломенной шляпы пожалеют,
что взяли принцессу на борт.

249
00:23:47,300 --> 00:23:50,595
А вы пожалеете об этом разговоре.

250
00:24:20,625 --> 00:24:21,710
Привет, красавица.

251
00:24:30,218 --> 00:24:31,178
Двигаться тяжело.

252
00:24:31,261 --> 00:24:32,387
И дышать.

253
00:24:32,471 --> 00:24:35,474
Воск мне не разрубить. Но можно
отрубить ноги.

254
00:24:35,557 --> 00:24:37,976
Отрежешь себе ноги? Лучше ничего не
придумал?

255
00:24:38,059 --> 00:24:39,060
Зато не умрём.

256
00:24:40,020 --> 00:24:41,188
Он это делает.

257
00:24:41,271 --> 00:24:43,315
Как ты будешь драться без ног?

258
00:24:43,398 --> 00:24:44,816
Если боишься, не смотри.

259
00:24:45,859 --> 00:24:48,195
Это отвратительно! Хватит!

260
00:24:51,448 --> 00:24:52,616
Отпусти их.

261
00:24:52,699 --> 00:24:54,284
Барок Воркс нужна я, а не они.

262
00:24:54,367 --> 00:24:57,996
Они тебе помогли и оказались в
нашем списке.

263
00:24:58,079 --> 00:25:01,708
Но ты им не поможешь и свою Алабасту
тоже не спасёшь.

264
00:25:02,375 --> 00:25:03,919
Он тебя провоцирует.

265
00:25:05,045 --> 00:25:08,465
Что вам известно о родине вашей новой
подружки? Местные жители винят в своих

266
00:25:08,548 --> 00:25:11,927
бедах короля – её отца.

267
00:25:13,553 --> 00:25:15,805
Отец хочет спасти нашу страну.

268
00:25:16,473 --> 00:25:18,558
А Барок Воркс хочет страну развалить.

269
00:25:18,642 --> 00:25:21,811
В любом случае, назревало восстание.
Малюсенькое, не опасное… Оно было

270
00:25:21,895 --> 00:25:26,066
было таким. Ты следишь за новостями?

271
00:25:26,775 --> 00:25:29,653
НОВОЕ БЕДСТВИЕ: ШАЙКА ВАПОЛА

272
00:25:29,736 --> 00:25:31,571
Переломный момент в Алабасте.

273
00:25:31,655 --> 00:25:36,243
Тысячи королевских солдат
перешли на сторону повстанцев.

274
00:25:36,326 --> 00:25:39,579
Тысячи? Ух ты, так много солдат.

275
00:25:39,663 --> 00:25:41,122
Что-то их переубедило.

276
00:25:41,206 --> 00:25:43,625
-Или кто-то.
-Зачем вы это делаете?

277
00:25:44,125 --> 00:25:46,711
Что Барок Воркс хочет получить от
Алабасты?

278
00:25:47,212 --> 00:25:48,713
Это секрет мистера Зеро.

279
00:25:53,134 --> 00:25:56,096
Зато как иронично. В Алабасте назревает
революция. А та, кто может

280
00:25:56,179 --> 00:26:01,101
её остановить, скоро умрёт в этой глуши.

281
00:26:01,184 --> 00:26:02,686
Бесполезная.

282
00:26:03,228 --> 00:26:04,354
Одинокая.

283
00:26:09,234 --> 00:26:11,528
Псих хочет, чтоб мы боялись.

284
00:26:12,153 --> 00:26:14,531
Не доставлю ему этой радости.

285
00:26:20,036 --> 00:26:21,663
Не бойся, Луффи придёт.

286
00:26:22,414 --> 00:26:24,624
Вы никогда не сдаётесь, правда?

287
00:26:24,708 --> 00:26:28,086
А ты сдашься? А твоя страна?

288
00:26:29,337 --> 00:26:30,505
Надежда есть.

289
00:26:31,298 --> 00:26:37,053
Поверь, что бы мисс Голденвик не делала
с Луффи, он сопротивляется.

290
00:26:41,766 --> 00:26:44,686
Красный пробуждает ярость к тому, кого я
выберу.

291
00:26:44,769 --> 00:26:48,023
А я хочу наказать непослушную куколку.

292
00:26:49,107 --> 00:26:53,194
Мистер Три сейчас убивает твоих друзей.
Расскажи, что ты чувствуешь?

293
00:26:53,278 --> 00:26:55,572
Это меня бесит!

294
00:27:01,911 --> 00:27:03,997
Ты всё ещё хочешь их спасти?

295
00:27:08,543 --> 00:27:11,588
А это мой любимый цвет.

296
00:27:12,213 --> 00:27:16,635
Ты знал, что в цветовом спектре чёрный –
это отсутствие света.

297
00:27:17,302 --> 00:27:20,513
А в моей палитре – это отсутствие
надежды.

298
00:27:21,389 --> 00:27:23,808
Я зову его «предательский чёрный».

299
00:27:23,892 --> 00:27:26,603
Сейчас ты откажешься от всего, во что
веришь.

300
00:27:28,480 --> 00:27:31,107
У тебя есть мечта, куколка?

301
00:27:31,983 --> 00:27:38,365
Я найду Большой куш. И я стану
Королём пиратов!

302
00:27:53,755 --> 00:27:55,340
Теперь уже нет.

303
00:27:57,842 --> 00:28:01,304
Я всегда была одна, моё проклятие.

304
00:28:02,305 --> 00:28:03,807
Но твоё ещё хуже.

305
00:28:04,307 --> 00:28:06,810
Скажи спасибо дьявольскому плоду.

306
00:28:07,936 --> 00:28:08,770
Море.

307
00:28:10,021 --> 00:28:14,442
Искупаешься, и твои мечты
никогда не сбудутся.

308
00:28:16,736 --> 00:28:18,029
Ну-ка марш в воду!

309
00:28:29,624 --> 00:28:30,542
Вот так.

310
00:28:32,877 --> 00:28:34,212
И не оглядывайся.

311
00:28:35,213 --> 00:28:40,343
А теперь… повторяй за мной. Я никогда
не найду Большой куш.

312
00:28:40,844 --> 00:28:45,390
Я никогда не найду Большой куш.

313
00:28:51,396 --> 00:28:53,815
Я никогда не стану Королём пиратов.

314
00:28:54,315 --> 00:28:59,404
Я… никогда… не стану… Королём… пир…

315
00:29:06,703 --> 00:29:07,537
Луффи!

316
00:29:09,330 --> 00:29:10,165
Не говори так!

317
00:29:14,502 --> 00:29:15,503
Я иду, дружище!

318
00:29:16,421 --> 00:29:19,215
Всё веселье испортил! Будешь моей
куколкой.

319
00:29:19,716 --> 00:29:22,093
Даже не вздумай, Пеппи Длинныйчулок.

320
00:29:28,224 --> 00:29:30,101
Луффи! Луффи!

321
00:29:32,061 --> 00:29:32,896
Я здесь!

322
00:29:34,230 --> 00:29:36,065
Капитан Усопп спешит на помощь!

323
00:29:58,213 --> 00:29:59,297
Где моя команда?

324
00:30:16,606 --> 00:30:18,233
Всё почти кончено.

325
00:30:39,838 --> 00:30:41,005
Ну, всё.

326
00:30:41,798 --> 00:30:44,300
-Вам хана, ребята.
-Что за клоун?

327
00:30:46,386 --> 00:30:47,345
Мы бойцы.

328
00:30:48,471 --> 00:30:52,517
Я весьма удивлён, что тебе удалось
вырваться из цветной ловушки.

329
00:30:52,600 --> 00:30:55,311
Но если ты пришёл спасать друзей…

330
00:30:56,563 --> 00:30:58,147
…то поздно.

331
00:31:12,871 --> 00:31:15,206
-Они мертвы?
-Не совсем.

332
00:31:15,290 --> 00:31:18,960
По моим прикидкам, воздуха у них ещё
на пару минут.

333
00:31:19,043 --> 00:31:21,379
Но у тебя этих минуточек не осталось.

334
00:31:21,462 --> 00:31:23,298
Это ты сделал.

335
00:31:24,924 --> 00:31:27,635
И это ты испоганил схватку великанов.

336
00:31:28,386 --> 00:31:31,514
Верно, я – тот самый злой гений.

337
00:31:32,015 --> 00:31:33,433
Ты заплатишь.

338
00:31:34,934 --> 00:31:36,269
Сейчас кто-то огребёт.

339
00:31:37,145 --> 00:31:40,440
Я с тобой, дружище. Наваляй им, Луффи.

340
00:31:46,362 --> 00:31:47,780
Усопп! Разделимся!

341
00:31:48,448 --> 00:31:49,949
Стой! Они же умрут!

342
00:31:50,491 --> 00:31:51,910
Так не допусти этого!

343
00:31:56,497 --> 00:32:00,084
Этого в списке нет, но давай всё равно
его убьём.

344
00:32:00,168 --> 00:32:04,422
Ты слышал? Ты умрёшь. А мы даже не
знаем, кто ты.

345
00:32:05,089 --> 00:32:06,049
Последние слова?

346
00:32:15,808 --> 00:32:17,560
Я предлагаю…

347
00:32:18,561 --> 00:32:20,897
…поединок в духе воинов Эльбафа.

348
00:32:21,940 --> 00:32:22,815
Дуэль.

349
00:32:29,906 --> 00:32:35,662
Просто… ты против одного из нас? Вряд ли
это будет справедливо.

350
00:32:35,745 --> 00:32:36,829
Такое мне по душе.

351
00:32:37,330 --> 00:32:38,331
Итак.

352
00:32:39,082 --> 00:32:41,000
С кем из нас хочешь сразиться?

353
00:32:41,084 --> 00:32:42,126
С ней.

354
00:32:44,003 --> 00:32:47,256
Она увела Нами, я хочу реванша.

355
00:32:47,340 --> 00:32:48,675
Я не против, милый.

356
00:32:49,175 --> 00:32:51,135
Весь день хочу убить кого-нибудь.

357
00:32:53,262 --> 00:32:57,433
По эльбафской традиции схватка должна
начаться с проявления уважения.

358
00:32:58,267 --> 00:33:00,687
Типа поклона или рукопожатия.

359
00:33:01,980 --> 00:33:04,649
А я, пожалуй, начну… вот так.

360
00:33:22,917 --> 00:33:24,460
Ты же мисс Валентайн?

361
00:33:25,211 --> 00:33:28,881
Для названной в честь Валентинова
дня, ты не слишком милая.

362
00:33:31,592 --> 00:33:35,096
Нет, я невероятно милая!

363
00:33:39,017 --> 00:33:40,935
Что смотришь? Помоги мне!

364
00:33:41,019 --> 00:33:43,730
Двое на одного? Это же против правил.

365
00:33:43,813 --> 00:33:48,359
Ну, а твой напарник? Не повезло ему.
Что у него был за плод? Козявочных бомб?

366
00:33:48,860 --> 00:33:50,069
Эй!

367
00:33:50,903 --> 00:33:52,363
Такая гадость.

368
00:34:01,122 --> 00:34:05,460
Сам ты не заткнёшься, да? Придётся тебя
заставить.

369
00:34:07,837 --> 00:34:09,297
Это двадцать кило.

370
00:34:10,006 --> 00:34:10,965
А это пятьдесят.

371
00:34:11,966 --> 00:34:13,384
Не почувствовал.

372
00:34:15,553 --> 00:34:17,138
Сто килограммов!

373
00:34:19,348 --> 00:34:22,685
Чего ты улыбаешься? Ты сейчас умрёшь.

374
00:34:23,352 --> 00:34:26,856
Но умру с честью, спасая друзей.

375
00:34:29,192 --> 00:34:30,485
Э-э… Вэл?

376
00:35:06,771 --> 00:35:08,106
Спасибо, что спас нас.

377
00:35:09,565 --> 00:35:11,526
Давайте уравняем шансы.

378
00:35:11,609 --> 00:35:12,944
Я беру вот этого.

379
00:35:13,027 --> 00:35:13,986
А мы её.

380
00:35:24,205 --> 00:35:28,251
Мы всё про тебя знаем, Манки Д. Луффи.

381
00:35:30,753 --> 00:35:33,297
Барок Воркс досконально изучает свои
цели.

382
00:35:35,800 --> 00:35:37,009
Выясняет их таланты.

383
00:35:40,680 --> 00:35:43,349
И особенно… их слабости.

384
00:35:43,975 --> 00:35:50,731
Я изучил твои. Ты – задира. Ты прёшь
напролом.

385
00:35:51,774 --> 00:35:54,110
Бьёшь, не думая.

386
00:35:57,864 --> 00:35:59,740
А я… наоборот.

387
00:36:00,575 --> 00:36:02,952
Предпочитаю готовиться.

388
00:36:20,178 --> 00:36:21,470
Я до сих пор жив?

389
00:36:21,554 --> 00:36:23,347
С Днём святого Валентина!

390
00:36:26,309 --> 00:36:27,852
Отвали от моего друга.

391
00:36:27,935 --> 00:36:28,895
От нашего друга.

392
00:36:30,479 --> 00:36:34,025
Умоляю, мисс Венсдей. Ты мне не ровня.

393
00:36:38,154 --> 00:36:39,822
Ророноа Зоро.

394
00:36:40,489 --> 00:36:41,657
Угодил в капкан.

395
00:36:43,451 --> 00:36:44,368
Глаз радуется.

396
00:36:44,452 --> 00:36:47,205
Ну ещё бы, иначе у тебя нет шансов.

397
00:36:47,288 --> 00:36:49,207
Ты без мечей драться не сможешь.

398
00:36:49,290 --> 00:36:50,833
А ты без ковыряния в носу.

399
00:36:55,588 --> 00:36:57,840
Тогда попробуй мои воздушные пули.

400
00:37:02,762 --> 00:37:05,598
Резина-резина печать!

401
00:37:24,408 --> 00:37:25,243
Сладких снов.

402
00:37:31,666 --> 00:37:34,585
-Мазила.
-Вот ведь заноза в заднице.

403
00:37:34,669 --> 00:37:38,297
А может, ком в горле? Особая
табаско-звезда!

404
00:39:24,028 --> 00:39:26,739
Прелесть! Жаль, хрупкая.

405
00:39:29,408 --> 00:39:30,242
Упс.

406
00:39:30,785 --> 00:39:33,579
Хотел умереть красиво. А сдохнешь,
как чмошник.

407
00:39:44,382 --> 00:39:45,633
Это за Игарама.

408
00:39:50,096 --> 00:39:50,930
Зоро!

409
00:39:51,806 --> 00:39:53,516
Убийственная огненная звезда!

410
00:40:15,579 --> 00:40:16,414
Дорри?

411
00:40:20,459 --> 00:40:21,877
Нравится моя скульптура?

412
00:40:23,754 --> 00:40:26,465
Резина-резина пистолет!

413
00:40:35,558 --> 00:40:36,392
Свечной замок!

414
00:40:46,861 --> 00:40:48,195
Что ты сделал с Дорри?

415
00:40:49,071 --> 00:40:50,406
Ты бесчестно дерёшься!

416
00:40:50,990 --> 00:40:57,121
Да! В отличие от великанов. Потому с
ними так легко разделаться.

417
00:41:01,417 --> 00:41:02,585
И с тобой.

418
00:41:05,921 --> 00:41:09,175
Все проблемы хочешь решить кулаками.

419
00:41:09,258 --> 00:41:10,217
Я не сдамся.

420
00:41:10,301 --> 00:41:15,097
О-о, я бы сказал, ты
никогда не усвоишь урок.

421
00:41:17,183 --> 00:41:20,561
Мы вас, похоже, переоценили.

422
00:41:22,313 --> 00:41:24,565
Оказалось, вас одолеть очень легко.

423
00:41:24,648 --> 00:41:29,028
Не сложнее, чем этих тупоголовых
великанов.

424
00:41:41,290 --> 00:41:44,210
Эти великаны – мои друзья.

425
00:41:48,547 --> 00:41:50,633
А ты запятнал их честь!

426
00:41:54,553 --> 00:41:55,804
Свечная стена!

427
00:41:56,305 --> 00:41:59,225
Резина-резина молот!

428
00:42:24,291 --> 00:42:25,125
Луффи!

429
00:42:25,960 --> 00:42:26,961
Ты цел.

430
00:42:27,044 --> 00:42:28,170
И мы тоже, прикинь.

431
00:42:28,671 --> 00:42:30,506
Усопп всех спас.

432
00:42:31,924 --> 00:42:34,927
-Как же иначе.
-Что, чёрт возьми, здесь случилось?

433
00:42:36,136 --> 00:42:37,137
Санджи!

434
00:42:38,889 --> 00:42:40,933
Вас ни на секунду нельзя оставить?

435
00:42:41,892 --> 00:42:42,810
А ты где был?

436
00:42:42,893 --> 00:42:46,564
Не волнуйся, я всех спас. И кстати,
было круто.

437
00:42:47,606 --> 00:42:48,899
Смотрите, что нашёл.

438
00:42:50,109 --> 00:42:51,068
Это Вечный Пос!

439
00:42:51,151 --> 00:42:52,403
Настроен на Алабасту.

440
00:42:54,738 --> 00:42:55,739
Санджи!

441
00:42:56,699 --> 00:42:57,866
Ты такой молодец!

442
00:42:57,950 --> 00:42:59,577
Выходит, я тоже всех спас.

443
00:42:59,660 --> 00:43:02,871
Отлично! Можно не ждать, когда заработает
наш Лог-Пос.

444
00:43:03,872 --> 00:43:05,499
Значит, пора валить отсюда.

445
00:43:06,792 --> 00:43:07,668
Да уж.

446
00:43:08,711 --> 00:43:10,713
Пока нас опять не начали убивать.

447
00:43:14,008 --> 00:43:15,301
Мы видели динозавров.

448
00:43:15,384 --> 00:43:16,343
И наёмных убийц.

449
00:43:16,427 --> 00:43:18,053
Мы никого не забыли?

450
00:43:20,764 --> 00:43:23,183
Ах да, великанов.

451
00:43:23,267 --> 00:43:26,395
Этого тоже залили
воском, я его освободил.

452
00:43:33,152 --> 00:43:35,654
Я один не в курсе, что тут живут
великаны?

453
00:43:40,409 --> 00:43:43,412
О, мой дорогой друг! Хвала богам,
ты живой!

454
00:43:43,495 --> 00:43:45,664
Хвала богам, что и ты живой!

455
00:43:46,165 --> 00:43:48,834
Не так крепко, а не то моя рана снова
разболится.

456
00:43:48,917 --> 00:43:50,961
Хвала богам, что вы оба живы!

457
00:43:51,045 --> 00:43:54,214
Мы, великаны, народ живучий. Ты меня
освободил от воска, и я опять как

458
00:43:54,298 --> 00:43:55,758
новенький!

459
00:43:56,425 --> 00:44:01,930
Ты прав, а одна ложечка его рагу может
мертвеца с того света вернуть.

460
00:44:05,976 --> 00:44:08,896
А как насчёт вашей распри? Вы же
не станете…

461
00:44:08,979 --> 00:44:11,148
За сто лет ни один не победил.

462
00:44:12,274 --> 00:44:15,027
Кажется, боги вынесли своё решение.

463
00:44:17,988 --> 00:44:21,158
Я твой должник. Твои слова мне помогли.

464
00:44:21,241 --> 00:44:24,036
Нет, я твой должник.

465
00:44:24,119 --> 00:44:30,584
Теперь у нас есть новое сказание.
Легенда о храбром воине Усоппе!

466
00:44:31,794 --> 00:44:32,628
Да!

467
00:44:34,380 --> 00:44:38,008
А у меня новая мечта. Однажды я приеду на
Эльбаф.

468
00:44:38,092 --> 00:44:43,889
Ты отлично впишешься! Хоть и будешь чуток
выделяться.

469
00:44:47,851 --> 00:44:50,896
Принцесса, я буду молиться за
вашу страну.

470
00:44:51,397 --> 00:44:52,564
Спасибо, Дорри.

471
00:44:52,648 --> 00:44:55,526
Отойдя от берега, доверьтесь
нам и держите курс прямо. Что бы ни

472
00:44:55,609 --> 00:44:57,069
случилось.

473
00:45:01,240 --> 00:45:04,284
Что… что бы ни случилось? А что может
случиться?

474
00:45:04,368 --> 00:45:07,496
Пока! Не умирайте там больше!

475
00:45:22,052 --> 00:45:22,928
Луффи?

476
00:45:23,512 --> 00:45:25,431
Вы много времени  из-за меня потеряли.

477
00:45:25,514 --> 00:45:30,227
Я уплыву на первом встречном корабле. И с
Вечным Посом попаду домой.

478
00:45:31,186 --> 00:45:35,065
Очень жаль, я уже попросил Нами
проложить курс до Алабасты.

479
00:45:40,446 --> 00:45:42,823
Я-я… мне было бы трудно о таком просить.

480
00:45:44,616 --> 00:45:45,617
Тебе не пришлось.

481
00:45:48,245 --> 00:45:49,246
Я же говорила.

482
00:45:52,124 --> 00:45:53,542
Увидишь – поймёшь.

483
00:45:57,463 --> 00:45:59,131
Наши новые друзья уплыли.

484
00:45:59,631 --> 00:46:02,801
Но это чудовище
не даст им уйти далеко.

485
00:46:03,385 --> 00:46:05,721
Только если мы им не поможем.

486
00:46:07,556 --> 00:46:10,976
Мой костолом верно служил мне
более ста лет.

487
00:46:11,059 --> 00:46:12,936
Как и мой меч.

488
00:46:14,062 --> 00:46:19,735
Но… раз наша битва окончена, это самый
лучший способ проститься.

489
00:46:21,612 --> 00:46:25,741
Эй, что-то плывёт нам навстречу!

490
00:46:25,824 --> 00:46:26,867
Очередной динозавр?

491
00:46:26,950 --> 00:46:28,118
Морское чудовище?

492
00:46:32,372 --> 00:46:34,792
Гигантская золотая рыбка!

493
00:46:38,796 --> 00:46:39,630
Лево руля!

494
00:46:40,255 --> 00:46:44,259
Нет, держим курс прямо! Как сказал Броги!

495
00:46:44,343 --> 00:46:46,053
Территория!

496
00:46:47,137 --> 00:46:48,138
Власти!

497
00:47:04,905 --> 00:47:06,448
Вы это видели?

498
00:47:07,449 --> 00:47:09,618
Это невероятно!

499
00:47:13,914 --> 00:47:15,332
Да пребудет с вами удача!

500
00:47:15,415 --> 00:47:16,917
Да пребудет с вами удача!

501
00:47:19,878 --> 00:47:21,463
Отличный удар, дружище.

502
00:47:21,547 --> 00:47:23,507
Да и твой был не хуже.

503
00:47:24,925 --> 00:47:28,762
Знаешь, я вдруг вспомнил, из-за чего
мы с тобой бились.

504
00:47:28,846 --> 00:47:32,474
Точно! Мы оба убили по огромному
чудовищу!

505
00:47:32,558 --> 00:47:34,810
И нас спросили, чьё чудовище больше.

506
00:47:34,893 --> 00:47:36,311
Ясное дело, что моё.

507
00:47:36,812 --> 00:47:39,314
Чепуха, мой монстр точно был больше!

508
00:47:39,815 --> 00:47:41,692
Сомневаешься в моей честности?

509
00:47:41,775 --> 00:47:43,902
Я сомневаюсь в твоём рассудке!

510
00:47:43,986 --> 00:47:46,864
Тогда покончим с этим раз и навсегда!

511
00:47:46,947 --> 00:47:47,865
В честной битве!

512
00:47:47,948 --> 00:47:48,907
В честной битве!

513
00:47:51,577 --> 00:47:53,328
Я бы мог из неё суши сделать.

514
00:47:53,412 --> 00:47:54,454
Не мог бы.

515
00:47:54,538 --> 00:47:55,497
Я постоянно ловлю рыбу.

516
00:47:55,581 --> 00:47:56,915
Но ведь не такого размера.

517
00:47:56,999 --> 00:47:58,709
Не грусти, размер не главное.

518
00:48:00,627 --> 00:48:01,461
Идиоты.

519
00:48:12,264 --> 00:48:13,807
Вот, что ты наделал.

520
00:48:13,891 --> 00:48:19,521
Мы проиграли бой, твоя напарница спятила
и наши цели сбежали… опять!

521
00:48:20,022 --> 00:48:22,983
Я говорила, нужно было сразу же их убить.

522
00:48:29,197 --> 00:48:30,657
Ему будет нужен ответ.

523
00:48:34,661 --> 00:48:35,829
Я скажу ему правду.

524
00:48:37,080 --> 00:48:38,457
Это ты во всём виноват.

525
00:48:43,295 --> 00:48:46,423
Ты ему не скажешь ровным счётом ничего.

526
00:48:56,308 --> 00:48:58,143
Вкуснее динозавра никогда не ел!

527
00:48:58,226 --> 00:48:59,895
А ты уже ел динозавров?

528
00:48:59,978 --> 00:49:02,522
Нет, но вкуснее он точно быть не может.

529
00:49:02,606 --> 00:49:04,358
Сложнее всего было
найти сковородку.

530
00:49:04,441 --> 00:49:05,651
Мы заслужили ужин.

531
00:49:06,151 --> 00:49:07,027
Точно!

532
00:49:09,947 --> 00:49:10,864
Так, народ!

533
00:49:14,534 --> 00:49:15,953
За героя Литтл-Гардена!

534
00:49:19,164 --> 00:49:20,165
За Усоппа.

535
00:49:23,752 --> 00:49:25,253
Расскажешь, как всё было?

536
00:49:26,213 --> 00:49:27,464
Не стоит.

537
00:49:31,259 --> 00:49:34,805
Ну ладно, вот я стою один, а вокруг
шестеро злодеев.

538
00:49:34,888 --> 00:49:36,014
Э, шестеро?

539
00:49:36,098 --> 00:49:39,309
Может и восемь, они быстрые. Ты же
их видела, Виви, да?

540
00:49:39,393 --> 00:49:41,436
Сосчитать было сложно.

541
00:49:41,520 --> 00:49:45,273
А знаешь, Виви, я тоже уложил парочку
агентов Барок Воркс.

542
00:49:45,357 --> 00:49:46,400
Которых?

543
00:49:46,942 --> 00:49:50,153
-Мисс Фрайдей и Тринадцатого.
-Ух ты, какие они были?

544
00:49:50,237 --> 00:49:53,156
Ну, знаешь, они… они были…

545
00:49:53,240 --> 00:49:55,409
Очень серьёзными противниками.

546
00:49:55,492 --> 00:49:57,077
Да, спасибо, Виви.

547
00:49:57,160 --> 00:50:00,038
Один динозавр стоит десяти агентов Барок
Воркс.

548
00:50:00,122 --> 00:50:01,748
Тот, которого я убил?

549
00:50:01,832 --> 00:50:03,667
-Мечтай, повар.
-Я ему хребет сломал.

550
00:50:03,750 --> 00:50:05,335
Я всадил ему меч в сердце.

551
00:50:05,419 --> 00:50:06,378
Не было такого!

552
00:50:06,461 --> 00:50:10,382
Пока не устанут, не остановятся. Пока не
проголодаются.

553
00:50:10,882 --> 00:50:11,800
Ты привыкнешь.

554
00:50:11,883 --> 00:50:13,844
Попадись мне такой динозавр…

555
00:50:14,594 --> 00:50:16,513
Приятно быть частью такой команды.

556
00:50:16,596 --> 00:50:19,933
Да, и не быть в ней единственной
девушкой.

557
00:50:24,604 --> 00:50:26,481
А что мне оставалось делать!

558
00:50:27,107 --> 00:50:29,943
Я немного устала, лягу сегодня пораньше.

559
00:50:30,444 --> 00:50:31,945
Увидимся утром, Виви.

