1
00:00:23,565 --> 00:00:25,442
Вы не понимаете, что мы влипли?

2
00:00:27,819 --> 00:00:30,488
- И не такое бывало.
- Да что с вами такое, а?

3
00:00:30,572 --> 00:00:31,698
Почему вы так себя…

4
00:00:34,200 --> 00:00:36,619
Нами, покажи ногу.

5
00:00:36,703 --> 00:00:38,705
Повар пожалеет, что пропустил это.

6
00:00:38,788 --> 00:00:43,501
Нет, я про то, что краской нарисовано.
Нами, это надо стереть.

7
00:00:44,794 --> 00:00:45,879
Нет, спасибо.

8
00:00:59,392 --> 00:01:00,769
Ты помнишь, где ты?

9
00:01:01,895 --> 00:01:07,317
Я всё помню, просто я не могла
контролировать свои чувства.

10
00:01:07,400 --> 00:01:10,820
Этот символ — метка Мисс Голденвик,
опаснейшего агента.

11
00:01:10,904 --> 00:01:13,573
Она использует особую
гипнотизирующую краску,

12
00:01:13,656 --> 00:01:16,743
которая впитывается жертве в кожу
и меняет эмоции.

13
00:01:16,826 --> 00:01:19,037
Буквально окрашивает чувства.

14
00:01:19,120 --> 00:01:21,581
Стереть этот символ — единственный выход.

15
00:01:21,664 --> 00:01:24,584
Какую жесть тебе пришлось пережить, Нами.

16
00:01:25,085 --> 00:01:27,629
Лично я бы такого никогда не допустил.

17
00:01:31,549 --> 00:01:34,719
Тебе смешно, да?
У тебя краска на ноге, если что.

18
00:01:36,137 --> 00:01:37,347
- Неправда.
- Правда.

19
00:01:37,430 --> 00:01:38,765
- Неправда.
- Правда.

20
00:01:38,848 --> 00:01:39,682
Эй!

21
00:01:40,725 --> 00:01:42,143
Я боюсь щекотки.

22
00:01:42,727 --> 00:01:45,647
Хватит валять дурака.
«Барок Воркс» снаружи стоят.

23
00:01:48,608 --> 00:01:52,278
Слушай, у меня в ботинке отмычка.
Может, кто-то из нас залезет…

24
00:01:52,362 --> 00:01:54,114
Кандалы сделаны из воска.

25
00:01:54,906 --> 00:01:56,116
Что тут отмыкать-то?

26
00:01:57,742 --> 00:02:00,954
Будем надеяться,
кто-то из вашей команды нас ищет.

27
00:02:01,996 --> 00:02:03,915
О нет. Усопп.

28
00:02:04,541 --> 00:02:07,210
Он у меня на глазах попал под камнепад.

29
00:02:08,211 --> 00:02:09,254
Надеюсь, он цел.

30
00:02:09,337 --> 00:02:10,588
А Санджи?

31
00:02:11,798 --> 00:02:12,632
Он-то?

32
00:02:12,715 --> 00:02:15,426
Он точно заблудился в джунглях.

33
00:02:19,806 --> 00:02:23,351
- Тогда помощи не ждем.
- Ну почему же. Луффи где-то там.

34
00:02:23,434 --> 00:02:26,563
- Он придет.
- Мисс Голденвик и до него добралась.

35
00:02:26,646 --> 00:02:29,482
Где бы он ни был, Луффи уже не тот.

36
00:02:29,566 --> 00:02:31,109
Ты его недооцениваешь.

37
00:02:31,734 --> 00:02:32,819
К тому же

38
00:02:33,653 --> 00:02:34,612
мы еще живы.

39
00:02:34,696 --> 00:02:37,532
В этом-то и проблема.

40
00:02:39,033 --> 00:02:43,705
Этот дом и эти кандалы
соорудил Мистер 3, партнер Мисс Голденвик.

41
00:02:43,788 --> 00:02:45,582
Что бы он ни задумал,

42
00:02:46,541 --> 00:02:48,168
ты пожалеешь, что еще жива.

43
00:02:54,632 --> 00:03:01,598
ONE PIECE. БОЛЬШОЙ КУШ

44
00:03:12,233 --> 00:03:16,863
Не обязательно скупиться на комплименты.
Как тебе моя последняя работа?

45
00:03:18,114 --> 00:03:21,451
- Мне нравится, что он кричит.
- Еще бы.

46
00:03:22,493 --> 00:03:23,912
Пленные сопротивлялись?

47
00:03:23,995 --> 00:03:28,750
Мечника и штурмана я застала врасплох.
Принцесса сбежала. Но далеко не ушла.

48
00:03:28,833 --> 00:03:31,753
В списке есть еще одно имя. Капитан.

49
00:03:32,503 --> 00:03:35,131
- Где он?
- На пляже, наслаждается пикником.

50
00:03:35,215 --> 00:03:37,008
Ты должна была его привести.

51
00:03:37,091 --> 00:03:38,259
Я его оставлю себе.

52
00:03:38,843 --> 00:03:39,677
Ты это брось.

53
00:03:40,470 --> 00:03:43,264
- Мы же обсуждали.
- Мне нужна новая игрушка.

54
00:03:43,348 --> 00:03:46,100
Так чего ж ты сломала все старые?

55
00:03:46,184 --> 00:03:48,937
Ясно. Может, сам поиграешь со мной?

56
00:03:51,481 --> 00:03:53,900
И правда, разве тебе можно отказать?

57
00:03:54,692 --> 00:03:58,071
Играй с ним на здоровье.
А когда наиграешься, приведи.

58
00:03:59,155 --> 00:04:02,659
Он нужен мне для завершения моего шедевра.

59
00:04:04,827 --> 00:04:08,039
Похоже на праздничный торт.
У меня день рождения?

60
00:04:08,539 --> 00:04:11,125
Нет, деточка, но свечки на нём есть.

61
00:04:11,709 --> 00:04:14,128
С великанами мы разобрались,

62
00:04:14,212 --> 00:04:16,464
теперь никто не испортит нам праздник.

63
00:04:32,063 --> 00:04:32,939
Луффи!

64
00:04:33,439 --> 00:04:34,274
Луффи!

65
00:04:35,358 --> 00:04:36,359
Луффи!

66
00:04:36,985 --> 00:04:38,486
Как же я рад тебя видеть.

67
00:04:40,321 --> 00:04:44,784
У нас проблема.
«Барок Воркс» взяли Виви, Нами и Зоро.

68
00:04:44,867 --> 00:04:47,704
Там прямо на лугу возводят
какое-то орудие пыток.

69
00:04:47,787 --> 00:04:50,164
Выглядит реально стремно, чувак.

70
00:04:50,665 --> 00:04:52,834
Думаю, надо идти их вызволять.

71
00:04:52,917 --> 00:04:56,379
Намутишь свою «резину-резину» —
и свалим с этого острова.

72
00:04:57,088 --> 00:04:58,548
Это я во всём виноват.

73
00:04:58,631 --> 00:05:02,385
Нет, виноваты совершенно точно
безумные ассасины.

74
00:05:03,094 --> 00:05:04,887
Дама на корабле предупреждала.

75
00:05:06,306 --> 00:05:08,558
Сказала, что если мы не спрячемся,

76
00:05:09,517 --> 00:05:12,270
«Барок Воркс» придут за моими друзьями.

77
00:05:12,854 --> 00:05:14,856
Это всё из-за меня.

78
00:05:19,652 --> 00:05:21,279
Луффи, что у тебя на лице?

79
00:05:21,904 --> 00:05:22,822
Вы все умрете.

80
00:05:22,905 --> 00:05:25,867
Эй, это не ты, понятно?

81
00:05:25,950 --> 00:05:27,452
Слушай. Мы справимся.

82
00:05:27,535 --> 00:05:28,661
Мы с тобой.

83
00:05:28,745 --> 00:05:30,163
Капитаны Усопп и Луффи.

84
00:05:30,663 --> 00:05:33,041
Прямо как Ясопп и Шанкс.

85
00:05:33,624 --> 00:05:37,628
Мы следуем за мечтой
и сражаемся со всеми, кто стоит на пути.

86
00:05:38,629 --> 00:05:40,465
И я сам не справлюсь, так что…

87
00:05:41,507 --> 00:05:44,260
Давай, очнись уже. Пожалуйста.

88
00:05:45,553 --> 00:05:46,429
Давай, Луффи.

89
00:05:47,096 --> 00:05:48,931
Ты нам нужен. Давай!

90
00:05:53,269 --> 00:05:56,522
Эй, я понимаю, что ситуация так себе,
но ты не сдаешься.

91
00:05:57,023 --> 00:05:58,358
Никогда не сдаешься.

92
00:06:00,193 --> 00:06:01,402
Я вернусь.

93
00:06:03,946 --> 00:06:07,033
Прости меня, Усопп.

94
00:06:15,208 --> 00:06:17,460
Я устрою пикник для своей новой куклы.

95
00:06:20,088 --> 00:06:21,172
Для тебя.

96
00:06:31,224 --> 00:06:35,686
Так, Усопп. Думай.
На этом острове сейчас четыре ассасина.

97
00:06:36,896 --> 00:06:40,233
План первый:
будешь прятаться, пока они не свалят.

98
00:06:41,609 --> 00:06:42,860
Но твои друзья умрут.

99
00:06:43,861 --> 00:06:46,197
План второй: будешь сражаться с ними.

100
00:06:48,324 --> 00:06:49,492
Тогда умрешь ты.

101
00:06:50,743 --> 00:06:51,619
В муках.

102
00:06:51,702 --> 00:06:52,870
План третий…

103
00:06:54,705 --> 00:06:55,915
…ты найдешь

104
00:06:57,500 --> 00:06:58,960
кого-то еще, кто будет

105
00:07:00,002 --> 00:07:01,295
с ними сражаться.

106
00:07:02,839 --> 00:07:03,923
Санджи.

107
00:07:07,927 --> 00:07:08,970
Санджи!

108
00:07:11,472 --> 00:07:12,515
Нами?

109
00:07:14,183 --> 00:07:15,101
Виви?

110
00:07:16,144 --> 00:07:17,562
Луффи?

111
00:07:19,147 --> 00:07:20,189
Усопп!

112
00:07:22,608 --> 00:07:23,860
Мохоголовый.

113
00:07:28,364 --> 00:07:30,908
Ого, такое не каждый день увидишь.

114
00:08:14,410 --> 00:08:15,453
Ты была права.

115
00:08:15,536 --> 00:08:17,038
Это хуже смерти.

116
00:08:19,624 --> 00:08:21,834
Полагаю, вам троим очень неудобно.

117
00:08:21,918 --> 00:08:23,211
Значит, ты Мистер 3.

118
00:08:23,294 --> 00:08:24,253
Как догадались?

119
00:08:24,337 --> 00:08:27,423
Наверное, по тройке у тебя на голове.

120
00:08:30,134 --> 00:08:32,678
Жаль, что мы вас в Виски-Пике не убили.

121
00:08:32,762 --> 00:08:35,097
Ну да ничего, убьем сейчас.

122
00:08:36,224 --> 00:08:39,810
Знаете, какая беда
у некоторых моих коллег в «Барок Воркс»?

123
00:08:40,770 --> 00:08:42,939
Они так сосредоточены на работе,

124
00:08:43,523 --> 00:08:46,359
что совсем забывают о своей «барочности».

125
00:08:47,652 --> 00:08:48,653
Хотя бы эти двое:

126
00:08:48,736 --> 00:08:51,864
их дьявольские плоды одарили
феноменальными силами.

127
00:08:51,948 --> 00:08:53,699
И как они их используют?

128
00:08:54,200 --> 00:08:56,869
Как наемные убийцы.

129
00:08:56,953 --> 00:08:58,079
Дуболомы.

130
00:08:58,162 --> 00:09:00,665
История о них забудет.

131
00:09:01,791 --> 00:09:03,209
А обо мне — нет.

132
00:09:03,709 --> 00:09:05,378
Эта речь и есть пытка?

133
00:09:05,461 --> 00:09:06,462
Нами!

134
00:09:08,256 --> 00:09:10,049
Не окажешь ли честь?

135
00:09:12,510 --> 00:09:13,761
Какая мерзость.

136
00:09:21,769 --> 00:09:23,312
Вуаля.

137
00:09:30,319 --> 00:09:32,488
Дождь из воска.

138
00:09:32,572 --> 00:09:38,286
Пыль из воска, оседающая на ваших головах,
покроет вас полностью и затвердеет.

139
00:09:38,369 --> 00:09:41,831
Ваши тела превратятся
в прекрасные восковые фигуры.

140
00:09:42,832 --> 00:09:46,294
Вы должны гордиться.
Вы умираете во имя искусства.

141
00:09:46,377 --> 00:09:49,505
- Господи.
- Это и есть твой гениальный план?

142
00:09:51,048 --> 00:09:52,883
Ждать тут, пока воск нападает?

143
00:09:52,967 --> 00:09:56,721
Я и не рассчитывал,
что такие болваны, как вы, оценят.

144
00:09:56,804 --> 00:09:59,640
Мы ассасины.
Давай их прикончим и пойдем домой.

145
00:09:59,724 --> 00:10:02,935
Да, мы ассасины,
но я при этом еще и творец.

146
00:10:03,019 --> 00:10:05,229
Дай я их взорву, не трать наше время.

147
00:10:05,313 --> 00:10:06,355
Виви.

148
00:10:06,439 --> 00:10:07,273
Я вам напомню…

149
00:10:07,356 --> 00:10:08,357
Посмотри на Зоро.

150
00:10:08,441 --> 00:10:09,817
…я возглавляю операцию.

151
00:10:09,900 --> 00:10:13,529
- Его мечи всё еще при нём.
- Их лица застынут в моём воске.

152
00:10:13,613 --> 00:10:16,032
Это увековечит их страдания.

153
00:10:16,115 --> 00:10:18,701
Их боль и отчаяние.

154
00:10:18,784 --> 00:10:20,911
Весь смысл как раз заключается

155
00:10:22,580 --> 00:10:24,081
в медленной смерти.

156
00:10:24,665 --> 00:10:26,125
Херня какая-то.

157
00:10:27,543 --> 00:10:28,753
Ты творец, говоришь?

158
00:10:28,836 --> 00:10:31,547
Я грабила лучшие музеи
на просторах Ист-Блу.

159
00:10:31,631 --> 00:10:34,133
Про искусство ты несешь полный бред.

160
00:10:35,801 --> 00:10:39,305
- Мое творчество тебя оскорбляет?
- Это творчество — вранье.

161
00:10:39,388 --> 00:10:43,267
Посмотри на Зоро.
Он не страдает, а хихикает.

162
00:10:45,102 --> 00:10:46,187
Она дело говорит.

163
00:11:05,122 --> 00:11:06,957
Зря ты не забрал мои мечи.

164
00:11:07,041 --> 00:11:11,712
Разве можно увековечить
Ророноа Зоро без его мечей?

165
00:11:11,796 --> 00:11:14,298
И что мне теперь мешает
освободиться от пут

166
00:11:14,882 --> 00:11:17,218
и покинуть этот остров с твоей головой?

167
00:11:17,301 --> 00:11:18,552
Вот и он.

168
00:11:25,226 --> 00:11:26,227
Что за фигня?

169
00:11:26,811 --> 00:11:30,106
Мой воск твердый как сталь.

170
00:11:30,773 --> 00:11:34,735
У тебя сил не хватит, чтобы его порубить,
но ты не останавливайся.

171
00:11:35,444 --> 00:11:36,862
Это очень увлекательно.

172
00:11:40,741 --> 00:11:41,951
Вот, пожалуйста.

173
00:11:42,993 --> 00:11:46,706
Вот эта реакция мне и была нужна.

174
00:11:56,340 --> 00:12:00,261
Со мной не хотели играть,
пока у меня не появилась особая краска.

175
00:12:00,344 --> 00:12:02,388
Теперь все делают то, что я хочу.

176
00:12:02,471 --> 00:12:06,183
Зеленый сделает тебя таким спокойным,
что ты примешь даже свою смерть.

177
00:12:06,267 --> 00:12:09,895
Желтый заставит тебя смеяться
даже сквозь страшные пытки.

178
00:12:09,979 --> 00:12:11,188
А синий…

179
00:12:12,398 --> 00:12:18,028
С синим ты станешь таким печальным,
каким не был никогда в жизни.

180
00:12:18,529 --> 00:12:20,406
Но это ты уже знаешь.

181
00:12:21,699 --> 00:12:22,700
Чаю?

182
00:12:24,910 --> 00:12:26,454
Мои друзья

183
00:12:27,163 --> 00:12:28,497
умрут.

184
00:12:28,581 --> 00:12:30,166
Тебе без них лучше.

185
00:12:30,249 --> 00:12:33,002
Друзья могут и подвести.
В отличие от игрушек.

186
00:12:33,085 --> 00:12:35,796
Когда игрушка разочаровала,
клади ее в коробку.

187
00:12:36,297 --> 00:12:39,216
Я объясняла это родителям,
но они так и не поняли.

188
00:12:39,717 --> 00:12:42,344
Я нанесла на них краску
и положила в коробку.

189
00:12:44,221 --> 00:12:46,182
Там такой шум стоял.

190
00:12:46,891 --> 00:12:48,392
Первые несколько дней.

191
00:12:55,441 --> 00:12:56,609
Ты плачешь.

192
00:12:57,151 --> 00:12:58,360
Это утомляет.

193
00:13:07,787 --> 00:13:08,913
Вот так.

194
00:13:08,996 --> 00:13:11,957
Теперь расслабься,
забудь о своих дурацких друзьях.

195
00:13:17,463 --> 00:13:18,714
Нравится мой чай?

196
00:13:22,343 --> 00:13:25,888
Я спрашиваю, нравится ли кукле мой чай?

197
00:13:26,722 --> 00:13:31,435
Я спасу своих

198
00:13:32,144 --> 00:13:34,271
друзей.

199
00:13:34,355 --> 00:13:37,441
Нравится тебе чай или нет?

200
00:13:54,750 --> 00:13:59,255
Очень вкусный чай.

201
00:14:01,882 --> 00:14:03,092
Хорошая кукла.

202
00:14:13,853 --> 00:14:17,398
Цепи, красное вино, свечной воск.

203
00:14:17,481 --> 00:14:19,775
Кто-то тут от души развлекался.

204
00:14:34,999 --> 00:14:36,792
Что это у нас тут такое?

205
00:14:55,561 --> 00:14:56,770
А где папка со мной?

206
00:15:01,734 --> 00:15:07,364
Что ж, вы, ребят, опять попали
в какую-то заваруху и, подозреваю,

207
00:15:08,157 --> 00:15:10,826
Санджи придется всех спасать.

208
00:15:48,948 --> 00:15:51,992
Это говенный ресторан.
Хотите забронировать столик?

209
00:15:55,371 --> 00:15:57,373
Не зарывайся, Мистер 3.

210
00:15:57,957 --> 00:16:00,417
Как ты разговариваешь с начальством?

211
00:16:01,961 --> 00:16:03,337
Прошу прощения,

212
00:16:04,421 --> 00:16:05,422
Мистер Ноль.

213
00:16:06,507 --> 00:16:08,884
Морпехи пронюхали о наших действиях.

214
00:16:08,968 --> 00:16:11,261
Даже если искажать голоса,

215
00:16:11,345 --> 00:16:15,265
использовать улиточные телефоны
скоро станет слишком опасно.

216
00:16:15,349 --> 00:16:18,978
Надеюсь, мне придется этот вопрос
задать всего один раз.

217
00:16:19,853 --> 00:16:22,940
Принцесса
и пираты Соломенной шляпы мертвы?

218
00:16:23,607 --> 00:16:26,860
Еще как. Прямо сейчас
валяются в луже собственной крови.

219
00:16:27,945 --> 00:16:29,697
Удивительно, Мистер 3.

220
00:16:30,739 --> 00:16:32,908
Обычно ты никуда не спешишь.

221
00:16:32,992 --> 00:16:35,703
Ну да, я собирался помучить их подольше,

222
00:16:35,786 --> 00:16:38,414
но меня достал
этот чёрт с зелеными волосами.

223
00:16:38,497 --> 00:16:41,583
Какой он бесячий.
Очень хотелось заткнуть ему рот.

224
00:16:54,596 --> 00:16:56,306
Ладно, раз дело сделано.

225
00:16:57,766 --> 00:17:02,479
Я отправил к вам Невезучих,
чтобы проверить и зачистить все следы.

226
00:17:02,563 --> 00:17:04,273
Они, видимо, уже на подходе.

227
00:17:04,356 --> 00:17:06,316
С нетерпением жду встречи с ними.

228
00:17:07,443 --> 00:17:11,280
Да, ты имей в виду,
Мисс Фрайдей давно ничего не ела.

229
00:17:11,363 --> 00:17:15,576
Со того самого
неприятного инцидента в приюте.

230
00:17:32,051 --> 00:17:34,053
Да вы, сука, издеваетесь, что ли?

231
00:17:36,597 --> 00:17:39,516
МИСС ФРАЙДЕЙ
МИСТЕР 13

232
00:17:55,824 --> 00:17:58,118
Санджи, они и до тебя добрались.

233
00:18:00,120 --> 00:18:01,580
Помогите!

234
00:18:02,331 --> 00:18:04,500
Кто-нибудь, на помощь!

235
00:18:05,167 --> 00:18:06,418
Пожалуйста!

236
00:18:16,136 --> 00:18:17,054
Броги?

237
00:18:18,555 --> 00:18:19,556
Броги!

238
00:18:35,239 --> 00:18:37,741
Доблестный воин Усопп!

239
00:18:38,242 --> 00:18:40,035
Броги, ты живой!

240
00:18:40,119 --> 00:18:45,040
Меч Дорри был недостаточно острым —
быстрой смерти я не дождался.

241
00:18:45,124 --> 00:18:47,751
Но если я и отправлюсь сегодня к праотцам,

242
00:18:47,835 --> 00:18:52,548
я рад, что напоследок увидел лицо друга.

243
00:18:52,631 --> 00:18:55,050
Так, никаких праотцов!

244
00:18:55,134 --> 00:18:56,969
Ваша дуэль была нечестной.

245
00:18:57,052 --> 00:18:58,679
Кое-кто отравил твой эль.

246
00:18:59,179 --> 00:19:00,639
Тебя хотели подставить.

247
00:19:00,722 --> 00:19:03,559
Какому злодею это придет в голову?

248
00:19:03,642 --> 00:19:05,978
Тем же людям, что похитили моих друзей.

249
00:19:06,687 --> 00:19:09,106
Друзья мои в беде, им нужна помощь.

250
00:19:09,189 --> 00:19:11,316
Я понял, слова излишни.

251
00:19:11,400 --> 00:19:14,153
Мы вместе одолеем наши врагов.

252
00:19:14,736 --> 00:19:16,363
Как принято в Эльбафе.

253
00:19:16,446 --> 00:19:18,031
С честью.

254
00:19:18,949 --> 00:19:21,160
И сталью.

255
00:19:30,127 --> 00:19:31,753
Вид у тебя нездоровый.

256
00:19:34,673 --> 00:19:37,801
Возможно, я поторопился с предложением.

257
00:19:38,594 --> 00:19:44,141
Но неважно, какие опасности ждут,
капитан Усопп наверняка с ними справится.

258
00:19:44,224 --> 00:19:46,685
Прямо как в твоих байках, да?

259
00:19:47,436 --> 00:19:52,024
У этих извергов разве есть шанс
против Великого разрушителя?

260
00:19:53,859 --> 00:19:55,027
Это как сказать…

261
00:19:57,946 --> 00:20:00,199
Слушай, кротовый монстр — это одно,

262
00:20:01,241 --> 00:20:03,243
а агенты «Барок Воркс» — другое.

263
00:20:03,327 --> 00:20:07,623
Они невероятно сильные,
и силы у них невероятные.

264
00:20:07,706 --> 00:20:09,541
Понимаю.

265
00:20:09,625 --> 00:20:11,043
Тебе страшно.

266
00:20:11,126 --> 00:20:12,586
Да не страшно мне.

267
00:20:14,588 --> 00:20:16,465
Кто так сказал? Я не говорил.

268
00:20:16,548 --> 00:20:18,091
Ты мелкий.

269
00:20:18,592 --> 00:20:20,010
И жилистый.

270
00:20:20,510 --> 00:20:23,722
И на кону стоят жизни твоих друзей.

271
00:20:24,223 --> 00:20:27,100
Конечно, тебе страшно.

272
00:20:28,936 --> 00:20:32,189
Любому настоящему воину было бы страшно.

273
00:20:33,357 --> 00:20:36,860
Когда воин боится — это хорошо.

274
00:20:37,361 --> 00:20:39,071
Значит, тебе не всё равно.

275
00:20:39,863 --> 00:20:41,573
Значит, у тебя есть цель.

276
00:20:42,574 --> 00:20:47,287
Я бы не доверил свою жизнь воину,
который утверждает, что никогда не боится.

277
00:20:49,790 --> 00:20:51,250
Ты правда так думаешь?

278
00:20:51,333 --> 00:20:53,210
В пещере ты меня спросил:

279
00:20:53,710 --> 00:20:56,880
как встретить смерть без страха?

280
00:20:58,090 --> 00:21:02,386
Настоящая храбрость
не в отсутствии страха,

281
00:21:02,469 --> 00:21:05,847
а в том, чтобы идти в бой,
несмотря на этот самый страх.

282
00:21:05,931 --> 00:21:07,933
Но я же не великан.

283
00:21:08,016 --> 00:21:10,352
Если я пойду в бой один,

284
00:21:11,895 --> 00:21:12,938
я погибну.

285
00:21:13,021 --> 00:21:15,524
Встретишь достойную смерть,

286
00:21:15,607 --> 00:21:19,361
пытаясь спасти друзей.

287
00:21:45,137 --> 00:21:46,638
Кеша хочет кушать?

288
00:21:53,437 --> 00:21:55,355
Что-то не так, Мистер 3?

289
00:22:06,992 --> 00:22:08,952
Придется вам повисеть на линии.

290
00:23:03,256 --> 00:23:04,341
Простите.

291
00:23:05,092 --> 00:23:06,343
Ваши зверушки мертвы.

292
00:23:27,280 --> 00:23:29,366
А пираты, видимо, нет?

293
00:23:29,866 --> 00:23:33,662
Скажи, кто ты такой на самом деле?

294
00:23:33,745 --> 00:23:34,996
Зовите меня…

295
00:23:37,457 --> 00:23:38,875
…Мистер Принц.

296
00:23:39,418 --> 00:23:41,420
Тогда слушай, Мистер Принц.

297
00:23:41,503 --> 00:23:46,758
Пираты Соломенной шляпы пожалеют о том,
что взяли на борт принцессу Виви.

298
00:23:47,300 --> 00:23:51,012
А ты пожалеешь, что взял трубку.

299
00:24:20,667 --> 00:24:22,043
Привет, моя прелесть.

300
00:24:29,968 --> 00:24:32,262
- Двигаться тяжело.
- И дышать тоже.

301
00:24:32,345 --> 00:24:35,474
Я не могу разрезать воск.
Но могу отрезать себе ноги.

302
00:24:35,557 --> 00:24:38,018
Ты отрежешь себе ноги? Так себе план.

303
00:24:38,101 --> 00:24:39,644
Это лучше, чем умереть.

304
00:24:40,270 --> 00:24:41,229
И правда режет.

305
00:24:41,313 --> 00:24:44,941
- И как ты будешь биться без ног?
- Слабонервным не смотреть.

306
00:24:45,901 --> 00:24:48,195
Отвратительно! Прекрати!

307
00:24:51,448 --> 00:24:54,367
Отпусти остальных.
«Барок Воркс» нужна именно я.

308
00:24:54,451 --> 00:24:57,913
Они начали тебе помогать
и тут же попали в наш список.

309
00:24:57,996 --> 00:25:01,708
Ты их не спасешь.
Да и Алабасту спаcти уже не успеешь.

310
00:25:02,417 --> 00:25:03,919
Он выводит тебя из себя.

311
00:25:05,128 --> 00:25:08,465
Что вы вообще знаете
о родной стране вашей новой подруги?

312
00:25:09,049 --> 00:25:11,843
Там народ во всех своих бедах винит царя.

313
00:25:12,886 --> 00:25:15,972
- Ее отца.
- Мой отец хочет спасти страну.

314
00:25:16,473 --> 00:25:18,683
А разрушают ее «Барок Воркс».

315
00:25:18,767 --> 00:25:21,186
Как бы то ни было, бунт давно зрел.

316
00:25:21,269 --> 00:25:24,397
Но его легко было сдержать. До сей поры.

317
00:25:24,481 --> 00:25:26,066
Ты за новостями следишь?

318
00:25:26,566 --> 00:25:29,694
НОВАЯ НАПАСТЬ: ПИРАТЫ ВАПОЛА

319
00:25:29,778 --> 00:25:31,613
«Ситуация в Алабасте меняется:

320
00:25:31,696 --> 00:25:36,451
тысячи королевских воинов
примыкают к мятежникам».

321
00:25:36,535 --> 00:25:39,538
Тысячи? Божечки, как много-то.

322
00:25:39,621 --> 00:25:41,790
- Интересно, ради чего?
- Или кого.

323
00:25:41,873 --> 00:25:43,875
Зачем вы это делаете?

324
00:25:43,959 --> 00:25:46,711
Что «Барок Воркс» нужно от Алабасты?

325
00:25:47,295 --> 00:25:48,713
Это секрет Мистера Ноль.

326
00:25:53,176 --> 00:25:56,846
Но нельзя не оценить иронию.
Алабасте грозит гражданская война.

327
00:25:56,930 --> 00:26:01,101
И та, кто ее может остановить,
вот-вот умрет у чёрта на куличках.

328
00:26:01,184 --> 00:26:02,561
Беспомощная.

329
00:26:03,311 --> 00:26:04,646
И в одиночестве.

330
00:26:08,900 --> 00:26:11,570
Этот фрик хочет, чтобы мы умерли в страхе.

331
00:26:12,195 --> 00:26:13,947
Такой радости ему не видать.

332
00:26:20,120 --> 00:26:22,372
Не переживайте. Луффи придет.

333
00:26:22,455 --> 00:26:24,916
А вы, народ, никогда не сдаетесь.

334
00:26:25,000 --> 00:26:28,503
А ты сдашься? Бросишь свое королевство?

335
00:26:29,379 --> 00:26:30,505
Не теряй надежды.

336
00:26:31,381 --> 00:26:34,384
Что бы там Мисс Голденвик
ни делала с Луффи,

337
00:26:35,760 --> 00:26:37,554
он точно борется.

338
00:26:41,683 --> 00:26:44,978
Красный пробуждает ярость
к любой цели, которую я выберу.

339
00:26:45,061 --> 00:26:48,023
А такую негодную куклу, как ты,
надо наказать.

340
00:26:49,107 --> 00:26:53,403
Сейчас Мистер 3 убивает твоих друзей.
Что ты по этому поводу чувствуешь?

341
00:26:53,486 --> 00:26:56,323
Я чувствую ярость!

342
00:27:02,120 --> 00:27:03,997
Ты всё еще хочешь их спасти?

343
00:27:08,585 --> 00:27:11,588
Это мой любимый цвет.

344
00:27:12,213 --> 00:27:16,551
А ты знаешь, что в цветовом спектре
черный — это отсутствие света?

345
00:27:17,260 --> 00:27:20,597
А в моей палитре это отсутствие надежды.

346
00:27:21,431 --> 00:27:23,433
Я называю его цветом отречения.

347
00:27:23,933 --> 00:27:27,187
Он заставляет отречься
от всего, что тебе дорого.

348
00:27:28,355 --> 00:27:31,107
У тебя есть мечта, кукла?

349
00:27:32,150 --> 00:27:34,653
Я найду Большой куш

350
00:27:34,736 --> 00:27:38,365
и стану королем пиратов!

351
00:27:53,838 --> 00:27:55,840
Теперь не станешь.

352
00:27:57,884 --> 00:27:59,344
Мне всегда было одиноко.

353
00:27:59,427 --> 00:28:01,096
Это мое проклятие.

354
00:28:02,305 --> 00:28:06,142
Но твое проклятие еще хуже.
Как у всех, кто съел дьявольский плод.

355
00:28:07,977 --> 00:28:08,978
Море.

356
00:28:10,146 --> 00:28:11,189
Окунешься разок —

357
00:28:11,815 --> 00:28:14,025
и твои мечты никогда не сбудутся.

358
00:28:16,778 --> 00:28:18,446
Топай в воду.

359
00:28:29,582 --> 00:28:30,542
Вот так.

360
00:28:33,211 --> 00:28:34,212
Без оглядки.

361
00:28:35,213 --> 00:28:37,549
Теперь повторяй за мной.

362
00:28:38,258 --> 00:28:40,343
Я никогда не найду Большой куш.

363
00:28:40,427 --> 00:28:45,849
Я никогда не найду

364
00:28:46,349 --> 00:28:47,726
Большой…

365
00:28:51,438 --> 00:28:54,357
Я никогда не стану королем пиратов.

366
00:28:54,441 --> 00:28:55,442
Я

367
00:28:56,651 --> 00:28:57,610
никогда

368
00:28:59,404 --> 00:29:00,447
не

369
00:29:01,364 --> 00:29:02,282
стану

370
00:29:03,324 --> 00:29:04,367
королем

371
00:29:04,951 --> 00:29:06,536
пира…

372
00:29:06,619 --> 00:29:07,495
Луффи!

373
00:29:09,330 --> 00:29:10,707
Не говори этого!

374
00:29:14,502 --> 00:29:15,920
Я тебя сейчас спасу!

375
00:29:16,504 --> 00:29:19,841
Всё веселье мне испортил!
Теперь сам будешь моей куклой.

376
00:29:19,924 --> 00:29:22,427
Не подходи, криповая Пеппи Длинныйчулок!

377
00:29:28,141 --> 00:29:30,477
Луффи!

378
00:29:32,020 --> 00:29:32,979
Я тут.

379
00:29:34,230 --> 00:29:36,107
Капитан Усопп спешит на помощь.

380
00:29:38,359 --> 00:29:39,569
Давай!

381
00:29:58,254 --> 00:29:59,798
Где остальные?

382
00:30:16,606 --> 00:30:18,233
Работа почти завершена.

383
00:30:39,838 --> 00:30:40,964
Ох, елки.

384
00:30:41,464 --> 00:30:43,216
Теперь вам кранты.

385
00:30:43,299 --> 00:30:44,425
Это что еще за шут?

386
00:30:46,344 --> 00:30:47,345
Мы герои.

387
00:30:48,471 --> 00:30:52,642
Удивительно, что ты сбежал
от моей напарницы и ее цветной ловушки.

388
00:30:52,725 --> 00:30:55,186
Но если вы пришли спасать своих друзей,

389
00:30:56,604 --> 00:30:57,772
вы припозднились.

390
00:31:12,829 --> 00:31:14,038
Они мертвы?

391
00:31:14,122 --> 00:31:15,164
Не совсем.

392
00:31:15,248 --> 00:31:18,585
У них осталось воздуха в легких
еще на несколько минут.

393
00:31:19,085 --> 00:31:21,421
Но у вас и того нет.

394
00:31:21,504 --> 00:31:23,298
Это сделал ты.

395
00:31:25,049 --> 00:31:27,844
И дуэль великанов испортил тоже ты.

396
00:31:28,344 --> 00:31:29,178
Верно.

397
00:31:29,679 --> 00:31:31,890
За всем этим стою я.

398
00:31:31,973 --> 00:31:33,433
Ты за это поплатишься.

399
00:31:34,934 --> 00:31:36,227
Сейчас он вам втащит.

400
00:31:37,270 --> 00:31:39,814
Я тут подожду. Разберись с ними, Луффи.

401
00:31:46,321 --> 00:31:47,989
Усопп! Разделимся!

402
00:31:48,489 --> 00:31:50,366
Стой! Они же умрут!

403
00:31:50,450 --> 00:31:51,910
Ты этого не допустишь!

404
00:31:56,539 --> 00:32:00,251
Его нет в списке.
Но можем и его убить за компанию.

405
00:32:00,335 --> 00:32:01,252
Слышишь?

406
00:32:01,836 --> 00:32:04,839
Ты сейчас умрешь.
А мы даже не знаем, кто ты такой.

407
00:32:04,923 --> 00:32:06,507
Что скажешь напоследок?

408
00:32:15,850 --> 00:32:17,268
Предлагаю

409
00:32:18,645 --> 00:32:20,897
решить вопрос как воины Эльбафа.

410
00:32:21,856 --> 00:32:22,815
С помощью дуэли.

411
00:32:29,739 --> 00:32:30,990
Прости, но…

412
00:32:31,824 --> 00:32:33,743
Ты против нас?

413
00:32:33,826 --> 00:32:35,703
Это явно будет неравный бой.

414
00:32:35,787 --> 00:32:36,996
Меня устраивает.

415
00:32:37,497 --> 00:32:38,498
Давай.

416
00:32:39,207 --> 00:32:41,960
- С кем у тебя будет дуэль?
- С ней.

417
00:32:44,045 --> 00:32:45,380
Она схватила Нами.

418
00:32:46,339 --> 00:32:47,507
И я хочу реванша.

419
00:32:47,590 --> 00:32:48,883
Договорились, милый.

420
00:32:48,967 --> 00:32:51,135
У меня весь день руки чешутся.

421
00:32:53,221 --> 00:32:57,433
В Эльбафе по традиции дуэль начинается
с проявления взаимного почтения.

422
00:32:58,393 --> 00:33:01,104
Типа поклона или рукопожатия.

423
00:33:02,063 --> 00:33:03,439
А я бы лучше начала

424
00:33:03,523 --> 00:33:05,316
вот с этого!

425
00:33:22,750 --> 00:33:24,377
Ты ведь Мисс Валентайн, да?

426
00:33:25,253 --> 00:33:28,881
Сама придумала кодовое имя?
Валентинка-то из тебя не очень.

427
00:33:31,426 --> 00:33:32,552
Из меня

428
00:33:33,177 --> 00:33:35,304
вышла бы потрясающая валентинка!

429
00:33:39,017 --> 00:33:41,019
Иди сюда и помогай мне.

430
00:33:41,102 --> 00:33:43,813
Двое против одного?
Тогда это никакая не дуэль.

431
00:33:43,896 --> 00:33:46,149
Твоему напарнику не повезло, да?

432
00:33:46,232 --> 00:33:49,193
Что ему дал дьявольский плод?
Взрывающиеся козявки?

433
00:33:49,277 --> 00:33:50,153
Слышь!

434
00:33:50,737 --> 00:33:51,946
Это же омерзительно.

435
00:34:01,164 --> 00:34:03,291
Ты хоть когда-нибудь затыкаешься?

436
00:34:04,000 --> 00:34:05,460
Придется тебя заткнуть.

437
00:34:07,462 --> 00:34:08,713
Это было 20 кг.

438
00:34:10,048 --> 00:34:11,466
Это — 50 кг.

439
00:34:12,050 --> 00:34:13,384
Почти не почувствовал.

440
00:34:15,261 --> 00:34:17,722
Это было 100 кг.

441
00:34:19,223 --> 00:34:21,142
Ты чего лыбишься?

442
00:34:21,642 --> 00:34:23,102
Ты сейчас умрешь.

443
00:34:23,186 --> 00:34:24,896
Встречу достойную смерть,

444
00:34:25,396 --> 00:34:27,356
пытаясь спасти друзей.

445
00:34:30,902 --> 00:34:31,903
Вал?

446
00:35:06,604 --> 00:35:07,939
Спасибо, что нас спас.

447
00:35:09,649 --> 00:35:12,819
Теперь бой будет более равным.
Его я беру на себя.

448
00:35:12,902 --> 00:35:13,778
А мы — ее.

449
00:35:24,205 --> 00:35:28,876
Мы всё про тебя знаем, Манки Д. Луффи.

450
00:35:30,920 --> 00:35:34,215
«Барок Воркс» всегда изучают
своих будущих жертв.

451
00:35:35,883 --> 00:35:37,426
Узнают их сильные стороны.

452
00:35:40,680 --> 00:35:43,891
И, что важнее, их слабые стороны.

453
00:35:44,475 --> 00:35:45,726
Я изучил твои.

454
00:35:46,519 --> 00:35:48,229
Ты драчун.

455
00:35:48,312 --> 00:35:50,606
Сразу нападаешь.

456
00:35:51,440 --> 00:35:54,235
Бьешь без раздумий.

457
00:35:57,864 --> 00:35:59,615
А я — совсем наоборот.

458
00:36:00,658 --> 00:36:02,952
Я всегда прихожу подготовленным.

459
00:36:20,344 --> 00:36:21,512
Я что, еще жив?

460
00:36:21,596 --> 00:36:23,347
С Днем святой Валентайн!

461
00:36:26,350 --> 00:36:28,811
- Отвали от моего друга.
- Нашего.

462
00:36:30,313 --> 00:36:31,898
Не смеши, Мисс Венсдей.

463
00:36:31,981 --> 00:36:34,025
Ты никогда до меня недотягивала.

464
00:36:38,112 --> 00:36:39,614
Ророноа Зоро.

465
00:36:40,364 --> 00:36:41,657
В ловушке, как крыса.

466
00:36:43,242 --> 00:36:44,410
Приятное зрелище.

467
00:36:44,493 --> 00:36:47,205
Не сомневаюсь.
Только так у тебя есть шанс.

468
00:36:47,288 --> 00:36:49,081
Ты без мечей драться умеешь?

469
00:36:49,165 --> 00:36:51,292
А ты умеешь, не ковыряясь в носу?

470
00:36:55,504 --> 00:36:58,132
Мои воздушные пули тебя разнесут в щепки.

471
00:37:02,553 --> 00:37:05,598
Резина-резина печать!

472
00:37:24,450 --> 00:37:25,451
Спокойной ночи.

473
00:37:31,540 --> 00:37:32,750
Промахнулся.

474
00:37:32,833 --> 00:37:34,669
У меня от тебя уже пукан горит.

475
00:37:34,752 --> 00:37:36,879
А хочешь, еще и рот загорится?

476
00:37:36,963 --> 00:37:38,297
Особая табаско-звезда!

477
00:39:24,236 --> 00:39:27,156
Хорошая палка.
Только вот не очень прочная!

478
00:39:28,991 --> 00:39:30,576
Ой!

479
00:39:30,659 --> 00:39:33,329
Ты хотел умереть красиво.
А умрешь как лошара.

480
00:39:44,382 --> 00:39:45,633
Это тебе за Игарама.

481
00:39:50,137 --> 00:39:51,222
Зоро!

482
00:39:51,764 --> 00:39:53,557
Убийственная огненная звезда!

483
00:40:15,704 --> 00:40:16,539
Дорри?

484
00:40:20,543 --> 00:40:22,294
Нравится моя скульптура?

485
00:40:23,796 --> 00:40:26,841
Резина-резина пистолет!

486
00:40:35,474 --> 00:40:36,809
Свечной замок!

487
00:40:46,902 --> 00:40:48,612
Как ты мог так с Дорри?

488
00:40:48,696 --> 00:40:50,823
Ты бьешься недостойно!

489
00:40:52,032 --> 00:40:54,118
Зато великаны бились достойно.

490
00:40:54,618 --> 00:40:57,121
Поэтому они оказались
такой легкой добычей.

491
00:41:01,459 --> 00:41:02,585
Как и ты.

492
00:41:05,921 --> 00:41:09,258
Ты все проблемы пытаешься решить кулаками.

493
00:41:09,341 --> 00:41:10,676
Я ни за что не сдамся.

494
00:41:11,635 --> 00:41:15,097
Это потому, что жизнь тебя ничему не учит.

495
00:41:18,017 --> 00:41:19,935
Похоже, мы тебя плохо изучили.

496
00:41:22,354 --> 00:41:24,607
Тебя слишком легко одолеть.

497
00:41:24,690 --> 00:41:29,445
Почти так же легко,
как этих несчастных глупых великанов.

498
00:41:41,290 --> 00:41:44,210
Эти великаны — мои друзья.

499
00:41:48,589 --> 00:41:50,508
И ты их так опозорил.

500
00:41:54,512 --> 00:41:56,347
Свечная стена!

501
00:41:56,430 --> 00:41:59,266
Резина-резина молот!

502
00:42:24,458 --> 00:42:25,501
Луффи!

503
00:42:26,001 --> 00:42:28,462
- Ты цел.
- Мы тоже, как ни удивительно.

504
00:42:28,546 --> 00:42:29,630
Усопп всех спас.

505
00:42:32,132 --> 00:42:34,635
- Ну еще бы.
- Блин, что тут произошло-то?

506
00:42:36,220 --> 00:42:37,388
Санджи!

507
00:42:38,931 --> 00:42:41,559
Вас ни на минуту нельзя оставить.

508
00:42:41,642 --> 00:42:42,810
А ты где шастал?

509
00:42:42,893 --> 00:42:44,645
Не переживай. Я всех спас.

510
00:42:44,728 --> 00:42:47,231
Ты уже слышал? Это было круто.

511
00:42:47,314 --> 00:42:48,899
Зато я вот что нашел.

512
00:42:50,192 --> 00:42:53,279
- Вечный Пос?
- И на нём выставлен курс на Алабасту.

513
00:42:54,863 --> 00:42:56,115
Санджи!

514
00:42:56,991 --> 00:42:59,702
- Какой ты молодец!
- Видимо, я тоже всех спас.

515
00:42:59,785 --> 00:43:02,621
Можно не ждать
перенастройки нашего Лог-Поса.

516
00:43:04,039 --> 00:43:05,332
Тогда валим отсюда.

517
00:43:06,834 --> 00:43:07,918
Да уж, пожалуйста.

518
00:43:08,669 --> 00:43:10,713
Пока нас никто не пытается убить.

519
00:43:13,591 --> 00:43:15,342
Значит, мы видели динозавров.

520
00:43:15,426 --> 00:43:18,220
- Бились с ассасинами.
- Мы ничего не забыли?

521
00:43:20,806 --> 00:43:22,182
А, ну да.

522
00:43:22,266 --> 00:43:23,267
Великаны.

523
00:43:23,350 --> 00:43:26,687
Дорри тоже застрял в воске,
и я его освободил.

524
00:43:32,985 --> 00:43:35,904
Вы все знали,
что на этом острове есть великаны?

525
00:43:41,076 --> 00:43:43,871
Мой дорогой друг,
я благодарю богов, что ты жив!

526
00:43:43,954 --> 00:43:45,914
А я благодарю богов, что ты жив!

527
00:43:45,998 --> 00:43:48,709
Но полегче с объятиями,
а то рану мне откроешь.

528
00:43:48,792 --> 00:43:51,045
Какое счастье, что вы оба живы!

529
00:43:51,128 --> 00:43:53,088
Мы, великаны, крепкие ребята.

530
00:43:53,172 --> 00:43:56,383
Когда ты меня из воска освободил,
я как заново родился.

531
00:43:56,467 --> 00:44:02,348
Да, и ложка его рагу
кого угодно из мертвых поднимет.

532
00:44:05,809 --> 00:44:07,603
А что насчет вашей дуэли?

533
00:44:07,686 --> 00:44:08,937
Вы же не продолжите…

534
00:44:09,021 --> 00:44:11,148
За 100 лет победителя не определили,

535
00:44:12,316 --> 00:44:15,027
так что боги уже вынесли свое решение.

536
00:44:18,030 --> 00:44:21,325
Я перед тобой в долгу за то,
что мы мне сказал.

537
00:44:21,408 --> 00:44:22,284
Нет.

538
00:44:22,368 --> 00:44:24,078
Это я перед тобой в долгу.

539
00:44:24,161 --> 00:44:26,914
Теперь мы сможем рассказывать

540
00:44:27,498 --> 00:44:30,584
легенду о бравом капитане Усоппе.

541
00:44:31,710 --> 00:44:32,878
Да!

542
00:44:34,380 --> 00:44:35,923
А у меня есть новая мечта:

543
00:44:36,006 --> 00:44:38,050
когда-нибудь побывать в Эльбафе.

544
00:44:38,133 --> 00:44:40,886
О, ты там будешь как свой.

545
00:44:40,969 --> 00:44:44,098
Ну, может, чуток и будешь выделяться.

546
00:44:47,685 --> 00:44:51,313
Принцесса, молю богов,
чтобы твоя страна уцелела.

547
00:44:51,397 --> 00:44:52,564
Спасибо, Дорри.

548
00:44:52,648 --> 00:44:54,149
Когда вы отчалите,

549
00:44:54,775 --> 00:45:00,781
доверьтесь нам и плывите прямо по курсу,
что бы ни случилось.

550
00:45:01,365 --> 00:45:03,033
Что бы ни случилось?

551
00:45:03,117 --> 00:45:05,035
- В каком смысле?
- До встречи!

552
00:45:05,119 --> 00:45:07,955
Постарайтесь больше не умирать!

553
00:45:21,885 --> 00:45:25,472
Луффи, я уже и так
достаточно задержала вас на вашем пути.

554
00:45:25,556 --> 00:45:30,519
Я пересяду на следующий же корабль.
И с Вечным Посом доберусь до дома.

555
00:45:31,186 --> 00:45:32,604
Как жаль.

556
00:45:32,688 --> 00:45:35,441
А то ведь я сказал Нами
взять курс на Алабасту.

557
00:45:40,571 --> 00:45:42,656
Я не могу просить тебя об этом.

558
00:45:44,658 --> 00:45:45,492
И не надо.

559
00:45:48,328 --> 00:45:49,246
Как я говорила…

560
00:45:52,166 --> 00:45:53,709
…когда увидишь — поймешь.

561
00:45:57,546 --> 00:45:59,339
Наши друзья подняли паруса.

562
00:45:59,423 --> 00:46:03,302
С монстром в море они далеко не уйдут.

563
00:46:03,385 --> 00:46:05,721
Без нашей помощи уж точно.

564
00:46:07,598 --> 00:46:11,018
Я бьюсь своим Топором-здоровяком
уже больше века.

565
00:46:11,101 --> 00:46:12,978
А я — своим мечом Терри.

566
00:46:14,104 --> 00:46:17,232
Но раз уж мы завязали с дуэлями,

567
00:46:17,733 --> 00:46:20,194
это лучший способ попрощаться с оружием.

568
00:46:22,279 --> 00:46:25,824
Народ! Прямо на нас что-то плывет!

569
00:46:25,908 --> 00:46:26,992
Еще один динозавр?

570
00:46:27,075 --> 00:46:28,118
Морской король?

571
00:46:32,414 --> 00:46:35,209
Это гигантская золотая рыбка!

572
00:46:38,670 --> 00:46:40,005
Лево руля!

573
00:46:40,088 --> 00:46:41,131
Нет!

574
00:46:41,215 --> 00:46:42,549
Идем прямо.

575
00:46:43,050 --> 00:46:44,301
Как велел Броги.

576
00:46:44,384 --> 00:46:47,012
Территория…

577
00:46:47,095 --> 00:46:50,098
Власти!

578
00:47:04,905 --> 00:47:06,448
Нет, ну вы видали?

579
00:47:07,533 --> 00:47:09,701
Это было офигенно!

580
00:47:13,580 --> 00:47:16,583
Да сопутствует вам удача!

581
00:47:19,795 --> 00:47:21,463
Прекрасный удар, друг мой.

582
00:47:21,547 --> 00:47:23,966
И твой столь же прекрасен.

583
00:47:24,925 --> 00:47:28,762
Знаешь, внезапно я вспомнил,
почему мы затеяли свои дуэли.

584
00:47:28,846 --> 00:47:32,516
Да, точно. Каждый из нас одолел
по одному морскому королю!

585
00:47:32,599 --> 00:47:34,852
И нас спросили, какой из них больше.

586
00:47:34,935 --> 00:47:36,478
Мой, конечно же.

587
00:47:36,562 --> 00:47:40,023
Вздор! Зверь, которого завалил я,
был заметно больше!

588
00:47:40,107 --> 00:47:44,152
- Ты обвиняешь меня в бесчестии?
- Нет, я обвиняю тебя в безумии!

589
00:47:44,236 --> 00:47:46,738
Тогда разрешим этот спор раз и навсегда!

590
00:47:46,822 --> 00:47:49,032
- С помощью дуэли!
- С помощью дуэли!

591
00:47:51,493 --> 00:47:54,329
- Чёрт, я мог бы из этого сделать суши.
- Не мог.

592
00:47:54,413 --> 00:47:57,332
- Я с рыбой постоянно вожусь.
- Не такого размера.

593
00:47:57,416 --> 00:47:59,209
У меня с размером проблем нет.

594
00:48:00,711 --> 00:48:01,795
Придурки.

595
00:48:12,306 --> 00:48:13,807
Видишь, что ты наделал?

596
00:48:13,891 --> 00:48:15,142
Мы проиграли бой,

597
00:48:15,225 --> 00:48:18,854
твоя напарница рехнулась,
а наши объекты улизнули. Опять!

598
00:48:20,188 --> 00:48:22,983
Надо было их убить,
когда была возможность!

599
00:48:29,239 --> 00:48:30,657
Он потребует ответов.

600
00:48:34,870 --> 00:48:36,330
Я скажу ему правду.

601
00:48:36,914 --> 00:48:38,373
Во всём виноват ты.

602
00:48:43,211 --> 00:48:46,506
Ничего ты ему не скажешь.

603
00:48:56,350 --> 00:49:00,103
- Это лучший динозавр в моей жизни!
- А ты их раньше пробовал?

604
00:49:00,187 --> 00:49:02,648
Нет, но вряд ли они могут быть вкуснее.

605
00:49:02,731 --> 00:49:04,399
Еле нашли такую сковороду.

606
00:49:04,483 --> 00:49:06,068
Мы заслужили вкусную еду.

607
00:49:06,151 --> 00:49:07,152
Правильно!

608
00:49:10,197 --> 00:49:11,281
Так, народ.

609
00:49:14,576 --> 00:49:15,953
За героя Литтл-Гардена.

610
00:49:19,289 --> 00:49:20,165
За Усоппа.

611
00:49:20,248 --> 00:49:22,626
- За Усоппа!
- За Усоппа!

612
00:49:23,669 --> 00:49:25,462
Что, историю не расскажешь?

613
00:49:26,421 --> 00:49:27,464
Не могу.

614
00:49:31,385 --> 00:49:34,888
Ладно, в общем, стою я один,
окруженный шестью ассасинами.

615
00:49:35,472 --> 00:49:36,890
- Шестью?
- Или восемью.

616
00:49:36,974 --> 00:49:38,934
Они шустрые. Ты видела, Виви.

617
00:49:40,394 --> 00:49:41,979
Невозможно было посчитать.

618
00:49:42,062 --> 00:49:45,273
Виви, я лично завалил
двух агентов «Барок Воркс».

619
00:49:45,357 --> 00:49:48,402
- Каких?
- Мисс Фрайдей и Мистера 13.

620
00:49:48,485 --> 00:49:50,362
Ого! И как они тебе?

621
00:49:50,445 --> 00:49:51,863
Ну, они…

622
00:49:52,364 --> 00:49:53,240
Они…

623
00:49:53,323 --> 00:49:55,450
Они очень опасные противники.

624
00:49:55,534 --> 00:49:57,202
Да. Спасибо, Виви.

625
00:49:57,285 --> 00:50:00,372
Завалить динозавра —
так же круто, как толпу агентов.

626
00:50:00,455 --> 00:50:02,624
- Динозавра убил я.
- Ага, мечтай.

627
00:50:02,708 --> 00:50:05,377
- Я сломал ему шею.
- Когда я проткнул ему сердце.

628
00:50:05,460 --> 00:50:06,378
Не было такого.

629
00:50:06,461 --> 00:50:09,006
Они будут продолжать, пока не устанут.

630
00:50:09,089 --> 00:50:11,842
Или не проголодаются. Ты привыкнешь.

631
00:50:11,925 --> 00:50:14,511
Прямо сейчас
я бы динозавру двинул в морду.

632
00:50:14,594 --> 00:50:16,722
Приятно, наверное, быть в команде.

633
00:50:16,805 --> 00:50:19,933
Да, а еще приятно,
что на борту есть другая девушка.

634
00:50:24,646 --> 00:50:26,481
Чего ты мне голову морочишь?

635
00:50:27,190 --> 00:50:30,277
Я что-то утомилась, так что пойду спать.

636
00:50:30,360 --> 00:50:32,738
- Увидимся утром, Виви.
- Хорошо.

637
00:53:54,022 --> 00:53:57,734
Перевод субтитров: Камила Кадырова

