1
00:00:11,594 --> 00:00:13,596
[ดนตรีแนวระทึกเครียด]

2
00:00:19,102 --> 00:00:21,438
[หัวเราะคิกคัก]

3
00:00:23,565 --> 00:00:25,442
ไม่รู้เหรอว่าเราอยู่ในอันตรายแบบไหน

4
00:00:25,525 --> 00:00:26,526
[โซโรหัวเราะ]

5
00:00:27,819 --> 00:00:30,488
- คนมันซวย
- พวกคุณเป็นอะไรกันไปเนี่ย

6
00:00:30,572 --> 00:00:31,698
ทำไมถึงทำตัว…

7
00:00:31,781 --> 00:00:33,283
[ดนตรีระทึกลึกลับ]

8
00:00:34,200 --> 00:00:36,119
- คุณนามิ ขอดูขาหน่อย
- [ล่องลอย] หือ

9
00:00:36,202 --> 00:00:38,663
อุ๊ป เจ้ากุ๊กคงเสียใจที่พลาดฉากนี้

10
00:00:38,747 --> 00:00:41,958
ไม่ เอ่อ ฉันหมายถึง… รูปนั่น คุณนามิ

11
00:00:42,042 --> 00:00:43,501
คุณต้องลบมันออกนะ

12
00:00:44,794 --> 00:00:45,920
ลบทำไม

13
00:00:46,713 --> 00:00:48,423
[โซโร หัวเราะ]

14
00:00:49,257 --> 00:00:50,675
[วีวี่พยายามออกแรง]

15
00:00:52,552 --> 00:00:53,636
[ลมพัดวูบ]

16
00:00:53,720 --> 00:00:55,013
[สูดหายใจเฮือก]

17
00:00:55,096 --> 00:00:57,724
[หอบแรง]

18
00:00:59,309 --> 00:01:00,769
คุณจำได้มั้ยว่าตัวเองอยู่ไหน

19
00:01:01,811 --> 00:01:07,317
ฉันจำได้ทุกอย่างแหละ แต่…
มันเหมือนฉันควบคุมความรู้สึกไม่ได้

20
00:01:07,400 --> 00:01:09,736
สัญลักษณ์นั่นคือ
เครื่องหมายของเอเจนท์ที่อันตรายมาก

21
00:01:09,819 --> 00:01:10,820
ชื่อมิสโกลเด้นวีค

22
00:01:10,904 --> 00:01:14,699
เธอใช้สีสะกดจิตพิเศษที่บิดเบือน
สภาวะอารมณ์ของเหยื่อ

23
00:01:14,783 --> 00:01:16,743
- เมื่อมันซึมเข้าสู่ผิวหนัง
- [หายใจแรง]

24
00:01:16,826 --> 00:01:19,037
หรือก็คือควบคุมความรู้สึกคุณ

25
00:01:19,120 --> 00:01:21,581
การลบรอยทิ้งเป็นทางเดียวที่จะหลุดการควบคุม

26
00:01:21,664 --> 00:01:25,001
เธอนี่เจอของบ้าบอมากเลยนะ นามิ

27
00:01:25,085 --> 00:01:28,922
เป็นฉันจะไม่มีทางปล่อย
ให้มันคุมฉันได้แน่ๆ [หลุดขำ]

28
00:01:29,005 --> 00:01:30,090
[โซโร หัวเราะ]

29
00:01:31,508 --> 00:01:34,719
นี่ พ่อขำกลิ้ง นายโดนสีวาดไว้ตรงขาน่ะ

30
00:01:36,179 --> 00:01:37,347
- ฉันไม่มี
- มีเต็มๆ

31
00:01:37,430 --> 00:01:38,807
- ฉันไม่มี
- มีเต็มๆ

32
00:01:38,890 --> 00:01:40,141
[โซโรดิ้นหนี] เอ๊ะๆ

33
00:01:40,225 --> 00:01:42,143
- [โซโรหัวเราะ] จั๊กจี้
- [วีวี่เฮือกออกแรง]

34
00:01:42,227 --> 00:01:44,104
- [ถอนใจ]
- [วีวี่] ทุกคนเลิกทำเป็นเล่นสักที

35
00:01:44,187 --> 00:01:45,647
บาร็อคเวิร์คส์อยู่ข้างนอกนั่น

36
00:01:48,608 --> 00:01:51,402
ฟังนะ ฉันมีที่สะเดาะกุญแจในรองเท้า

37
00:01:51,486 --> 00:01:54,114
- ถ้ามีใครสักคนเอื้อมลงไป…
- [วีวี่] กุญแจมือทำจากขี้ผึ้ง

38
00:01:54,906 --> 00:01:56,116
ไม่มีกลอนให้สะเดาะ

39
00:01:57,784 --> 00:02:00,954
เราแค่ต้องหวังว่า
คนในกลุ่มคุณสักคนจะตามหาเรา

40
00:02:01,996 --> 00:02:03,873
ไม่นะ อุซป

41
00:02:04,541 --> 00:02:07,252
ล่าสุดที่เห็น
เขาร่วงลงไปพร้อมหินถล่ม ฉัน…

42
00:02:08,128 --> 00:02:09,254
หวังว่าเขาจะโอเค

43
00:02:09,337 --> 00:02:10,588
แล้วคุณซันจิล่ะคะ

44
00:02:11,089 --> 00:02:12,632
[โซโรหัวเราะ] หมอนั่นเหรอ

45
00:02:12,715 --> 00:02:15,426
คงจะหลงป่าอยู่แน่ๆ เลยตอนนี้

46
00:02:15,510 --> 00:02:16,761
ฮะฮ่าๆ

47
00:02:17,303 --> 00:02:18,930
[โซโรหัวเราะต่อ]

48
00:02:19,764 --> 00:02:21,516
- งั้นเราก็ต้องพึ่งกันเอง
- ไม่สักหน่อย

49
00:02:21,599 --> 00:02:24,519
ลูฟี่ยังอยู่ข้างนอกนั่น เขาจะตามหาเรา

50
00:02:25,019 --> 00:02:26,563
มิสโกลเด้นวีคก็ได้ตัวเขาแล้วด้วย

51
00:02:26,646 --> 00:02:29,482
ไม่ว่าเขาอยู่ไหน
ตอนนี้เขาไม่ใช่คุณลูฟี่ที่รู้จัก

52
00:02:29,566 --> 00:02:31,192
อย่าแทงสวนลูฟี่

53
00:02:31,734 --> 00:02:32,819
อีกอย่าง

54
00:02:33,653 --> 00:02:34,612
เราก็ยังไม่ตาย

55
00:02:34,696 --> 00:02:37,532
นั่นแหละ ที่ฉันเป็นกังวล

56
00:02:38,158 --> 00:02:40,660
[ถอนใจ] บ้านนี้ โซ่พวกนี้

57
00:02:40,743 --> 00:02:43,705
มันคือฝีมือของคู่หูมิสโกลเด้นวีค มิสเตอร์ทรี

58
00:02:43,788 --> 00:02:45,707
- ไม่ว่าเขาวางแผนอะไร
- [โซโรหัวเราะ]

59
00:02:46,416 --> 00:02:48,168
พวกคุณคงอยากตายมากกว่า

60
00:02:48,251 --> 00:02:49,669
[ดนตรีคุกคามส่อแววอันตราย]

61
00:02:52,505 --> 00:02:54,632
[เสียงผู้ชายหัวเราะแหลมประหลาด]

62
00:02:54,716 --> 00:02:57,427
[ดนตรีเปิดเรื่องสู่การผจญภัย]

63
00:02:57,510 --> 00:03:01,389
(วันพีซ)

64
00:03:05,810 --> 00:03:08,354
[ทำเสียงเล็กเสียงน้อยสบายอารมณ์]

65
00:03:10,440 --> 00:03:11,608
ฮ้า!

66
00:03:12,192 --> 00:03:14,569
ไม่ต้องชื่นชมตัวเองไป

67
00:03:15,111 --> 00:03:17,030
คิดยังไงกับผลงานล่าสุด

68
00:03:18,031 --> 00:03:19,324
ฉันชอบอะไรที่กรีดร้อง

69
00:03:20,158 --> 00:03:21,492
ก็งี้ตลอด

70
00:03:22,368 --> 00:03:23,912
แล้วเชลยของเรามีปัญหามั้ย

71
00:03:23,995 --> 00:03:27,290
นักดาบกับต้นหนไม่ทันตั้งตัว
ส่วนเจ้าหญิงหนีไป

72
00:03:27,373 --> 00:03:28,666
แต่ไปไม่ได้ไกลมาก

73
00:03:28,750 --> 00:03:30,335
[มิสเตอร์ทรี] มันมีอีกชื่อในลิสต์นะ

74
00:03:30,418 --> 00:03:31,669
กัปตันไง

75
00:03:32,420 --> 00:03:35,131
- มันอยู่ไหน
- บนชายหาด กำลังปิกนิก

76
00:03:35,215 --> 00:03:37,008
เธอควรจะเอามันมาให้ฉัน

77
00:03:37,091 --> 00:03:38,259
ก็ฉันอยากเก็บไว้

78
00:03:38,760 --> 00:03:39,677
ไม่ๆ

79
00:03:40,428 --> 00:03:43,264
- เราตกลงกันแล้ว
- ฉันต้องการของเล่นใหม่

80
00:03:43,348 --> 00:03:46,100
งั้นก็ไม่ควรทำของเก่าพังไปจนหมดสิ

81
00:03:46,184 --> 00:03:48,144
ได้ งั้นนายมาเล่นกับฉันแทน

82
00:03:48,228 --> 00:03:50,271
โอ้! อุ๊ย [หัวเราะ]

83
00:03:51,397 --> 00:03:53,900
มาคิดอีกที ฉันจะปฏิเสธหน้าแบบนี้ได้ไง

84
00:03:54,609 --> 00:03:58,112
สนุกให้เต็มที่ และพอเล่นเสร็จก็พากลับมา

85
00:03:59,155 --> 00:04:02,659
ฉันต้องใช้เขาเพื่อการสร้างงานชิ้นโบว์แดง

86
00:04:03,159 --> 00:04:04,661
[ดนตรีน่าสะพรึง]

87
00:04:04,744 --> 00:04:06,204
[มิสโกลเด้นวีค] เหมือนเค้กวันเกิดเลย

88
00:04:06,287 --> 00:04:08,039
- อื้ม
- นี่วันเกิดฉันเหรอ

89
00:04:08,539 --> 00:04:11,125
ไม่น้อง แต่มันก็มีเทียนล่ะนะ

90
00:04:11,709 --> 00:04:14,045
ทีนี้พอยักษ์พวกนั้นถูกกำจัดแล้ว

91
00:04:14,128 --> 00:04:16,464
ก็ไม่มีใครมาทำให้งานกร่อยได้อีก

92
00:04:19,300 --> 00:04:20,260
[มิสเตอร์ทรี] ฮึ่ม

93
00:04:22,178 --> 00:04:24,305
[ดนตรีเครียดกึ่งลุ้นระทึก]

94
00:04:24,389 --> 00:04:26,391
[วิ่งไปหอบไป]

95
00:04:32,063 --> 00:04:34,524
[อุซป] ลูฟี่! ลูฟี่!

96
00:04:34,607 --> 00:04:36,859
[หอบฮั่ก] ลูฟี่

97
00:04:36,943 --> 00:04:38,361
ให้ตายดีใจที่เจอนาย

98
00:04:38,444 --> 00:04:39,570
[หายใจเฮือก]

99
00:04:40,321 --> 00:04:44,826
เรามีปัญหาแล้ว พวกบาร็อคเวิร์คส์
มันจับวีวี่นามิกับโซโรไป

100
00:04:44,909 --> 00:04:47,537
แถมกำลังสร้างเครื่องทรมานเว่อร์วังอยู่กลางทุ่ง

101
00:04:48,663 --> 00:04:50,164
อย่างแปลกเลยอ่ะเพื่อน

102
00:04:50,665 --> 00:04:54,627
ฉันคิดว่า ถ้าจะไปเล่นมัน
นายก็ไปหมัดยางยืดใส่สักตู้ม

103
00:04:54,711 --> 00:04:56,379
แล้วเราก็รีบแจ้นออกจากเกาะ

104
00:04:57,088 --> 00:04:58,548
[ลูฟี่ จะร้องไห้] ความผิดฉันเอง

105
00:04:58,631 --> 00:05:02,385
ไม่ ไม่ใช่ มันต้องเป็นความผิด
พวกนักลอบสังหารนั่นอยู่แล้ว

106
00:05:03,052 --> 00:05:04,887
คุณผู้หญิงบนเรือเตือนฉัน

107
00:05:06,306 --> 00:05:09,434
บอกว่าถ้าฉันไม่ยอมรับข้อเสนอให้หลบซ่อน

108
00:05:09,517 --> 00:05:12,770
บาร็อคเวิร์คส์จะทำร้ายเพื่อนฉัน [สะอื้น]

109
00:05:12,854 --> 00:05:14,897
และมันเป็นความผิดฉันเอง

110
00:05:15,648 --> 00:05:17,650
[ดนตรีเพี้ยนประหลาด]

111
00:05:19,652 --> 00:05:21,237
ลูฟี่ อะไรติดหน้าเนี่ย

112
00:05:21,738 --> 00:05:22,822
พวกนายจะตายหมด

113
00:05:22,905 --> 00:05:25,867
เฮ้ เฮ้ นี่ไม่ใช่นายเลย โอเค้

114
00:05:25,950 --> 00:05:27,452
ฟังนะ เราจัดการได้

115
00:05:27,535 --> 00:05:28,661
นายกับฉัน

116
00:05:28,745 --> 00:05:30,538
กัปตันอุซปและลูฟี่

117
00:05:30,621 --> 00:05:33,041
ก็เหมือนยาซปกับแชงค์ไง

118
00:05:33,124 --> 00:05:37,628
ทำตามความฝันและสู้กับใครก็ตามที่มาขวางทาง

119
00:05:38,629 --> 00:05:40,506
ซึ่งฉันทำตัวคนเดียวไม่ได้ เพราะงั้น

120
00:05:41,341 --> 00:05:44,260
ไม่ว่านายจะเป็นอะไร
ฃนายต้องดึงสติกลับมา ขอล่ะ

121
00:05:45,595 --> 00:05:46,429
ขอล่ะ ลูฟี่

122
00:05:46,512 --> 00:05:48,931
เร็วเข้า เราต้องการนาย เร็วสิ!

123
00:05:53,227 --> 00:05:55,438
- [มิสโกลเด้นวีคฮัมเพลงแว่ว]
- นี่ ฉันรู้ตอนนี้มันเลวร้าย

124
00:05:55,521 --> 00:05:58,358
แต่นายไม่เคยยอมแพ้ ไม่เคยสักครั้ง

125
00:05:58,441 --> 00:06:00,109
[มิสโกลเด้นวีค] ♪ลาลาลาลา ♪

126
00:06:00,193 --> 00:06:01,110
[อุซป] เดี๋ยวฉันมา

127
00:06:01,194 --> 00:06:03,863
[มิสโกลเด้นวีค] ♪ลาลาลาลา ♪

128
00:06:03,946 --> 00:06:06,491
- [มิสโกลเด้นวีค] ♪ลาลาลาลา ♪
- [สะอื้น] ขอโทษนะ อุซป

129
00:06:06,574 --> 00:06:08,993
♪ลาลาลาลา ♪

130
00:06:09,077 --> 00:06:11,454
♪ลาลา ลาลา  ♪

131
00:06:11,537 --> 00:06:13,539
♪ลาลา ลา ♪

132
00:06:15,249 --> 00:06:17,877
ฉันจัดปิกนิกมาให้น้องตุ๊กตาตัวใหม่

133
00:06:20,088 --> 00:06:21,172
เธอไง

134
00:06:22,173 --> 00:06:24,675
[ดนตรีระทึกร้อนรน]

135
00:06:29,305 --> 00:06:31,140
[หอบ]

136
00:06:31,224 --> 00:06:35,686
โอเค อุซป คิดสิ
มีนักลอบสังหารสี่คนบนเกาะ

137
00:06:36,896 --> 00:06:40,233
แผนแรก ซ่อนจนกว่าพวกนั้นจะไปกันหมด

138
00:06:41,651 --> 00:06:43,277
แต่เพื่อนก็ตายหมด

139
00:06:43,361 --> 00:06:46,197
งั้นแผนสอง ไปสู้มัน

140
00:06:46,906 --> 00:06:48,241
[พ่นลม]

141
00:06:48,324 --> 00:06:49,575
แล้วตัวเองตาย

142
00:06:50,743 --> 00:06:51,619
อย่างเจ็บปวด

143
00:06:51,702 --> 00:06:52,745
แผนสาม

144
00:06:54,705 --> 00:06:55,832
ไปหา…

145
00:06:57,500 --> 00:06:59,043
ใครสักคน

146
00:07:00,002 --> 00:07:01,295
ให้สู้แทน

147
00:07:02,839 --> 00:07:03,923
ซันจิ

148
00:07:07,885 --> 00:07:08,970
ซันจิ!

149
00:07:09,470 --> 00:07:10,763
[ดนตรีเบาลง]

150
00:07:11,347 --> 00:07:12,515
คุณนามิ!

151
00:07:13,850 --> 00:07:14,976
คุณวีวี่!

152
00:07:16,102 --> 00:07:17,145
ลูฟี่!

153
00:07:19,063 --> 00:07:20,189
อุซป!

154
00:07:22,608 --> 00:07:23,860
เจ้าหัวมอส

155
00:07:28,364 --> 00:07:30,908
นั่นมันไม่ใช่สิ่งที่เห็นกันได้ทุกวัน

156
00:07:30,992 --> 00:07:32,994
[ดนตรีแฝงปริศนาอันตราย]

157
00:07:52,763 --> 00:07:54,682
[ดนตรีระทึกขวัญสั่นประสาท]

158
00:08:04,108 --> 00:08:06,110
[ดนตรีเร่งจังหวะสูงสุด หยุด]

159
00:08:10,031 --> 00:08:11,449
[กัดฟันดึง]

160
00:08:13,451 --> 00:08:15,453
- [หัวเราะ]
- [นามิ] เธอพูดถูก

161
00:08:15,536 --> 00:08:17,455
นี่มันแย่กว่าตายอีก

162
00:08:19,540 --> 00:08:21,834
ฉันเชื่อว่าทั้งสามคนคงไม่สบายตัวอยู่

163
00:08:21,918 --> 00:08:23,211
นายสินะ มิสเตอร์ทรี

164
00:08:23,294 --> 00:08:24,212
รู้ได้ยังไง

165
00:08:24,295 --> 00:08:27,840
คงเพราะเลขสามที่อยู่บน… [กลั้นขำ] หัว

166
00:08:27,924 --> 00:08:30,051
[หัวเราะร่วน]

167
00:08:30,134 --> 00:08:32,678
เราโมโหเพราะไม่ได้ฆ่าพวกแกที่วิสกี้พีค

168
00:08:32,762 --> 00:08:35,640
แต่เราจะชดเชยด้วยการฆ่าตอนนี้ [หัวเราะหึ]

169
00:08:36,224 --> 00:08:39,810
รู้มั้ยว่าปัญหาของ
เพื่อนร่วมงานฉันบางคนคืออะไร

170
00:08:40,811 --> 00:08:42,939
พวกเขาจริงจังกับงาน

171
00:08:43,022 --> 00:08:46,359
เสียจนลืมที่จะเป็น… บาร็อค

172
00:08:47,610 --> 00:08:48,653
ลองดูพวกนี้

173
00:08:48,736 --> 00:08:51,864
มีความสามารถของผลปีศาจอันเยี่ยมยอด

174
00:08:51,948 --> 00:08:54,116
แต่ดูสิพวกเขาเลือกจะใช้ยังไง

175
00:08:54,200 --> 00:08:56,869
ใช้เป็นนักฆ่ารับจ้าง

176
00:08:56,953 --> 00:08:57,954
อันธพาล

177
00:08:58,037 --> 00:09:00,665
การกระทำที่จะถูกลืมเลือนในประวัติศาสตร์

178
00:09:01,749 --> 00:09:03,209
แต่ไม่ใช่ฉัน

179
00:09:03,709 --> 00:09:05,378
[นามิ] นี่พูดเพื่อทรมานกันป่ะ

180
00:09:05,461 --> 00:09:07,505
- คุณนามิ
- [โซโรขำไม่หยุด]

181
00:09:08,172 --> 00:09:10,049
ประเดิมสักหน่อยได้มั้ย

182
00:09:12,510 --> 00:09:13,761
โสโครก

183
00:09:18,307 --> 00:09:19,600
[ดนตรีแนวระเบิดอลังการ]

184
00:09:20,476 --> 00:09:21,686
[มิสเตอร์ทรีหัวเราะ] โอ้โฮ

185
00:09:21,769 --> 00:09:23,271
[ภาษาฝรั่งเศส] วัลล่า

186
00:09:26,440 --> 00:09:28,109
[มิสเตอร์ทรีหัวเราะสะใจ]

187
00:09:29,026 --> 00:09:30,236
[โซโร] โอ้!

188
00:09:30,319 --> 00:09:32,488
ฝนขี้ผึ้งนี่

189
00:09:32,572 --> 00:09:38,202
ละอองขี้ผึ้งที่ราดลงบนหัว
จะไหลคลุมร่างและแข็งตัว

190
00:09:38,286 --> 00:09:41,831
- เปลี่ยนร่างพวกแกเป็นหุ่นขี้ผึ้งแสนสวยงาม
- [ขำไม่หยุด]

191
00:09:42,832 --> 00:09:46,294
แกควรซาบซึ้งนะที่ได้ตายเพื่อ… ศิลปะ

192
00:09:46,377 --> 00:09:47,461
โอ๊ยจะบ้าตาย

193
00:09:47,962 --> 00:09:49,505
นี่เหรอแผนสุดฉลาดล้ำ

194
00:09:49,589 --> 00:09:50,631
[มิสเตอร์ทรี] หืม

195
00:09:51,132 --> 00:09:52,883
เราต้องรอให้ขี้ผึ้งมันไหลเนี่ยนะ

196
00:09:52,967 --> 00:09:56,721
ก็ไม่คิดว่าพวกหัวทึบ
อย่างนายจะเข้าใจหรอกนะ

197
00:09:56,804 --> 00:09:59,640
เราคือนักลอบสังหาร
แค่สังหารมันแล้วกลับบ้าน

198
00:09:59,724 --> 00:10:02,935
[มิสเตอร์ทรี] ฉันเข้าใจว่าเธอเป็นแบบนั้น
แต่ฉันเป็นศิลปิน

199
00:10:03,019 --> 00:10:05,229
[มิสเตอร์ไฟว์] ฉันระเบิดมันทิ้งได้นะ
นายทำเราเสียเวลาอยู่

200
00:10:05,313 --> 00:10:06,355
[นามิพูดเบาๆ] วีวี่

201
00:10:06,439 --> 00:10:07,523
[มิสเตอร์ทรี] ต้องให้ย้ำมั้ย…

202
00:10:07,607 --> 00:10:09,775
- ว่าใครให้ฉันเป็นคนคุมงานนี้
- ดูที่โซโรสิ

203
00:10:09,859 --> 00:10:13,529
- ดาบของเขายังอยู่
- ขี้ผึ้งฉันจะแช่แข็งสีหน้าพวกมัน

204
00:10:13,613 --> 00:10:15,948
- บันทึกชั่วนิรันดร์ทั้งความทรมาน
- [โซโรขำไม่หยุด]

205
00:10:16,032 --> 00:10:18,701
ความเจ็บปวด ความสิ้นหวัง

206
00:10:18,784 --> 00:10:20,911
เป้าหมายคือการตาย

207
00:10:20,995 --> 00:10:24,582
- [โซโรหัวเราะ]
- อย่างช้าๆ นี่แหละ ฮ่าๆ

208
00:10:24,665 --> 00:10:26,125
[นามิ] เพ้อเจ้อมาก

209
00:10:26,208 --> 00:10:27,376
[โซโรหัวเราะ]

210
00:10:27,460 --> 00:10:28,753
เรียกตัวเองว่าศิลปินเนี่ยนะ

211
00:10:28,836 --> 00:10:31,756
ฉันเคยขโมยของจาก
พิพิธภัณฑ์ที่เยี่ยมที่สุดทั่วอีสต์บลู

212
00:10:31,839 --> 00:10:34,133
แต่สิ่งที่นายพล่าม มันโหลยโท่ย

213
00:10:35,301 --> 00:10:37,011
- [โซโร] หือ
- งานฉันมันไปหนักหัวเธอเหรอ

214
00:10:37,094 --> 00:10:39,305
งานแกมันปลอมเปลือก

215
00:10:39,388 --> 00:10:40,598
ดูโซโรสิ

216
00:10:40,681 --> 00:10:43,684
เขาไม่ทรมานด้วยซ้ำ เขาขำใหญ่เลย

217
00:10:45,102 --> 00:10:46,604
ยัยนั่นมีเหตุผล

218
00:10:48,105 --> 00:10:50,691
[ดนตรีลึกลับชวนเสียวสันหลัง]

219
00:10:50,775 --> 00:10:54,487
[โซโรหัวเราะ] อะฮ่าๆ ฮ่าๆๆ

220
00:10:58,908 --> 00:11:00,534
[พลังดับวูบ]

221
00:11:00,618 --> 00:11:02,328
[สะดุ้ง ฮึด]

222
00:11:02,411 --> 00:11:04,080
[ดาบตวัดวาบ]

223
00:11:05,122 --> 00:11:06,957
ไม่ควรให้ฉันเก็บดาบไว้นะ

224
00:11:07,041 --> 00:11:11,796
ฉันคงไม่คิดที่จะแช่แข็ง
โรโรโนอา โซโร โดยไม่มีมัน

225
00:11:11,879 --> 00:11:14,298
[โซโร] งั้นก็ไม่มีอะไรจะหยุดฉัน
ไม่ให้พาตัวเองหนี

226
00:11:14,382 --> 00:11:17,218
และออกจากเกาะพร้อมกับหัวแก

227
00:11:17,301 --> 00:11:18,552
เอาแล้วไง

228
00:11:18,636 --> 00:11:20,513
[มิสเตอร์ทรีหัวเราะแหลม]

229
00:11:20,596 --> 00:11:22,765
- เอื้อะ!
- [มิสเตอร์ทรีกลั้นขำ] อื้ม

230
00:11:22,848 --> 00:11:24,392
[โซโรออกแรง]

231
00:11:25,226 --> 00:11:26,227
อะไรเนี่ย

232
00:11:26,727 --> 00:11:29,772
[มิสเตอร์ทรี] ขี้ผึ้งฉันมันแข็งดั่งเหล็ก

233
00:11:29,855 --> 00:11:30,690
[ฟันฉับ]

234
00:11:30,773 --> 00:11:34,735
เห็นได้ชัดว่าแกไม่แกร่ง
พอจะตัดมัน แต่ลองต่อไปได้

235
00:11:34,819 --> 00:11:36,278
- [ฟันฉับ]
- มันบันเทิงดี

236
00:11:36,362 --> 00:11:39,156
[มิสเตอร์ทรีหัวเราะในลำคอ]

237
00:11:40,658 --> 00:11:41,951
แบบนั้นแหละ

238
00:11:42,451 --> 00:11:46,706
นั่นคือปฏิกิริยาที่ฉันมองหา

239
00:11:48,207 --> 00:11:49,250
อื้ม [จุ๊บ]

240
00:11:50,376 --> 00:11:51,335
[ฟันฉับ]

241
00:11:51,877 --> 00:11:54,672
- [ตะโกนออกแรง]
- [หัวเราะ]

242
00:11:54,755 --> 00:11:56,257
[ดนตรีแนวหลอน]

243
00:11:56,340 --> 00:11:58,300
[มิสโกลเด้นวีค]
ไม่เคยมีใครอยากเล่นกับฉันเลย

244
00:11:58,384 --> 00:12:00,261
แต่พอฉันได้สีพิเศษนี้

245
00:12:00,344 --> 00:12:02,388
ทุกคนก็ทำตามที่ฉันต้องการ

246
00:12:02,471 --> 00:12:06,183
สีเขียวจะทำให้รู้สึกสงบ ถึงขั้นยอมรับความตาย

247
00:12:06,267 --> 00:12:09,895
สีเหลืองทำให้หัวเราะ
แม้กำลังโดนทรมานแสนสาหัส

248
00:12:09,979 --> 00:12:11,522
ส่วนฟ้า

249
00:12:12,398 --> 00:12:15,401
สีฟ้าทำให้เศร้ายิ่งกว่าที่เคยเศร้า

250
00:12:15,484 --> 00:12:18,446
- มาตลอดทั้งชีวิตของเธอ
- [สะอึกสะอื้น]

251
00:12:18,529 --> 00:12:20,406
แต่เธอคงรู้อยู่แล้วแหละ

252
00:12:21,574 --> 00:12:22,700
ชามั้ย

253
00:12:24,910 --> 00:12:26,662
[สั่นเครือ] เพื่อนฉัน

254
00:12:27,163 --> 00:12:28,497
กำลังจะตาย

255
00:12:28,581 --> 00:12:30,166
ไม่มีพวกเขาดีกว่าเยอะ

256
00:12:30,249 --> 00:12:31,834
เพื่อนจะทำผิดหวัง

257
00:12:31,917 --> 00:12:33,002
ไม่เหมือนของเล่น

258
00:12:33,085 --> 00:12:36,213
เวลาของเล่นหมดสนุกก็เอากลับเข้ากล่องได้

259
00:12:36,297 --> 00:12:39,508
ฉันพยายามอธิบายให้พ่อแม่ฟัง
แต่พวกท่านไม่เข้าใจ

260
00:12:39,592 --> 00:12:42,344
ฉันก็เลยระบายพวกท่านและจับลงกล่อง

261
00:12:44,221 --> 00:12:46,182
อยู่ในกล่องก็ยังหนวกหู

262
00:12:46,807 --> 00:12:48,392
แต่ก็แค่ไม่กี่วันแรก

263
00:12:50,019 --> 00:12:52,188
[สะอึกสะอื้น]

264
00:12:52,271 --> 00:12:54,273
[ลูฟี่ร้องไห้โฮ]

265
00:12:55,441 --> 00:12:56,525
การร้องของเธอ

266
00:12:57,026 --> 00:12:58,360
เริ่มน่าเบื่อแล้ว

267
00:13:01,781 --> 00:13:03,491
[ดนตรีหลอนปนสะพรึง]

268
00:13:04,617 --> 00:13:06,786
[ดนตรีเพี้ยนก้อง]

269
00:13:07,787 --> 00:13:08,913
อย่างงั้นแหละ

270
00:13:08,996 --> 00:13:11,957
ทีนี้เธอจะได้ผ่อนคลาย
และลืมเพื่อนไร้สาระไปให้หมด

271
00:13:17,421 --> 00:13:18,714
เธอคิดยังไงกับชา

272
00:13:22,259 --> 00:13:25,888
[บีบคั้น] ฉันถามว่าน้องตุ๊กตาคิดยังไงกับชา

273
00:13:26,722 --> 00:13:31,435
[เค้นเสียง] ฉันจะไปช่วยเพื่อนของ…

274
00:13:31,519 --> 00:13:34,271
- ฉัน
- นี่!

275
00:13:34,355 --> 00:13:37,441
เธอคิดยังไงกับชา

276
00:13:37,525 --> 00:13:39,985
[ลูฟี่กลั้นเสียงร้องทรมาน]

277
00:13:41,153 --> 00:13:43,072
[อึกอัก]

278
00:13:54,667 --> 00:13:59,255
[เค้นคำออกจากคอ] ชานี้มันอร่อยดี

279
00:13:59,338 --> 00:14:01,215
[กลั้นเสียงร้อง]

280
00:14:01,882 --> 00:14:03,300
ตุ๊กตาเด็กดี

281
00:14:04,051 --> 00:14:06,053
[ดนตรีจังหวะระทึกแฝงความชั่วร้าย]

282
00:14:10,599 --> 00:14:12,101
[ดนตรีลึกลับแฝงปริศนา]

283
00:14:13,853 --> 00:14:17,398
[ซันจิ] เก้าอี้ ไวน์แดง ขึ้ผึ้งเทียนเละเทะ

284
00:14:17,481 --> 00:14:19,775
มีคนมีความสุขที่นี่แฮะ

285
00:14:29,535 --> 00:14:30,744
[ถอนใจ]

286
00:14:33,831 --> 00:14:34,915
อืม

287
00:14:34,999 --> 00:14:36,792
แล้วนี่มันอะไรเนี่ย

288
00:14:38,460 --> 00:14:41,338
[ดนตรีสื่อถึงปริศนา]

289
00:14:54,393 --> 00:14:56,770
ฮึ่ม แฟ้มฉันอยู่ไหน

290
00:15:01,734 --> 00:15:05,738
เอาละ พวกนายรนหาที่กันอีกแล้วสินะ

291
00:15:05,821 --> 00:15:07,364
และดูท่า

292
00:15:08,157 --> 00:15:11,243
จะเป็นหน้าที่ซันจิคนดีคนเดิมที่จะช่วย

293
00:15:13,120 --> 00:15:15,122
[หอยทากสื่อสารร้องอูรูรู]

294
00:15:16,498 --> 00:15:18,375
[หอยทากสื่อสารเรียกต่อ]

295
00:15:26,425 --> 00:15:28,302
[หอยทากสื่อสารเรียกต่อ]

296
00:15:39,605 --> 00:15:41,482
[ร้องเรียก]

297
00:15:45,235 --> 00:15:47,112
อ่า…

298
00:15:48,948 --> 00:15:52,409
ร้านอาหารห่วยบรม
อยากจองโต๊ะกับทางเราเหรอครับ

299
00:15:55,371 --> 00:15:57,790
[ชายพูดผ่านเครื่องดัดเสียงทุ้มต่ำ]
พูดดีๆ มิสเตอร์ทรี

300
00:15:57,873 --> 00:16:00,501
นี่แกพูดกับคนระดับสูงแบบนี้เหรอ

301
00:16:01,168 --> 00:16:03,337
โอ้ ขออภัยครับ

302
00:16:04,421 --> 00:16:05,422
มิสเตอร์ซีโร่

303
00:16:06,507 --> 00:16:08,884
[มิสเตอร์ซีโร่]
พวกทหารเรือรับรู้การเคลื่อนไหวของเราแล้ว

304
00:16:08,968 --> 00:16:11,261
ถึงเราจะเปลี่ยนเสียงก็ตาม

305
00:16:11,345 --> 00:16:15,265
การใช้หอยทากสื่อสาร
อาจเป็นวิธีการที่เสี่ยงเกินไป

306
00:16:15,349 --> 00:16:18,978
ฉันเชื่อว่าฉันต้องถามแค่ครั้งเดียวเท่านั้น

307
00:16:19,853 --> 00:16:22,940
- ว่าเจ้าหญิงกับพวกหมวกฟางตายรึยัง
- [ดนตรีชวนเสียวสันหลังวาบ]

308
00:16:23,607 --> 00:16:27,277
โอ้ครับ นอนจมกองเลือดตัวเองอยู่ตอนนี้ครับท่าน

309
00:16:27,861 --> 00:16:29,697
ตกใจนะเนี่ย มิสเตอร์ทรี

310
00:16:30,739 --> 00:16:32,908
ปกตินายจะค่อยๆ ใช้เวลามากกว่านี้

311
00:16:32,992 --> 00:16:35,703
[ซันจิ] คือผมก็กะจะทรมานมันนานกว่านี้

312
00:16:35,786 --> 00:16:38,414
แต่ไอ้หัวเขียวนั่นทำผมหัวเสียมากเลย

313
00:16:38,497 --> 00:16:39,373
มันน่ารำคาญมากเลย

314
00:16:39,456 --> 00:16:41,667
ผมต้องรีบทำให้มันเงียบให้เร็วที่สุด

315
00:16:54,638 --> 00:16:56,306
เรียบร้อยแล้วก็ดี

316
00:16:57,766 --> 00:17:02,479
ฉันได้ส่งพวกอันลัคกี้ไป
เพื่อยืนยันและเก็บกวาดที่เหลือ

317
00:17:02,563 --> 00:17:04,273
พวกนั้นน่าจะไปถึงตอนนี้แหละ

318
00:17:04,356 --> 00:17:06,483
ผมตั้งตารอจะได้ต้อนรับครับ

319
00:17:07,443 --> 00:17:11,280
[มิสเตอร์ซีโร่] โอ้ และฉันขอเตือนก่อน
มิสฟรายเดย์ไม่ได้กินอะไรมาสักพักแล้ว

320
00:17:11,363 --> 00:17:15,868
ไม่ได้กินตั้งแต่เหตุน่าเศร้า
ที่เกิดในสถานเด็กกำพร้าน่ะ

321
00:17:15,951 --> 00:17:18,287
[หัวเราะชั่วร้าย]

322
00:17:19,580 --> 00:17:21,582
[สัตว์กรีดร้องแหลม]

323
00:17:24,543 --> 00:17:27,129
[ดนตรีแนวมุ่งร้าย]

324
00:17:29,089 --> 00:17:31,175
- [งับฟันถี่ๆ]
- [นกร้อง]

325
00:17:32,051 --> 00:17:34,053
นี่มันต้องล้อกันเล่นแน่ๆ

326
00:17:34,136 --> 00:17:35,554
[หัวเราะ]

327
00:17:35,637 --> 00:17:36,638
[แผดเสียงร้อง]

328
00:17:37,222 --> 00:17:39,516
(มิสฟรายเดย์
มิสเตอร์เธอร์ทีน)

329
00:17:40,559 --> 00:17:42,728
[มิสฟรายเดย์แผดเสียงร้อง]

330
00:17:46,190 --> 00:17:47,441
[มิสเตอร์เธอร์ทีนคำรามแหบ]

331
00:17:49,902 --> 00:17:52,529
[ซันจิร้องเสียงหลง]

332
00:17:52,613 --> 00:17:53,614
[กระแทกอั่ก]

333
00:17:55,824 --> 00:17:58,118
ซันจิ นายก็โดนเหรอ

334
00:18:00,120 --> 00:18:01,663
ช่วยด้วย!

335
00:18:02,331 --> 00:18:04,583
ใครก็ได้ช่วยที!

336
00:18:05,167 --> 00:18:06,418
ขอร้อง!

337
00:18:06,502 --> 00:18:08,712
[ดนตรีระทึกชวนสะพรึง]

338
00:18:10,589 --> 00:18:13,300
[ยักษ์ตะโกนก้อง]

339
00:18:16,053 --> 00:18:16,970
โบรกี้

340
00:18:18,055 --> 00:18:19,723
โบรกี้!

341
00:18:19,807 --> 00:18:21,975
[โบรกี้ร้องตะโกน]

342
00:18:34,071 --> 00:18:35,155
[ครางเจ็บ] อ้า

343
00:18:35,239 --> 00:18:37,741
นักรบผู้ห้าวหาญอุซป

344
00:18:38,242 --> 00:18:40,035
โบรกี้ นายยังไม่ตาย

345
00:18:40,119 --> 00:18:45,040
ดูเหมือนดาบดอร์รี่จะไม่คมพอ
ให้ฉันพบจุดจบอย่างรวดเร็ว

346
00:18:45,124 --> 00:18:47,751
แต่ถ้าฉันจะต้องไปพบกับเทพวันนี้

347
00:18:47,835 --> 00:18:52,548
อย่างน้อยก็ดีใจที่ภาพสุดท้ายคือหน้าของสหาย

348
00:18:52,631 --> 00:18:55,050
โว้วๆ จะยังไม่มีใครไปพบเทพ

349
00:18:55,134 --> 00:18:56,969
การดวลนายไม่ยุติธรรม

350
00:18:57,052 --> 00:18:58,679
มีคนวางยาในเอลของนาย

351
00:18:59,179 --> 00:19:00,639
พวกนั้นอยากล้มมวยนาย

352
00:19:00,722 --> 00:19:03,559
วายร้ายพวกไหนที่จะทำแบบนั้นกัน

353
00:19:03,642 --> 00:19:06,061
[อุซป] พวกเดียวกับที่จับตัวเพื่อนฉันไป

354
00:19:06,687 --> 00:19:09,106
พวกนั้นกำลังลำบาก ต้องให้ช่วย

355
00:19:09,189 --> 00:19:11,316
ไม่ต้องแล้ว

356
00:19:11,400 --> 00:19:14,153
เราจะไปจัดการศัตรูของเราด้วยกัน

357
00:19:14,236 --> 00:19:16,363
ในแบบเอลบัฟ

358
00:19:16,446 --> 00:19:18,031
ด้วยเกียรติ

359
00:19:18,949 --> 00:19:20,617
และเหล็กกล้า

360
00:19:20,701 --> 00:19:21,785
[ร้องสะดุด]

361
00:19:21,869 --> 00:19:24,496
[ฝืนดันตัว]

362
00:19:25,372 --> 00:19:28,041
อ๊าก! [หอบเหนื่อย]

363
00:19:30,127 --> 00:19:31,837
[อุซป] สภาพนายดูไม่ดีเลย

364
00:19:32,588 --> 00:19:33,672
[ถอนใจ]

365
00:19:34,673 --> 00:19:37,801
ดูท่าฉันคงจะรีบร้อนไปหน่อย

366
00:19:38,594 --> 00:19:40,762
แต่ไม่ว่าจะอันตรายแบบไหน

367
00:19:40,846 --> 00:19:44,141
ฉันว่ากัปตันอุซปรับมือได้

368
00:19:44,224 --> 00:19:46,768
เหมือนในเรื่องราวนายไง ใช่มั้ย

369
00:19:47,436 --> 00:19:52,024
พวกปีศาจนั่นจะสู้กับ
เจ้าแห่งการทำลายล้างได้แค่ไหนกันเชียว

370
00:19:53,859 --> 00:19:55,027
คือเรื่องนั้น…

371
00:19:57,446 --> 00:20:00,199
สัตว์ประหลาดตุ่นมันก็เรื่องนึงแต่

372
00:20:01,241 --> 00:20:03,243
พวกบาร็อคเวิร์คส์นี่มันคนละเรื่องเลย

373
00:20:03,327 --> 00:20:05,329
พวกมันแกร่งแบบเว่อร์วังแถม…

374
00:20:06,330 --> 00:20:07,623
มีพลังเว่อร์วัง

375
00:20:07,706 --> 00:20:09,541
[โบรกี้] ฉันเข้าใจดี

376
00:20:09,625 --> 00:20:11,043
นายกลัวสินะ

377
00:20:11,126 --> 00:20:12,586
ฉันไม่ได้กลัว

378
00:20:14,588 --> 00:20:16,465
ใครบอกว่าฉันกลัว ฉะ… ฉันไม่ได้พูดนะ

379
00:20:16,548 --> 00:20:18,091
นายทั้งตัวเล็ก

380
00:20:18,592 --> 00:20:20,010
ทั้งผอมแห้ง

381
00:20:20,510 --> 00:20:23,722
แถมชีวิตเพื่อนก็กำลังเสี่ยงอยู่

382
00:20:24,223 --> 00:20:27,100
มันเข้าใจได้ถ้านายจะกลัว

383
00:20:28,936 --> 00:20:32,189
นักรบที่แท้จริงคนไหนๆ ก็เป็น

384
00:20:33,357 --> 00:20:37,152
ความกลัวของนักรบคือสิ่งดี

385
00:20:37,236 --> 00:20:39,780
มันหมายถึงนายใส่ใจ

386
00:20:39,863 --> 00:20:41,990
มันมอบเป้าหมายให้

387
00:20:42,074 --> 00:20:47,287
ฉันไม่มีทางฝากชีวิตไว้กับ
นักรบที่อ้างว่าตัวเองไม่เคยกลัวหรอก

388
00:20:49,790 --> 00:20:51,250
นายเชื่องั้นจริงเหรอ

389
00:20:51,333 --> 00:20:53,627
ตอนอยู่ถ้ำนายถามฉัน

390
00:20:53,710 --> 00:20:56,880
เราเผชิญความตายโดยไม่กลัวได้ไง

391
00:20:58,090 --> 00:21:02,386
ความกล้าหาญแท้จริง
ไม่ใช่การที่ไร้ซึ่งความกลัว

392
00:21:02,469 --> 00:21:05,847
แต่คือการเข้าสู้ศึกแม้มีมันในใจ

393
00:21:05,931 --> 00:21:07,933
[อุซป] ฉันไม่ใช่ยักษ์แบบนาย

394
00:21:08,016 --> 00:21:10,352
ถ้าฉันไปสู้คนเดียว

395
00:21:11,895 --> 00:21:12,938
ฉันคงตาย

396
00:21:13,021 --> 00:21:15,524
ตายอย่างมีเกียรติ

397
00:21:15,607 --> 00:21:19,361
เพราะพยายามช่วยเพื่อนๆ

398
00:21:28,036 --> 00:21:29,538
[แผดเสียงร้อง]

399
00:21:33,709 --> 00:21:37,963
[แผดร้องแหบ]

400
00:21:38,046 --> 00:21:40,299
[ดนตรีระทึกคุกคาม]

401
00:21:41,341 --> 00:21:43,135
[มิสฟรายเดย์ร้องแหบ]

402
00:21:43,927 --> 00:21:45,053
[ซันจิผิวปากเรียก]

403
00:21:45,137 --> 00:21:47,055
หม่ำตีนหน่อยมั้ย

404
00:21:47,139 --> 00:21:48,473
[แผดร้อง]

405
00:21:53,437 --> 00:21:55,355
[มิสเตอร์ซีโร่] มีปัญหารึเปล่า มิสเตอร์ทรี

406
00:21:58,900 --> 00:22:00,902
[ตัวนากคันคอ]

407
00:22:03,697 --> 00:22:05,073
[คำราม]

408
00:22:05,574 --> 00:22:06,408
[ขู่แฟ่]

409
00:22:06,491 --> 00:22:08,952
คงต้องให้ท่านถือสายรอสักครู่

410
00:22:09,036 --> 00:22:10,704
[เพลงรอสาย]

411
00:22:10,787 --> 00:22:12,998
[คำราม]

412
00:22:13,081 --> 00:22:15,083
[มิสเตอร์เธอร์ทีนคำราม]

413
00:22:15,709 --> 00:22:16,752
[ซันจิ] อ๋า!

414
00:22:20,672 --> 00:22:22,674
- [ซันจิ] เย้ย!
- [มิสเตอร์เธอร์ทีนคำราม]

415
00:22:24,593 --> 00:22:25,761
[ซันจิ] อ๊าก!

416
00:22:27,137 --> 00:22:28,472
[มิสเตอร์เธอร์ทีนฟัดดุเดือด]

417
00:22:33,685 --> 00:22:34,728
[ซันจิออกแรง]

418
00:22:36,104 --> 00:22:38,106
[เพลงรอสายวนไป]

419
00:22:45,947 --> 00:22:46,907
[ขู่แฟ่]

420
00:22:47,407 --> 00:22:49,076
-[ซันจิตะโกน]
-[มิสเตอร์เธอร์ทีนร้องแอ่ก]

421
00:22:49,159 --> 00:22:51,161
ย๊าก!

422
00:22:51,244 --> 00:22:53,205
เย้ย! โว๊ะ!

423
00:22:53,288 --> 00:22:56,083
[ต่อสู้ตุ้บตั้บ]

424
00:22:58,877 --> 00:23:00,045
[เพลงหยุด]

425
00:23:03,256 --> 00:23:04,341
โทษครับ

426
00:23:05,092 --> 00:23:06,343
สัตว์เลี้ยงท่านตายแล้ว

427
00:23:14,267 --> 00:23:16,603
[ดนตรีส่อเค้าอันตราย]

428
00:23:27,280 --> 00:23:29,366
[มิสเตอร์ซีโร่] และฉันเดาว่า
พวกหมวกฟางยังไม่ตาย

429
00:23:29,866 --> 00:23:33,662
ไหนบอกซิ นี่ฉันกำลังคุยกับใครกันแน่

430
00:23:33,745 --> 00:23:35,414
งั้นนายเรียกฉันว่า

431
00:23:37,457 --> 00:23:38,875
มิสเตอร์เจ้าชายแล้วกัน

432
00:23:39,418 --> 00:23:41,420
งั้นจำไว้ มิสเตอร์เจ้าชาย

433
00:23:41,503 --> 00:23:46,758
พวกหมวกฟางจะต้องเสียใจ
ที่พาเจ้าหญิงวีวี่ขึ้นเรือแน่นอน

434
00:23:47,259 --> 00:23:51,012
และนายจะต้องเสียใจที่รับสายนี้

435
00:23:52,347 --> 00:23:55,016
[ดนตรีสื่อถึงภัยยิ่งใหญ่]

436
00:24:14,744 --> 00:24:16,037
[ซันจิถอนใจ]

437
00:24:20,625 --> 00:24:22,043
หวัดดีคนสวย

438
00:24:29,926 --> 00:24:32,262
- เริ่มขยับยากขึ้นแล้ว
- [นามิไอ] หายใจก็ด้วย

439
00:24:32,345 --> 00:24:33,763
[โซโร] ฉันตัดขี้ผึ้งไม่ได้

440
00:24:33,847 --> 00:24:35,474
แต่ฉันตัดขาตัวเองได้

441
00:24:35,557 --> 00:24:38,018
ตัดเท้าตัวเองเนี่ยนะ แผนอะไรของนายเนี่ย

442
00:24:38,101 --> 00:24:39,644
มันก็ดีกว่าตาย!

443
00:24:40,270 --> 00:24:41,229
เขาเอาจริงนะนั่น

444
00:24:41,313 --> 00:24:43,732
[นามิ] แล้วนายจะไปสู้มันโดยไม่มีขาได้ไง

445
00:24:43,815 --> 00:24:45,817
ถ้ากลัวก็ไม่ต้องมามอง! [ร้องออกแรง]

446
00:24:45,901 --> 00:24:48,195
นี่มันช่างน่ารังเกียจ หยุดนะ!

447
00:24:51,448 --> 00:24:54,367
อย่างน้อยปล่อยฉันไป
ฉันคือคนที่บาร็อคเวิร์คส์ต้องการจริงๆ

448
00:24:54,451 --> 00:24:57,871
ทันทีที่พวกมันช่วยเธอ มันก็ติดโผแล้ว

449
00:24:57,954 --> 00:25:01,708
เธอช่วยมันไม่ได้หรอก
และสายเกินจะช่วยอลาบาสต้าด้วย

450
00:25:02,334 --> 00:25:03,919
มันแค่พยายามพูดให้เธอเศร้า

451
00:25:04,002 --> 00:25:05,003
[มิสเตอร์ทรีหัวเราะ] ฮิๆๆ

452
00:25:05,086 --> 00:25:08,465
พวกแกรู้เรื่องบ้านเกิดเพื่อนใหม่แค่ไหน

453
00:25:08,548 --> 00:25:11,843
ผู้คนโทษว่าปัญหาเกิดจากกษัตริย์

454
00:25:12,844 --> 00:25:15,972
- พ่อของเธอ
- พ่อฉันท่านอยากจะช่วยประเทศ

455
00:25:16,473 --> 00:25:18,683
บาร็อคเวิร์คส์คือผู้ที่กำลังทำลายมัน

456
00:25:18,767 --> 00:25:21,186
จะอะไรก็ช่าง แต่การกบฏก็กำลังก่อตัว

457
00:25:21,269 --> 00:25:24,397
มันเล็ก ง่ายต่อการควบคุมจนตอนนี้

458
00:25:24,481 --> 00:25:26,483
หลังๆ ได้ตามข่าวบ้างมั้ยเนี่ย

459
00:25:26,566 --> 00:25:28,151
(ภัยพิบัติครั้งใหม่)

460
00:25:28,235 --> 00:25:29,694
(กลุ่มโจรสลัดบลีคิง)

461
00:25:29,778 --> 00:25:31,613
กระแสที่อลาบาสต้าเริ่มตีกลับ

462
00:25:31,696 --> 00:25:36,368
เพราะทหารหลวงหลายพันนาย
ย้ายฝั่งไปเข้าร่วมกับฝ่ายกบฏ

463
00:25:36,451 --> 00:25:39,538
พันเลยเหรอ ให้ตาย ดูเยอะชะมัด

464
00:25:39,621 --> 00:25:41,790
- อะไรทำให้เปลี่ยนใจนะ
- หรือเพราะใคร

465
00:25:41,873 --> 00:25:43,875
[วีวี่] ทำไมทำแบบนี้

466
00:25:43,959 --> 00:25:46,711
บาร็อคเวิร์คส์ต้องการอะไรจากอลาบาสต้ากันแน่

467
00:25:46,795 --> 00:25:48,713
นั่นความลับของมิสเตอร์ซีโร่

468
00:25:48,797 --> 00:25:51,841
ชู่ว [หัวเราะ]

469
00:25:53,093 --> 00:25:54,636
แต่เธอจะชอบความย้อนแย้งนี้

470
00:25:54,719 --> 00:25:56,721
อลาบาสต้ากำลังจะมีสงครามกลางเมือง

471
00:25:56,805 --> 00:25:58,723
และคนเดียวที่หยุดมันได้

472
00:25:58,807 --> 00:26:01,101
กำลังจะตายอยู่ตรงนี้

473
00:26:01,184 --> 00:26:02,561
[มิสวาเลนไทน์] อย่างไร้ค่า

474
00:26:03,311 --> 00:26:04,646
และโดดเดี่ยว

475
00:26:08,900 --> 00:26:11,570
ไอ้บ้านั่นมันอยากให้เราตายอย่างหวาดกลัว

476
00:26:12,195 --> 00:26:13,947
ฉันไม่ยอมให้มันได้สมหวังหรอก

477
00:26:14,030 --> 00:26:15,782
[ดนตรีมุ่งมั่น]

478
00:26:20,036 --> 00:26:22,372
[โซโร] ไม่ต้องห่วง ลูฟี่มาแน่

479
00:26:22,455 --> 00:26:24,916
พวกคุณไม่เคยยอมแพ้เลยใช่มั้ย

480
00:26:25,000 --> 00:26:26,334
แล้วเธอจะยอมแพ้เหรอ

481
00:26:27,419 --> 00:26:28,503
กับอาณาจักรเธอน่ะ

482
00:26:29,379 --> 00:26:30,505
อย่าหมดหวัง

483
00:26:31,381 --> 00:26:34,384
เชื่อฉัน ไม่ว่ามิสโกลเด้นวีคทำอะไรกับลูฟี่

484
00:26:35,677 --> 00:26:37,554
ฉันมั่นใจว่าเขาต่อต้านมันอยู่

485
00:26:38,805 --> 00:26:40,223
[ตะโกนเดือด]

486
00:26:41,766 --> 00:26:44,561
สีแดงทำให้โกรธใส่เป้าหมายใดก็ตามที่ฉันเลือก

487
00:26:45,061 --> 00:26:46,479
และน้องตุ๊กตาดื้ออย่างเธอ

488
00:26:46,563 --> 00:26:48,023
สมควรถูกลงโทษ

489
00:26:48,106 --> 00:26:49,024
[ลูฟี่ร้องจุก]

490
00:26:49,107 --> 00:26:51,443
ตอนนี้มิสเตอร์ทรีกำลังฆ่าเพื่อนเธอ

491
00:26:51,943 --> 00:26:53,403
มันทำให้เธอรู้สึกยังไง

492
00:26:53,486 --> 00:26:56,323
มันทำให้ฉันโมโหมาก!

493
00:26:56,406 --> 00:26:57,282
[ตะโกน]

494
00:26:57,365 --> 00:26:59,200
อ่ากกก!

495
00:27:00,201 --> 00:27:01,536
[ไอปนหอบ]

496
00:27:02,120 --> 00:27:03,997
ยังอยากไปช่วยเพื่อนเธออยู่มั้ย

497
00:27:04,080 --> 00:27:05,457
[กัดฟันกรอด] อื้อ! อื้อ! อื้อ!

498
00:27:08,501 --> 00:27:11,588
[มิสโกลเด้นวีค] นี่เป็นสีโปรดของฉัน

499
00:27:12,213 --> 00:27:16,551
รู้มั้ยว่าสีในสเปกตรัม
สีดำคือสีที่ไร้แสง

500
00:27:17,260 --> 00:27:20,597
ในจานสีฉันมันคือสีที่ไร้ความหวัง

501
00:27:21,431 --> 00:27:23,433
ฉันเลยเรียกว่าสีดำแห่งการหักหลัง

502
00:27:23,933 --> 00:27:26,603
มันทำให้เธอยอมแพ้กับทุกๆ สิ่งที่เชื่อมั่น

503
00:27:28,355 --> 00:27:31,524
เธอมีความฝันมั้ย น้องตุ๊กตา

504
00:27:32,150 --> 00:27:34,653
ฉันจะหาวันพีซให้เจอ

505
00:27:34,736 --> 00:27:38,365
และกลายเป็นราชาโจรสลัด!

506
00:27:38,448 --> 00:27:39,491
[มิสโกลเด้นวีค] อือฮึ

507
00:27:44,162 --> 00:27:45,163
[ลูฟี่หอบ]

508
00:27:45,997 --> 00:27:47,999
[พลังหมุนหวือ]

509
00:27:51,211 --> 00:27:53,213
[นิ่งสนิท]

510
00:27:53,797 --> 00:27:56,257
ไม่อีกต่อไปแล้ว

511
00:27:56,341 --> 00:27:57,801
[ดนตรีอันตรายน่าสะพรึง]

512
00:27:57,884 --> 00:27:59,344
ฉันเหงามาโดยตลอด

513
00:27:59,427 --> 00:28:01,221
มันคือคำสาปฉัน

514
00:28:02,347 --> 00:28:03,807
แต่ของนายมันเศร้ากว่า

515
00:28:04,391 --> 00:28:06,142
เหมือนทุกคนที่กินผลปีศาจ

516
00:28:07,977 --> 00:28:08,978
ทะเล

517
00:28:10,146 --> 00:28:11,189
จุ่มแค่นิดเดียว

518
00:28:11,815 --> 00:28:14,025
ความฝันนายก็ไม่มีทางเป็นจริง

519
00:28:16,778 --> 00:28:18,446
เดินลงทะเลไปซะ

520
00:28:21,783 --> 00:28:23,785
[ดนตรีชั่วร้ายคุกคาม]

521
00:28:29,582 --> 00:28:30,542
[มิสโกลเด้นวีค] นั่นแหละ

522
00:28:33,211 --> 00:28:35,130
อย่าหันกลับมา

523
00:28:35,213 --> 00:28:37,549
ทีนี้ ว่าตามฉันนะ

524
00:28:37,632 --> 00:28:40,343
ฉันจะไม่มีวันเจอวันพีซ

525
00:28:40,427 --> 00:28:46,266
ฉัน… จะ… ไม่มีวัน… เจอ

526
00:28:46,349 --> 00:28:47,809
วัน…

527
00:28:51,438 --> 00:28:54,357
ฉันจะไม่มีวันเป็นราชาโจรสลัด

528
00:28:54,441 --> 00:28:55,942
[ลูฟี่] ฉัน…

529
00:28:56,651 --> 00:28:57,610
จะ…

530
00:28:59,320 --> 00:29:00,447
ไม่มีวัน…

531
00:29:01,364 --> 00:29:02,282
เป็น…

532
00:29:03,324 --> 00:29:04,367
รา…

533
00:29:04,951 --> 00:29:06,536
ชา… โจร

534
00:29:06,619 --> 00:29:07,495
ลูฟี่!

535
00:29:09,330 --> 00:29:10,707
อย่าพูดนะ!

536
00:29:11,583 --> 00:29:14,419
[ดนตรีแอ็คชั่นเร่งจังหวะเร็ว]

537
00:29:14,502 --> 00:29:15,920
ฉันมาหานายแล้วเพื่อน

538
00:29:16,463 --> 00:29:18,047
ทำหมดสนุกเลย

539
00:29:18,131 --> 00:29:19,841
งั้นแกต้องเป็นตุ๊กตาตัวใหม่

540
00:29:19,924 --> 00:29:22,427
อย่าเข้ามาใกล้ฉันเด็ดขาดนะ
ยัยถุงเท้าประหลาด เฮ่ย!

541
00:29:22,510 --> 00:29:23,428
[ตะโกน] เว้ยเฮ่ย วู้!

542
00:29:23,511 --> 00:29:26,222
[ดนตรีแอ็คชั่นแบบฮึกเหิม]

543
00:29:26,306 --> 00:29:28,057
- [สะดุ้งเฮือก]
- [เสียงหัวเราะผสมกันในหัว]

544
00:29:28,141 --> 00:29:30,477
- ลูฟี่! ลูฟี่!
- [ลูฟี่ดิ้นรน]

545
00:29:32,020 --> 00:29:32,979
[อุซป] ฉันช่วยเอง

546
00:29:34,230 --> 00:29:35,899
กัปตันอุซปมาช่วยนายแล้ว!

547
00:29:35,982 --> 00:29:37,692
[ลูฟี่หอบเฮือก]

548
00:29:38,359 --> 00:29:39,569
[อุซป] ขึ้นมา

549
00:29:40,528 --> 00:29:42,530
[ลูฟี่สำลักน้ำ]

550
00:29:47,160 --> 00:29:49,245
[มิสโกลเด้นวีคหัวเราะคิกคัก]

551
00:29:51,956 --> 00:29:55,794
[ร้องไห้โฮ]

552
00:29:55,877 --> 00:29:58,171
[กรี๊ดคลุ้มคลั่ง]

553
00:29:58,254 --> 00:29:59,839
เพื่อนที่เหลืออยู่ไหน

554
00:29:59,923 --> 00:30:01,382
[มิสโกลเด้นวีคร้องไห้เสียสติ]

555
00:30:03,718 --> 00:30:06,304
[ดนตรีระทึกขวัญ]

556
00:30:16,606 --> 00:30:18,233
มันใกล้จะเสร็จแล้ว

557
00:30:20,068 --> 00:30:22,153
[ดนตรีระทึกเร่งเร็วขึ้น]

558
00:30:24,322 --> 00:30:25,323
[ลูฟี่ผ่อนหายใจแรง]

559
00:30:37,585 --> 00:30:39,254
[อุซปหอบ แค่นหัวเราะ]

560
00:30:39,838 --> 00:30:40,964
โอ๊ยตาย

561
00:30:41,464 --> 00:30:43,216
พวกแกจบสิ้นแล้วล่ะ

562
00:30:43,299 --> 00:30:44,425
จำอวดนี่ใครเนี่ย

563
00:30:44,968 --> 00:30:46,261
[อุซปหัวเราะ] เฮอะ

564
00:30:46,344 --> 00:30:47,345
เราคือวีรบุรุษ

565
00:30:48,471 --> 00:30:52,642
ตกใจนะเนี่ยที่หลุดกับดักสีลวงใจของคู่หูฉันได้

566
00:30:52,725 --> 00:30:55,270
แต่ถ้าคิดจะมาช่วยเพื่อนๆ ล่ะก็

567
00:30:56,646 --> 00:30:57,814
สายไปแล้ว

568
00:30:57,897 --> 00:30:59,816
[ดนตรีคุกคามแฝงความชั่วร้าย]

569
00:31:12,829 --> 00:31:14,038
พวกเขาตายแล้วเหรอ

570
00:31:14,122 --> 00:31:15,164
[มิสเตอร์ทรี] ไม่เชิง

571
00:31:15,248 --> 00:31:19,002
ฉันคาดว่าพวกเขายังมี
อากาศเหลืออยู่ในปอดไปอีกไม่กี่นาที

572
00:31:19,085 --> 00:31:21,421
แต่ก็ถือว่ามีเวลาเยอะกว่าแก

573
00:31:21,504 --> 00:31:23,298
แกทำนี่

574
00:31:24,549 --> 00:31:27,844
และก็เป็นคนที่ทำลายการดวลระหว่างยักษ์

575
00:31:28,344 --> 00:31:31,890
ถูกต้อง ฉันนี่แหละหัวโจก

576
00:31:31,973 --> 00:31:33,433
ต้องชดใช้

577
00:31:34,934 --> 00:31:36,227
ได้เวลาซัดเปรี้ยงแล้ว

578
00:31:36,311 --> 00:31:37,186
ฮื่อ!

579
00:31:37,270 --> 00:31:39,814
ฉันอยู่ตรงนี้เองเพื่อนรัก จัดการเลย ลูฟี่

580
00:31:39,898 --> 00:31:41,900
[ดนตรีระทึกค่อยๆ เร่งเข้าจังหวะแอ็คชั่น]

581
00:31:44,819 --> 00:31:46,237
[ดนตรีหยุด]

582
00:31:46,321 --> 00:31:47,989
[ลูฟี่] อุซป! แยกกันเถอะ

583
00:31:48,489 --> 00:31:50,366
เดี๋ยว! พวกนั้นจะตายนะ

584
00:31:50,450 --> 00:31:51,910
นายไม่ยอมให้เป็นแบบนั้นหรอก!

585
00:31:56,539 --> 00:32:00,251
[มิสวาเลนไทน์] เขาไม่ได้อยู่ในลิสต์เรา
แต่ไม่ได้หมายความว่าฆ่าไม่ได้

586
00:32:00,335 --> 00:32:02,921
[มิสเตอร์ไฟว์] ได้ยินมั้ย แกจะต้องตาย

587
00:32:03,463 --> 00:32:06,507
- โดยที่เราไม่รู้จักแกด้วยซ้ำ
- สั่งเสียหน่อยมั้ย

588
00:32:10,553 --> 00:32:12,555
[ดนตรีมุ่งมั่น]

589
00:32:15,850 --> 00:32:17,268
ฉันขอเสนอ

590
00:32:18,561 --> 00:32:20,897
ให้เราตัดสินกันเฉกเช่นนักรบแห่งเอลบัฟ

591
00:32:21,856 --> 00:32:22,815
ด้วยการดวล

592
00:32:24,484 --> 00:32:28,237
[หัวเราะ]

593
00:32:29,697 --> 00:32:33,743
โทษทีคือมันแบบ… นายสู้เราเหรอ

594
00:32:33,826 --> 00:32:35,703
ฉันว่าไม่น่าจะยุติธรรมนะ

595
00:32:35,787 --> 00:32:36,996
เพราะงี้ฉันถึงชอบไง

596
00:32:37,497 --> 00:32:38,498
โอเค

597
00:32:39,123 --> 00:32:41,960
- นายอยากจะดวลกับเราคนไหนล่ะ
- เธอ

598
00:32:42,043 --> 00:32:43,962
- [หัวเราะร่วน]
- [มิสเตอร์ไฟว์ถอนใจ]

599
00:32:44,045 --> 00:32:45,380
[อุซป] เธอเอาตัวนามิไป

600
00:32:46,255 --> 00:32:47,507
ฉันอยากจะล้างตา

601
00:32:47,590 --> 00:32:48,883
ได้เลยจ้าตะเอง

602
00:32:48,967 --> 00:32:51,135
ฉันคันมืออยากฆ่าคนมาทั้งวันแล้ว

603
00:32:53,221 --> 00:32:57,433
ในเอลบัฟ ตามธรรมเนียมการดวล
เริ่มด้วยการแสดงความเคารพต่อกัน

604
00:32:58,226 --> 00:33:01,104
เช่นการโค้งหรือจับมือ

605
00:33:01,980 --> 00:33:03,439
ฉันขอเริ่มแบบนี้

606
00:33:03,523 --> 00:33:05,316
ดีกว่า!

607
00:33:06,192 --> 00:33:07,735
[อุซปหอบ]

608
00:33:07,819 --> 00:33:09,862
[ดนตรีแอ็คชั่นระทึก]

609
00:33:10,989 --> 00:33:12,156
เหวอ!

610
00:33:12,240 --> 00:33:13,157
[มิสวาเลนไทน์กระทืบ]

611
00:33:16,452 --> 00:33:18,454
[เทียนขี้ผึ้งร้าว]

612
00:33:22,750 --> 00:33:24,335
เธอชื่อมิสวาเลนไทน์สินะ

613
00:33:25,253 --> 00:33:28,881
คิดโค้ดเนมนี้เองเลยป่ะ
เพราะเธอดูไม่น่ารักเท่าไหร่

614
00:33:31,426 --> 00:33:32,552
ฉันน่ะ

615
00:33:33,177 --> 00:33:35,722
โคตรน่ารักต่างหากย่ะ ฮึ่ย

616
00:33:38,933 --> 00:33:41,019
รีบออกมาช่วยฉันหน่อยเซ่!

617
00:33:41,102 --> 00:33:43,771
สองต่อหนึ่งเหรอ งั้นก็ไม่ใช่การดวลแล้วสิ

618
00:33:43,855 --> 00:33:46,149
มาคุยเรื่องคู่เธอดีกว่า เขานี่ซวยจริงๆ

619
00:33:46,232 --> 00:33:49,193
พลังผลปีศาจเขาคืออะไร ขี้มูกระเบิดได้เหรอ

620
00:33:49,277 --> 00:33:50,153
เฮ้ย

621
00:33:50,778 --> 00:33:51,946
ซกมกโคตร

622
00:33:52,864 --> 00:33:53,990
[มิสวาเลนไทน์] ย่าห์!

623
00:33:56,325 --> 00:33:58,327
[เทียนขี้ผึ้งร้าว]

624
00:34:01,164 --> 00:34:03,291
แกเงียบปากไม่เป็นใช่มั้ย

625
00:34:04,000 --> 00:34:05,460
งั้นฉันจะช่วยแกเอง

626
00:34:05,543 --> 00:34:06,753
[ตะโกนฟาด]

627
00:34:07,462 --> 00:34:08,713
นั่นคือ 20 กิโล

628
00:34:08,796 --> 00:34:09,964
ย่าห์!

629
00:34:10,048 --> 00:34:11,466
50 กิโล!

630
00:34:11,549 --> 00:34:13,384
[อ่อนแรง] แทบไม่รู้สึกเลย

631
00:34:14,469 --> 00:34:17,722
[ตะโกนฟาด] 100 กิโล!

632
00:34:19,098 --> 00:34:21,017
ยิ้มอะไรของแก

633
00:34:21,642 --> 00:34:23,102
จะตายแล้วแท้ๆ

634
00:34:23,186 --> 00:34:25,313
เป็นการตายอย่างมีเกียรติ

635
00:34:25,396 --> 00:34:27,440
ที่ได้ช่วยเพื่อนๆ

636
00:34:29,025 --> 00:34:30,818
- เอ่อ…
- [เทียนขี้ผึ้งกระเทาะ]

637
00:34:30,902 --> 00:34:31,903
วัล

638
00:34:32,403 --> 00:34:33,571
[เทียนขี้ผึ้งกระเทาะ]

639
00:34:35,406 --> 00:34:37,533
[ดนตรีช้าทรงพลัง]

640
00:34:46,250 --> 00:34:47,251
[หายใจเฮือก]

641
00:34:47,835 --> 00:34:48,669
[หายใจเฮือก]

642
00:34:48,753 --> 00:34:49,754
[หายใจออกแรง]

643
00:35:06,687 --> 00:35:07,939
ขอบคุณที่ช่วยเรา

644
00:35:08,022 --> 00:35:09,565
[อุซป] อ่าฮะ

645
00:35:09,649 --> 00:35:12,819
มาทำให้มันแฟร์ขึ้นหน่อยดีกว่า
ฉันเอาหมอนั่น

646
00:35:12,902 --> 00:35:13,778
เรารุมยัยนั่น

647
00:35:14,570 --> 00:35:16,739
[ดนตรีแอ็คชั่นฮึกเหิม]

648
00:35:21,160 --> 00:35:23,121
[ดนตรีลึกลับแฝงอันตราย]

649
00:35:24,080 --> 00:35:28,543
[มิสเตอร์ทรี] เรารู้ทุกอย่างเรื่องแก
มังกี้ ดี. ลูฟี่

650
00:35:30,920 --> 00:35:34,215
บาร็อคเวิร์คส์หาข้อมูลเป้าหมายเสมอ

651
00:35:35,758 --> 00:35:37,426
- เพื่อเรียนรู้จุดแข็ง
- [ตะโกนปล่อยหมัด]

652
00:35:40,680 --> 00:35:43,891
- [มิสเตอร์ทรี] และลงลึกไปที่จุดอ่อน
- [หอบ]

653
00:35:43,975 --> 00:35:45,726
ฉันศึกษาแกแล้ว

654
00:35:46,435 --> 00:35:48,229
แกชอบต่อยตี

655
00:35:48,312 --> 00:35:50,606
ไม่คิดหน้าคิดหลัง

656
00:35:51,440 --> 00:35:54,235
จู่โจมโดยไม่ใช้สมอง

657
00:35:55,486 --> 00:35:56,904
[กระทบของแข็ง]

658
00:35:57,780 --> 00:35:59,615
ฉันเป็นอีกแบบนึง

659
00:36:00,575 --> 00:36:02,952
คือเตรียมการเสมอ

660
00:36:04,453 --> 00:36:05,830
[หัวเราะในลำคอ]

661
00:36:05,913 --> 00:36:08,040
[ดนตรีหลอนแฝงความชั่วร้าย]

662
00:36:15,590 --> 00:36:17,884
[ดนตรีแนวหนักแน่นดุดัน]

663
00:36:20,344 --> 00:36:21,512
ฉันยังไม่ตายเหรอ

664
00:36:21,596 --> 00:36:23,347
สุขสันต์วันวาเลนไทน์!

665
00:36:24,348 --> 00:36:25,600
[ฟาด]

666
00:36:26,350 --> 00:36:28,811
- ไปไกลๆ จากเพื่อนฉัน
- เพื่อนเรา

667
00:36:30,313 --> 00:36:34,025
ขอร้อง มิสเวนส์เดย์
เธอไม่เคยอยู่ระดับเดียวกับฉัน

668
00:36:38,112 --> 00:36:39,780
[มิสเตอร์ไฟว์] โรโรโนอา โซโร

669
00:36:40,281 --> 00:36:41,657
เหมือนหนูติดกับดัก

670
00:36:42,283 --> 00:36:43,159
[โซโรกระชาก]

671
00:36:43,242 --> 00:36:44,410
สภาพโคตรทุเรศ

672
00:36:44,493 --> 00:36:47,205
ชอบใจน่าดูสิ ไม่งั้นแกก็สู้ฉันไม่ไหว

673
00:36:47,288 --> 00:36:49,081
แกสู้โดยไม่ใช้ดาบเป็นรึเปล่าฮะ

674
00:36:49,165 --> 00:36:51,292
แล้วแกสู้โดยไม่แคะจมูกได้มั้ยล่ะ

675
00:36:55,504 --> 00:36:58,132
กระสุนลมหายใจนี่ก็แรงพอตัวนะ

676
00:36:59,467 --> 00:37:01,135
[เป่า]

677
00:37:02,553 --> 00:37:05,598
ปืนกลตราประทับยางยืด!

678
00:37:05,681 --> 00:37:09,644
ตะ! ตะ! ตะ! ตะ! ตะ! ตะ! ตะ! ตะ!
ตะ! ตะ! ตะ! ตะ! ตะ! ตะ! ตะ! ตะ!

679
00:37:10,770 --> 00:37:12,355
[หอบ]

680
00:37:13,522 --> 00:37:15,191
โอ๊ะ!

681
00:37:15,274 --> 00:37:17,360
[ดนตรีแอ็คชั่นระทึก]

682
00:37:24,450 --> 00:37:25,451
ฝันดี

683
00:37:31,540 --> 00:37:32,750
พลาดว่ะ เฮอะ

684
00:37:32,833 --> 00:37:34,669
แกนี่กวนตีนมากรู้ตัวมั้ย

685
00:37:34,752 --> 00:37:36,879
งั้นเปลี่ยนเป็นกวนปากแกแทน

686
00:37:36,963 --> 00:37:38,297
กระสุนดาวซอสพริก!

687
00:37:38,381 --> 00:37:39,882
[ไอ]

688
00:37:39,966 --> 00:37:40,925
อ๊ากกก!

689
00:37:41,008 --> 00:37:42,260
[ฮึดฮัดต่อสู้]

690
00:37:43,761 --> 00:37:45,137
[นามิร้อง]

691
00:37:45,221 --> 00:37:46,138
[โซโรฮึด]

692
00:37:55,690 --> 00:37:56,691
[ลูฟี่ร้อง]

693
00:38:05,157 --> 00:38:06,367
อ๊าก!

694
00:38:08,995 --> 00:38:11,414
[ฮึดฮัดต่อสู้]

695
00:38:16,419 --> 00:38:17,753
[ฮึดฮัดต่อสู้]

696
00:38:22,049 --> 00:38:24,468
- [หายใจเฮือก]
- [หอบ]

697
00:38:29,098 --> 00:38:31,642
[ดนตรีแนวฮึกเหิมแบบผู้กล้า]

698
00:38:49,994 --> 00:38:51,162
[ร้องลั่น]

699
00:38:51,245 --> 00:38:53,664
[มิสเตอร์ทรีหัวเราะเสียงแหลม]

700
00:38:54,457 --> 00:38:55,291
[ตะโกน]

701
00:38:55,374 --> 00:38:56,417
[นามิร้อง]

702
00:39:00,463 --> 00:39:01,589
[มิสวาเลนไทน์ฮึบโดด]

703
00:39:01,672 --> 00:39:03,382
[นามิร้อง]

704
00:39:04,091 --> 00:39:05,176
[พ่นลมหายใจ]

705
00:39:08,387 --> 00:39:09,972
[ฮึดฮัดต่อสู้]

706
00:39:15,102 --> 00:39:16,896
[ฮึดฮัดต่อสู้]

707
00:39:24,236 --> 00:39:27,156
[มิสวาเลนไทน์] ไม้น่ารัก แต่ดูเปราะบางจัง

708
00:39:27,239 --> 00:39:28,908
[นามิร้อง]

709
00:39:28,991 --> 00:39:30,576
อุ๊ปส์

710
00:39:30,659 --> 00:39:33,329
แกอยากตายเท่ๆ
แต่จะได้ตายอย่างกระจอกแทน

711
00:39:34,205 --> 00:39:35,081
[เป่า]

712
00:39:36,832 --> 00:39:37,833
[วีวี่ฮึด]

713
00:39:41,295 --> 00:39:42,546
[ร้องอึกอัก]

714
00:39:44,382 --> 00:39:45,633
นี่สำหรับอีการัม

715
00:39:50,137 --> 00:39:51,222
โซโร!

716
00:39:51,764 --> 00:39:53,557
[อุซป] กระสุนดาวเพลิงพิฆาต!

717
00:39:54,141 --> 00:39:55,142
ฮะ

718
00:39:55,851 --> 00:39:56,769
[กรีดร้อง]

719
00:39:57,269 --> 00:39:59,230
[ดนตรีลุกโหมพลังกล้าหาญ]

720
00:40:00,815 --> 00:40:01,816
[มิสเตอร์ไฟว์กระอัก]

721
00:40:04,026 --> 00:40:06,237
[ดนตรีเบาลง]

722
00:40:06,320 --> 00:40:07,446
[ถอนใจโล่งอก]

723
00:40:07,947 --> 00:40:09,198
[ลูฟี่ฮึดฮัด]

724
00:40:15,204 --> 00:40:16,539
ดอร์รี่

725
00:40:20,459 --> 00:40:22,878
ชอบรูปปั้นของฉันมั้ยล่ะ หึ

726
00:40:23,754 --> 00:40:26,841
หมัดปืนยางยืด!

727
00:40:28,217 --> 00:40:30,136
-[มิสเตอร์ทรีหัวเราะร่วน]
-[ลูฟี่หอบ]

728
00:40:30,803 --> 00:40:32,096
[มิสเตอร์ทรี] อืม

729
00:40:32,596 --> 00:40:35,391
อ๊าก! เฮ่ย! [ตะโกน]

730
00:40:35,474 --> 00:40:36,809
แคนเดิลล็อค!

731
00:40:42,815 --> 00:40:44,358
[ลูฟี่กรีดร้อง]

732
00:40:44,442 --> 00:40:45,943
[กระแทกอั่ก]

733
00:40:46,902 --> 00:40:48,612
[ลูฟี่ตะโกน] แกทำแบบนั้นกับดอร์รี่

734
00:40:48,696 --> 00:40:50,823
แกไม่ได้สู้อย่างมีเกียรติ

735
00:40:52,032 --> 00:40:54,118
แต่พวกยักษ์นั่นใช่

736
00:40:54,618 --> 00:40:57,121
เลยทำให้เป็นเป้าหมายที่ง่ายดายเหลือเกิน

737
00:40:57,204 --> 00:40:58,205
อ๊าก!

738
00:41:01,459 --> 00:41:03,002
[มิสเตอร์ทรี] เหมือนแก

739
00:41:03,794 --> 00:41:05,838
[ลูฟี่ร้องเจ็บหนัก]

740
00:41:05,921 --> 00:41:09,258
[มิสเตอร์ทรี] สักแต่จะใช้หมัดซัดฝ่าทุกปัญหา

741
00:41:09,341 --> 00:41:10,801
ฉันไม่เคยยอมแพ้

742
00:41:11,635 --> 00:41:15,097
โอ้ ฉันมองว่านายไม่เคยเรียนรู้มากกว่า

743
00:41:15,181 --> 00:41:16,098
[ร้องเจ็บปวด]

744
00:41:16,724 --> 00:41:17,975
- [ร้องเจ็บ]
- [มิสเตอร์ทรี] ฮึ่ม

745
00:41:18,058 --> 00:41:19,935
ดูเหมือนการค้นคว้าเราจะผิด

746
00:41:20,019 --> 00:41:22,271
- ฮึ่ม!
- [ลูฟี่ร้องเจ็บปวด]

747
00:41:22,354 --> 00:41:24,607
พวกนายทุกคนจัดการได้ง่ายชะมัด

748
00:41:24,690 --> 00:41:29,445
เกือบจะง่ายพอๆ กับยักษ์ซื่อบื้อพวกนั้นแล้วเนี่ย

749
00:41:29,528 --> 00:41:30,988
[ตะโกน]

750
00:41:33,115 --> 00:41:34,200
[สะดุ้ง]

751
00:41:34,283 --> 00:41:36,577
[ดนตรีชวนลุ้นระทึก]

752
00:41:41,290 --> 00:41:44,210
[ลูฟี่] ยักษ์พวกนี้คือเพื่อนของฉัน

753
00:41:44,293 --> 00:41:46,629
[ดนตรีแอ็คชั่นหนักแน่น]

754
00:41:48,589 --> 00:41:50,508
และแกทำพวกเขาเสื่อมเสียเกียรติ

755
00:41:51,258 --> 00:41:54,428
[ออกแรงเหวี่ยง]

756
00:41:54,512 --> 00:41:56,347
แคนเดิ้ลวอลล์!

757
00:41:56,430 --> 00:41:59,266
ค้อนยางยืด!

758
00:41:59,350 --> 00:42:00,643
[ตะโกนปล่อยพลัง]

759
00:42:01,185 --> 00:42:02,394
[มิสเตอร์ทรีจุกอั่ก]

760
00:42:05,439 --> 00:42:07,900
[หอบ]

761
00:42:09,985 --> 00:42:11,695
[ดนตรีเบาลง]

762
00:42:11,779 --> 00:42:13,781
[หอบปนเจ็บ]

763
00:42:15,866 --> 00:42:18,160
[ดนตรีช้าสะเทือนอารมณ์]

764
00:42:21,413 --> 00:42:22,498
[ถอนใจ]

765
00:42:24,458 --> 00:42:26,544
คุณลูฟี่ คุณไม่เป็นไร

766
00:42:26,627 --> 00:42:29,630
- เราก็ด้วย ได้ไงไม่รู้
- [โซโร] อุซปช่วยไว้น่ะสิ

767
00:42:32,049 --> 00:42:34,635
- ก็แหงอยู่แล้ว
- เกิดบ้าอะไรขึ้นเนี่ย

768
00:42:35,427 --> 00:42:37,388
โอย ซันจิ!

769
00:42:37,471 --> 00:42:38,347
โอ่ย

770
00:42:38,931 --> 00:42:41,559
ปล่อยพวกนายทิ้งเอาไว้ไม่ได้จริงๆ สินะ

771
00:42:41,642 --> 00:42:42,810
ไปไหนมาเนี่ย

772
00:42:42,893 --> 00:42:44,645
[อุซป] ไม่ต้องห่วง ฉันกู้สถานการณ์ไว้

773
00:42:44,728 --> 00:42:47,231
- ไม่รู้นายได้ยินมั้ยแต่มันเจ๋งสุดๆ
- [ซันจิหัวเราะ]

774
00:42:47,314 --> 00:42:49,608
- ดูสิฉันเจออะไร
- [ลูฟี่] อู้ว

775
00:42:49,692 --> 00:42:53,279
- เอเทอร์นัลโพสนี่
- และมันตั้งให้ไปอลาบาสต้า

776
00:42:53,362 --> 00:42:54,697
[เฮือก] โอ้!

777
00:42:54,780 --> 00:42:56,907
คุณซันจิ! [หัวเราะดีใจ]

778
00:42:56,991 --> 00:42:59,660
- คุณสุดยอดมาก
- ฉันก็กู้สถานการณ์เหมือนกันสินะ

779
00:42:59,743 --> 00:43:02,621
เยี่ยมไปเลย
เท่ากับเราไม่ต้องรอให้ล็อกโพสรีเซ็ต

780
00:43:02,705 --> 00:43:03,956
- ฮ่า
- อ๊ะ! อึ๊อือ

781
00:43:04,039 --> 00:43:05,916
ไปจากที่นี่กันเหอะ

782
00:43:06,875 --> 00:43:08,586
ไปเหอะ [ครางเหนื่อย]

783
00:43:08,669 --> 00:43:10,713
ก่อนที่จะมีอย่างอื่นมาฆ่าเราอีก

784
00:43:10,796 --> 00:43:13,507
[ฝีเท้าหนักๆ เดินย่ำมาใกล้]

785
00:43:13,591 --> 00:43:15,342
[วีวี่] คือเรามีทั้งไดโนเสาร์

786
00:43:15,426 --> 00:43:18,137
- [ซันจิ] นักลอบสังหาร
- [นามิ] เราลืมอะไรไปรึเปล่านะ

787
00:43:20,806 --> 00:43:22,182
[ลูฟี่] อ้า ใช่

788
00:43:22,266 --> 00:43:23,267
คนยักษ์ไง

789
00:43:23,350 --> 00:43:26,645
ดอร์รี่ถูกขังอยู่ในขี้ผึ้ง ฉันเลยปล่อยเขาออกมา

790
00:43:27,980 --> 00:43:29,440
[วีวี่กับนามิหัวเราะเบาๆ]

791
00:43:32,985 --> 00:43:35,904
นี่พวกนายรู้กันหมดเลยเหรอว่ามียักษ์บนเกาะ

792
00:43:37,656 --> 00:43:38,824
[นามิขำ]

793
00:43:40,326 --> 00:43:43,871
[ดอร์รี่] โอ้ สหายรักของฉัน
ขอบคุณองค์เทพที่นายยังมีชีวิต

794
00:43:43,954 --> 00:43:45,914
[โบรกี้] ขอบคุณองค์เทพที่นายยังมีชีวิต

795
00:43:45,998 --> 00:43:48,709
แต่หยุดกอดแน่นๆ ได้แล้ว เดี๋ยวแผลฉีกกันพอดี

796
00:43:48,792 --> 00:43:51,128
เราดีใจที่พวกนายยังมีชีวิตนะ

797
00:43:51,211 --> 00:43:53,088
[ดอร์รี่] คนยักษ์อย่างเรามันอึดตายยาก

798
00:43:53,172 --> 00:43:56,383
หลังจากปล่อยฉันออกจากขี้ผึ้งแล้ว
ฉันก็กลับมาเต็มร้อย

799
00:43:56,467 --> 00:44:02,348
อ้อใช่ และแค่ได้ชิมสตูว์เขา
อึกเดียวก็พาคนฟื้นจากความตายได้เลย

800
00:44:02,431 --> 00:44:05,726
- [หัวเราะ] กาบากาบา กาบากาบา
- [หัวเราะ] เกียๆๆ เกียๆ

801
00:44:05,809 --> 00:44:07,603
[นามิ] แล้วการดวลของพวกนายล่ะ

802
00:44:07,686 --> 00:44:08,979
ตอนนี้ก็ยัง…

803
00:44:09,063 --> 00:44:11,148
หลังจากตัดสินกันไม่ได้มาร้อยปี

804
00:44:12,316 --> 00:44:15,027
ฉันว่าองค์เทพได้มอบคำตัดสินที่ชัดเจนแล้ว

805
00:44:16,195 --> 00:44:17,029
[วีวี่หัวเราะ]

806
00:44:18,030 --> 00:44:18,864
ฉันติดค้างนาย

807
00:44:19,907 --> 00:44:21,325
ในสิ่งที่นายพูดตอนนั้น

808
00:44:21,408 --> 00:44:24,078
- ไม่ ฉันต่างหาก
- [ดนตรีซาบซึ้งงดงาม]

809
00:44:24,161 --> 00:44:26,914
ตอนนี้เรามีเรื่องราวใหม่ให้เล่าแล้ว

810
00:44:26,997 --> 00:44:30,584
ตำนานของนักรบผู้ห้าวหาญอุซป

811
00:44:30,668 --> 00:44:32,878
- [หัวเราะ] กาบากาบา
- ใช่

812
00:44:32,961 --> 00:44:33,879
[อุซปหัวเราะ]

813
00:44:34,380 --> 00:44:35,923
และฉันก็มีฝันใหม่

814
00:44:36,006 --> 00:44:38,050
สักวันฉันจะต้องไปเยือนเอลบัฟให้ได้

815
00:44:38,133 --> 00:44:40,886
โอ้ นายจะเข้าได้ดีเลยล่ะ

816
00:44:40,969 --> 00:44:44,515
แต่นายอาจจะเด่นไปนิดนึงล่ะนะ

817
00:44:47,685 --> 00:44:48,686
องค์หญิง

818
00:44:49,520 --> 00:44:51,313
ขอให้ประเทศของท่านปลอดภัย

819
00:44:51,397 --> 00:44:52,564
ขอบคุณค่ะ ดอร์รี่

820
00:44:52,648 --> 00:44:54,149
[โบรกี้] หลังจากที่ออกเรือ

821
00:44:54,233 --> 00:44:58,195
จงเชื่อในเรา และแล่นไปตรงๆ

822
00:44:58,278 --> 00:45:00,781
ไม่ว่าจะเกิดอะไรขึ้น

823
00:45:01,365 --> 00:45:03,033
ฮะ แต่ไม่ว่าจะเกิดอะไรขึ้นงั้นเหรอ

824
00:45:03,117 --> 00:45:07,788
- ไงนะ หมายความว่าไงจะเกิดอะไรขึ้น
- เจอกัน! พยายามอย่าตายอีกล่ะ

825
00:45:07,871 --> 00:45:10,290
[โบรกี้หัวเราะ]

826
00:45:11,250 --> 00:45:12,084
[ดอร์รี่] ฮึม

827
00:45:12,167 --> 00:45:16,463
♪ Hail to the one
Follow the great warrior's way ♪

828
00:45:16,547 --> 00:45:18,966
♪ Go on, pray to the sun
Pray to the sun ♪

829
00:45:19,049 --> 00:45:21,802
♪ Pray, oh, pray, oh ♪

830
00:45:21,885 --> 00:45:25,472
คุณลูฟี่ ฉันทำให้คุณออกนอกทางมาพอแล้ว

831
00:45:25,556 --> 00:45:28,559
เรือลำถัดไปที่ผ่าน ฉันจะขอติดไปกับเขา

832
00:45:28,642 --> 00:45:30,519
ฉันจะใช้เอเทอร์นัลโพสเพื่อกลับบ้าน

833
00:45:31,186 --> 00:45:32,604
เสียใจด้วย

834
00:45:32,688 --> 00:45:35,399
ฉันขอให้นามิตั้งเส้นทางไปอลาบาสต้าแล้ว

835
00:45:40,487 --> 00:45:42,656
[ตะกุกตะกัก] ฉะ… ฉะ…
ฉันขอให้คุณไปส่งฉันไม่ได้

836
00:45:44,616 --> 00:45:46,076
ไม่ต้องขอหรอก

837
00:45:48,370 --> 00:45:49,246
[นามิ] บอกแล้วไง

838
00:45:52,166 --> 00:45:53,709
พอได้เห็นจะเข้าใจเอง

839
00:45:57,546 --> 00:45:59,339
[ดอร์รี่] สหายใหม่เราออกเรือแล้ว

840
00:45:59,423 --> 00:46:03,302
เจ้าตัวร้ายในน้ำทำให้
พวกเขาไปได้ไม่ไกลนักหรอก

841
00:46:03,385 --> 00:46:05,721
ก็ถ้าไม่มีพวกเราช่วยล่ะนะ

842
00:46:07,473 --> 00:46:11,018
ฉันสู้ด้วยขวานบรุยเซอร์
มามากกว่าร้อยปีแล้ว

843
00:46:11,101 --> 00:46:12,978
ส่วนฉันก็ดาบเทอร์รี่

844
00:46:14,021 --> 00:46:17,649
ก็ถ้าเวลาแห่งการดวลของเราจะสิ้นสุด

845
00:46:17,733 --> 00:46:20,194
คงไม่มีวิธีสั่งลาไหนจะดีกว่านี้

846
00:46:20,277 --> 00:46:21,612
[หัวเราะ]

847
00:46:22,279 --> 00:46:25,824
เอ่อ พวก! มันมีอะไรไม่รู้ว่ายมาทางเราอ่ะ

848
00:46:25,908 --> 00:46:26,992
ไดโนเสาร์อีกตัวเหรอ

849
00:46:27,075 --> 00:46:28,118
[ซันจิ] หรือว่าเจ้าทะเล

850
00:46:28,202 --> 00:46:29,411
[กระหืดกระหอบ]

851
00:46:29,495 --> 00:46:31,330
[พ่นฟองอากาศในน้ำ]

852
00:46:32,414 --> 00:46:35,209
มันคือ โคตรพ่อโคตรแม่ปลาทอง!

853
00:46:38,670 --> 00:46:40,005
หักหางเสือ!

854
00:46:40,088 --> 00:46:41,131
ไม่!

855
00:46:41,215 --> 00:46:42,549
[อุซป] เราต้องแล่นตรงต่อไป

856
00:46:43,050 --> 00:46:44,301
เหมือนที่โบรกี้บอก

857
00:46:44,384 --> 00:46:47,012
[โบรกี้] ท่าพิชิต…

858
00:46:47,095 --> 00:46:50,098
อาณาจักร!

859
00:46:50,182 --> 00:46:51,600
[ทั้งคู่ตะโกน]

860
00:46:57,022 --> 00:46:58,357
-[ซันจิ] โว๊ะ!
-[อุซป] โว้ว

861
00:47:04,905 --> 00:47:06,448
เห็นกันรึเปล่า

862
00:47:06,532 --> 00:47:07,449
วู้!

863
00:47:07,533 --> 00:47:10,702
นั่นมันสุดยอดไปเลย!

864
00:47:12,287 --> 00:47:13,497
[หายใจแรงอย่างตื่นเต้น]

865
00:47:13,580 --> 00:47:16,416
[ทั้งคู่] ขอให้พวกนายจงโชคดี!

866
00:47:16,500 --> 00:47:19,711
- [หัวเราะ] กาบากาบา กาบากาบา
- [หัวเราะ] เกีย เกียๆๆ

867
00:47:19,795 --> 00:47:21,463
ผ่าได้สวยมากสหาย

868
00:47:21,547 --> 00:47:24,758
นายเองก็ยอดเยี่ยมไม่แพ้กัน [หัวเราะชอบใจ]

869
00:47:24,842 --> 00:47:28,762
รู้มั้ย จู่ๆ ฉันก็นึกได้ว่า
ทำไมเราถึงมาดวลกันแต่แรก

870
00:47:28,846 --> 00:47:30,222
ใช่เลย

871
00:47:30,305 --> 00:47:32,516
พวกเราต่างก็ล้มเจ้าทะเลมหึมา

872
00:47:32,599 --> 00:47:34,852
ฮ่าๆ แล้วก็มาเถียงกันว่าของใครใหญ่กว่า

873
00:47:34,935 --> 00:47:37,604
- ต้องของฉันอยู่แล้ว
- เพ้อเจ้อ!

874
00:47:37,688 --> 00:47:40,023
ตัวที่ฉันสอยใหญ่กว่าของนายเห็นๆ

875
00:47:40,107 --> 00:47:41,775
นี่สงสัยในเกียรติฉันเหรอ

876
00:47:41,859 --> 00:47:44,152
เกียรตินายเหรอ สตินายมากกว่า

877
00:47:44,236 --> 00:47:46,989
งั้นเราก็ควรมาตัดสินกันให้รู้แล้วรู้รอด

878
00:47:47,072 --> 00:47:49,157
[ทั้งคู่] ด้วยการดวล!

879
00:47:49,241 --> 00:47:50,409
[ทั้งคู่ฮึ่ม]

880
00:47:50,492 --> 00:47:51,410
ย๊าก!

881
00:47:51,493 --> 00:47:53,704
[ซันจิ] บ้าจริง ฉันน่าจะเอามันไปทำซูชิได้

882
00:47:53,787 --> 00:47:55,455
- [โซโร] ไม่ได้หรอก
- [ซันจิ] ฉันจัดการปลาทุกวัน

883
00:47:55,539 --> 00:47:59,042
- ไม่ใช่ขนาดนี้ ไม่ใช่เลย
- เรื่องขนาดนี่ไม่ต้องห่วงฉันเลย

884
00:48:00,669 --> 00:48:01,795
พวกบื้อ

885
00:48:03,839 --> 00:48:04,798
[ร้องสะดุดเบาๆ]

886
00:48:04,882 --> 00:48:06,884
[ดนตรีหม่นหมอง]

887
00:48:12,306 --> 00:48:13,807
[มิสวาเลนไทน์] เห็นมั้ยว่าทำอะไรลงไป

888
00:48:13,891 --> 00:48:15,142
แกแพ้การต่อสู้

889
00:48:15,225 --> 00:48:19,605
คู่หูแกเสียสติ
และเป้าหมายเราหนีไปได้… อีกแล้ว!

890
00:48:20,147 --> 00:48:22,983
ฉันบอกแล้วว่าเราควรฆ่ามันตอนที่มีโอกาส

891
00:48:24,276 --> 00:48:25,944
[อูรูรูรูรู]

892
00:48:29,114 --> 00:48:30,657
เขาจะต้องการคำตอบแน่เลย

893
00:48:30,741 --> 00:48:32,826
[ดนตรียะเยือกน่าสะพรึง]

894
00:48:34,870 --> 00:48:36,330
ฉันจะบอกความจริงเขา

895
00:48:36,914 --> 00:48:38,373
มันคือความผิดแกทั้งหมด

896
00:48:41,126 --> 00:48:42,544
[มิสวาเลนไทน์ร้องอู้อี้]

897
00:48:43,211 --> 00:48:46,548
แกจะไม่ได้บอกอะไรเขาทั้งนั้นแหละ

898
00:48:47,132 --> 00:48:49,718
[มิสวาเลนไทน์กรี๊ด]

899
00:48:53,764 --> 00:48:55,474
[กลุ่มคนหัวเราะเฮฮาในเรือ]

900
00:48:56,183 --> 00:49:00,103
- นี่เป็นไดโนเสาร์ที่อร่อยที่สุดที่เคยกินเลย
- เคยกินไดโนเสาร์มาก่อนเหรอ

901
00:49:00,187 --> 00:49:02,648
ไม่อ่ะ แต่ฉันว่ามันไม่น่าอร่อยไปกว่านี้หรอก

902
00:49:02,731 --> 00:49:04,399
ที่ยากคือต้องหากระทะที่ใหญ่พอ

903
00:49:04,483 --> 00:49:06,068
เราสมควรได้อาหารดีๆ

904
00:49:06,151 --> 00:49:07,152
[ลูฟี่] ใช่เลย

905
00:49:07,235 --> 00:49:08,695
ฮึบ อื้ม

906
00:49:10,197 --> 00:49:11,281
เอาละ ทุกคน

907
00:49:12,866 --> 00:49:13,909
[วีวี่] อื้ม

908
00:49:14,618 --> 00:49:16,787
แด่วีรบุรุษแห่งลิตเติ้ลการ์เด้น

909
00:49:16,870 --> 00:49:17,871
เหอ

910
00:49:19,289 --> 00:49:20,165
แด่อุซป

911
00:49:20,248 --> 00:49:22,626
- [ทุกคน] แด่อุซป!
- [วีวี่] แด่คุณอุซป!

912
00:49:22,709 --> 00:49:23,585
[หัวเราะ]

913
00:49:23,669 --> 00:49:25,462
จะไม่เล่าเรื่องหน่อยเหรอ

914
00:49:26,421 --> 00:49:27,464
อ่า ไม่ได้หรอก

915
00:49:31,385 --> 00:49:34,888
โอเค ตอนนั้นฉันน่ะตัวคนเดียว
ล้อมด้วยนักลอบสังหารหกคน

916
00:49:34,972 --> 00:49:36,890
- เอ่อ หกเหรอ
- [อุซป] อาจจะแปดเลย

917
00:49:36,974 --> 00:49:39,017
พวกมันขยับตัวไว เธอก็เห็นเนอะวีวี่

918
00:49:39,726 --> 00:49:41,979
เอ่อ มันนับยากน่ะค่ะ

919
00:49:42,062 --> 00:49:45,273
รู้มั้ยครับ คุณวีวี่ ผมจัดการ
บาร็อคเวิร์คส์สองคนเองเลยนะ

920
00:49:45,357 --> 00:49:46,483
สองคนไหน

921
00:49:46,984 --> 00:49:48,402
มิสฟรายเดย์กับมิสเตอร์เธอร์ทีน

922
00:49:48,485 --> 00:49:50,362
ว้าว พวกนั้นเป็นไงอ่ะ

923
00:49:50,445 --> 00:49:53,240
คือว่า พวกนั้น เอ่อ… พวกนั้น เอิ่ม

924
00:49:53,323 --> 00:49:55,450
เป็นคู่ต่อสู้ที่อันตรายมาก

925
00:49:55,534 --> 00:49:57,244
ใช่ ขอบคุณครับคุณวีวี่

926
00:49:57,327 --> 00:50:00,372
ฉันว่าล้มไดโนเสาร์ตัวนึง
เทียบเท่ากับเอเจนท์บาร็อคเวิร์คส์สิบคน

927
00:50:00,455 --> 00:50:01,790
ไดโนเสาร์ที่ฉันล้มอะเหรอ

928
00:50:01,873 --> 00:50:03,917
- ล้มในฝันอะดิเจ้ากุ๊ก
- อะไร ฉันเตะมันคอหักนะ

929
00:50:04,001 --> 00:50:06,378
- [โซโร] ใช่ หลังจากฉันแทงหัวใจมัน
- [ซันจิ] ไม่เคยเกิดขึ้นสักหน่อย

930
00:50:06,461 --> 00:50:09,006
พวกนั้นจะเถียงกันจนกว่าจะเหนื่อย

931
00:50:09,089 --> 00:50:11,842
ไม่ก็จนกว่าจะหิว เดี๋ยวเธอก็ชินไปเอง

932
00:50:11,925 --> 00:50:13,844
ถ้าฉันเห็นไดโนเสาร์ตอนนี้

933
00:50:13,927 --> 00:50:16,722
- ฉันจะซัดไปที่หน้ามันเลย เปรี้ยงๆ
- คงดีน่าดูที่ได้เป็นส่วนหนึ่งของกลุ่ม

934
00:50:16,805 --> 00:50:19,933
ใช่ มันก็ดีที่ได้มีสาวอีกคนบนเรือ

935
00:50:21,852 --> 00:50:23,854
[ดนตรีหม่นหมอง]

936
00:50:24,646 --> 00:50:26,481
[ลูฟี่] นายกำลังล้อเลียนฉันนี่หว่า

937
00:50:27,190 --> 00:50:29,651
ฉันรู้สึกเหนื่อยมากๆ เลย ขอตัวไปพักเร็วหน่อย

938
00:50:29,735 --> 00:50:32,738
- แต่ไว้เราเจอกันตอนเช้า โอเคนะ วีวี่
- ค่ะ

939
00:50:32,821 --> 00:50:34,823
[ทั้งกลุ่มเถียงกันต่อ]

940
00:50:34,906 --> 00:50:37,659
[ดนตรีหม่นหมอง]

941
00:50:37,743 --> 00:50:39,327
[หายใจสั่น]

942
00:50:39,411 --> 00:50:40,287
[ถอนหายใจ]

943
00:50:46,793 --> 00:50:49,546
[หายใจพร่า]

944
00:50:54,593 --> 00:50:56,303
[ดนตรีหม่นหมองเบาลง]

945
00:50:57,637 --> 00:50:59,681
[ในห้องคุยกันสนุก]

946
00:51:03,727 --> 00:51:08,690
♪ Pray to the sun, pray to the sun
Pray, oh, pray ♪

947
00:51:08,774 --> 00:51:13,779
♪ Pray to the sun, pray to the sun
Pray, oh, pray ♪

948
00:51:13,862 --> 00:51:18,325
♪ Hail to the one
Follow the great warrior's way ♪

949
00:51:18,408 --> 00:51:20,869
♪ Go on, pray to the sun
Pray to the sun ♪

950
00:51:20,952 --> 00:51:23,997
♪ Pray, oh, pray ♪

951
00:51:24,081 --> 00:51:25,957
♪ Pray to the sun,
pray to the sun ♪

952
00:51:26,041 --> 00:51:29,127
♪ Pray, oh, pray ♪

953
00:51:29,211 --> 00:51:34,257
♪ Pray to the sun, pray to the sun
Pray, oh, pray ♪

954
00:51:34,341 --> 00:51:38,678
♪ Hail to the one
Follow the great warrior's way ♪

955
00:51:38,762 --> 00:51:41,306
♪ Go on, pray to the sun
Pray to the sun ♪

956
00:51:41,389 --> 00:51:44,101
♪ Pray, oh, pray ♪

957
00:51:44,184 --> 00:51:48,772
♪ Cross treacherous waters,
Mountains fierce and rough ♪

958
00:51:49,272 --> 00:51:54,402
♪ There lies the noble
Kingdom of Elbaph ♪

959
00:51:54,486 --> 00:51:59,116
♪ A cradle of tales
A forge of warriors' might ♪

960
00:51:59,616 --> 00:52:04,246
♪ Where legends are born
In bravery's burning light ♪

961
00:52:04,996 --> 00:52:10,001
♪ Pray to the sun, pray to the sun
Pray, oh, pray ♪

962
00:52:10,085 --> 00:52:11,962
♪ Pray to the sun,
Pray to the sun ♪

963
00:52:12,045 --> 00:52:15,048
♪ Pray, oh, pray ♪

964
00:52:15,132 --> 00:52:19,511
♪ Hail to the one
Follow the great warrior's way ♪

965
00:52:19,594 --> 00:52:22,097
♪ Go on, pray to the sun
Pray to the sun ♪

966
00:52:22,180 --> 00:52:25,183
♪ Pray, oh, pray ♪

967
00:52:25,267 --> 00:52:29,896
♪ Axes keen and forged
By mighty hands ♪

968
00:52:30,522 --> 00:52:34,943
♪ Fiercely we guard
The tale of Elbaph's land ♪

969
00:52:35,026 --> 00:52:39,906
♪ As we march to the fray
Our valor fills our chest ♪

970
00:52:39,990 --> 00:52:44,703
♪ We shall fight to the end
And die a warrior's death ♪

971
00:52:45,829 --> 00:52:50,417
♪ Pray to the sun, pray to the sun
Pray, oh, pray ♪

972
00:52:51,001 --> 00:52:55,714
♪ Pray to the sun, pray to the sun
Pray, oh, pray ♪

973
00:52:55,797 --> 00:53:00,260
♪ Hail to the one
Follow the great warrior's way ♪

974
00:53:00,343 --> 00:53:02,804
♪ Go on, pray to the sun
Pray to the sun ♪

975
00:53:02,888 --> 00:53:05,849
♪ Pray, oh, pray ♪

976
00:53:06,433 --> 00:53:13,440
♪ Hail to the glorious light ♪

977
00:53:14,316 --> 00:53:17,235
♪ Beneath your rays ♪

978
00:53:17,319 --> 00:53:19,070
♪ Our souls ♪

979
00:53:19,154 --> 00:53:24,826
♪ Are crowned ♪

980
00:53:25,368 --> 00:53:28,205
♪ Pray to the sun, pray to the sun
Pray, oh, pray ♪

981
00:53:28,288 --> 00:53:30,457
[ร้องคำภาษาต่างประเทศ]

982
00:53:30,540 --> 00:53:33,376
♪ Pray to the sun, pray to the sun
Pray, oh, pray ♪

983
00:53:33,460 --> 00:53:35,587
[ร้องคำภาษาต่างประเทศ]

984
00:53:35,670 --> 00:53:40,008
♪ Hail to the one
Follow the great warrior's way ♪

985
00:53:40,091 --> 00:53:42,552
♪ Go on, pray to the sun
Pray to the sun ♪

986
00:53:42,636 --> 00:53:45,096
♪ Raise your hands to the sun
Hands to the sun ♪

987
00:53:45,180 --> 00:53:47,641
♪ Praise and pray to the sun
Pray to the sun ♪

988
00:53:47,724 --> 00:53:49,059
♪ Pray ♪

989
00:53:49,142 --> 00:53:56,149
♪ Oh, pray ♪

