1
00:00:23,523 --> 00:00:25,442
Tehlikenin farkında değil misin?

2
00:00:27,819 --> 00:00:30,488
-Olur böyle terslikler.
-Neyiniz var sizin ya?

3
00:00:30,572 --> 00:00:31,698
Niye böyle…

4
00:00:34,200 --> 00:00:36,119
Nami, bacağını göstersene.

5
00:00:36,202 --> 00:00:38,663
Of, aşçı bunu kaçırdığına pişman olacak.

6
00:00:38,747 --> 00:00:41,958
Yok, şu boyayı diyorum Nami.

7
00:00:42,042 --> 00:00:43,501
Onu hemen silmen lazım.

8
00:00:44,794 --> 00:00:45,920
Gerek yok.

9
00:00:59,309 --> 00:01:00,769
Neredesin, hatırlıyor musun?

10
00:01:01,811 --> 00:01:07,317
Her şeyi hatırlıyorum da
sanki hislerimi kontrol edemiyor gibiydim.

11
00:01:07,400 --> 00:01:10,820
O, Bayan Goldenweek diye
çok tehlikeli bir ajanın sembolü.

12
00:01:10,904 --> 00:01:13,573
Tenle temas ettiğinde

13
00:01:13,656 --> 00:01:16,826
kurbanın ruh hâlini değiştirip
resmen hislerini boyayan

14
00:01:16,910 --> 00:01:19,037
özel bir hipnotik boya kullanıyor.

15
00:01:19,120 --> 00:01:21,581
O damgayı silerek kontrolünden çıkarsın.

16
00:01:21,664 --> 00:01:25,001
Bayağı çılgın şeyler yaşadın Nami.

17
00:01:25,085 --> 00:01:28,505
Öyle bir şeyin beni kontrol etmesine
asla izin vermem.

18
00:01:31,508 --> 00:01:34,719
Baksana gülen adam.
Bacağın boya içinde be.

19
00:01:36,179 --> 00:01:37,347
-Hayır.
-Evet, öyle.

20
00:01:37,430 --> 00:01:38,807
-Hayır, değil.
-Evet.

21
00:01:38,890 --> 00:01:39,724
Hop!

22
00:01:40,850 --> 00:01:42,143
Gıdıklandım ya.

23
00:01:42,685 --> 00:01:45,647
Arkadaşlar, dalgayı kesin.
Barok Eserleri dışarıda.

24
00:01:48,608 --> 00:01:52,237
Çizmemde maymuncuk var. Biriniz…

25
00:01:52,320 --> 00:01:54,114
Bu zincirler mumdan yapılmış.

26
00:01:54,906 --> 00:01:56,116
Açacak kilit yok.

27
00:01:57,784 --> 00:02:01,079
Tayfanızdan biri bizi aramaya çıksın diye
dua edeceğiz.

28
00:02:01,996 --> 00:02:03,873
Olamaz. Usopp.

29
00:02:04,541 --> 00:02:07,252
Onu son gördüğümde
kayalardan yuvarlanıyordu…

30
00:02:08,128 --> 00:02:09,254
Umarım iyidir.

31
00:02:09,337 --> 00:02:10,588
Peki ya Sanji?

32
00:02:11,714 --> 00:02:12,632
O mu?

33
00:02:12,715 --> 00:02:15,426
O kesin ormanda kaybolmuştur.

34
00:02:19,764 --> 00:02:21,516
-Yani tek başımızayız.
-Hayır.

35
00:02:21,599 --> 00:02:24,519
Luffy hâlâ dışarıda bir yerde.
O bizi bulur.

36
00:02:25,019 --> 00:02:29,482
Bayan Goldenweek onu da yakaladı.
Her neredeyse bildiğiniz Luffy değil o.

37
00:02:29,566 --> 00:02:31,651
Luffy'yle ilgili kesin konuşma.

38
00:02:31,734 --> 00:02:32,819
Hem ayrıca

39
00:02:33,653 --> 00:02:34,612
daha ölmedik.

40
00:02:34,696 --> 00:02:37,532
Ben de ondan korkuyorum ya.

41
00:02:38,950 --> 00:02:43,705
Bu ev, bu prangalar.
Bayan Goldenweek'in ortağı Bay 3'ün işi.

42
00:02:43,788 --> 00:02:45,707
Her ne planlıyorsa

43
00:02:46,416 --> 00:02:48,168
keşke ölseydim diyeceksiniz.

44
00:03:12,192 --> 00:03:15,028
İltifatlarını kendine saklamana gerek yok.

45
00:03:15,111 --> 00:03:17,030
Son eserimi nasıl buldun?

46
00:03:17,989 --> 00:03:19,324
Çığlıklarına bayıldım.

47
00:03:20,158 --> 00:03:21,492
Bayılırsın tabii.

48
00:03:22,202 --> 00:03:23,912
Esirlerimiz sorun çıkardı mı?

49
00:03:23,995 --> 00:03:27,290
Kılıç ustasıyla rotacı beni görmedi.
Prenses de kaçtı.

50
00:03:27,373 --> 00:03:28,666
Ama uzaklaşamadı.

51
00:03:28,750 --> 00:03:30,335
Listede bir isim daha var.

52
00:03:30,418 --> 00:03:31,669
Kaptan.

53
00:03:32,420 --> 00:03:35,131
-Nerede?
-Sahilde, piknik yapıyor.

54
00:03:35,215 --> 00:03:38,676
-Onu bana getirmen lazımdı.
-Bende kalsın istiyorum.

55
00:03:38,760 --> 00:03:39,677
Bak şimdi.

56
00:03:40,428 --> 00:03:43,264
-Bunu konuşmuştuk.
-Yeni bir oyuncak lazım.

57
00:03:43,348 --> 00:03:46,100
O zaman eskilerini kırmasaydın.

58
00:03:46,184 --> 00:03:48,895
İyi. Belki sen benimle oynarsın.

59
00:03:51,397 --> 00:03:53,900
Gerçi bu surata nasıl hayır derim ki ben?

60
00:03:54,609 --> 00:03:58,112
Sen eğlencene bak.
Onunla işin bitince de geri getirirsin.

61
00:03:59,155 --> 00:04:02,659
Şaheserimi tamamlayabilmek için
ona ihtiyacım var.

62
00:04:04,786 --> 00:04:06,204
Doğum günü pastası gibi.

63
00:04:06,829 --> 00:04:08,039
Doğum günüm mü?

64
00:04:08,539 --> 00:04:11,125
Hayır canım ama mumları da var.

65
00:04:11,709 --> 00:04:16,464
O devler de etkisiz hâle geldiğine göre
partimizi bozacak kimse kalmadı.

66
00:04:32,063 --> 00:04:32,939
Luffy!

67
00:04:33,439 --> 00:04:34,274
Luffy!

68
00:04:35,233 --> 00:04:36,359
Luffy!

69
00:04:36,943 --> 00:04:38,486
Of, iyi ki buldum seni.

70
00:04:40,321 --> 00:04:44,826
Bir sorunumuz var. Barok Eserleri.
Vivi, Nami ve Zoro'yu yakaladılar.

71
00:04:44,909 --> 00:04:47,662
Çayırda
manyak bir işkence aleti hazırlıyorlar.

72
00:04:48,663 --> 00:04:50,164
Çok korkunç abi.

73
00:04:50,665 --> 00:04:54,627
Gidelim, onları kurtaralım dedim.
Sen şu lastik şeyini yaparsın.

74
00:04:54,711 --> 00:04:56,421
Bu adadan defolup gideriz.

75
00:04:57,088 --> 00:04:58,548
Hepsi benim suçum.

76
00:04:58,631 --> 00:05:02,385
Hayır, o zırdeli suikastçıların hatası.

77
00:05:03,052 --> 00:05:04,887
Gemideki kadın beni uyarmıştı.

78
00:05:06,306 --> 00:05:08,558
Saklanma teklifini kabul etmezsem

79
00:05:09,434 --> 00:05:12,228
Barok Eserleri
arkadaşlarının canını yakar dedi.

80
00:05:12,854 --> 00:05:14,897
Hepsi benim yüzümden.

81
00:05:19,652 --> 00:05:22,822
-Luffy, yüzündeki ne öyle?
-Hepiniz öleceksiniz.

82
00:05:22,905 --> 00:05:25,867
Bana bak, bu sen değilsin, tamam mı?

83
00:05:25,950 --> 00:05:27,452
Dinle. Halledeceğiz.

84
00:05:27,535 --> 00:05:28,661
Sen ve ben.

85
00:05:28,745 --> 00:05:30,538
Kaptan Usopp ve Luffy.

86
00:05:30,621 --> 00:05:33,041
Yasopp ve Shanks gibi.

87
00:05:33,124 --> 00:05:37,628
Hayallerimizin peşinden gidip
yolumuza çıkan herkesle savaşacağız.

88
00:05:38,629 --> 00:05:40,506
Hem bunu tek başıma yapamam,

89
00:05:41,466 --> 00:05:44,260
o yüzden silkelen, kendine gel lütfen.

90
00:05:45,595 --> 00:05:46,429
Hadi Luffy.

91
00:05:47,096 --> 00:05:48,931
Sana ihtiyacımız var. Hadi!

92
00:05:53,269 --> 00:05:55,021
Durum kötü görünüyor

93
00:05:55,521 --> 00:05:56,939
ama sen pes etmezsin.

94
00:05:57,023 --> 00:05:58,358
Sen asla pes etmezsin.

95
00:06:00,193 --> 00:06:01,110
Geri geleceğim.

96
00:06:03,946 --> 00:06:06,491
Özür dilerim Usopp.

97
00:06:15,249 --> 00:06:17,877
Yeni oyuncağım için piknik düzenliyorum.

98
00:06:20,088 --> 00:06:21,172
Senin için yani.

99
00:06:31,224 --> 00:06:35,686
Tamam Usopp. Düşün.
Bu adada dört suikastçı var.

100
00:06:36,896 --> 00:06:40,233
Birinci plan. Hepsi gidene kadar saklan.

101
00:06:41,484 --> 00:06:43,277
Ama o zaman arkadaşların ölür.

102
00:06:43,861 --> 00:06:46,197
İkinci plan. Onlarla savaş.

103
00:06:48,324 --> 00:06:49,575
O zaman sen ölürsün.

104
00:06:50,743 --> 00:06:51,619
Acı çekerek.

105
00:06:51,702 --> 00:06:52,745
Üçüncü plan.

106
00:06:54,705 --> 00:06:55,832
Onlarla

107
00:06:57,500 --> 00:06:59,043
savaşması için

108
00:07:00,002 --> 00:07:01,295
başkasını bul.

109
00:07:02,839 --> 00:07:03,923
Sanji.

110
00:07:07,885 --> 00:07:08,970
Sanji!

111
00:07:11,347 --> 00:07:12,515
Nami?

112
00:07:13,850 --> 00:07:14,976
Vivi?

113
00:07:16,102 --> 00:07:17,145
Luffy?

114
00:07:19,063 --> 00:07:20,189
Usopp!

115
00:07:22,608 --> 00:07:23,860
Yosun kafa!

116
00:07:28,364 --> 00:07:30,908
Vay, ne beklenmedik bir manzara bu böyle.

117
00:08:14,410 --> 00:08:15,453
Haklıydın.

118
00:08:15,536 --> 00:08:17,455
Bu ölümden de beter.

119
00:08:19,624 --> 00:08:21,834
Eminim üçünüz de rahatsızsınızdır.

120
00:08:21,918 --> 00:08:23,211
Bay 3 sensin demek.

121
00:08:23,294 --> 00:08:27,840
-Nereden anladın?
-Saçındaki üç rakamından olsa gerek.

122
00:08:30,134 --> 00:08:32,678
Viski Tepesi'nde kurtulmanıza üzülmüştük.

123
00:08:32,762 --> 00:08:35,640
Ama sizi şimdi öldürüp
durumu telafi ederiz.

124
00:08:36,224 --> 00:08:39,810
Barok Eserleri'ndeki bazı dostlarımın
derdini söyleyeyim mi?

125
00:08:40,811 --> 00:08:42,939
İşe o kadar odaklanıyorlar ki

126
00:08:43,523 --> 00:08:46,359
barok olmayı unutuyorlar.

127
00:08:47,610 --> 00:08:48,653
Mesela bu ikisi.

128
00:08:48,736 --> 00:08:51,864
Muazzam şeytan meyvesi yetenekleri var.

129
00:08:51,948 --> 00:08:54,116
Peki onları nasıl kullanıyorlar?

130
00:08:54,200 --> 00:08:56,869
Kiralık katil olarak.

131
00:08:56,953 --> 00:08:57,954
Kabadayı olarak.

132
00:08:58,037 --> 00:09:00,665
Yaptıkları, tarih tarafından unutulacak.

133
00:09:01,749 --> 00:09:03,626
Ama benimki unutulmayacak.

134
00:09:03,709 --> 00:09:05,378
İşkenceniz bu konuşma mı?

135
00:09:05,461 --> 00:09:06,462
Nami!

136
00:09:08,172 --> 00:09:10,049
Bu şerefi sen üstlenir misin?

137
00:09:12,510 --> 00:09:13,761
Çok iğrenç.

138
00:09:21,769 --> 00:09:23,271
İşte.

139
00:09:30,319 --> 00:09:32,488
Balmumu yağıyor.

140
00:09:32,572 --> 00:09:38,286
Tepenizden aşağı inen balmumu
her yerinizi kaplayıp sertleştirerek

141
00:09:38,369 --> 00:09:41,831
vücutlarınızı güzel birer
balmumu heykeline dönüştürecek.

142
00:09:42,832 --> 00:09:46,294
Onur duymalısınız.
Sanat uğruna can veriyorsunuz.

143
00:09:46,377 --> 00:09:47,461
Of ya.

144
00:09:47,962 --> 00:09:49,505
Dâhi planın bu muydu?

145
00:09:51,132 --> 00:09:56,220
-Gökten balmumu yağmasını beklemek mi?
-Sizin gibi dangalaklar anlamaz tabii.

146
00:09:56,304 --> 00:09:59,640
Suikastçıyız biz.
Onları öldürelim de evimize gidelim.

147
00:09:59,724 --> 00:10:02,935
Suikastçıyız, anlıyorum
ama ben bir sanatçıyım.

148
00:10:03,019 --> 00:10:05,229
Onları havaya uçurayım.
Vaktimizi harcıyorsun.

149
00:10:05,313 --> 00:10:06,355
Vivi.

150
00:10:07,356 --> 00:10:08,357
Zoro'ya baksana.

151
00:10:09,859 --> 00:10:13,529
-Kılıçları hâlâ üstünde.
-Balmumu yüz ifadelerini donduracak.

152
00:10:13,613 --> 00:10:15,948
Istıraplarını ölümsüzleştirecek.

153
00:10:16,032 --> 00:10:18,701
Acılarını. Çaresizliklerini.

154
00:10:18,784 --> 00:10:20,911
İşin püf noktası

155
00:10:22,580 --> 00:10:24,165
yavaş ölüm.

156
00:10:24,665 --> 00:10:26,125
Hadi lan oradan.

157
00:10:27,460 --> 00:10:31,547
Kendine sanatçı mı diyorsun?
Doğu Mavi'de bir sürü müze soydum.

158
00:10:31,631 --> 00:10:34,133
Sanata dair böyle saçmalayan görmedim.

159
00:10:35,885 --> 00:10:39,305
-Eserim seni rahatsız mı etti?
-Eserin bir yalan.

160
00:10:39,388 --> 00:10:40,598
Zoro'ya bak.

161
00:10:40,681 --> 00:10:43,267
Acı çektiği falan yok. Kıkırdıyor.

162
00:10:45,102 --> 00:10:46,187
Kız haklı.

163
00:11:05,122 --> 00:11:06,957
Kılıçlarımı almanız gerekirdi.

164
00:11:07,041 --> 00:11:11,629
Roronoa Zoro'yu onlarsız ölümsüzleştirmeyi
hayal dahi edemezdim.

165
00:11:11,712 --> 00:11:15,633
O zaman kendimi kurtarıp
bu adadan kellenle beraber ayrılmama

166
00:11:15,716 --> 00:11:17,218
hiçbir engel yok.

167
00:11:17,301 --> 00:11:18,552
İşte budur ya.

168
00:11:25,226 --> 00:11:26,227
Bu ne be?

169
00:11:26,727 --> 00:11:30,106
Balmumum çelik gibi serttir.

170
00:11:30,773 --> 00:11:34,735
Onu kesecek kadar güçlü olmadığın bariz
ama denemeye devam et sen.

171
00:11:35,361 --> 00:11:36,278
Çok eğlenceli.

172
00:11:40,658 --> 00:11:41,951
İşte.

173
00:11:42,993 --> 00:11:46,706
Aradığım tepki buydu.

174
00:11:56,340 --> 00:12:00,261
Özel boyamı yapana kadar
kimse benimle oynamak istemezdi.

175
00:12:00,344 --> 00:12:02,388
Şimdi herkes istediğimi yapıyor.

176
00:12:02,471 --> 00:12:06,183
Yeşil seni öyle sakinleştirir ki
kendi ölümünü kabul edersin.

177
00:12:06,267 --> 00:12:09,895
Sarı en acı işkence de bile
seni kahkahalarla güldürür.

178
00:12:09,979 --> 00:12:11,188
Peki mavi?

179
00:12:12,398 --> 00:12:18,028
Mavi de hayatında hissetmediğin kadar
üzgün yapar seni.

180
00:12:18,529 --> 00:12:20,406
Ama sen bunu biliyorsun zaten.

181
00:12:21,699 --> 00:12:22,700
Çay?

182
00:12:24,910 --> 00:12:26,662
Arkadaşlarım

183
00:12:27,163 --> 00:12:28,497
ölecek.

184
00:12:28,581 --> 00:12:30,166
Onlara ihtiyacın yok.

185
00:12:30,249 --> 00:12:33,002
Arkadaşlar kazık atar.
Oyuncaklar öyle değil.

186
00:12:33,085 --> 00:12:36,213
Bir oyuncaktan sıkıldın mı
onu kutusuna kaldırırsın.

187
00:12:36,297 --> 00:12:39,508
Bunu annemlere de anlatmaya çalıştım.
Beni anlamadılar.

188
00:12:39,592 --> 00:12:42,344
O yüzden onları da boyadım
ve kutuya kaldırdım.

189
00:12:44,221 --> 00:12:46,182
Çok gürültü yaptılar.

190
00:12:46,807 --> 00:12:48,392
İlk birkaç gün.

191
00:12:55,441 --> 00:12:56,525
Ağlıyorsun.

192
00:12:57,026 --> 00:12:58,360
Sıkılmaya başladım.

193
00:13:07,787 --> 00:13:11,957
Oldu işte. Şimdi rahatlayıp
o salak arkadaşlarını unutabilirsin.

194
00:13:17,421 --> 00:13:18,714
Çayı beğendin mi?

195
00:13:22,259 --> 00:13:25,888
Oyuncağım çayı beğendi mi dedim.

196
00:13:26,722 --> 00:13:31,435
Arkadaşlarımı

197
00:13:32,144 --> 00:13:34,271
kurtaracağım.

198
00:13:34,355 --> 00:13:37,441
Çayı beğendin mi?

199
00:13:54,667 --> 00:13:59,255
Bu çay çok lezzetli.

200
00:14:01,882 --> 00:14:03,092
Aferin sana.

201
00:14:13,853 --> 00:14:17,398
Zincir, kırmızı şarap,
bir sürü de balmumu.

202
00:14:17,481 --> 00:14:19,775
Biri burada sıkı âlem yapmış.

203
00:14:34,999 --> 00:14:36,792
Bu neymiş?

204
00:14:55,561 --> 00:14:56,770
Benim dosyam nerede?

205
00:15:01,734 --> 00:15:05,738
Anlaşılan yine hepiniz
başınızı belaya soktunuz

206
00:15:05,821 --> 00:15:07,364
ve galiba

207
00:15:08,157 --> 00:15:10,826
kurtarma görevi de bizim Sanji'ye düştü.

208
00:15:48,948 --> 00:15:52,076
Buyurun, boktan restoran.
Rezervasyonunuzu alayım.

209
00:15:55,371 --> 00:15:57,373
Ağır ol Bay 3.

210
00:15:57,873 --> 00:16:00,417
Amirinle böyle mi konuşuyorsun?

211
00:16:01,168 --> 00:16:03,337
Çok affedersiniz

212
00:16:04,421 --> 00:16:05,422
Bay 0.

213
00:16:06,465 --> 00:16:08,884
Donanma faaliyetlerimizin farkında vardı.

214
00:16:08,968 --> 00:16:11,261
Sesimizi değiştirsek bile

215
00:16:11,345 --> 00:16:15,265
telsiz salyangozların kullanımı
yakında çok riskli hâle gelecek.

216
00:16:15,349 --> 00:16:18,978
Sorumu tekrar etmeme gerek kalmaz umarım.

217
00:16:19,853 --> 00:16:22,940
Prenses ve Hasır Şapkalar öldü mü?

218
00:16:23,607 --> 00:16:27,277
Evet. Konuştuğumuz sırada
kendi kanlarının gölünde yatıyorlar.

219
00:16:27,861 --> 00:16:29,697
Çok şaşırdım Bay 3.

220
00:16:30,739 --> 00:16:32,908
Genelde acele etmezsiniz.

221
00:16:32,992 --> 00:16:35,703
Onlara biraz daha işkence edecektim

222
00:16:35,786 --> 00:16:38,414
ama şu yeşil saçlı olan beni uyuz etti.

223
00:16:38,497 --> 00:16:41,542
O kadar gıcık ki.
Bir an evvel susturmak istedim.

224
00:16:54,638 --> 00:16:56,306
İş bitsin de.

225
00:16:57,766 --> 00:17:02,479
Teyit edip pisliği temizlemesi için
Uğursuzlar'ı gönderdim.

226
00:17:02,563 --> 00:17:04,273
Gelmek üzeredirler.

227
00:17:04,356 --> 00:17:06,358
Onları karşılamayı iple çekiyorum.

228
00:17:07,443 --> 00:17:11,280
Bu arada seni uyarayım,
Bayan Friday bir süredir yemek yemedi.

229
00:17:11,363 --> 00:17:15,576
Yetimhanedeki
o talihsiz hadiseden beri aç.

230
00:17:32,051 --> 00:17:34,053
Yok artık ya.

231
00:17:37,222 --> 00:17:39,516
BAYAN FRIDAY
BAY 13

232
00:17:55,824 --> 00:17:58,118
Sanji. Seni de yakalamışlar.

233
00:18:00,120 --> 00:18:01,663
İmdat!

234
00:18:02,331 --> 00:18:04,500
Yardım edin!

235
00:18:05,167 --> 00:18:06,418
Lütfen!

236
00:18:16,053 --> 00:18:16,970
Brogy?

237
00:18:18,055 --> 00:18:19,556
Brogy!

238
00:18:35,239 --> 00:18:37,741
Cesur savaşçı Usopp.

239
00:18:38,242 --> 00:18:40,035
Brogy, yaşıyorsun!

240
00:18:40,119 --> 00:18:45,040
Dorry'nin kılıcı canıma okuyacak kadar
keskin değilmiş meğer.

241
00:18:45,124 --> 00:18:47,751
Ama bugün tanrılarıma kavuşacaksam

242
00:18:47,835 --> 00:18:52,548
son gördüğüm yüzün
bir arkadaşıma ait olmasına sevindim.

243
00:18:52,631 --> 00:18:55,050
Hayda, kimse tanrısına kavuşmuyor.

244
00:18:55,134 --> 00:18:56,969
Düellonuz şikeliydi.

245
00:18:57,052 --> 00:18:58,679
Biri birana zehir katmış.

246
00:18:59,179 --> 00:19:03,559
-Sizi sabote etmek istediler.
-Hangi hain böyle bir şey yapar ki?

247
00:19:03,642 --> 00:19:06,061
Arkadaşlarımı kaçıran hainler.

248
00:19:06,687 --> 00:19:09,106
Başları belada. Yardıma ihtiyaçları var.

249
00:19:09,189 --> 00:19:11,316
Oldu bil.

250
00:19:11,400 --> 00:19:14,153
Düşmanlarımızı beraber yeneriz.

251
00:19:14,736 --> 00:19:16,363
Elbaph usulü.

252
00:19:16,446 --> 00:19:18,031
Şerefimizle.

253
00:19:18,949 --> 00:19:21,160
Ve çelikle.

254
00:19:30,127 --> 00:19:31,753
Pek iyi görünmüyorsun.

255
00:19:34,673 --> 00:19:37,801
Teklifim biraz aceleye geldi belki.

256
00:19:38,594 --> 00:19:40,345
Ama tehlike ne olursa olsun,

257
00:19:40,846 --> 00:19:44,141
Kaptan Usopp'un üstesinden geleceğine
adım gibi eminim.

258
00:19:44,224 --> 00:19:46,685
Aynı hikâyelerindeki gibi, değil mi?

259
00:19:47,436 --> 00:19:52,024
Yıkım Tanrısı'nın karşısında
o iblisler ne yapabilir ki?

260
00:19:53,859 --> 00:19:55,027
Onu demişken…

261
00:19:57,446 --> 00:20:00,199
Köstebek canavarı tamam da

262
00:20:01,241 --> 00:20:03,243
bu Barok Eserleri'ndekiler başka.

263
00:20:03,327 --> 00:20:05,329
Manyak güçleri var onların,

264
00:20:06,330 --> 00:20:07,623
manyak güçlüler.

265
00:20:07,706 --> 00:20:09,541
Anladım.

266
00:20:09,625 --> 00:20:11,043
Korkuyorsun.

267
00:20:11,126 --> 00:20:12,586
Korkmuyorum.

268
00:20:14,588 --> 00:20:16,465
Kim dedi onu? Ben demedim.

269
00:20:16,548 --> 00:20:18,091
Ufaksın.

270
00:20:18,592 --> 00:20:20,010
Cılızsın.

271
00:20:20,510 --> 00:20:23,722
Ve arkadaşlarının hayatı tehlikede.

272
00:20:24,223 --> 00:20:27,100
Korkman gayet normal.

273
00:20:28,936 --> 00:20:32,189
Hangi gerçek savaşçı olsa korkar.

274
00:20:33,357 --> 00:20:36,860
Savaşçı korkusu iyi bir şeydir.

275
00:20:37,361 --> 00:20:39,071
Değer verdiğini gösterir.

276
00:20:39,863 --> 00:20:41,573
Sana gaye verir.

277
00:20:42,074 --> 00:20:47,287
Asla korkmadığını iddia eden bir savaşçıya
asla canımı emanet etmezdim.

278
00:20:49,790 --> 00:20:51,250
İnanıyor musun buna?

279
00:20:51,333 --> 00:20:53,210
Mağarada bana bir soru sordun,

280
00:20:53,710 --> 00:20:56,880
insan korkmadan
ölümle nasıl yüzleşir dedin.

281
00:20:58,090 --> 00:21:02,386
Gerçek cesaret, korkunun yokluğu değil,

282
00:21:02,469 --> 00:21:05,847
ona rağmen savaşa girebilmektir.

283
00:21:05,931 --> 00:21:07,933
Ben senin gibi bir dev değilim.

284
00:21:08,016 --> 00:21:10,352
Bu savaşa yalnız girersem

285
00:21:11,895 --> 00:21:12,938
ölürüm.

286
00:21:13,021 --> 00:21:15,524
Arkadaşlarını kurtarmaya çalışırken

287
00:21:15,607 --> 00:21:19,361
şerefli bir şekilde ölmüş olursun.

288
00:21:45,137 --> 00:21:46,805
Polly kraker ister mi?

289
00:21:53,437 --> 00:21:55,355
Bir sorun mu var Bay 3?

290
00:22:06,491 --> 00:22:08,952
Sizi biraz hatta bekleteceğim.

291
00:23:03,256 --> 00:23:04,341
Üzgünüm.

292
00:23:05,092 --> 00:23:06,343
Evcil dostların öldü.

293
00:23:27,280 --> 00:23:29,366
Ve sanırım Hasır Şapkalar ölmedi.

294
00:23:29,866 --> 00:23:33,662
Kiminle görüşüyorum ben acaba?

295
00:23:33,745 --> 00:23:34,996
Benim adım…

296
00:23:37,457 --> 00:23:38,875
Bay Prens.

297
00:23:39,418 --> 00:23:41,420
O zaman şunu bilesin Bay Prens,

298
00:23:41,503 --> 00:23:46,758
Hasır Şapkalı Korsanlar, Prenses Vivi'yi
gemilerine aldığına pişman olacak.

299
00:23:47,259 --> 00:23:51,012
Sen de bu telefonu açtığına
pişman olacaksın.

300
00:24:20,625 --> 00:24:22,043
Merhaba güzelim.

301
00:24:29,926 --> 00:24:32,262
-Kımıldamak zorlaşıyor.
-Nefes almak da.

302
00:24:32,345 --> 00:24:33,763
Şu balmumunu kesemem

303
00:24:33,847 --> 00:24:35,474
ama bacağımı kesebilirim.

304
00:24:35,557 --> 00:24:38,018
Bacağını mı keseceksin? O nasıl plan ya?

305
00:24:38,101 --> 00:24:39,644
Ölmekten iyidir.

306
00:24:40,270 --> 00:24:41,229
Harbi kesiyor.

307
00:24:41,313 --> 00:24:43,732
Bacaksız onlarla nasıl savaşacaksın?

308
00:24:43,815 --> 00:24:48,195
-Bakmaya korkuyorsan bakma!
-İğrenç! Kes şunu!

309
00:24:51,448 --> 00:24:54,367
Bari ötekileri bırak.
Barok Eserleri beni istiyor.

310
00:24:54,451 --> 00:24:57,871
Sana yardım ettikleri an
onlar da listeye girdi.

311
00:24:57,954 --> 00:25:01,708
Onları kurtaramazsın,
Alabasta'yı kurtarmak için de geç kaldın.

312
00:25:02,334 --> 00:25:03,919
Seni kızdırmaya çalışıyor.

313
00:25:05,086 --> 00:25:08,465
Yeni arkadaşınızın memleketine
ne kadar aşinasınız?

314
00:25:08,548 --> 00:25:11,843
Oradakiler tüm dertleri için
kralı suçluyor.

315
00:25:12,844 --> 00:25:15,972
-Babasını.
-Babam ülkemi kurtarmak istiyor.

316
00:25:16,473 --> 00:25:18,683
Orayı asıl mahveden Barok Eserleri.

317
00:25:18,767 --> 00:25:21,186
Sebep ne olursa olsun isyan çıkmak üzere.

318
00:25:21,269 --> 00:25:24,397
Şu ana kadar bastırması kolaydı.

319
00:25:24,481 --> 00:25:26,483
Son haberleri duydun mu?

320
00:25:26,566 --> 00:25:29,694
YENİ BELA:
BLIKING KORSANLARI

321
00:25:29,778 --> 00:25:31,613
"Binlerce kraliyet askeri

322
00:25:31,696 --> 00:25:36,368
isyana katılmak üzere taraf değişirken
Alabasta'da rüzgâr yön değiştiriyor."

323
00:25:36,451 --> 00:25:39,538
Binlerce mi?
Of, bayağı kalabalık bir sayı.

324
00:25:39,621 --> 00:25:41,790
-Acaba ne fikirlerini değiştirdi?
-Ya da kim?

325
00:25:41,873 --> 00:25:43,875
Bunu niye yapıyorsunuz?

326
00:25:43,959 --> 00:25:46,711
Barok Eserleri'nin Alabasta'yla derdi ne?

327
00:25:46,795 --> 00:25:48,713
O kısım Bay 0'ın sırrı.

328
00:25:53,093 --> 00:25:54,636
Ama ironiye bakın.

329
00:25:54,719 --> 00:25:58,723
Alabasta'da iç savaş çıkmak üzere
ve buna engel olabilecek tek kişi

330
00:25:58,807 --> 00:26:01,101
ta burada ölmek üzere.

331
00:26:01,184 --> 00:26:02,561
Biçare.

332
00:26:03,311 --> 00:26:04,646
Ve tek başına.

333
00:26:08,900 --> 00:26:11,570
O ucube, korkuyla ölelim istiyor.

334
00:26:12,195 --> 00:26:13,947
Ona bu zevki tattırmayacağım.

335
00:26:20,036 --> 00:26:22,372
Merak etmeyin. Luffy gelir.

336
00:26:22,455 --> 00:26:24,916
Hiç vazgeçmiyorsun, değil mi?

337
00:26:25,000 --> 00:26:26,334
Sen vazgeçecek misin?

338
00:26:27,419 --> 00:26:28,503
Krallığından?

339
00:26:29,379 --> 00:26:30,505
Enseyi karartmayın.

340
00:26:31,381 --> 00:26:34,384
İnanın, Bayan Goldenweek
Luffy'ye ne yaparsa yapsın,

341
00:26:35,677 --> 00:26:37,554
ona karşı koyduğuna eminim.

342
00:26:41,766 --> 00:26:44,519
Kırmızı seni istediğime karşı kızdırır.

343
00:26:45,020 --> 00:26:48,023
Ve senin gibi şımarık bir oyuncak
cezayı hak ediyor.

344
00:26:49,107 --> 00:26:51,443
Bay 3 şu anda arkadaşlarını öldürüyor.

345
00:26:51,943 --> 00:26:56,323
-Bu sana nasıl hissettiriyor?
-Beni öfkelendiriyor!

346
00:27:02,120 --> 00:27:04,581
Hâlâ dostlarını mı kurtarmak istiyorsun?

347
00:27:08,585 --> 00:27:11,588
Bu benim en sevdiğim renk.

348
00:27:12,213 --> 00:27:16,551
Biliyor musun, renk yelpazesinde
siyah, ışığın yokluğunu gösterir.

349
00:27:17,260 --> 00:27:20,597
Benim paletimdeyse
umudun yokluğunu gösteriyor.

350
00:27:21,431 --> 00:27:23,850
O yüzden adını İhanet Siyahı koydum.

351
00:27:23,933 --> 00:27:26,603
İnandığın her şeyden vazgeçmeni sağlıyor.

352
00:27:28,355 --> 00:27:31,107
Bir hayalin var mı oyuncak bebek?

353
00:27:32,150 --> 00:27:34,653
One Piece'i bulacağım

354
00:27:34,736 --> 00:27:38,365
ve Korsanlar Kralı olacağım!

355
00:27:53,797 --> 00:27:55,840
O konu kapandı.

356
00:27:57,884 --> 00:27:59,344
Hep yalnızlık çektim.

357
00:27:59,427 --> 00:28:01,221
Benim lanetim bu.

358
00:28:02,305 --> 00:28:03,807
Ama seninkisi daha üzücü.

359
00:28:04,391 --> 00:28:06,726
Şeytan meyvesi olan herkesin aynı.

360
00:28:07,977 --> 00:28:08,978
Deniz.

361
00:28:10,146 --> 00:28:11,272
Ayağın bir değdi mi

362
00:28:11,815 --> 00:28:14,025
hayallerin asla gerçek olmaz.

363
00:28:16,778 --> 00:28:18,446
Okyanusa yürü.

364
00:28:29,582 --> 00:28:30,542
İşte böyle.

365
00:28:33,211 --> 00:28:34,212
Arkana bakma.

366
00:28:35,213 --> 00:28:37,549
Şimdi dediklerimi tekrarla.

367
00:28:38,258 --> 00:28:40,343
One Piece'i asla bulamayacağım.

368
00:28:40,427 --> 00:28:45,849
One Piece'i asla

369
00:28:46,349 --> 00:28:47,726
bulmayacağım…

370
00:28:51,438 --> 00:28:54,357
Ben asla Korsanlar Kralı olmayacağım.

371
00:28:54,441 --> 00:28:55,442
Ben

372
00:28:56,651 --> 00:28:57,610
asla

373
00:28:59,320 --> 00:29:00,447
Korsanlar

374
00:29:01,364 --> 00:29:02,282
Kralı

375
00:29:03,324 --> 00:29:06,536
olmaya…

376
00:29:06,619 --> 00:29:07,495
Luffy!

377
00:29:09,330 --> 00:29:10,707
Onu deme sakın!

378
00:29:14,502 --> 00:29:15,920
Sana geliyorum dostum!

379
00:29:16,504 --> 00:29:18,047
Eğlencemin içine ettin!

380
00:29:18,131 --> 00:29:19,841
Yeni oyuncağım sen olacaksın.

381
00:29:19,924 --> 00:29:22,427
Yaklaşma sakın, seni tipsiz Longstocking!

382
00:29:28,141 --> 00:29:30,477
Luffy!

383
00:29:32,020 --> 00:29:32,979
Geldim işte.

384
00:29:34,230 --> 00:29:36,107
Kaptan Usopp hızır gibi yetişi!

385
00:29:38,359 --> 00:29:39,569
Hadi.

386
00:29:58,254 --> 00:29:59,798
Tayfanın gerisi nerede?

387
00:30:16,606 --> 00:30:18,233
Neredeyse bitti sayılır.

388
00:30:39,838 --> 00:30:40,964
Of be.

389
00:30:41,464 --> 00:30:43,216
Siz şimdi hapı yuttunuz.

390
00:30:43,299 --> 00:30:44,425
Kim bu soytarı?

391
00:30:46,261 --> 00:30:47,345
Biz kahramanlarız.

392
00:30:48,471 --> 00:30:52,642
Ortağımın renk tuzağından
kurtulup kaçabilmene şaşırdım

393
00:30:52,725 --> 00:30:55,270
ama arkadaşlarınızı kurtarmaya geldiyseniz

394
00:30:56,563 --> 00:30:57,772
bayağı geç kaldınız.

395
00:31:12,829 --> 00:31:14,038
Öldüler mi?

396
00:31:14,122 --> 00:31:15,164
Pek sayılmaz.

397
00:31:15,248 --> 00:31:19,002
Herhâlde akciğerlerinde
birkaç dakikalık daha hava kalmıştır.

398
00:31:19,085 --> 00:31:21,421
Ama sizin o kadar bile vaktiniz yok.

399
00:31:21,504 --> 00:31:23,298
Bunu sen yaptın.

400
00:31:24,549 --> 00:31:27,844
Devlerin düellosunu da sen mahvettin.

401
00:31:28,344 --> 00:31:29,178
Aynen öyle.

402
00:31:29,679 --> 00:31:31,890
Fikir babası benim.

403
00:31:31,973 --> 00:31:33,433
Bedeli de sen ödersin.

404
00:31:34,934 --> 00:31:36,227
Dayak vakti bebeğim.

405
00:31:37,270 --> 00:31:39,814
Ben buradayım dostum. Göster ona Luffy.

406
00:31:46,321 --> 00:31:47,989
Usopp! Dağılalım!

407
00:31:48,489 --> 00:31:50,366
Dur! Ölecekler!

408
00:31:50,450 --> 00:31:51,910
Sen onları kurtarırsın!

409
00:31:56,539 --> 00:32:00,251
Listemizde adı yok
ama onu yine de öldürebiliriz.

410
00:32:00,335 --> 00:32:01,252
Duydun mu?

411
00:32:01,336 --> 00:32:02,921
Öleceksin.

412
00:32:03,463 --> 00:32:06,507
-Ve seni tanımıyoruz bile.
-Son bir sözün var mı?

413
00:32:15,850 --> 00:32:17,268
Ben diyorum ki

414
00:32:18,561 --> 00:32:20,897
bu işi Elbaph savaşçıları gibi çözelim.

415
00:32:21,856 --> 00:32:22,815
Düelloyla.

416
00:32:29,697 --> 00:32:30,990
Pardon, sadece…

417
00:32:31,699 --> 00:32:33,743
İkimize karşı teksin.

418
00:32:33,826 --> 00:32:35,703
Bence bu adil bir dövüş olmaz.

419
00:32:35,787 --> 00:32:36,996
O yüzden güzel ya.

420
00:32:37,497 --> 00:32:38,498
Peki.

421
00:32:39,123 --> 00:32:41,960
-Hangimizle düello yapacaksın?
-Onunla.

422
00:32:44,045 --> 00:32:45,380
Nami'yi kaçırdı.

423
00:32:46,255 --> 00:32:47,507
Rövanş istiyorum.

424
00:32:47,590 --> 00:32:51,135
Bana uyar şekerim.
Sabahtan beri birini öldürmeyi bekliyorum.

425
00:32:53,221 --> 00:32:57,433
Elbaph geleneklerine göre düello
karşılıklı saygı gösterisiyle başlar.

426
00:32:58,226 --> 00:33:01,104
Mesela eğilerek ya da tokalaşarak.

427
00:33:01,980 --> 00:33:03,439
Şahsen ben

428
00:33:03,523 --> 00:33:05,316
bunu yeğlerim!

429
00:33:22,750 --> 00:33:24,752
Sen Bayan Valentine'sın, değil mi?

430
00:33:25,253 --> 00:33:28,881
O tatlı adı kendin mi buldun?
Ben pek yakıştıramadım çünkü.

431
00:33:31,426 --> 00:33:32,552
Ben

432
00:33:33,177 --> 00:33:35,304
inanılmaz tatlı biriyimdir!

433
00:33:39,017 --> 00:33:41,019
Gel de yardım et!

434
00:33:41,102 --> 00:33:43,771
İkiye karşı bir mi? Öyle düello olmaz ki!

435
00:33:43,855 --> 00:33:46,149
Senin şu ortak var ya? Kazık yemiş.

436
00:33:46,232 --> 00:33:49,193
Neydi onun şeytan meyvesi?
Patlayan sümük mü?

437
00:33:49,277 --> 00:33:50,153
Hop!

438
00:33:50,778 --> 00:33:51,946
Çok iğrenç.

439
00:34:01,164 --> 00:34:03,291
Hiç susmuyorsun, değil mi?

440
00:34:04,000 --> 00:34:05,460
Ben susturayım bari.

441
00:34:07,462 --> 00:34:08,713
Bu 20 kiloydu.

442
00:34:10,048 --> 00:34:11,466
Elli kilo!

443
00:34:11,549 --> 00:34:13,384
Hissetmiyorum bile.

444
00:34:15,261 --> 00:34:17,722
Yüz kilo!

445
00:34:19,223 --> 00:34:21,142
Ne gülüyorsun?

446
00:34:21,642 --> 00:34:23,102
Ölmek üzeresin.

447
00:34:23,186 --> 00:34:24,896
Arkadaşlarımı kurtarırken

448
00:34:25,396 --> 00:34:27,356
şerefli bir ölüm olacak.

449
00:34:30,902 --> 00:34:31,903
Val?

450
00:35:06,687 --> 00:35:08,523
Bizi kurtardığın için sağ ol.

451
00:35:09,649 --> 00:35:12,819
Şu dövüşü adil hâle getirelim.
Adamı ben hallederim.

452
00:35:12,902 --> 00:35:13,778
Biz de kadını.

453
00:35:24,205 --> 00:35:28,876
Hakkında her şeyi biliyoruz
Monkey D. Luffy.

454
00:35:30,920 --> 00:35:34,215
Barok Eserleri
hedefini her zaman araştırır.

455
00:35:35,925 --> 00:35:37,426
Güçlerini öğrenmek için.

456
00:35:40,680 --> 00:35:43,891
Bir de özellikle zaaflarını öğrenmek için.

457
00:35:43,975 --> 00:35:45,726
Seninkini inceledim.

458
00:35:46,435 --> 00:35:48,229
Sen asabisin.

459
00:35:48,312 --> 00:35:50,606
Fevri davranıyorsun.

460
00:35:51,440 --> 00:35:54,235
Düşünmeden saldırıyorsun.

461
00:35:57,780 --> 00:35:59,615
Öte yandan ben

462
00:36:00,575 --> 00:36:02,952
her zaman hazırlıklıyım.

463
00:36:20,344 --> 00:36:23,347
-Hâlâ yaşıyor muyum?
-Tatlı servisi başlasın!

464
00:36:26,350 --> 00:36:28,811
-Arkadaşımdan uzak dur.
-Arkadaşımız.

465
00:36:30,313 --> 00:36:34,025
Yapma lütfen Bayan Wednesday.
Benimle asla aşık atamazsın.

466
00:36:38,112 --> 00:36:39,655
Roronoa Zoro,

467
00:36:40,156 --> 00:36:41,657
fare gibi kapana kısıldı.

468
00:36:43,242 --> 00:36:44,410
Müthiş manzara.

469
00:36:44,493 --> 00:36:47,205
Eminim.
Anca öyle canını kurtarırsın zaten.

470
00:36:47,288 --> 00:36:51,375
-Kılıçsız savaşabilir misin?
-Burnunu karıştırmadan savaşabilir misin?

471
00:36:55,504 --> 00:36:58,132
Rüzgâr nefesi mermilerim bayağı güçlüdür.

472
00:37:02,553 --> 00:37:05,598
Lastik Lastik Tepik Mitralyözü!

473
00:37:24,450 --> 00:37:25,451
İyi uykular.

474
00:37:31,540 --> 00:37:32,750
Iskaladın.

475
00:37:32,833 --> 00:37:34,669
Tam bir baş belasısın ya.

476
00:37:34,752 --> 00:37:36,879
Ağzına bela olsam peki?

477
00:37:36,963 --> 00:37:38,297
Özel Acı Sos Yıldızı!

478
00:39:24,236 --> 00:39:27,156
Güzel sopa ama biraz hassas gibi!

479
00:39:28,991 --> 00:39:30,576
Tüh.

480
00:39:30,659 --> 00:39:33,329
Haysiyetinle ölmek varken
ezik gibi öleceksin!

481
00:39:44,382 --> 00:39:45,633
Bu Igaram için.

482
00:39:50,137 --> 00:39:51,222
Zoro!

483
00:39:51,764 --> 00:39:53,557
Kesin Ölüm Alev Yıldızı!

484
00:40:15,204 --> 00:40:16,539
Dorry?

485
00:40:20,459 --> 00:40:22,294
Heykelimi nasıl buldun?

486
00:40:23,754 --> 00:40:26,841
Lastik Lastik Tabancası!

487
00:40:35,474 --> 00:40:36,809
Mum Kilidi!

488
00:40:46,902 --> 00:40:48,612
Dorry'ye bunu sen yaptın.

489
00:40:48,696 --> 00:40:50,823
Şerefinle dövüşmüyorsun!

490
00:40:52,032 --> 00:40:54,118
Ama o devler şerefiyle dövüştü.

491
00:40:54,618 --> 00:40:57,121
O yüzden kolay hedef oldular.

492
00:41:01,459 --> 00:41:03,002
Senin gibi.

493
00:41:05,921 --> 00:41:09,258
Her sorunu
kaba kuvvetle aşmaya çalışıyorsun.

494
00:41:09,341 --> 00:41:10,801
Asla pes etmem.

495
00:41:11,635 --> 00:41:15,097
Asla ders almıyorsun desek daha doğru.

496
00:41:17,933 --> 00:41:20,519
Araştırmalarımız yanlış sonuç vermiş.

497
00:41:22,354 --> 00:41:24,607
Sizi alt etmek çok kolaymış.

498
00:41:24,690 --> 00:41:29,445
O zavallı, aptal devler kadar
kolaymış hatta.

499
00:41:41,290 --> 00:41:44,210
O devler benim arkadaşımdı.

500
00:41:48,589 --> 00:41:50,508
Ve sen onlara saygısızlık ettin.

501
00:41:54,512 --> 00:41:56,347
Mum Duvarı!

502
00:41:56,430 --> 00:41:59,266
Lastik Lastik Balyozu!

503
00:42:24,458 --> 00:42:26,544
Luffy! Yaşıyorsun!

504
00:42:26,627 --> 00:42:29,630
-Nasıl olduysa biz de.
-Usopp hepimizi kurtardı.

505
00:42:32,049 --> 00:42:34,635
-Tabii ki.
-Ne oldu burada ya?

506
00:42:36,220 --> 00:42:37,388
Sanji!

507
00:42:38,931 --> 00:42:41,559
Siz de hiç yalnız bırakmaya gelmiyorsunuz.

508
00:42:41,642 --> 00:42:42,810
Nerelerdeydin?

509
00:42:42,893 --> 00:42:44,645
Merak etme. Onları kurtardım.

510
00:42:44,728 --> 00:42:47,231
Duydun mu, bilmiyorum ama çok kıyaktı.

511
00:42:47,314 --> 00:42:48,899
Bakın ne buldum.

512
00:42:50,192 --> 00:42:53,279
-Daimi Pusula mı?
-Ve Alabasta'ya ayarlanmış.

513
00:42:54,780 --> 00:42:56,115
Sanji!

514
00:42:56,991 --> 00:42:59,660
-Harikasın!
-Sanırım ben de günü kurtardım.

515
00:42:59,743 --> 00:43:02,621
Süper, pusulamızın sıfırlanmasını
beklemeyeceğiz.

516
00:43:04,039 --> 00:43:05,916
Hadi, gidelim buradan.

517
00:43:06,875 --> 00:43:07,876
Lütfen!

518
00:43:08,669 --> 00:43:10,713
Başka bir şey bizi öldürmeden…

519
00:43:13,591 --> 00:43:15,342
Dinozor gördük.

520
00:43:15,426 --> 00:43:18,304
-Suikastçı gördük.
-Unuttuğumuz bir şey kaldı mı?

521
00:43:20,806 --> 00:43:23,267
Evet. Bir de devler vardı.

522
00:43:23,350 --> 00:43:26,645
Dorry de balmumunda tutsaktı,
ben de onu kurtardım.

523
00:43:32,985 --> 00:43:35,904
Bu adada devler olduğunu
hepiniz biliyor muydunuz?

524
00:43:40,326 --> 00:43:43,871
Ah benim canım arkadaşım.

525
00:43:43,954 --> 00:43:45,914
Tanrılara şükür hayattasın.

526
00:43:45,998 --> 00:43:48,709
Sıkı sarılma, yoksa yaram açılacak.

527
00:43:48,792 --> 00:43:51,045
İkinizin de hayatta olmasına sevindik.

528
00:43:51,128 --> 00:43:53,088
Biz devler sağlamızdır.

529
00:43:53,172 --> 00:43:56,383
Beni o balmumundan kurtardıktan sonra
turp gibi oldum.

530
00:43:56,467 --> 00:44:02,348
Evet, bir de onun yahnisi
ölüyü bile diriltir.

531
00:44:05,809 --> 00:44:07,603
Peki ya düellonuz ne olacak?

532
00:44:07,686 --> 00:44:08,979
Hâlâ…

533
00:44:09,063 --> 00:44:11,148
Galibiyetsiz geçen yüz yıldan sonra

534
00:44:12,316 --> 00:44:15,027
bence tanrılar kararını açıkça ifade etti.

535
00:44:18,030 --> 00:44:21,325
O söylediğin şey için sana borçluyum.

536
00:44:21,408 --> 00:44:22,284
Hayır.

537
00:44:22,368 --> 00:44:24,078
Ben sana borçluyum.

538
00:44:24,161 --> 00:44:26,914
Anlatacak yeni bir hikâyemiz oldu.

539
00:44:27,498 --> 00:44:30,584
Cesur savaşçı Usopp'un efsanesi.

540
00:44:31,710 --> 00:44:32,878
Evet!

541
00:44:34,380 --> 00:44:38,050
Benim de yeni bir hayalim oldu.
Bir gün Elbaph'a gideceğim.

542
00:44:38,133 --> 00:44:40,886
Hiç yabancılık çekmezsin.

543
00:44:40,969 --> 00:44:44,098
Şey, belki birazcık göze batarsın.

544
00:44:47,685 --> 00:44:51,313
Prenses, ülkeniz
güvende olsun diye dua edeceğim.

545
00:44:51,397 --> 00:44:52,564
Teşekkürler Dorry.

546
00:44:52,648 --> 00:44:54,149
Yelken açınca

547
00:44:54,775 --> 00:45:00,781
bize güvenin ve ne olursa olsun,
dümdüz yolunuzda ilerleyin.

548
00:45:01,365 --> 00:45:03,033
Ne? Ne olursa olsun mu?

549
00:45:03,117 --> 00:45:07,955
-Ne olursa olsun ne demek ya?
-Görüşürüz! Artık ölmemeye çalışın!

550
00:45:21,885 --> 00:45:25,472
Luffy? Seni yolundan epeydir alıkoydum.

551
00:45:25,556 --> 00:45:28,142
Karşımıza çıkan ilk gemiden geçiş isterim.

552
00:45:28,642 --> 00:45:30,519
Daimi Pusula'yla eve giderim.

553
00:45:31,186 --> 00:45:35,399
Hay aksi. Ben de Nami'den
rotayı Alabasta'ya çevirmesini istemiştim.

554
00:45:40,487 --> 00:45:42,656
Beni götürmenizi isteyemem.

555
00:45:44,616 --> 00:45:46,076
Buna gerek yok ki.

556
00:45:48,370 --> 00:45:49,246
Dediğim gibi…

557
00:45:52,166 --> 00:45:53,709
Görünce anlarsın.

558
00:45:57,546 --> 00:45:59,339
Yeni dostlarımız yelken açtı.

559
00:45:59,423 --> 00:46:03,302
Suda o canavar varken
çok uzağa gidemezler.

560
00:46:03,385 --> 00:46:05,721
En azından yardımımız olmadan.

561
00:46:07,473 --> 00:46:11,018
Ezici Balta'mla
yüz yılı aşkın süredir savaşıyorum.

562
00:46:11,101 --> 00:46:12,978
Ben de Terry Kılıcı'mla.

563
00:46:14,021 --> 00:46:17,232
Ama düello günlerimiz sona erdiyse

564
00:46:17,733 --> 00:46:20,194
bundan daha iyi bir veda düşünemiyorum.

565
00:46:22,279 --> 00:46:25,824
Arkadaşlar! Bize doğru yüzen bir şey var!

566
00:46:25,908 --> 00:46:26,992
Yine dinozor mu?

567
00:46:27,075 --> 00:46:28,118
Deniz Kralı mı?

568
00:46:32,414 --> 00:46:35,209
Dev bir Japon balığı!

569
00:46:38,670 --> 00:46:40,005
İskele alabanda!

570
00:46:40,088 --> 00:46:41,131
Hayır!

571
00:46:41,215 --> 00:46:42,549
Dümdüz gidelim.

572
00:46:43,050 --> 00:46:47,012
-Brogy'nin dediği gibi.
-Hakoku…

573
00:46:47,095 --> 00:46:50,098
Egemenliği!

574
00:47:04,905 --> 00:47:06,448
Şunu gördünüz mü?

575
00:47:07,533 --> 00:47:09,701
Muhteşemdi!

576
00:47:13,580 --> 00:47:16,583
-Yolunuz açık olsun!
-Yolunuz açık olsun!

577
00:47:19,795 --> 00:47:21,463
Muhteşem bir atıştı dostum.

578
00:47:21,547 --> 00:47:23,966
Seninki de bir o kadar muhteşemdi.

579
00:47:24,925 --> 00:47:28,762
Neden düello yaptığımızı
hatırladım bak şimdi.

580
00:47:28,846 --> 00:47:30,222
Doğru ya.

581
00:47:30,305 --> 00:47:32,516
Dev birer Deniz Kralı öldürmüştük.

582
00:47:32,599 --> 00:47:34,852
Hangisi daha büyük diye sormuştuk.

583
00:47:34,935 --> 00:47:36,478
Tabii ki benimki büyüktü.

584
00:47:36,562 --> 00:47:37,604
Hadi oradan be!

585
00:47:37,688 --> 00:47:40,023
Tabii ki benim öldürdüğüm daha büyüktü!

586
00:47:40,107 --> 00:47:41,775
Şerefimi mi sorguluyorsun?

587
00:47:41,859 --> 00:47:44,152
Şeref mi? Akıl sağlığını sorguluyorum!

588
00:47:44,236 --> 00:47:46,989
Bu hesabı kesin kapatmak lazım o zaman.

589
00:47:47,072 --> 00:47:49,157
-Düelloyla!
-Düelloyla!

590
00:47:51,493 --> 00:47:53,704
Of ya. Onunla ne güzel suşi yapardım.

591
00:47:53,787 --> 00:47:55,455
-Yapamazdın.
-Hep balık avlıyorum.

592
00:47:55,539 --> 00:47:59,042
-O ebattakileri değil ama.
-Ebat konusunda beni dert etme.

593
00:48:00,669 --> 00:48:01,795
Aptallar ya.

594
00:48:12,306 --> 00:48:13,807
Ne yaptın, görüyor musun?

595
00:48:13,891 --> 00:48:15,142
Dövüşü kaybettik,

596
00:48:15,225 --> 00:48:18,854
ortağın aklını kaçırdı
ve hedeflerimiz yine elimizden kaçtı!

597
00:48:20,147 --> 00:48:22,983
Fırsatımız varken onları öldürelim dedim.

598
00:48:29,239 --> 00:48:30,657
Bize hesap soracak.

599
00:48:34,870 --> 00:48:36,830
Ona gerçeği söyleyeceğim.

600
00:48:36,914 --> 00:48:38,373
Senin yüzünden oldu.

601
00:48:43,211 --> 00:48:46,548
Ona hiçbir şey söylemeyeceksin.

602
00:48:56,350 --> 00:49:00,103
-Yediğim en güzel dinozor!
-Daha önce hiç yedin mi ki?

603
00:49:00,187 --> 00:49:02,648
Yo ama yine de tadı bundan güzel olmazdı.

604
00:49:02,731 --> 00:49:06,068
-Tencere bulmak zor oldu.
-Bence bir ziyafeti hak ettik.

605
00:49:06,151 --> 00:49:07,152
Çok doğru!

606
00:49:10,197 --> 00:49:11,281
Pekâlâ millet.

607
00:49:14,618 --> 00:49:16,787
Küçük Bahçe kahramanına!

608
00:49:19,289 --> 00:49:20,165
Usopp'a!

609
00:49:20,248 --> 00:49:22,626
-Usopp'a!
-Usopp'a!

610
00:49:23,669 --> 00:49:25,462
Bir hikâye anlatmayacak mısın?

611
00:49:26,421 --> 00:49:27,464
Olmaz.

612
00:49:31,385 --> 00:49:34,888
Tamam, oradaydım işte.
Tek başıma, etrafımda altı suikastçı.

613
00:49:35,472 --> 00:49:36,890
-Altı mı?
-Sekiz belki.

614
00:49:36,974 --> 00:49:39,643
Çok hızlıydılar. Sen de görmedin mi?

615
00:49:40,352 --> 00:49:41,979
Sayması çok zordu.

616
00:49:42,062 --> 00:49:45,273
Kendi başıma ben de
iki Barok Eserleri ajanını yendim.

617
00:49:45,357 --> 00:49:46,483
Hangi ikisi?

618
00:49:46,984 --> 00:49:48,402
Bayan Friday ve Bay 13.

619
00:49:49,444 --> 00:49:50,362
Nasıllardı?

620
00:49:50,445 --> 00:49:51,863
Yani…

621
00:49:52,364 --> 00:49:53,240
Bayağı…

622
00:49:53,323 --> 00:49:55,450
Bayağı tehlikeli rakipler.

623
00:49:55,534 --> 00:49:57,244
Evet, sağ ol Vivi.

624
00:49:57,327 --> 00:50:00,372
Bence bir dinozor
on Barok Eserleri ajanına bedel.

625
00:50:00,455 --> 00:50:01,790
Benim öldürdüğüm mü?

626
00:50:01,873 --> 00:50:03,917
-Ya tabii.
-Boynunu ben kırdım.

627
00:50:04,001 --> 00:50:06,378
-Ben kalbini bıçakladıktan sonra.
-Uydurma.

628
00:50:06,461 --> 00:50:09,006
Bıkana kadar böyle devam ederler.

629
00:50:09,089 --> 00:50:11,842
Ya da acıkana kadar. Alışırsın.

630
00:50:11,925 --> 00:50:14,511
Şu an dinozor görsem suratını yumruklarım.

631
00:50:14,594 --> 00:50:16,722
Bir ekibe dahil olmak güzel olmalı.

632
00:50:16,805 --> 00:50:19,933
Evet ama gemide
bir kız daha olması da güzel.

633
00:50:24,646 --> 00:50:26,481
Benimle uğraşıyorlar ya!

634
00:50:27,190 --> 00:50:30,277
Ben biraz yoruldum,
o yüzden erken yatacağım.

635
00:50:30,360 --> 00:50:32,738
-Ama sabaha görüşürüz, olur mu?
-Olur.

636
00:53:54,022 --> 00:53:57,734
Alt yazı çevirmeni: Zeynep Tangün

