1
00:00:23,565 --> 00:00:25,442
你没意识到我们有多危险吗？

2
00:00:27,819 --> 00:00:30,488
-人生难免遇到烂事
-你俩怎么了？

3
00:00:30,572 --> 00:00:31,698
为什么表现得…

4
00:00:34,200 --> 00:00:36,119
娜美 让我看看你的腿

5
00:00:36,202 --> 00:00:38,663
厨师错过了这一幕 一定会很遗憾

6
00:00:38,747 --> 00:00:41,958
不 我是说你腿上的颜料 娜美

7
00:00:42,042 --> 00:00:43,501
你得把它弄掉

8
00:00:44,794 --> 00:00:45,920
我没事

9
00:00:59,309 --> 00:01:00,769
记得你在哪里吗？

10
00:01:01,811 --> 00:01:07,317
我什么都记得
但感觉无法控制自己的感觉

11
00:01:07,400 --> 00:01:10,820
这个符号是黄金周小姐的印记
她是个极其危险的特工

12
00:01:10,904 --> 00:01:13,573
她使用一种特殊的催眠颜料

13
00:01:13,656 --> 00:01:16,326
被受害者的皮肤吸收后
改变其心理状态

14
00:01:16,826 --> 00:01:19,037
能切切实实改变一个人的感受

15
00:01:19,120 --> 00:01:21,581
只有打破那个印记
才能摆脱她的控制

16
00:01:21,664 --> 00:01:24,501
你经历的这些事真是够疯狂的 娜美

17
00:01:25,085 --> 00:01:28,296
我绝不会让这种事控制我

18
00:01:31,508 --> 00:01:34,719
嘿 爱笑的家伙 你的腿上有颜料

19
00:01:36,179 --> 00:01:37,347
-不 没有
-有的

20
00:01:37,430 --> 00:01:38,807
-不 没有
-有的

21
00:01:38,890 --> 00:01:39,724
嘿！

22
00:01:40,850 --> 00:01:42,143
我怕痒

23
00:01:42,685 --> 00:01:45,647
各位 别闹了
巴洛克工作社的人就在外面

24
00:01:48,608 --> 00:01:52,237
听着 我的靴子里有把开锁工具
如果我们当中有人…

25
00:01:52,320 --> 00:01:54,114
这些镣铐是蜡做的

26
00:01:54,906 --> 00:01:56,116
根本就没锁可开

27
00:01:57,784 --> 00:02:00,662
只能指望你们船上的某个人来找我们

28
00:02:01,996 --> 00:02:03,665
糟了 乌索普

29
00:02:04,541 --> 00:02:06,918
我上次见到他时
他正好遇到岩崩 掉进去了 我…

30
00:02:08,128 --> 00:02:09,254
希望他没事

31
00:02:09,337 --> 00:02:10,588
山治呢？

32
00:02:11,714 --> 00:02:12,632
那家伙？

33
00:02:12,715 --> 00:02:15,426
他肯定在丛林里迷路了

34
00:02:19,764 --> 00:02:21,516
-那我们只能靠自己了
-不会的

35
00:02:21,599 --> 00:02:24,227
路飞还在外面 他会来救我们的

36
00:02:25,019 --> 00:02:26,563
黄金周小姐也抓到他了

37
00:02:26,646 --> 00:02:29,482
不管他在哪里
现在肯定不是你认识的那个路飞了

38
00:02:29,566 --> 00:02:30,859
别小看路飞

39
00:02:31,734 --> 00:02:32,819
况且

40
00:02:33,653 --> 00:02:34,612
我们还没死呢

41
00:02:34,696 --> 00:02:37,532
我担心的正是这点

42
00:02:38,950 --> 00:02:43,705
房子和镣铐都是3号先生的手笔
他是黄金周小姐的搭档

43
00:02:43,788 --> 00:02:45,331
不管他有什么阴谋

44
00:02:46,416 --> 00:02:48,168
都会让人生不如死

45
00:02:54,716 --> 00:03:01,389
《航海王》

46
00:03:12,192 --> 00:03:14,110
你就直接夸我吧

47
00:03:15,111 --> 00:03:16,905
你觉得我的最新作品怎么样？

48
00:03:18,031 --> 00:03:19,324
我喜欢他尖叫的样子

49
00:03:20,158 --> 00:03:21,201
那是当然

50
00:03:22,368 --> 00:03:23,912
我们的俘虏给你添麻烦了吗？

51
00:03:23,995 --> 00:03:27,290
刀客和导航员都没料到我会出现
公主跑路了

52
00:03:27,373 --> 00:03:28,666
她跑不远的

53
00:03:28,750 --> 00:03:30,335
名单上还有个名字

54
00:03:30,418 --> 00:03:31,419
船长

55
00:03:32,420 --> 00:03:35,131
-他在哪儿？
-在海滩上野餐

56
00:03:35,215 --> 00:03:37,008
你本该把他带来见我的

57
00:03:37,091 --> 00:03:38,259
我想把他留下

58
00:03:38,760 --> 00:03:39,677
行了

59
00:03:40,428 --> 00:03:42,847
-我们讨论过这件事了
-我需要一个新玩具

60
00:03:43,348 --> 00:03:46,100
那你不该把旧玩具都弄坏了

61
00:03:46,184 --> 00:03:48,895
好吧 你或许可以和我一起玩

62
00:03:51,397 --> 00:03:53,900
转念一想 我怎能拒绝你这张脸呢？

63
00:03:54,609 --> 00:03:57,946
好好玩 等你玩够了 把他带回来

64
00:03:59,155 --> 00:04:02,659
我需要他来完成我的杰作

65
00:04:04,827 --> 00:04:06,204
看起来像生日蛋糕

66
00:04:06,829 --> 00:04:07,705
是我的生日吗？

67
00:04:08,539 --> 00:04:11,125
不 小宝贝 不过上面有蜡烛

68
00:04:11,709 --> 00:04:14,045
既然那两个巨人被制服了

69
00:04:14,128 --> 00:04:16,464
再也没人能破坏我们的派对了

70
00:04:32,063 --> 00:04:32,939
路飞！

71
00:04:33,439 --> 00:04:34,274
路飞！

72
00:04:35,233 --> 00:04:36,359
路飞！

73
00:04:36,943 --> 00:04:38,278
天啊 见到你真是太好了

74
00:04:40,321 --> 00:04:41,322
有麻烦了

75
00:04:41,406 --> 00:04:44,826
巴洛克工作社
抓走了薇薇、娜美和索隆

76
00:04:44,909 --> 00:04:47,245
他们在草地上造了一个疯狂的刑具

77
00:04:48,663 --> 00:04:49,998
真的太诡异了 伙计

78
00:04:50,665 --> 00:04:54,627
我想如果我们去救他们
你使出橡胶技能 三下五除二

79
00:04:54,711 --> 00:04:56,087
我们就能离开这个岛了

80
00:04:57,088 --> 00:04:58,548
都是我的错

81
00:04:58,631 --> 00:05:02,385
不 绝对是那些疯子杀手的错

82
00:05:03,052 --> 00:05:04,887
船上那个女人警告过我

83
00:05:06,306 --> 00:05:08,558
她说如果我不接受她的提议 躲起来

84
00:05:09,517 --> 00:05:11,936
巴洛克工作社就会伤害我的朋友们

85
00:05:12,854 --> 00:05:14,605
都是因为我

86
00:05:19,652 --> 00:05:21,070
路飞 你脸上是什么东西？

87
00:05:21,738 --> 00:05:22,822
你要死了

88
00:05:22,905 --> 00:05:25,867
嘿 你不对劲 好吗？

89
00:05:25,950 --> 00:05:27,452
听着 我们能搞定

90
00:05:27,535 --> 00:05:28,661
你和我

91
00:05:28,745 --> 00:05:30,121
乌索普船长和路飞船长

92
00:05:30,621 --> 00:05:33,041
就像耶稣布和香克斯一样

93
00:05:33,124 --> 00:05:37,378
追逐梦想 勇往直前 不惧任何阻碍

94
00:05:38,629 --> 00:05:40,173
我一个人做不到

95
00:05:41,466 --> 00:05:44,010
无论发生什么事
你都得清醒过来 拜托

96
00:05:45,595 --> 00:05:46,429
来吧 路飞

97
00:05:47,096 --> 00:05:48,806
我们需要你 来吧！

98
00:05:53,269 --> 00:05:55,021
嘿 我知道情况看起来很糟

99
00:05:55,521 --> 00:05:56,522
但你不能放弃

100
00:05:57,023 --> 00:05:58,358
你永远不能放弃

101
00:05:58,441 --> 00:06:00,109
哗啦啦啦

102
00:06:00,193 --> 00:06:01,110
我会回来的

103
00:06:01,194 --> 00:06:03,446
啦啦啦

104
00:06:03,946 --> 00:06:06,491
抱歉 乌索普

105
00:06:06,574 --> 00:06:08,993
哗啦啦啦

106
00:06:09,077 --> 00:06:11,454
啦啦

107
00:06:11,537 --> 00:06:13,539
啦啦啦

108
00:06:15,249 --> 00:06:17,335
我要为我的新娃娃办一次野餐会

109
00:06:20,088 --> 00:06:21,172
就是你

110
00:06:31,224 --> 00:06:35,395
好了 乌索普 想想
这个岛上一共有四名杀手

111
00:06:36,896 --> 00:06:39,982
第一个计划
你躲起来 直到他们都离开

112
00:06:41,567 --> 00:06:42,860
但那样的话 朋友们会死

113
00:06:43,861 --> 00:06:46,197
第二个计划 你和他们决斗

114
00:06:48,324 --> 00:06:49,575
那样的话 你会死

115
00:06:50,743 --> 00:06:51,619
死得很惨

116
00:06:51,702 --> 00:06:52,745
第三个计划

117
00:06:54,705 --> 00:06:55,832
你找

118
00:06:57,500 --> 00:06:58,751
其他人

119
00:07:00,002 --> 00:07:01,295
跟他们决斗

120
00:07:02,839 --> 00:07:03,923
山治

121
00:07:07,885 --> 00:07:08,970
山治！

122
00:07:11,347 --> 00:07:12,515
娜美？

123
00:07:13,850 --> 00:07:14,976
薇薇？

124
00:07:16,102 --> 00:07:17,145
路飞？

125
00:07:19,063 --> 00:07:20,189
乌索普！

126
00:07:22,608 --> 00:07:23,860
绿藻头

127
00:07:28,364 --> 00:07:30,908
这可真是难得一见

128
00:08:14,410 --> 00:08:15,453
你说得对

129
00:08:15,536 --> 00:08:16,913
这比死还难受

130
00:08:19,624 --> 00:08:21,834
相信你们三位很不舒服

131
00:08:21,918 --> 00:08:23,211
看来你就是3号先生

132
00:08:23,294 --> 00:08:24,212
你是怎么知道的？

133
00:08:24,295 --> 00:08:27,423
可能是因为你头顶的数字3

134
00:08:30,134 --> 00:08:32,678
在威士忌山没能把你们都干掉
我们当时气坏了

135
00:08:32,762 --> 00:08:34,972
但现在杀了你们就能将功补过

136
00:08:36,224 --> 00:08:39,810
知道我在巴洛克工作社的一些同事
有什么问题吗？

137
00:08:40,811 --> 00:08:42,939
他们太专注于工作

138
00:08:43,523 --> 00:08:46,359
忘了…保持巴洛克的行事风格

139
00:08:47,610 --> 00:08:48,653
就拿这两位来说

140
00:08:48,736 --> 00:08:51,864
拥有如此出色的恶魔果实能力

141
00:08:51,948 --> 00:08:53,699
可他们选择如何使用呢？

142
00:08:54,200 --> 00:08:56,869
当雇佣杀手

143
00:08:56,953 --> 00:08:57,954
极尽残忍

144
00:08:58,037 --> 00:09:00,665
他们的所作所为将被历史遗忘

145
00:09:01,749 --> 00:09:02,917
但我的不会

146
00:09:03,709 --> 00:09:05,378
你说这话是为了折磨我们吗？

147
00:09:05,461 --> 00:09:06,462
娜美！

148
00:09:08,172 --> 00:09:09,840
你来动手？

149
00:09:12,510 --> 00:09:13,761
真恶心

150
00:09:21,769 --> 00:09:23,271
瞧瞧

151
00:09:30,319 --> 00:09:32,488
下蜡雨了

152
00:09:32,572 --> 00:09:38,286
滴落在你们头上的蜡雾
会将你们覆盖 然后凝固

153
00:09:38,369 --> 00:09:41,831
把你们的身体变成美丽的蜡像

154
00:09:42,832 --> 00:09:46,294
你们应该感到荣幸 为艺术而死

155
00:09:46,377 --> 00:09:47,461
天啊

156
00:09:47,962 --> 00:09:49,505
这就是你的绝妙计划？

157
00:09:51,132 --> 00:09:52,883
我们得在这儿等着蜡掉下来？

158
00:09:52,967 --> 00:09:56,220
我没指望你们这种蠢货能懂

159
00:09:56,304 --> 00:09:59,640
我们是杀手 杀了他们 然后回家

160
00:09:59,724 --> 00:10:02,935
我明白你们是杀手 但我是艺术家

161
00:10:03,019 --> 00:10:05,229
现在就能把他们炸飞
你们是在浪费时间

162
00:10:05,313 --> 00:10:06,355
薇薇

163
00:10:07,356 --> 00:10:08,357
看看索隆

164
00:10:09,859 --> 00:10:13,529
-他还拿着刀呢
-我的蜡会定格他们的表情

165
00:10:13,613 --> 00:10:15,948
他们永远受苦受难

166
00:10:16,032 --> 00:10:18,701
痛苦、绝望

167
00:10:18,784 --> 00:10:20,911
缓慢地死去

168
00:10:22,580 --> 00:10:24,165
这才是重点

169
00:10:24,665 --> 00:10:26,125
胡说八道

170
00:10:27,460 --> 00:10:28,753
你自称艺术家？

171
00:10:28,836 --> 00:10:31,547
我从东海最顶尖的博物馆里偷过东西

172
00:10:31,631 --> 00:10:34,133
你这番关于艺术的说辞全是胡扯

173
00:10:35,885 --> 00:10:37,011
我的作品冒犯你了吗？

174
00:10:37,094 --> 00:10:39,305
你的作品是谎言

175
00:10:39,388 --> 00:10:40,598
看看索隆

176
00:10:40,681 --> 00:10:43,267
他一点都不痛苦 他在傻笑

177
00:10:45,102 --> 00:10:46,187
这女孩说得有道理

178
00:11:05,122 --> 00:11:06,957
不该让我留着我的刀

179
00:11:07,041 --> 00:11:11,629
没有刀
罗罗诺亚·索隆就不可能名垂千古

180
00:11:11,712 --> 00:11:14,298
那我就没什么能阻止我挣脱束缚

181
00:11:14,382 --> 00:11:17,218
然后带着你的脑袋离开这座岛

182
00:11:17,301 --> 00:11:18,552
他在那儿

183
00:11:25,226 --> 00:11:26,227
搞什么？

184
00:11:26,727 --> 00:11:29,814
我的蜡硬得像钢

185
00:11:30,773 --> 00:11:34,735
你显然没力气把它割开
但尽管继续试试

186
00:11:35,361 --> 00:11:36,278
太有趣了

187
00:11:40,658 --> 00:11:41,951
好了

188
00:11:42,993 --> 00:11:46,706
我就盼着这个反应呢

189
00:11:56,340 --> 00:11:58,300
从来没人愿意和我玩

190
00:11:58,384 --> 00:12:00,261
直到我有了这特别的颜料

191
00:12:00,344 --> 00:12:02,388
人们现在都按我的意愿行事

192
00:12:02,471 --> 00:12:06,183
绿色会让你很平静
愿意接受自己的死亡

193
00:12:06,267 --> 00:12:09,895
黄色会让你饱受痛苦 还能笑出来

194
00:12:09,979 --> 00:12:11,188
蓝色呢？

195
00:12:12,398 --> 00:12:17,778
蓝色会让你
比这辈子任何时候都更悲伤

196
00:12:18,529 --> 00:12:20,406
但你已经知道了

197
00:12:21,699 --> 00:12:22,700
要喝茶吗？

198
00:12:24,910 --> 00:12:26,328
我的朋友们

199
00:12:27,163 --> 00:12:28,497
要死了

200
00:12:28,581 --> 00:12:30,166
没有他们 你会更好

201
00:12:30,249 --> 00:12:31,417
朋友会让人失望

202
00:12:31,917 --> 00:12:33,002
不像玩具

203
00:12:33,085 --> 00:12:35,796
玩具不好玩了 可以放回盒子里

204
00:12:36,297 --> 00:12:39,091
我试图跟我父母解释这个道理
但他们不明白

205
00:12:39,592 --> 00:12:42,344
所以我把他们也涂了颜料
把他们放进盒子里

206
00:12:44,221 --> 00:12:45,765
他们在里面吵得厉害

207
00:12:46,807 --> 00:12:48,392
最初那几天

208
00:12:55,441 --> 00:12:56,525
你在哭

209
00:12:57,026 --> 00:12:58,360
真无趣

210
00:13:07,787 --> 00:13:08,913
好了

211
00:13:08,996 --> 00:13:11,957
你现在可以放松
把那些笨朋友忘掉吧

212
00:13:17,421 --> 00:13:18,506
茶好喝吗？

213
00:13:22,259 --> 00:13:25,888
我问你 娃娃 茶好喝吗？

214
00:13:26,722 --> 00:13:31,435
我要去救

215
00:13:32,144 --> 00:13:33,145
我的朋友们

216
00:13:34,355 --> 00:13:37,441
茶好喝吗？

217
00:13:54,667 --> 00:13:58,879
茶很好喝

218
00:14:01,882 --> 00:14:03,092
真是个好娃娃

219
00:14:13,853 --> 00:14:17,398
铁链、红葡萄酒 一大堆蜡

220
00:14:17,481 --> 00:14:19,775
有人在这儿玩得很开心呢

221
00:14:34,999 --> 00:14:36,500
这是什么？

222
00:14:55,603 --> 00:14:56,770
我的文件夹呢？

223
00:15:01,734 --> 00:15:05,738
你们又给自己惹麻烦了

224
00:15:05,821 --> 00:15:07,031
大概

225
00:15:08,157 --> 00:15:10,826
又得靠山治来救场了

226
00:15:48,948 --> 00:15:51,617
这是破餐馆 请问有预订吗？

227
00:15:55,371 --> 00:15:57,122
小心点 3号先生

228
00:15:57,873 --> 00:16:00,084
你这样跟上司说话？

229
00:16:01,168 --> 00:16:03,003
抱歉

230
00:16:04,421 --> 00:16:05,422
0先生

231
00:16:06,507 --> 00:16:08,884
海军已察觉到我们的行动

232
00:16:08,968 --> 00:16:11,261
即便我们改变了声音

233
00:16:11,345 --> 00:16:15,265
用不了多久 用通信蜗牛就不安全了

234
00:16:15,349 --> 00:16:18,978
我只想问一次

235
00:16:19,853 --> 00:16:22,940
公主和草帽海贼团的人死了吗？

236
00:16:23,607 --> 00:16:26,860
是的 这会儿
他们正躺在自己的血泊里呢 先生

237
00:16:27,861 --> 00:16:29,405
我挺惊讶的 3号先生

238
00:16:30,739 --> 00:16:32,908
通常情况下 你执意要慢慢来

239
00:16:32,992 --> 00:16:35,703
我本来还打算多折磨他们一阵子

240
00:16:35,786 --> 00:16:38,414
但那个绿头发的家伙真是让我心烦

241
00:16:38,497 --> 00:16:41,291
他太烦人了
说实话 我巴不得他赶紧闭嘴

242
00:16:54,638 --> 00:16:55,806
只要完成了就行

243
00:16:57,766 --> 00:17:02,479
我派了不吉利二人组
去核实情况并清理现场

244
00:17:02,563 --> 00:17:04,273
他们应该马上就到了

245
00:17:04,356 --> 00:17:06,066
我很期待他们的到来 先生

246
00:17:07,443 --> 00:17:11,280
我得提醒你
星期五小姐好一阵子没吃东西了

247
00:17:11,363 --> 00:17:15,284
自从孤儿院的不幸事件后
她就没吃过

248
00:17:32,051 --> 00:17:34,053
有没有搞错？

249
00:17:37,222 --> 00:17:39,516
（星期五小姐 13号先生）

250
00:17:55,824 --> 00:17:57,743
山治 他们也把你抓了

251
00:18:00,120 --> 00:18:01,330
救命！

252
00:18:02,331 --> 00:18:04,208
来人啊 救我！

253
00:18:05,167 --> 00:18:06,418
拜托！

254
00:18:16,053 --> 00:18:16,970
布洛基？

255
00:18:18,055 --> 00:18:19,556
布洛基！

256
00:18:35,239 --> 00:18:37,533
无畏的勇士 乌索普

257
00:18:38,242 --> 00:18:40,035
布洛基 你还活着！

258
00:18:40,119 --> 00:18:45,040
看来东利的刀不够锋利
没能迅速取我性命

259
00:18:45,124 --> 00:18:47,751
但如果我今天要命丧黄泉的话

260
00:18:47,835 --> 00:18:51,964
让我最后见朋友一面
我就心满意足了

261
00:18:52,631 --> 00:18:55,050
等等 谁也不会命丧黄泉

262
00:18:55,134 --> 00:18:56,969
你们的决斗不公平

263
00:18:57,052 --> 00:18:58,679
有人在你的爱尔啤酒里下毒

264
00:18:59,179 --> 00:19:00,639
他们想蓄意搞破坏

265
00:19:00,722 --> 00:19:03,559
哪个恶棍会干这种事？

266
00:19:03,642 --> 00:19:05,686
就是绑架我朋友的那些人

267
00:19:06,687 --> 00:19:09,106
他们现在有麻烦了 需要帮助

268
00:19:09,189 --> 00:19:11,316
无需多言

269
00:19:11,400 --> 00:19:14,153
我们会一起打败敌人

270
00:19:14,736 --> 00:19:16,363
以艾尔帕布之道

271
00:19:16,446 --> 00:19:17,739
用荣誉

272
00:19:18,949 --> 00:19:21,160
和刀剑

273
00:19:30,127 --> 00:19:31,753
你的状况好像不太好

274
00:19:34,673 --> 00:19:37,801
我的提议或许有点仓促

275
00:19:38,594 --> 00:19:40,345
但不管有多危险

276
00:19:40,846 --> 00:19:44,141
我相信乌索普船长能应付

277
00:19:44,224 --> 00:19:46,435
就像你故事里那样？

278
00:19:47,436 --> 00:19:52,024
恶魔对抗毁灭之主 胜算几何？

279
00:19:53,859 --> 00:19:54,860
关于这个…

280
00:19:57,446 --> 00:20:00,032
瞧 一只鼹鼠怪也就罢了

281
00:20:01,241 --> 00:20:03,243
但巴洛克工作社这班人非同小可

282
00:20:03,327 --> 00:20:05,329
他们实力强大

283
00:20:06,330 --> 00:20:07,623
身怀绝技

284
00:20:07,706 --> 00:20:09,541
我明白

285
00:20:09,625 --> 00:20:11,043
你害怕了

286
00:20:11,126 --> 00:20:12,377
我没害怕

287
00:20:14,588 --> 00:20:16,465
谁说害怕了？我可没这么说

288
00:20:16,548 --> 00:20:17,966
你个头小

289
00:20:18,592 --> 00:20:20,010
瘦巴巴的

290
00:20:20,510 --> 00:20:23,597
你的朋友们命悬一线

291
00:20:24,223 --> 00:20:26,683
你害怕也合情合理

292
00:20:28,936 --> 00:20:32,189
真正的勇士都会害怕

293
00:20:33,357 --> 00:20:36,610
勇士有所畏惧是件好事

294
00:20:37,361 --> 00:20:38,862
说明你在乎

295
00:20:39,863 --> 00:20:41,365
这会让你有目标感

296
00:20:42,074 --> 00:20:47,287
我绝不会把命
交给一个说自己从不害怕的勇士

297
00:20:49,790 --> 00:20:51,250
你真这么认为？

298
00:20:51,333 --> 00:20:53,210
在洞穴里 你问我

299
00:20:53,710 --> 00:20:56,880
怎样才能不惧死亡？

300
00:20:58,090 --> 00:21:02,386
真正的勇敢不是没有恐惧

301
00:21:02,469 --> 00:21:05,847
而是明知恐惧却依然上阵

302
00:21:05,931 --> 00:21:07,933
我跟你不同 不是巨人

303
00:21:08,016 --> 00:21:10,352
如果独自上阵

304
00:21:11,895 --> 00:21:12,938
我必死无疑

305
00:21:13,021 --> 00:21:15,065
虽死犹荣

306
00:21:15,607 --> 00:21:19,111
为救你的朋友

307
00:21:45,137 --> 00:21:46,805
大鸟 想吃我一脚吗？

308
00:21:53,437 --> 00:21:55,355
3号先生 有什么麻烦吗？

309
00:22:06,491 --> 00:22:08,618
你得稍等一下

310
00:23:03,256 --> 00:23:04,132
抱歉

311
00:23:05,092 --> 00:23:06,343
你的宠物都死了

312
00:23:27,280 --> 00:23:29,366
那草帽海贼团应该还活着？

313
00:23:29,866 --> 00:23:33,662
告诉我 你到底是谁？

314
00:23:33,745 --> 00:23:34,996
你可以叫我

315
00:23:37,457 --> 00:23:38,875
王子先生

316
00:23:39,418 --> 00:23:41,420
那你听好了 王子先生

317
00:23:41,503 --> 00:23:46,758
草帽海贼团让薇薇公主上船
会因此而后悔的

318
00:23:47,259 --> 00:23:50,720
你也会为接这个电话而后悔

319
00:24:20,625 --> 00:24:21,835
你好 美女

320
00:24:29,926 --> 00:24:32,262
-没法动弹
-呼吸也困难

321
00:24:32,345 --> 00:24:33,763
我割不开这蜡

322
00:24:33,847 --> 00:24:35,474
但能割伤自己的腿

323
00:24:35,557 --> 00:24:38,018
你要把脚砍掉？这算哪门子计划？

324
00:24:38,101 --> 00:24:39,644
总比死了强

325
00:24:40,270 --> 00:24:41,229
他真要这么做

326
00:24:41,313 --> 00:24:43,732
没有腿 你怎么跟他们战斗？

327
00:24:43,815 --> 00:24:48,195
-你要是害怕看 就别看！
-真恶心！停下！

328
00:24:51,448 --> 00:24:54,367
至少放了其他人
巴洛克工作社的目标是我

329
00:24:54,451 --> 00:24:57,871
他们帮你的那一瞬间
就上了我们的敌人名单

330
00:24:57,954 --> 00:25:01,708
你救不了他们
也来不及救阿拉巴斯坦了

331
00:25:02,334 --> 00:25:03,919
他只是想激怒你

332
00:25:05,086 --> 00:25:08,465
你们对这位新朋友的国家了解多少？

333
00:25:08,548 --> 00:25:11,843
那里的人把麻烦都归咎于国王

334
00:25:12,844 --> 00:25:15,972
-她的父王
-我的父王想拯救我的国家

335
00:25:16,473 --> 00:25:18,683
巴洛克工作社在那里大肆搞破坏

336
00:25:18,767 --> 00:25:21,186
不管什么原因 一场叛乱正在酝酿

337
00:25:21,269 --> 00:25:24,397
规模不大 容易掌控 直到现在

338
00:25:24,481 --> 00:25:26,483
你最近关注新闻了吗？

339
00:25:26,566 --> 00:25:29,694
（新灾祸：白铁海贼团）

340
00:25:29,778 --> 00:25:31,613
“阿拉巴斯坦局势逆转

341
00:25:31,696 --> 00:25:36,368
数千名皇家士兵倒戈加入叛军”

342
00:25:36,451 --> 00:25:39,538
数千名？天啊 听起来可真不少

343
00:25:39,621 --> 00:25:41,790
-不知道是什么改变了他们的想法
-抑或是谁

344
00:25:41,873 --> 00:25:43,875
你为何要这样做？

345
00:25:43,959 --> 00:25:46,711
巴洛克工作社
想从阿拉巴斯坦得到什么？

346
00:25:46,795 --> 00:25:48,713
这是0先生的秘密

347
00:25:53,093 --> 00:25:54,636
但这其中的讽刺意味令人叫绝

348
00:25:54,719 --> 00:25:56,721
阿拉巴斯坦即将爆发内战

349
00:25:56,805 --> 00:25:58,723
唯一能阻止这场战争的人

350
00:25:58,807 --> 00:26:01,101
却即将死在这荒郊野外

351
00:26:01,184 --> 00:26:02,227
毫无用处

352
00:26:03,311 --> 00:26:04,354
还孤身一人

353
00:26:08,900 --> 00:26:11,152
那个怪胎想让我们在恐惧中死去

354
00:26:12,195 --> 00:26:13,947
我不会让他如愿的

355
00:26:20,036 --> 00:26:22,372
别担心 路飞会来的

356
00:26:22,455 --> 00:26:24,499
你们就是不放弃 对吧？

357
00:26:25,000 --> 00:26:26,084
你会放弃吗？

358
00:26:27,419 --> 00:26:28,503
还是放弃你的王国？

359
00:26:29,379 --> 00:26:30,505
别失去希望

360
00:26:31,381 --> 00:26:34,009
相信我 无论黄金周小姐
对路飞做了什么

361
00:26:35,677 --> 00:26:37,387
我敢保证他一定在反抗

362
00:26:41,766 --> 00:26:44,561
红色会让你
对我选定的任何目标感到愤怒

363
00:26:45,061 --> 00:26:46,479
像你这样调皮的娃娃

364
00:26:46,563 --> 00:26:48,023
活该受罚

365
00:26:49,107 --> 00:26:51,234
3号先生现在正在杀你的朋友

366
00:26:51,943 --> 00:26:53,403
你感觉如何？

367
00:26:53,486 --> 00:26:56,031
我怒不可遏！

368
00:27:02,120 --> 00:27:03,997
还想救你那些朋友吗？

369
00:27:08,585 --> 00:27:11,588
这是我最喜欢的颜色

370
00:27:12,213 --> 00:27:16,259
你知道在色谱上
黑色是因为光的缺失吗？

371
00:27:17,260 --> 00:27:20,263
在我的调色板上 则代表希望的缺失

372
00:27:21,431 --> 00:27:23,433
所以我称其为“背叛之黑”

373
00:27:23,933 --> 00:27:26,603
它会让你放弃你所坚信的一切

374
00:27:28,355 --> 00:27:31,107
你有梦想吗 娃娃？

375
00:27:32,150 --> 00:27:34,653
我要找到大秘宝

376
00:27:34,736 --> 00:27:38,365
然后成为海贼王！

377
00:27:53,797 --> 00:27:55,465
没希望了

378
00:27:57,884 --> 00:27:59,344
我一向孤孤单单

379
00:27:59,427 --> 00:28:00,970
这就是我的诅咒

380
00:28:02,347 --> 00:28:03,807
但你的诅咒更可悲

381
00:28:04,391 --> 00:28:06,142
和所有吃了恶魔果实的人一样

382
00:28:07,977 --> 00:28:08,978
大海

383
00:28:10,146 --> 00:28:11,189
只要你踏进海里

384
00:28:11,815 --> 00:28:13,817
你的梦想就永远无法实现

385
00:28:16,778 --> 00:28:18,446
走进大海

386
00:28:29,582 --> 00:28:30,542
就这样

387
00:28:33,211 --> 00:28:34,212
别回头！

388
00:28:35,213 --> 00:28:37,549
现在 跟我重复

389
00:28:38,258 --> 00:28:40,343
我永远都找不到大秘宝

390
00:28:40,427 --> 00:28:45,849
我永远都找不到

391
00:28:46,349 --> 00:28:47,726
大…

392
00:28:51,438 --> 00:28:54,357
我永远当不上海贼王

393
00:28:54,441 --> 00:28:55,442
我

394
00:28:56,651 --> 00:28:57,610
永

395
00:28:59,320 --> 00:29:00,447
远

396
00:29:01,364 --> 00:29:02,282
当

397
00:29:03,324 --> 00:29:04,367
不

398
00:29:04,951 --> 00:29:06,536
上…

399
00:29:06,619 --> 00:29:07,495
路飞！

400
00:29:09,330 --> 00:29:10,707
别说了！

401
00:29:14,502 --> 00:29:15,920
我来救你 伙计！

402
00:29:16,504 --> 00:29:18,047
你坏了我的兴致！

403
00:29:18,131 --> 00:29:19,841
你现在就是我的新玩偶

404
00:29:19,924 --> 00:29:22,427
你休想靠近我 长袜怪人！

405
00:29:28,141 --> 00:29:30,477
路飞！

406
00:29:32,020 --> 00:29:32,979
我抓住你了

407
00:29:34,230 --> 00:29:36,107
乌索普船长来救场了！

408
00:29:38,359 --> 00:29:39,569
来吧

409
00:29:58,254 --> 00:29:59,506
其他船员呢？

410
00:30:16,606 --> 00:30:18,233
快完成了

411
00:30:39,838 --> 00:30:40,964
天啊

412
00:30:41,464 --> 00:30:43,216
你们这下有麻烦了

413
00:30:43,299 --> 00:30:44,425
这个讨厌的家伙是谁？

414
00:30:46,344 --> 00:30:47,345
我们是英雄

415
00:30:48,471 --> 00:30:52,642
真没想到
你们能逃出我搭档的彩色陷阱

416
00:30:52,725 --> 00:30:54,853
但如果你们是来拯救朋友的

417
00:30:56,604 --> 00:30:57,772
为时已晚

418
00:31:12,829 --> 00:31:14,038
他们死了吗？

419
00:31:14,122 --> 00:31:15,164
还没有

420
00:31:15,248 --> 00:31:18,585
估计他们还剩最后几口气

421
00:31:19,085 --> 00:31:21,421
但你们没时间了

422
00:31:21,504 --> 00:31:23,089
是你干的

423
00:31:24,549 --> 00:31:27,552
蓄意破坏巨人决斗的人也是你

424
00:31:28,344 --> 00:31:29,178
没错

425
00:31:29,679 --> 00:31:31,890
我是幕后主使

426
00:31:31,973 --> 00:31:33,433
那你会付出代价

427
00:31:34,934 --> 00:31:36,227
前来受死吧 宝贝

428
00:31:37,270 --> 00:31:39,814
有我在 伙计 给他好看 路飞

429
00:31:46,321 --> 00:31:47,989
乌索普！分头行动！

430
00:31:48,489 --> 00:31:50,366
等等！他们会死的！

431
00:31:50,450 --> 00:31:51,910
我知道你不会让他们死！

432
00:31:56,539 --> 00:32:00,251
他不在我们的名单上
但这并不意味着我们不能杀他

433
00:32:00,335 --> 00:32:01,252
明白吗？

434
00:32:01,336 --> 00:32:02,629
你死定了

435
00:32:03,463 --> 00:32:06,507
-我们压根不知道你是何方神圣
-有遗言吗？

436
00:32:15,850 --> 00:32:17,060
我提议

437
00:32:18,561 --> 00:32:20,897
像艾尔帕布的勇士那样解决此事

438
00:32:21,856 --> 00:32:22,815
来一场决斗

439
00:32:29,697 --> 00:32:30,990
抱歉 只不过

440
00:32:31,699 --> 00:32:33,743
你和我们对决

441
00:32:33,826 --> 00:32:35,703
这样的决斗好像不公平

442
00:32:35,787 --> 00:32:36,955
所以我很乐意陪你玩玩

443
00:32:37,497 --> 00:32:38,498
好吧

444
00:32:39,123 --> 00:32:41,960
-你想和我们谁决斗？
-她

445
00:32:44,045 --> 00:32:45,380
她掳走了娜美

446
00:32:46,255 --> 00:32:47,507
我要再比试一次

447
00:32:47,590 --> 00:32:48,883
我没问题 亲爱的

448
00:32:48,967 --> 00:32:51,135
我一整天都盼着要杀人呢

449
00:32:53,221 --> 00:32:57,433
在艾尔帕布 根据传统
决斗开始前 要向对手表达敬意

450
00:32:58,226 --> 00:33:01,104
比如鞠躬或握手

451
00:33:01,980 --> 00:33:05,316
我宁愿像这样开始！

452
00:33:22,750 --> 00:33:24,127
你是情人节小姐吧？

453
00:33:25,253 --> 00:33:28,881
这代号是你自己想出来的吗？
你看起来可不甜美

454
00:33:31,426 --> 00:33:35,304
我超级无敌甜美！

455
00:33:39,017 --> 00:33:41,019
快过来 帮帮我！

456
00:33:41,102 --> 00:33:43,771
二对一？这算不上决斗吧？

457
00:33:43,855 --> 00:33:46,149
来说说你的搭档吧！他很倒霉

458
00:33:46,232 --> 00:33:49,193
他的恶魔果实叫什么来着？
鼻屎炸弹？

459
00:33:49,277 --> 00:33:50,153
嘿！

460
00:33:50,778 --> 00:33:51,946
太恶心了！

461
00:34:01,164 --> 00:34:03,082
你就是不会闭嘴 对吧？

462
00:34:04,000 --> 00:34:05,460
看来我得让你闭嘴

463
00:34:07,462 --> 00:34:08,713
这是20公斤

464
00:34:10,048 --> 00:34:11,466
50公斤！

465
00:34:11,549 --> 00:34:13,384
我几乎感觉不到

466
00:34:15,261 --> 00:34:17,722
一百公斤！

467
00:34:19,223 --> 00:34:21,142
你为什么笑？

468
00:34:21,642 --> 00:34:23,102
你马上就要一命呜呼了

469
00:34:23,186 --> 00:34:24,896
拯救我的朋友

470
00:34:25,396 --> 00:34:27,356
虽死犹荣

471
00:34:30,902 --> 00:34:31,903
小情？

472
00:35:06,687 --> 00:35:07,939
谢谢你救了我们

473
00:35:09,649 --> 00:35:12,819
让这场战斗更公平一点吧
我来对付他

474
00:35:12,902 --> 00:35:13,778
我们来对付她

475
00:35:24,205 --> 00:35:28,876
我们对你了如指掌 蒙奇·D·路飞

476
00:35:30,920 --> 00:35:34,048
巴洛克工作社
向来都会研究我们的目标

477
00:35:35,925 --> 00:35:37,426
了解其长处

478
00:35:40,680 --> 00:35:43,891
尤其是其弱点

479
00:35:43,975 --> 00:35:45,726
我研究过你的优缺点

480
00:35:46,435 --> 00:35:48,229
你很莽撞

481
00:35:48,312 --> 00:35:50,231
总是盲目冲撞

482
00:35:51,440 --> 00:35:54,235
不假思索地攻击

483
00:35:57,780 --> 00:35:59,490
而我呢

484
00:36:00,575 --> 00:36:02,952
总是有备而来

485
00:36:20,344 --> 00:36:21,512
我还活着吗？

486
00:36:21,596 --> 00:36:23,347
情人节快乐！

487
00:36:26,350 --> 00:36:28,811
-离我的朋友远点
-我们的朋友

488
00:36:30,313 --> 00:36:31,898
拜托 星期三小姐

489
00:36:31,981 --> 00:36:34,025
你从来不是我的对手

490
00:36:38,112 --> 00:36:39,447
罗罗诺亚·索隆

491
00:36:40,281 --> 00:36:41,657
像老鼠一样被困住了

492
00:36:43,242 --> 00:36:44,410
看到这一幕真好

493
00:36:44,493 --> 00:36:47,205
你肯定喜欢 只有这样 你才有机会

494
00:36:47,288 --> 00:36:49,081
你知道不用刀怎么搏斗吗？

495
00:36:49,165 --> 00:36:51,292
你知道不挖鼻孔怎么搏斗吗？

496
00:36:55,504 --> 00:36:58,007
我的微风气息炸弹威力惊人

497
00:37:02,553 --> 00:37:05,598
橡胶图章机关枪！

498
00:37:24,450 --> 00:37:25,451
晚安

499
00:37:31,540 --> 00:37:32,750
你没打中

500
00:37:32,833 --> 00:37:34,669
你很讨厌 知道吗？

501
00:37:34,752 --> 00:37:36,879
尝尝嘴巴疼的滋味如何？

502
00:37:36,963 --> 00:37:38,297
特制墨西哥辣椒弹！

503
00:39:24,236 --> 00:39:27,156
这棍子挺可爱的 貌似不怎么结实！

504
00:39:28,991 --> 00:39:30,576
哎呀

505
00:39:30,659 --> 00:39:33,329
你想帅气地死去
现在要像个蠢货一样死去了！

506
00:39:44,382 --> 00:39:45,633
这是为尹卡兰姆复仇

507
00:39:50,137 --> 00:39:51,222
索隆！

508
00:39:51,764 --> 00:39:53,557
必杀火炎星

509
00:40:15,204 --> 00:40:16,288
东利？

510
00:40:20,459 --> 00:40:22,128
你觉得我的雕塑怎么样？

511
00:40:23,754 --> 00:40:26,841
橡胶手枪！

512
00:40:35,474 --> 00:40:36,809
蜡烛锁！

513
00:40:46,902 --> 00:40:48,612
你对东利使过这招

514
00:40:48,696 --> 00:40:50,573
你胜之不武！

515
00:40:52,032 --> 00:40:54,118
但那两个巨人倒是光明正大

516
00:40:54,618 --> 00:40:57,121
所以轻而易举就被搞定了

517
00:41:01,459 --> 00:41:03,002
就像你一样

518
00:41:05,921 --> 00:41:09,258
总想用拳头解决所有问题

519
00:41:09,341 --> 00:41:10,426
我永远不会放弃

520
00:41:11,635 --> 00:41:15,097
我倒觉得你永远不长教训

521
00:41:17,933 --> 00:41:19,935
看来我们的研究有误

522
00:41:22,354 --> 00:41:24,607
你们太容易被打败了

523
00:41:24,690 --> 00:41:29,445
几乎和那两个可怜又愚蠢的巨人一样

524
00:41:41,290 --> 00:41:44,210
那两个巨人是我的朋友

525
00:41:48,589 --> 00:41:50,508
你却羞辱了他们

526
00:41:54,512 --> 00:41:56,347
蜡烛墙！

527
00:41:56,430 --> 00:41:59,266
橡胶大槌

528
00:42:24,458 --> 00:42:26,544
路飞！你没事

529
00:42:26,627 --> 00:42:29,630
-不知为何 我们也没事
-乌索普救了大家

530
00:42:32,049 --> 00:42:34,635
-肯定的
-这里到底发生了什么事？

531
00:42:36,220 --> 00:42:37,388
山治！

532
00:42:38,931 --> 00:42:41,559
我真的不能把你们丢下不管 对吧？

533
00:42:41,642 --> 00:42:42,810
你去哪儿了？

534
00:42:42,893 --> 00:42:44,645
别担心 我救了大家

535
00:42:44,728 --> 00:42:47,231
不知道你是否听说了 场面相当酷

536
00:42:47,314 --> 00:42:48,899
看我找到了什么

537
00:42:50,192 --> 00:42:53,279
-永久指针？
-它指向阿拉巴斯坦

538
00:42:54,780 --> 00:42:56,115
山治！

539
00:42:56,991 --> 00:42:59,660
-你太棒了！
-我大概也帮上了忙

540
00:42:59,743 --> 00:43:02,621
太好了 这意味着
我们不用等记录指针重置了

541
00:43:04,039 --> 00:43:05,332
赶紧离开这儿吧

542
00:43:06,875 --> 00:43:07,876
拜托！

543
00:43:08,669 --> 00:43:10,713
免得有别的东西试图杀死我们

544
00:43:13,591 --> 00:43:15,342
我们遇到过恐龙

545
00:43:15,426 --> 00:43:17,928
-杀手
-我们还忘了什么吗？

546
00:43:20,806 --> 00:43:22,182
对

547
00:43:22,266 --> 00:43:23,267
巨人

548
00:43:23,350 --> 00:43:26,645
东利也被困在蜡里了
我就把他放了出来

549
00:43:32,985 --> 00:43:35,738
你们都知道这岛上有巨人吗？

550
00:43:40,326 --> 00:43:43,871
我最亲爱的朋友
感谢诸神 你安然无恙

551
00:43:43,954 --> 00:43:45,914
我也感谢诸神 你安然无恙

552
00:43:45,998 --> 00:43:48,709
但别抱得这么紧
否则会扯开我的伤口

553
00:43:48,792 --> 00:43:51,045
很高兴你俩还活着

554
00:43:51,128 --> 00:43:53,088
我们巨人身体结实

555
00:43:53,172 --> 00:43:56,383
你把我从蜡里救出来后
我感觉焕然一新

556
00:43:56,467 --> 00:44:02,348
没错 尝一口他的炖菜 死人也能复活

557
00:44:05,809 --> 00:44:07,603
那你们的决斗呢？

558
00:44:07,686 --> 00:44:08,979
你们不会还…

559
00:44:09,063 --> 00:44:11,148
一百年都没分出胜负

560
00:44:12,316 --> 00:44:15,027
我们认为诸神已明确做出裁决

561
00:44:18,030 --> 00:44:18,864
我欠你个人情

562
00:44:19,907 --> 00:44:21,325
谢谢你刚才说的话

563
00:44:21,408 --> 00:44:22,284
不

564
00:44:22,368 --> 00:44:24,078
我欠你

565
00:44:24,161 --> 00:44:26,914
我们现在有新的故事可讲了

566
00:44:27,498 --> 00:44:30,584
无畏勇士乌索普的传奇

567
00:44:31,710 --> 00:44:32,878
对！

568
00:44:34,380 --> 00:44:35,923
我有了新的梦想

569
00:44:36,006 --> 00:44:38,050
总有一天 我会造访艾尔帕布

570
00:44:38,133 --> 00:44:40,886
你会跟巨人们相处甚欢的

571
00:44:40,969 --> 00:44:44,098
或许你的个头会有点显眼

572
00:44:47,685 --> 00:44:48,686
公主

573
00:44:49,520 --> 00:44:51,313
愿你的国家平安

574
00:44:51,397 --> 00:44:52,564
谢谢你 东利

575
00:44:52,648 --> 00:44:54,149
你们启航后

576
00:44:54,775 --> 00:45:00,489
相信我们
无论发生什么 都要径直航行

577
00:45:01,365 --> 00:45:03,033
什么？无论发生什么？

578
00:45:03,117 --> 00:45:07,663
-这话是什么意思 无论发生什么？
-再见！祝你们长命百岁！

579
00:45:21,885 --> 00:45:25,472
路飞？我严重耽误了你的航程

580
00:45:25,556 --> 00:45:28,142
下一艘船经过时
我会请求他们载我一程

581
00:45:28,642 --> 00:45:30,310
我会借助永久指针的指引回家

582
00:45:31,186 --> 00:45:32,604
真可惜

583
00:45:32,688 --> 00:45:35,190
我已经让娜美定好了航线
前往阿拉巴斯坦

584
00:45:40,487 --> 00:45:42,656
我不能要求你带我回家

585
00:45:44,616 --> 00:45:45,492
你不必如此

586
00:45:48,370 --> 00:45:49,246
如我所说

587
00:45:52,166 --> 00:45:53,333
看到就明白了

588
00:45:57,546 --> 00:45:59,339
我们的新朋友已经起航了

589
00:45:59,423 --> 00:46:03,302
有那个水怪在 他们走不了多远

590
00:46:03,385 --> 00:46:05,721
最起码 没有我们的助力 他们走不远

591
00:46:07,473 --> 00:46:11,018
这把布鲁泽战斧
陪我同生共死了一百多年

592
00:46:11,101 --> 00:46:12,728
我和我的泰瑞巨剑也一样

593
00:46:14,021 --> 00:46:17,232
不过如果我们的决斗生涯已结束

594
00:46:17,733 --> 00:46:20,194
用这种方式告别再好不过

595
00:46:22,279 --> 00:46:25,824
各位！有东西朝我们游过来了！

596
00:46:25,908 --> 00:46:26,992
又是恐龙吗？

597
00:46:27,075 --> 00:46:28,118
是海王类吗？

598
00:46:32,414 --> 00:46:35,209
是一条巨型金鱼！

599
00:46:38,670 --> 00:46:40,005
向左转舵！

600
00:46:40,088 --> 00:46:41,131
不！

601
00:46:41,215 --> 00:46:42,549
径直航行！

602
00:46:43,050 --> 00:46:44,301
就像布洛基说的那样

603
00:46:44,384 --> 00:46:45,844
霸国…

604
00:46:45,928 --> 00:46:50,098
霸国！

605
00:47:04,905 --> 00:47:06,448
看到了吗？

606
00:47:07,533 --> 00:47:09,701
太帅了！

607
00:47:13,580 --> 00:47:16,333
-愿好运与你们同在！
-愿好运与你们同在！

608
00:47:19,795 --> 00:47:21,463
真厉害 我的朋友

609
00:47:21,547 --> 00:47:23,966
你也同样厉害

610
00:47:24,925 --> 00:47:28,762
我突然想起了我们当初为何要决斗

611
00:47:28,846 --> 00:47:30,222
没错

612
00:47:30,305 --> 00:47:32,516
我们各自击倒了一只巨大的海王类

613
00:47:32,599 --> 00:47:34,852
然后有人问我们谁的猎物更大

614
00:47:34,935 --> 00:47:36,478
当然是我的

615
00:47:36,562 --> 00:47:37,604
胡说！

616
00:47:37,688 --> 00:47:40,023
我击倒的那只明显更大！

617
00:47:40,107 --> 00:47:41,775
你质疑我的荣誉？

618
00:47:41,859 --> 00:47:44,152
你的荣誉？我质疑你的心智！

619
00:47:44,236 --> 00:47:46,989
那就一劳永逸地解决这个问题吧

620
00:47:47,072 --> 00:47:49,157
-来一场决斗！
-来一场决斗！

621
00:47:51,493 --> 00:47:53,704
该死 我本可以用它来做寿司的

622
00:47:53,787 --> 00:47:55,455
-肯定不行
-我每天都要跟鱼搏斗

623
00:47:55,539 --> 00:47:58,750
-那条鱼太大 你斗不过
-别操心我和鱼的大小

624
00:48:00,669 --> 00:48:01,795
一群笨蛋

625
00:48:12,306 --> 00:48:13,807
看看你干的好事

626
00:48:13,891 --> 00:48:15,142
我们输了

627
00:48:15,225 --> 00:48:18,854
你的搭档疯了
我们的目标再一次逃之夭夭！

628
00:48:20,147 --> 00:48:22,983
我早就跟你说过
有机会就该杀了他们

629
00:48:29,239 --> 00:48:30,657
他会要求我们有所交代的

630
00:48:34,870 --> 00:48:36,079
我会告诉他实情

631
00:48:36,914 --> 00:48:38,373
都是你的错

632
00:48:43,211 --> 00:48:46,256
你什么也别想告诉他

633
00:48:56,350 --> 00:49:00,103
-这是我吃过最美味的恐龙！
-你以前吃过恐龙？

634
00:49:00,187 --> 00:49:02,648
没有 但我觉得
这只恐龙的味道天下无敌

635
00:49:02,731 --> 00:49:04,399
真正的难题是找个够大的锅

636
00:49:04,483 --> 00:49:06,068
我们确实该好好吃一顿

637
00:49:06,151 --> 00:49:07,152
没错！

638
00:49:10,197 --> 00:49:11,281
好了 各位

639
00:49:14,618 --> 00:49:15,953
敬小花园的英雄

640
00:49:19,289 --> 00:49:20,165
敬乌索普

641
00:49:20,248 --> 00:49:22,626
-敬乌索普！
-敬乌索普！

642
00:49:23,669 --> 00:49:25,462
你不讲故事吗？

643
00:49:26,421 --> 00:49:27,464
我讲不了

644
00:49:31,385 --> 00:49:34,888
好吧 我当时就一个人
被六名杀手包围了

645
00:49:35,472 --> 00:49:36,890
-六名？
-或许是八名

646
00:49:36,974 --> 00:49:38,934
他们动作太快 你看到了吧 薇薇？

647
00:49:40,352 --> 00:49:41,979
当时很难数清楚

648
00:49:42,062 --> 00:49:45,273
薇薇 我单枪匹马
打败了两个巴洛克工作社特工

649
00:49:45,357 --> 00:49:46,483
哪两个？

650
00:49:46,984 --> 00:49:48,402
星期五小姐和13号先生

651
00:49:49,444 --> 00:49:50,362
他们是怎样的？

652
00:49:50,445 --> 00:49:51,863
他们…

653
00:49:52,364 --> 00:49:53,240
他们…

654
00:49:53,323 --> 00:49:55,450
他们是极其危险的对手

655
00:49:55,534 --> 00:49:57,244
是 谢谢 薇薇

656
00:49:57,327 --> 00:50:00,372
我觉得干掉一只恐龙
抵得上十名巴洛克工作社的特工

657
00:50:00,455 --> 00:50:01,790
你是说我杀死的那只恐龙？

658
00:50:01,873 --> 00:50:03,917
-做梦去吧 厨师
-我确实拧断了它的脖子

659
00:50:04,001 --> 00:50:06,378
-在我刺穿它的心脏之后
-没有的事

660
00:50:06,461 --> 00:50:09,006
他们会一直争辩 直到厌倦

661
00:50:09,089 --> 00:50:11,842
或者肚子又饿了 你会习惯的

662
00:50:11,925 --> 00:50:14,511
如果现在看到一只恐龙
我会直接揍它的脸

663
00:50:14,594 --> 00:50:16,304
身为船队的一员 感觉一定很好

664
00:50:16,805 --> 00:50:19,933
对 不过船上多一个女孩也挺好的

665
00:50:24,646 --> 00:50:26,023
你就是想给我捣乱 伙计！

666
00:50:27,190 --> 00:50:30,277
我其实有点累了 要早点睡

667
00:50:30,360 --> 00:50:32,738
-不过明早见 好吗 薇薇？
-好

668
00:53:54,022 --> 00:53:57,734
字幕翻译：琰炎

