1
00:00:13,430 --> 00:00:15,181
Jistě, pane Nulo.

2
00:00:15,265 --> 00:00:16,599
Rozumím.

3
00:00:18,351 --> 00:00:20,645
Omlouvám se za to čekání.

4
00:00:20,729 --> 00:00:24,315
Máme plné ruce práce s několika potížisty.

5
00:00:24,816 --> 00:00:27,694
Jednu z nich dokonce znáte.

6
00:00:27,777 --> 00:00:30,071
Princeznu Vivi z Arabasty.

7
00:00:32,949 --> 00:00:35,493
Cobrova modrovlasá dceruška.

8
00:00:35,577 --> 00:00:36,911
Prý se ztratila.

9
00:00:36,995 --> 00:00:39,247
Pan Nula zařídí, aby se nikdy nenašla.

10
00:00:39,873 --> 00:00:42,500
Takže… jak vám můžu pomoct?

11
00:00:42,584 --> 00:00:45,545
Přišel jsem si promluvit s vaším šéfem,

12
00:00:45,628 --> 00:00:47,547
ne s jeho sekretářkou.

13
00:00:48,214 --> 00:00:50,300
I když jste k nakousnutí.

14
00:00:51,342 --> 00:00:54,012
Pan Nula je bohužel zaneprázdněný.

15
00:00:54,095 --> 00:00:55,388
Co si to dovolujete?

16
00:00:55,472 --> 00:00:56,723
Urážíte našeho krále.

17
00:00:56,806 --> 00:00:59,350
Krále, kterého vyhostili z vlastní země,

18
00:00:59,434 --> 00:01:02,020
takže teď vyžaduje pomoc naší organizace.

19
00:01:03,021 --> 00:01:05,690
Pokud si teda
nehodláte dál hrát na piráta.

20
00:01:13,823 --> 00:01:15,950
Co se týče peněžních darů,

21
00:01:16,034 --> 00:01:20,246
byl jsem k Baroku velice velkorysý.

22
00:01:20,330 --> 00:01:24,501
Vzkažte vašemu šéfovi,
že nic včetně jídla není zadarmo.

23
00:01:25,126 --> 00:01:26,544
Chci…

24
00:01:27,170 --> 00:01:29,047
co mi patří!

25
00:01:29,130 --> 00:01:30,507
Váš krevní tlak…

26
00:01:31,007 --> 00:01:32,675
Když už je řeč o jídle,

27
00:01:32,759 --> 00:01:37,430
symbolem Bubnového království
je hroch huňatý, že?

28
00:01:37,514 --> 00:01:39,933
Zvíře známé svým neukojitelným apetitem.

29
00:01:41,559 --> 00:01:43,311
Nemusíte se bát.

30
00:01:43,853 --> 00:01:46,106
O hladu vás rozhodně nenecháme.

31
00:01:47,315 --> 00:01:49,067
Černovous opustil ostrov.

32
00:01:50,193 --> 00:01:53,404
Podle pana Nuly
nadešel čas vašeho návratu.

33
00:01:54,030 --> 00:01:55,824
Říkal, že krále…

34
00:01:57,033 --> 00:01:59,369
by mezi spojenci přivítal moc rád.

35
00:02:11,631 --> 00:02:12,674
To je…

36
00:02:13,299 --> 00:02:14,300
Dárek.

37
00:02:15,343 --> 00:02:19,514
Malá pozornost za vaše peněžní dary.

38
00:02:25,937 --> 00:02:27,939
Co má člověk darovat králi,

39
00:02:28,773 --> 00:02:30,316
který už má všechno?

40
00:02:33,319 --> 00:02:35,196
Ďábelské ovoce…

41
00:02:37,198 --> 00:02:38,950
Jakou mi dá schopnost?

42
00:02:39,033 --> 00:02:40,743
Nebudu vám kazit překvapení.

43
00:02:43,663 --> 00:02:45,373
Kousněte si a uvidíte.

44
00:02:59,721 --> 00:03:00,722
Dobrou chuť.

45
00:03:29,209 --> 00:03:30,251
Sanji?

46
00:03:30,835 --> 00:03:31,669
Co…

47
00:03:32,170 --> 00:03:33,171
Jak jsem…

48
00:03:33,254 --> 00:03:35,924
Neboj, to nic. Chceš něco k jídlu?

49
00:03:36,716 --> 00:03:39,177
Udělal jsem ti vývar.

50
00:03:39,802 --> 00:03:43,431
Kuřecí došel,
ale z dinosaura se dá uvařit ledacos.

51
00:03:43,514 --> 00:03:45,350
Nemám hlad.

52
00:03:46,768 --> 00:03:47,685
No…

53
00:03:50,063 --> 00:03:51,606
Musíš něco sníst.

54
00:03:53,524 --> 00:03:55,568
- Snažili jsme se…
- Nic mi není.

55
00:03:55,652 --> 00:04:00,531
Včera jsem omdlela,
protože jsem se trochu přetáhla.

56
00:04:04,410 --> 00:04:05,912
To bylo před čtyřmi dny.

57
00:04:10,416 --> 00:04:11,668
Cože?

58
00:04:12,252 --> 00:04:14,128
Od té doby jsi byla v deliriu.

59
00:04:15,088 --> 00:04:17,298
Celou dobu jsem tu s tebou.

60
00:04:19,509 --> 00:04:21,886
Bude to jenom úpal…

61
00:04:26,516 --> 00:04:27,809
Ne.

62
00:04:27,892 --> 00:04:29,894
Podle mě…

63
00:04:31,896 --> 00:04:33,690
se ti na Zahrádce

64
00:04:34,190 --> 00:04:35,316
něco stalo.

65
00:04:36,317 --> 00:04:37,902
Nevím co, ale…

66
00:04:38,486 --> 00:04:39,362
neboj se.

67
00:04:40,613 --> 00:04:42,073
Najdeme ti pomoc.

68
00:04:46,369 --> 00:04:47,370
Dobře.

69
00:05:02,552 --> 00:05:03,636
Děkuju.

70
00:05:05,888 --> 00:05:07,515
Že se o mě tak staráš.

71
00:05:08,308 --> 00:05:09,851
To já pořád.

72
00:05:58,316 --> 00:05:59,525
Není ti zima?

73
00:06:01,069 --> 00:06:02,236
Je trochu chladno.

74
00:06:03,529 --> 00:06:04,447
Trošku.

75
00:06:05,448 --> 00:06:07,367
Nikdo jinej tu nepobíhá nahej.

76
00:06:10,161 --> 00:06:11,829
Když na tom trváš.

77
00:06:18,044 --> 00:06:18,878
Co Nami?

78
00:06:19,921 --> 00:06:22,465
Šla zase spát, ale zhoršuje se to.

79
00:06:23,299 --> 00:06:24,675
Úplně hoří.

80
00:06:26,135 --> 00:06:28,846
- Potřebujeme doktora.
- Ani nevíme, kde jsme.

81
00:06:29,347 --> 00:06:30,848
Jak chceš najít doktora?

82
00:06:30,932 --> 00:06:33,017
V Arabastě určitě nějaký máte, ne?

83
00:06:33,101 --> 00:06:35,395
Cesta tam může trvat několik týdnů.

84
00:06:35,478 --> 00:06:37,438
Tolik času Nami nemá.

85
00:06:38,231 --> 00:06:39,565
Musíme to zkusit.

86
00:06:40,191 --> 00:06:42,527
Říkala jsi, že chceš domů co nejdřív.

87
00:06:44,654 --> 00:06:47,115
To máš pravdu.

88
00:06:52,370 --> 00:06:55,832
Proto se zastavíme
na dalším ostrově a najdeme pomoc.

89
00:06:56,707 --> 00:06:58,418
Do Arabasty se vydáme potom.

90
00:06:59,293 --> 00:07:02,046
Skvěle řečeno. Díky, Vivi.

91
00:07:03,881 --> 00:07:04,715
Přesně.

92
00:07:05,425 --> 00:07:07,009
Tak to bude nejrychlejší.

93
00:07:12,974 --> 00:07:14,392
To zní dobře.

94
00:07:15,143 --> 00:07:17,019
OSTROV RENES

95
00:07:17,103 --> 00:07:20,398
KOMUNIKAČNÍ STANICE NÁMOŘNICTVA

96
00:07:42,628 --> 00:07:45,131
Takže tohle je ta komunikační stanice?

97
00:07:45,214 --> 00:07:49,093
Při odposlouchávání musíme být nenápadní.

98
00:07:49,177 --> 00:07:50,344
Snad mají sprchu.

99
00:07:52,513 --> 00:07:53,514
Co?

100
00:07:54,849 --> 00:07:56,476
Oba se potřebujeme umýt.

101
00:08:00,771 --> 00:08:03,065
Tak jo, nebudeme se tu zdržovat.

102
00:08:03,941 --> 00:08:05,860
Spoj se s ústředím.

103
00:08:05,943 --> 00:08:09,197
Řekni jim, že po Baroku
se ve Velkým pásu slehla zem.

104
00:08:09,780 --> 00:08:12,158
Nemůžeme je chytit, když je nenajdeme.

105
00:08:12,241 --> 00:08:14,535
Jak to asi viceadmirál Garp přijme?

106
00:08:14,619 --> 00:08:17,205
Už mám tohohle zbytečnýho pátrání dost.

107
00:08:17,830 --> 00:08:21,000
- Musíme dopadnout Slamáky.
- Ti můžou být kdekoliv.

108
00:08:22,335 --> 00:08:24,629
Už zase? Chceš pořídit hůl?

109
00:08:25,922 --> 00:08:26,923
Kapitáne.

110
00:08:30,384 --> 00:08:31,761
Sečné rány.

111
00:08:31,844 --> 00:08:34,555
- Piráti.
- Ne jen tak ledajací.

112
00:08:34,639 --> 00:08:36,807
Tohle má na svědomí schopný šermíř.

113
00:08:39,560 --> 00:08:40,811
Slamáci.

114
00:08:48,819 --> 00:08:52,365
Proč by ale Slamáci
útočili na komunikační stanici?

115
00:08:58,246 --> 00:09:01,165
Najdi velitelskou kancelář
a nahlas to na ústředí.

116
00:09:01,249 --> 00:09:04,335
- Co když budete potřebovat pomoc?
- Nebudu.

117
00:09:29,527 --> 00:09:31,487
Ostrov na obzoru, Luffy!

118
00:09:48,045 --> 00:09:49,589
Koukejte na ten sníh.

119
00:09:53,467 --> 00:09:54,677
Je celý bílý.

120
00:09:55,595 --> 00:09:58,598
- Bubnové království.
- Poznáváš ho?

121
00:10:00,224 --> 00:10:03,894
Naštěstí pro nás je to lékařská velmoc.

122
00:10:04,687 --> 00:10:07,481
Super, to tam budou mít hodně doktorů.

123
00:10:08,065 --> 00:10:09,567
Nebo sněžných příšer.

124
00:10:11,068 --> 00:10:13,112
Měli bychom s tím počítat!

125
00:10:13,195 --> 00:10:17,491
Až dorazíme,
radši nikomu neříkejte, co jsem zač.

126
00:10:17,575 --> 00:10:19,702
Že jsi vražedkyně, nebo princezna?

127
00:10:21,412 --> 00:10:25,583
Co jsem slyšela,
tamní lidé jsou laskaví a přívětiví.

128
00:10:26,792 --> 00:10:28,002
Ale vztahy…

129
00:10:29,128 --> 00:10:32,340
mezi našimi královstvími
byly vždycky trochu napjaté.

130
00:10:34,759 --> 00:10:35,968
Jak to myslíš?

131
00:10:36,052 --> 00:10:38,846
Někdo tam Vivi nemůže vystát.

132
00:10:38,929 --> 00:10:40,014
Kdopak?

133
00:10:41,932 --> 00:10:43,017
Jejich král.

134
00:10:44,143 --> 00:10:45,269
Wapol.

135
00:10:46,312 --> 00:10:49,023
Královské roztržky vážně nemáme zapotřebí.

136
00:10:50,983 --> 00:10:52,526
Zároveň nemáme na výběr.

137
00:10:53,444 --> 00:10:55,363
Musíme zachránit Nami.

138
00:11:02,036 --> 00:11:04,038
Tak vyrážíme najít doktora.

139
00:11:13,297 --> 00:11:16,759
PANGEJSKÝ PALÁC,
SVATÁ ZEMĚ MARIE GEOISKÉ

140
00:11:16,842 --> 00:11:17,843
PŘED 10 LETY

141
00:11:17,927 --> 00:11:19,011
Zasedáme!

142
00:11:19,845 --> 00:11:22,056
Vítám zde všechny šlechtice.

143
00:11:23,391 --> 00:11:25,935
Jsem Thalassa Lucas,

144
00:11:26,018 --> 00:11:29,021
král Ilisie,
a tímto sněm prohlašuji za zahájený.

145
00:11:29,105 --> 00:11:35,736
Než začneme, chtěl bych
znovu poděkovat námořnictvu za to,

146
00:11:36,320 --> 00:11:40,449
že nám zajistilo
bezpečnou plavbu a tyto prostory.

147
00:11:40,533 --> 00:11:43,911
Kde jsou Vládci moří?

148
00:11:45,287 --> 00:11:49,792
Proč že je necháváme,
ať si dělají, co se jim zlíbí,

149
00:11:49,875 --> 00:11:52,211
když nechrání ani nás,

150
00:11:52,712 --> 00:11:54,380
ani naše království?

151
00:11:54,964 --> 00:11:58,884
Vládci moří drží na uzdě ostatní piráty.

152
00:11:59,385 --> 00:12:02,847
Díky nim na mořích panuje rovnováha.

153
00:12:03,347 --> 00:12:05,641
A jak to dopadlo s rybáky?

154
00:12:05,725 --> 00:12:09,186
Nedávno jim zavraždili královnu

155
00:12:09,270 --> 00:12:13,482
a ani jejich Vládce moří
tomu nedokázal zabránit.

156
00:12:13,566 --> 00:12:18,446
Pokud někdo z nás
pochybuje o zásluhách Vládců moří,

157
00:12:18,529 --> 00:12:22,867
měl by kandidovat
na předsedajícího a zařadit to na agendu.

158
00:12:25,369 --> 00:12:28,622
Dnes potřebujeme
probrat mnohem větší hrozbu.

159
00:12:33,878 --> 00:12:36,922
Říká si Dragon.

160
00:12:37,923 --> 00:12:40,551
V současnosti moc stoupenců nemá,

161
00:12:40,634 --> 00:12:44,847
ale jeho revolucionářská armáda
roste den za dnem.

162
00:12:45,347 --> 00:12:49,477
Mám za to, že nikdo světovou vládu,

163
00:12:50,227 --> 00:12:53,397
naši prosperitu a stabilitu

164
00:12:53,898 --> 00:12:55,608
neohrožuje víc než on.

165
00:12:56,317 --> 00:12:59,487
Tuto hrozbu nesmíme podcenit.

166
00:13:01,197 --> 00:13:02,948
Tato hrozba…

167
00:13:03,491 --> 00:13:05,951
Chcete něco dodat, králi Wapole?

168
00:13:07,495 --> 00:13:08,496
Já?

169
00:13:09,789 --> 00:13:10,623
Jak jinak.

170
00:13:17,171 --> 00:13:18,589
To neřeš.

171
00:13:19,924 --> 00:13:21,842
Koho zajímá nějaká rebelie?

172
00:13:21,926 --> 00:13:25,763
Lid Bubnového království je spokojený.

173
00:13:26,430 --> 00:13:29,058
Dostávají ode mě jídlo a vodu.

174
00:13:29,809 --> 00:13:32,102
Moje armáda je chrání

175
00:13:32,186 --> 00:13:36,649
a mají k dispozici
ty nejlepší doktory na světě.

176
00:13:36,732 --> 00:13:42,446
A pokud by někdo z mých poddaných
chtěl pohrdat mými dary,

177
00:13:42,530 --> 00:13:48,077
vždy si je můžu… vzít zpátky.

178
00:13:54,166 --> 00:13:55,709
Mohu promluvit?

179
00:13:56,710 --> 00:14:00,631
Máte slovo, králi Cobro z Arabasty.

180
00:14:02,758 --> 00:14:06,762
Revoluce jsou projevem lidských emocí.

181
00:14:08,097 --> 00:14:10,224
Lidé, které nikdo nevyslyší,

182
00:14:10,724 --> 00:14:12,434
nebudou šťastní nikdy.

183
00:14:13,185 --> 00:14:16,689
Kdysi dávno byl
ve vašem království slyšet smích.

184
00:14:17,982 --> 00:14:19,859
Někdo tu rád staré pohádky.

185
00:14:19,942 --> 00:14:22,528
Bývalý král svému lidu naslouchal.

186
00:14:23,279 --> 00:14:26,031
Já otce bytostně nesnášel.

187
00:14:26,782 --> 00:14:31,495
Neměl nejmenší tušení, co vláda obnáší.

188
00:14:31,579 --> 00:14:35,124
A teď koruna patří mně.

189
00:14:35,207 --> 00:14:38,711
I král je pouze prostý muž
a koruna jen pokrývka hlavy.

190
00:14:38,794 --> 00:14:42,423
Jedině království žijí navěky.

191
00:14:42,506 --> 00:14:44,842
To moje beze mě není nic!

192
00:14:47,803 --> 00:14:51,891
Celá politika… je o prosazování moci!

193
00:14:51,974 --> 00:14:53,642
Ne o emocích!

194
00:14:53,726 --> 00:14:58,230
Mnohem radši si vyslechnu
káchání tvých písečných kačerů

195
00:14:58,314 --> 00:15:04,945
než tu snůšku keců o smíchu,
co se nesl naším královstvím.

196
00:15:05,029 --> 00:15:06,947
- Ticho!
- Víš vůbec, co…

197
00:15:07,031 --> 00:15:08,198
To stačí!

198
00:15:08,782 --> 00:15:12,202
- O tom rozhoduju já!
- Klid!

199
00:15:36,894 --> 00:15:39,897
MARÍNA

200
00:15:57,748 --> 00:16:00,334
Postřeh! Chytej!

201
00:16:02,795 --> 00:16:05,631
Ty seš mi ale ranař.

202
00:16:05,714 --> 00:16:07,007
Co jsi zač?

203
00:16:07,091 --> 00:16:09,259
Nadhazovat přichází

204
00:16:09,343 --> 00:16:10,886
slečna Čtvrteční.

205
00:16:11,387 --> 00:16:12,972
SLEČNA ČTVRTEČNÍ

206
00:16:14,431 --> 00:16:17,101
- Baroko.
- Takže jsi o nás slyšel?

207
00:16:17,184 --> 00:16:19,144
Nevynucená chybička se vloudila.

208
00:16:39,081 --> 00:16:41,625
Ne všichni mají na vyšší ligu.

209
00:16:41,709 --> 00:16:43,502
Baseballový fórky si nech.

210
00:17:11,739 --> 00:17:13,240
Táhni na střídačku.

211
00:17:15,451 --> 00:17:17,244
Je to nakažlivý.

212
00:17:17,828 --> 00:17:20,080
A to jsem chtěl jednoho chytit živýho.

213
00:17:30,758 --> 00:17:35,304
BUBNOVÉ KRÁLOVSTVÍ

214
00:18:03,332 --> 00:18:04,249
Kde to jsme?

215
00:18:04,333 --> 00:18:06,627
Hledáme ti pomoc. Ještě vydrž.

216
00:18:10,130 --> 00:18:11,340
Co to bylo?

217
00:18:12,007 --> 00:18:14,218
První a poslední výstražný výstřel.

218
00:18:14,927 --> 00:18:16,929
Dál už ani krok, piráti!

219
00:18:17,012 --> 00:18:19,848
Jestli neodejdete, budete toho litovat.

220
00:18:19,932 --> 00:18:25,145
- Viděli jsme vaši loď! Nás neoblafnete!
- Naše navigátorka potřebuje doktora!

221
00:18:25,229 --> 00:18:28,190
Nechte nás na pokoji, vy lháři!

222
00:18:28,273 --> 00:18:30,400
Potřebujeme doktora!

223
00:18:31,860 --> 00:18:32,945
Vivi!

224
00:18:35,572 --> 00:18:37,241
Vy mizerové!

225
00:18:38,617 --> 00:18:41,078
Počkejte! Všichni!

226
00:18:41,161 --> 00:18:43,080
Nerozvážností nic nevyřešíš.

227
00:18:43,163 --> 00:18:47,251
Co bude s Nami, jestli nás zabijou?
Chovej se jako kapitán!

228
00:18:53,632 --> 00:18:55,217
Moc se vám omlouváme.

229
00:18:56,135 --> 00:18:58,303
Pokud nemůžeme dovnitř,

230
00:18:59,221 --> 00:19:01,515
mohli byste nám někoho poslat sem?

231
00:19:02,432 --> 00:19:04,726
Naše kamarádka je těžce nemocná.

232
00:19:05,227 --> 00:19:06,562
Pomozte nám, prosím.

233
00:19:23,996 --> 00:19:25,330
Promiňte.

234
00:19:26,498 --> 00:19:27,833
Unáhlil jsem se!

235
00:19:34,214 --> 00:19:35,257
Prosím!

236
00:19:36,550 --> 00:19:37,759
Pomozte jí!

237
00:19:51,481 --> 00:19:53,025
To bylo chytré, Vivi.

238
00:20:03,327 --> 00:20:04,453
Jsi v pořádku?

239
00:20:07,539 --> 00:20:08,624
To nic není.

240
00:20:13,295 --> 00:20:15,923
Všichni pojďte za mnou.

241
00:20:50,749 --> 00:20:52,501
Hele, uvítací četa.

242
00:20:53,210 --> 00:20:54,586
Chce nás dorazit?

243
00:20:54,670 --> 00:20:56,255
Odpusťte jí to.

244
00:20:56,880 --> 00:20:58,215
Všichni jsme trochu…

245
00:20:59,424 --> 00:21:00,759
nervózní.

246
00:21:00,842 --> 00:21:02,261
Promiň, Daltone.

247
00:21:03,971 --> 00:21:05,222
Omlouvám se vám.

248
00:21:06,890 --> 00:21:08,850
Místní nejsou vojáci,

249
00:21:09,643 --> 00:21:11,228
ale obyčejní lidé.

250
00:21:11,895 --> 00:21:14,356
Občas jim sjede prst na spoušť.

251
00:21:20,070 --> 00:21:21,822
Ale po tom, čím si prošli,

252
00:21:23,198 --> 00:21:24,658
je to pochopitelné.

253
00:21:26,034 --> 00:21:27,244
Ty jsi zdejší král?

254
00:21:28,328 --> 00:21:29,621
Já jsem Dalton.

255
00:21:30,330 --> 00:21:32,124
Kapitán domobrany.

256
00:21:32,207 --> 00:21:33,667
Jak to myslíte?

257
00:21:34,167 --> 00:21:36,628
Co se tu stalo? Kde je král Wapol?

258
00:21:37,212 --> 00:21:40,882
Naši vesnici obléhal pirát Černovous.

259
00:21:42,175 --> 00:21:45,345
Byl to krvežíznivý hrdlořez.

260
00:21:46,221 --> 00:21:48,724
Když se na obzoru objevila jeho vlajka,

261
00:21:49,349 --> 00:21:51,393
zůstali jsme bezbranní.

262
00:21:52,144 --> 00:21:53,770
Nezvládli jsme ho odrazit.

263
00:21:54,771 --> 00:21:57,566
Jenom jsme čekali, dokud sám neodpluje.

264
00:21:57,649 --> 00:22:01,528
Takže Wapolova armáda
proti němu nic nezmohla?

265
00:22:03,030 --> 00:22:05,866
Wapol se vůbec nesnažil.

266
00:22:07,367 --> 00:22:09,828
Jakmile viděl, čeho je Černovous schopný,

267
00:22:12,080 --> 00:22:13,540
opustil nás.

268
00:22:14,249 --> 00:22:16,501
A to si říká král?

269
00:22:16,585 --> 00:22:20,172
- Vivi.
- Jak to mohl svému lidu udělat?

270
00:22:20,255 --> 00:22:22,924
Co doktoři? Doufám, že nějaký přežil.

271
00:22:23,967 --> 00:22:27,679
- Wapol si všechny vzal s sebou.
- Super, takže tu ztrácíme čas.

272
00:22:27,763 --> 00:22:28,805
Až na jednu.

273
00:22:30,766 --> 00:22:33,018
- Jmenuje se Kureha.
- Čarodějnice.

274
00:22:34,478 --> 00:22:35,979
Fakt řekla „čarodějnice“?

275
00:22:36,063 --> 00:22:38,815
Zabydlela se v hradě na vrcholku hory.

276
00:22:42,194 --> 00:22:47,115
- Nikdo jiný vaši kamarádku nezachrání.
- Její léky jdou proti přírodě.

277
00:22:47,783 --> 00:22:52,537
Viděla jsem, jak se za úplňku
prohání oblohou s nějakým netvorem.

278
00:22:52,621 --> 00:22:54,206
S netvorem?

279
00:22:56,416 --> 00:22:59,503
- Já to věděl.
- Nebojím se čarodějnic…

280
00:23:00,170 --> 00:23:01,546
ani netvorů.

281
00:23:02,381 --> 00:23:04,049
Jestli Nami dokáže pomoct,

282
00:23:05,634 --> 00:23:07,386
musíme se tam dostat.

283
00:23:09,012 --> 00:23:10,514
Jak se tam dostaneme?

284
00:23:11,681 --> 00:23:13,141
Mívali jsme lanovku,

285
00:23:14,226 --> 00:23:17,854
ale Wapol ji zničil,
aby svůj palác ochránil před Černovousem.

286
00:23:19,064 --> 00:23:22,526
Budete to muset vzít
zadem po úpatí hory. Ale…

287
00:23:24,528 --> 00:23:26,780
do tmy to nestihnete.

288
00:23:29,991 --> 00:23:32,327
Můžete přespat v hostinci.

289
00:23:33,703 --> 00:23:35,455
Víc vám nabídnout nemůžeme.

290
00:23:37,541 --> 00:23:39,543
Snad vaše kamarádka dožije rána.

291
00:23:40,961 --> 00:23:42,629
Musím zpátky na hlídku.

292
00:24:41,730 --> 00:24:43,356
To nebylo zlý.

293
00:24:43,857 --> 00:24:46,234
Nejsi dobrá, ale ani marná.

294
00:24:49,654 --> 00:24:50,614
Ty máš Kašú.

295
00:24:50,697 --> 00:24:53,700
To jsem ještě neslyšel,
ale určitě myslíš „styl“.

296
00:24:54,201 --> 00:24:55,368
Mluvím o tom meči.

297
00:24:56,036 --> 00:24:59,498
Kašú je jedno
z 50 nevšedních uznávaných ostří.

298
00:24:59,581 --> 00:25:03,043
Ty jo, nikdy mě nenapadlo ho pojmenovat.

299
00:25:03,793 --> 00:25:05,921
Co třeba „Walter“?

300
00:25:06,505 --> 00:25:08,381
Nepatří do rukou zabijáka.

301
00:25:10,133 --> 00:25:14,304
Tak pojď a zkus mi ho vzít, slečinko.

302
00:25:20,268 --> 00:25:22,103
PAN JEDENÁCTKA

303
00:25:40,497 --> 00:25:44,084
Spíš si říkám,
že tě porazím a vezmu meč tobě.

304
00:25:55,053 --> 00:25:56,930
Už se ho nikdy nedotkneš.

305
00:26:09,526 --> 00:26:10,527
Takže…

306
00:26:12,654 --> 00:26:14,573
Jak Baroko vědělo, že dorazíme?

307
00:26:14,656 --> 00:26:15,699
Nevědělo.

308
00:26:18,076 --> 00:26:22,163
Dole bylo všechno vzhůru nohama.
Něco tu hledali.

309
00:26:22,247 --> 00:26:23,373
Co?

310
00:26:24,958 --> 00:26:26,167
To se dozvíme.

311
00:26:58,992 --> 00:27:01,494
Nemůžeme čekat do rána, Luffy.

312
00:27:02,996 --> 00:27:04,456
Co chceš dělat?

313
00:27:08,960 --> 00:27:11,463
Když to nestihneme zadem…

314
00:27:14,090 --> 00:27:15,800
vezmeme to předem.

315
00:27:20,305 --> 00:27:22,015
Ty tam hodláš šplhat?

316
00:27:24,184 --> 00:27:27,103
To Nami nezvládne. Vlastně nikdo z nás.

317
00:27:31,149 --> 00:27:32,233
Nami.

318
00:27:37,030 --> 00:27:39,866
Jediná doktorka žije na vrcholku hory.

319
00:27:40,784 --> 00:27:42,744
Budeme tam muset vyšplhat.

320
00:27:43,244 --> 00:27:44,871
Vezmu tě na záda.

321
00:27:45,538 --> 00:27:46,623
Nevadí?

322
00:27:48,750 --> 00:27:51,628
Za chvíli se setmí. To přece nejde.

323
00:27:52,128 --> 00:27:53,129
Smrt.

324
00:27:53,713 --> 00:27:55,674
Čekala by tě jistá smrt.

325
00:28:04,224 --> 00:28:05,934
Spoléhám na tebe, kapitáne.

326
00:28:09,104 --> 00:28:10,480
Nech to na mně.

327
00:28:11,648 --> 00:28:12,941
Dobře, jdu taky.

328
00:28:13,817 --> 00:28:14,859
Já taky.

329
00:28:14,943 --> 00:28:17,570
Ne, Vivi s tou rukou šplhat nemůže

330
00:28:17,654 --> 00:28:20,990
a Baroko nám jde pořád po krku,
takže ty zůstaneš tady.

331
00:28:21,074 --> 00:28:22,450
Taky tu počkám.

332
00:28:23,868 --> 00:28:28,707
Budu Zorovi krýt záda,
kdyby vás sežral netvor tý čarodějnice.

333
00:28:30,542 --> 00:28:31,543
Tak jo.

334
00:28:33,336 --> 00:28:35,422
Zachráníme Nami a vrátíme se.

335
00:28:51,104 --> 00:28:52,689
To by mělo stačit.

336
00:28:58,486 --> 00:29:00,488
Moje bunda tě zahřeje.

337
00:29:25,638 --> 00:29:26,723
Jdeme na to.

338
00:30:17,482 --> 00:30:19,609
Co když ji ta čarodějnice nevyléčí?

339
00:30:21,402 --> 00:30:22,654
Musíme doufat.

340
00:30:23,822 --> 00:30:26,032
Měl jsem jít místo kuchaře.

341
00:30:26,616 --> 00:30:27,742
Sanji to zvládne.

342
00:30:27,826 --> 00:30:30,245
Posloucháš se? Měli bychom vyrazit a…

343
00:30:30,328 --> 00:30:32,330
Běž se něčím zabavit.

344
00:30:33,748 --> 00:30:35,124
Stejně jako já.

345
00:30:35,875 --> 00:30:38,378
Přestaň se vyptávat a nestůj tu.

346
00:30:38,461 --> 00:30:41,381
Běž něco dělat,
protože tohle ničemu nepomáhá.

347
00:30:51,349 --> 00:30:52,767
Nemusíš na mě vyjíždět.

348
00:30:57,105 --> 00:30:58,857
Půjdu hlídkovat s Daltonem.

349
00:31:00,900 --> 00:31:01,901
Dobře.

350
00:31:05,738 --> 00:31:06,906
Vaše Výsosti.

351
00:31:06,990 --> 00:31:09,576
Měla jste počkat na otcově lodi.

352
00:31:09,659 --> 00:31:11,911
Vždyť neví, že tam nejsem.

353
00:31:11,995 --> 00:31:13,121
Výsosti…

354
00:31:13,204 --> 00:31:16,040
Nemůžu zůstat v kajutě,
když se tu koná sněm.

355
00:31:16,708 --> 00:31:19,335
Chtěla jsem ho vidět na vlastní oči.

356
00:31:19,836 --> 00:31:21,963
Otec tomu Wapolovi dal co proto.

357
00:31:22,046 --> 00:31:25,675
Jste následnice
arabastského trůnu, Výsosti.

358
00:31:25,758 --> 00:31:29,387
Dokud na něj neusednete,
je vám ta místnost zapovězená.

359
00:31:29,888 --> 00:31:30,805
Jako nám všem.

360
00:31:30,889 --> 00:31:34,267
Jak se mám naučit vládnout,
když budu trčet na lodi?

361
00:31:38,229 --> 00:31:41,566
Možná bych vám mohl zařídit exkurzi.

362
00:31:42,233 --> 00:31:45,612
Abyste viděla, jak světová vláda funguje.

363
00:31:47,030 --> 00:31:48,615
A vašemu otci nic neřeknu.

364
00:31:48,698 --> 00:31:51,868
Jako můj pobočník
bys byl ve větším maléru.

365
00:31:53,661 --> 00:31:56,539
- Výso…
- Přidej k tomu zmrzku a jsme domluvení.

366
00:32:00,543 --> 00:32:02,086
Vaše první vyjednávání.

367
00:32:03,671 --> 00:32:04,672
Jsem na vás hrdý.

368
00:32:06,424 --> 00:32:07,926
Počkejte tady.

369
00:32:10,345 --> 00:32:11,971
Taková drzost!

370
00:32:12,472 --> 00:32:14,891
Ví ten hlupák, s kým má tu čest?

371
00:32:16,476 --> 00:32:18,895
Byla to vskutku troufalost, Veličenstvo.

372
00:32:23,691 --> 00:32:25,860
Uhni mi z cesty, fracku!

373
00:32:25,944 --> 00:32:27,236
Výsosti!

374
00:32:28,029 --> 00:32:29,572
Božínku!

375
00:32:30,323 --> 00:32:32,951
Jak se opovažujete
udeřit princeznu Arabasty?

376
00:32:34,285 --> 00:32:35,370
Ale ne!

377
00:32:35,453 --> 00:32:38,289
Princeznu Arabasty, říkáš?

378
00:32:39,165 --> 00:32:45,004
Lituju tě, že máš za otce
takového zbytečného budižkničemu!

379
00:32:47,423 --> 00:32:48,841
To nic.

380
00:32:50,385 --> 00:32:51,719
Byla to moje chyba.

381
00:32:59,185 --> 00:33:00,395
Jdeme!

382
00:33:04,399 --> 00:33:06,567
Z cesty!

383
00:33:06,651 --> 00:33:07,819
Omlouvám se za něj.

384
00:33:33,344 --> 00:33:34,512
Výsosti.

385
00:33:34,595 --> 00:33:36,889
Vedla jste si výtečně.

386
00:33:37,807 --> 00:33:41,019
Takovou statečnost jsem ještě neviděl.

387
00:33:42,687 --> 00:33:46,941
Povedlo se vám odvrátit
případný konflikt mezi našimi zeměmi.

388
00:33:54,782 --> 00:33:55,950
Poslouchejte mě.

389
00:33:57,076 --> 00:33:58,703
Když vás tak pozoruju,

390
00:33:59,579 --> 00:34:03,916
už teď je mi jasné,
jaká z vás jednou bude královna.

391
00:34:08,171 --> 00:34:09,172
No tak.

392
00:34:22,769 --> 00:34:24,270
Jsi nějaká zamlklá.

393
00:34:27,565 --> 00:34:29,942
Takže tě nakonec zajímá, co nás trápí?

394
00:34:32,945 --> 00:34:34,697
Taky jsem z toho na prášky.

395
00:34:35,281 --> 00:34:38,493
Ti dva ale Nami zachrání za každou cenu.

396
00:34:41,954 --> 00:34:43,664
Nejde jenom o Nami.

397
00:34:45,917 --> 00:34:49,712
Tohle království kdysi vzkvétalo.

398
00:34:49,796 --> 00:34:52,840
Byli to průkopníci na poli medicíny

399
00:34:53,633 --> 00:34:55,927
a teď nemají vůbec nic.

400
00:34:56,969 --> 00:34:59,555
A to jenom kvůli jejich králi.

401
00:35:02,558 --> 00:35:05,561
- Vivi…
- A Arabasta…

402
00:35:05,645 --> 00:35:09,023
Doma jsem nebyla už strašně dlouho.

403
00:35:10,983 --> 00:35:14,028
Co když se situace zhoršila i tam?

404
00:35:14,112 --> 00:35:19,575
Co když moji zemi
stihl stejný osud jako tuhle?

405
00:35:19,659 --> 00:35:22,078
Vivi, nemůžeš…

406
00:35:24,664 --> 00:35:27,416
si toho na sebe nakládat tolik.

407
00:35:30,294 --> 00:35:32,505
Všechno sama nevyřešíš.

408
00:35:34,507 --> 00:35:35,508
Já jenom…

409
00:35:38,678 --> 00:35:41,597
Chtěla bych udělat alespoň něco.

410
00:35:49,814 --> 00:35:51,023
To chápu.

411
00:35:54,735 --> 00:35:57,196
Můžeš začít tím, že mi podáš ten klíč.

412
00:36:06,455 --> 00:36:07,582
Vidíš to.

413
00:36:34,066 --> 00:36:35,818
Doktorka.

414
00:36:36,777 --> 00:36:38,571
Doktorka.

415
00:36:40,031 --> 00:36:41,699
Doktorka.

416
00:36:53,336 --> 00:36:54,712
Luffy!

417
00:36:55,213 --> 00:36:56,714
Už jsme skoro tam!

418
00:36:59,967 --> 00:37:01,177
Luffy…

419
00:37:06,307 --> 00:37:07,683
Pevně se drž.

420
00:37:34,043 --> 00:37:34,961
Luffy!

421
00:37:40,466 --> 00:37:42,718
Luffy!

422
00:37:42,802 --> 00:37:44,303
Jsi v pohodě?

423
00:37:56,774 --> 00:38:00,319
- Ne!
- Dostaň ji nahoru!

424
00:38:58,669 --> 00:39:00,588
To je ale výstavní hrad.

425
00:39:31,494 --> 00:39:32,787
Zachraň…

426
00:39:33,371 --> 00:39:34,413
moje…

427
00:39:36,040 --> 00:39:37,208
kámoše.

428
00:39:50,054 --> 00:39:51,972
Co Baroko dělá zrovna tady?

429
00:39:52,848 --> 00:39:54,392
To jsi neslyšel,

430
00:39:55,518 --> 00:39:57,520
že jsme tajná organizace?

431
00:39:58,437 --> 00:39:59,688
Taky ti něco povím.

432
00:40:02,483 --> 00:40:04,693
Hezky začneš zpívat,

433
00:40:05,277 --> 00:40:08,489
nebo ti do chřtánu
narvu míček jako tvojí parťačce.

434
00:40:13,411 --> 00:40:14,787
Posluž si.

435
00:40:15,413 --> 00:40:17,289
Moje mise je hotová.

436
00:40:17,957 --> 00:40:19,834
Dokázal jsem, co jsem chtěl.

437
00:40:32,805 --> 00:40:36,350
Potřebujeme ho živého.
Ještě nám vůbec nic neřekl.

438
00:40:36,434 --> 00:40:37,309
Klídek.

439
00:40:38,185 --> 00:40:39,812
Jenom si dává šlofíka.

440
00:40:41,272 --> 00:40:44,900
Navíc mi podle mě došlo, co tu chtěli.

441
00:40:46,444 --> 00:40:47,778
On nám nic neřekne,

442
00:40:48,737 --> 00:40:50,156
ale tenhle možná jo.

443
00:40:51,949 --> 00:40:54,076
Jestli ho teda udržíme naživu.

444
00:41:06,297 --> 00:41:07,631
Co vaše kamarádka?

445
00:41:09,341 --> 00:41:11,844
Vzali ji na horu za čarodějnicí.

446
00:41:14,722 --> 00:41:16,348
Nepočkalo by to do rána?

447
00:41:21,103 --> 00:41:24,315
Nevím, jestli mám
obdivovat jejich houževnatost,

448
00:41:24,398 --> 00:41:27,193
nebo kroutit hlavou
nad jejich lehkomyslností.

449
00:41:27,276 --> 00:41:28,444
No jo.

450
00:41:29,653 --> 00:41:30,988
To je náš kapitán.

451
00:41:33,115 --> 00:41:35,534
Myslíš, že se ten Černovous vrátí?

452
00:41:37,369 --> 00:41:39,121
Snad už se vyřádil

453
00:41:40,289 --> 00:41:41,707
a nechá nás být.

454
00:41:42,500 --> 00:41:45,503
Není to ovšem jediný zloduch,
kterého vyhlížíme.

455
00:41:49,465 --> 00:41:52,301
Tím myslíš vašeho krále Wapola.

456
00:41:53,969 --> 00:41:55,971
Je to krutý muž,

457
00:41:57,264 --> 00:41:59,099
který nemá nikdy dost.

458
00:42:01,936 --> 00:42:04,813
Určitě bude chtít zpátky to,
co mu kdysi patřilo.

459
00:42:08,234 --> 00:42:11,070
Tahle vesnice…

460
00:42:13,030 --> 00:42:15,824
se konečně začala stavět na nohy.

461
00:42:17,409 --> 00:42:19,411
Snad vybudujeme něco nového.

462
00:42:22,748 --> 00:42:24,124
Mírumilovnou zemi.

463
00:42:24,959 --> 00:42:27,211
A kdo ji povede?

464
00:42:28,003 --> 00:42:29,004
Ty?

465
00:42:31,173 --> 00:42:32,591
Ne.

466
00:42:35,261 --> 00:42:37,763
Nehodlám místním vládnout.

467
00:42:40,057 --> 00:42:41,892
Chci být jejich štítem.

468
00:42:45,604 --> 00:42:47,398
Občas nedostaneš na výběr.

469
00:42:57,241 --> 00:42:59,368
Osobně dám spíš na svoje meče.

470
00:43:02,329 --> 00:43:05,708
Když bude třeba,
můžeš se na ně spolehnout.

471
00:43:52,004 --> 00:43:53,339
Je v pořádku.

472
00:44:07,811 --> 00:44:08,937
Haló.

473
00:44:20,324 --> 00:44:21,325
Snažíš se…

474
00:44:22,326 --> 00:44:23,160
schovat?

475
00:44:23,243 --> 00:44:25,537
Jo, proto mě nevidíš.

476
00:44:27,039 --> 00:44:29,166
- Stojíš naopak.
- Sklapni!

477
00:44:33,253 --> 00:44:35,923
Už… je ti líp?

478
00:44:37,174 --> 00:44:39,093
Docela jo.

479
00:44:40,678 --> 00:44:42,721
To ty ses o mě staral?

480
00:44:51,146 --> 00:44:52,314
Ne, já.

481
00:44:56,860 --> 00:44:57,778
Já jsem Kureha.

482
00:44:59,113 --> 00:45:00,864
Říkej mi Felčarka.

483
00:45:01,365 --> 00:45:02,533
Máš štěstí.

484
00:45:02,616 --> 00:45:06,453
Jsem poslední a zároveň nejlepší doktorka
na Bubnovém ostrově.

485
00:45:12,793 --> 00:45:15,337
Třicet osm celá dva.

486
00:45:15,838 --> 00:45:18,257
Teplota trochu klesla, což znamená, že…

487
00:45:18,340 --> 00:45:19,717
Antibiotika zabrala!

488
00:45:19,800 --> 00:45:23,846
Správně. Ještě jsme ale neskončili.
Pacientka potřebuje co?

489
00:45:23,929 --> 00:45:26,682
Další antibiotika a klid na lůžku.

490
00:45:26,765 --> 00:45:27,766
Správně.

491
00:45:29,393 --> 00:45:31,061
Už je mi mnohem líp.

492
00:45:31,145 --> 00:45:34,064
Moc vám děkuju, ale budu muset…

493
00:45:34,815 --> 00:45:38,026
Holčičko, ode mě pacienti odcházejí

494
00:45:38,777 --> 00:45:41,530
buď jako rybičky, nebo v pytli.

495
00:45:42,030 --> 00:45:43,073
Nikam nepůjdeš.

496
00:45:46,702 --> 00:45:50,706
Potřebuješ si odpočinout.
Podle Felčarky tě kousla kestie.

497
00:45:50,789 --> 00:45:51,832
Přesně tak.

498
00:45:52,332 --> 00:45:53,751
Jsou to pěkní prevíti.

499
00:45:54,251 --> 00:45:58,213
Klíšťata, co hostitele infikují
prudce nakažlivými bakteriemi.

500
00:45:58,297 --> 00:46:02,384
Teplota pak neklesá pod 40,
čemuž pacient nakonec podlehne.

501
00:46:02,468 --> 00:46:04,428
Je to hrozná nemoc.

502
00:46:04,511 --> 00:46:08,056
Vede k myokarditidě,
arteritidě, encefalitidě…

503
00:46:08,140 --> 00:46:09,516
Je mi to jasné.

504
00:46:11,935 --> 00:46:14,938
Vlastně se divím,
že se ti jí podařilo nakazit.

505
00:46:15,022 --> 00:46:17,900
Kestie má být už dávno vymřelá.

506
00:46:17,983 --> 00:46:21,487
Takže pokud ses
neprocházela prehistorickou džunglí

507
00:46:21,570 --> 00:46:22,905
s odhalenou kůží…

508
00:46:22,988 --> 00:46:24,198
Procházela.

509
00:46:26,033 --> 00:46:27,075
Zajímavé.

510
00:46:29,953 --> 00:46:31,330
Co moji kámoši?

511
00:46:31,830 --> 00:46:34,082
Tenhle má pár nalomených žeber.

512
00:46:35,042 --> 00:46:36,043
A…

513
00:46:37,044 --> 00:46:37,878
A Luffy?

514
00:46:43,634 --> 00:46:44,885
Lidi!

515
00:46:45,427 --> 00:46:47,513
Přitáhl nás sem obří netvor!

516
00:46:48,931 --> 00:46:51,767
A tahle čarodějnice
ze mě chtěla uvařit polívku!

517
00:46:51,850 --> 00:46:54,019
Proč hulákáš, Luffy?

518
00:46:54,102 --> 00:46:56,730
Sanji! Ona nás sní!

519
00:46:56,814 --> 00:46:59,525
Nikdo nás nesní a není to čarodějnice.

520
00:47:01,026 --> 00:47:01,860
Nejspíš.

521
00:47:03,821 --> 00:47:06,448
- Nami?
- Jsi v pořádku!

522
00:47:06,532 --> 00:47:08,283
Ty ses uzdravila?

523
00:47:08,909 --> 00:47:10,160
Už je ti líp?

524
00:47:10,244 --> 00:47:12,037
Všichni jste v pořádku.

525
00:47:12,120 --> 00:47:15,082
Ona dostala antibiotika.
Jemu jsem spravila žebra.

526
00:47:15,165 --> 00:47:18,085
A tebe jsem naložila
do lázně kvůli podchlazení.

527
00:47:22,506 --> 00:47:23,632
Tak to jo.

528
00:47:24,591 --> 00:47:25,759
Díky, babčo.

529
00:47:26,718 --> 00:47:28,011
Naúčtuju vám to pak.

530
00:47:28,512 --> 00:47:30,931
Jak řekla, nejsem čarodějnice.

531
00:47:31,431 --> 00:47:33,517
A ani žádná babička.

532
00:47:34,101 --> 00:47:38,146
Abyste věděli, je mi krásných 139 let.

533
00:47:38,772 --> 00:47:40,065
To jako fakt?

534
00:47:40,858 --> 00:47:43,318
Ty jo… seš fakt prastará.

535
00:47:45,904 --> 00:47:48,115
Dobře… Chceš něco donést, Nami?

536
00:47:48,198 --> 00:47:51,702
Něco bych si dala.
Mám pocit, jako bych nejedla celé dny.

537
00:47:51,785 --> 00:47:53,161
- Nejedla.
- Já taky ne.

538
00:47:53,245 --> 00:47:54,162
Ty jo.

539
00:47:54,746 --> 00:47:56,790
Nejsem žádná kuchařka.

540
00:47:57,332 --> 00:47:59,251
Já naštěstí pro vás jo.

541
00:47:59,918 --> 00:48:02,337
Zaveď ho do kuchyně, Choppere.

542
00:48:02,421 --> 00:48:03,714
Rozkaz.

543
00:48:14,016 --> 00:48:16,018
A co ty jsi zač?

544
00:48:26,028 --> 00:48:27,654
Co je zač?

545
00:51:21,036 --> 00:51:24,247
Překlad titulků: Eliška K. Vítová

