1
00:00:13,430 --> 00:00:16,599
Selvfølgelig, hr. 0. Forstået.

2
00:00:18,351 --> 00:00:24,315
Beklager ventetiden.
Vi samler nogle irriterende løse ender.

3
00:00:24,858 --> 00:00:30,071
Du kender vist til en af dem.
Prinsesse Vivi af Alabasta?

4
00:00:32,949 --> 00:00:36,911
Cobras blåhårede møgunge.
Jeg hørte, hun forsvandt.

5
00:00:36,995 --> 00:00:39,247
Det skal helst forblive sådan.

6
00:00:39,873 --> 00:00:42,083
Hvad kan jeg hjælpe med?

7
00:00:42,584 --> 00:00:47,547
Jeg vil tale med lederen,
ikke hans sekretær,

8
00:00:48,214 --> 00:00:50,300
selvom hun er en lækker sag.

9
00:00:51,342 --> 00:00:54,012
Hr. 0 er optaget af andre ting.

10
00:00:54,095 --> 00:00:56,765
Det er en fornærmelse.
Vis respekt for kongen.

11
00:00:56,848 --> 00:01:02,020
En konge i eksil fra sit eget kongerige,
som vi skal hjælpe ham med at genvinde.

12
00:01:02,103 --> 00:01:05,690
Medmindre du foretrækker at lege pirat?

13
00:01:14,324 --> 00:01:20,246
Jeg har betalt generøst til Baroque Works.

14
00:01:20,330 --> 00:01:24,501
Sig til din leder, at alting har sin pris.

15
00:01:25,126 --> 00:01:29,047
Jeg har krav på jeres hjælp!

16
00:01:29,130 --> 00:01:30,507
Pas på blodtrykket.

17
00:01:31,508 --> 00:01:37,430
Pris? Symbolet på Kongeriget Drum
er en ulden flodhest, ikke?

18
00:01:37,514 --> 00:01:39,933
Et dyr kendt for sin grådighed.

19
00:01:41,559 --> 00:01:46,106
Jeg kan forsikre dig om,
at din grådighed vil blive stillet.

20
00:01:47,357 --> 00:01:49,067
Sortskæg har forladt Drum.

21
00:01:50,276 --> 00:01:53,488
Hr. 0 mener,
du bør gøre krav på din fødselsret.

22
00:01:54,030 --> 00:01:59,369
Han tænker,
en konge vil være en værdifuld allieret.

23
00:02:11,673 --> 00:02:12,674
Er det…

24
00:02:13,299 --> 00:02:19,514
Der er en gave.
Et tegn på taknemmelighed for din støtte.

25
00:02:25,937 --> 00:02:30,358
Hvad giver man en konge, der har alt?

26
00:02:33,319 --> 00:02:35,196
En djævlefrugt.

27
00:02:37,198 --> 00:02:40,743
-Hvilke kræfter rummer den?
-Det er det sjove.

28
00:02:43,788 --> 00:02:45,373
Tag en bid og se.

29
00:02:59,846 --> 00:03:00,722
Velbekomme.

30
00:03:29,292 --> 00:03:30,251
Sanji?

31
00:03:30,835 --> 00:03:33,171
Hvad…? Hvordan…?

32
00:03:33,254 --> 00:03:35,924
Alt er i orden. Er du sulten?

33
00:03:36,758 --> 00:03:39,135
Jeg har lavet consommé.

34
00:03:39,802 --> 00:03:43,473
Der var ikke mere kyllingefond,
så jeg brugte dinosaur.

35
00:03:43,556 --> 00:03:47,685
-Jeg er ikke sulten.
-Nå.

36
00:03:50,146 --> 00:03:51,606
Du er nødt til at spise.

37
00:03:53,608 --> 00:03:55,693
-Jeg har prøvet…
-Jeg har det fint.

38
00:03:55,777 --> 00:04:00,573
Jeg besvimede i går.
Jeg var vist mere træt, end jeg troede.

39
00:04:04,494 --> 00:04:05,912
Det er fire dage siden.

40
00:04:10,250 --> 00:04:11,084
Hvad?

41
00:04:12,252 --> 00:04:17,298
Du har været bevidstløs siden.
Jeg har været hos dig hele tiden.

42
00:04:19,509 --> 00:04:21,886
Det er nok bare hedeslag.

43
00:04:26,516 --> 00:04:29,894
Nej. Jeg tror…

44
00:04:31,896 --> 00:04:35,316
Jeg tror,
der skete noget på Little Garden.

45
00:04:36,317 --> 00:04:39,362
Jeg ved ikke hvad, men det skal nok gå.

46
00:04:40,613 --> 00:04:42,073
Vi skaffer hjælp.

47
00:04:46,369 --> 00:04:47,370
Okay.

48
00:05:02,552 --> 00:05:03,636
Tak.

49
00:05:05,972 --> 00:05:09,851
-Fordi du tænker på mig.
-Jeg tænker altid på dig.

50
00:05:58,316 --> 00:05:59,525
Fryser du ikke?

51
00:06:01,069 --> 00:06:04,447
Jeg har det ikke specielt varmt.

52
00:06:05,448 --> 00:06:07,367
Alle andre har en bluse på.

53
00:06:10,161 --> 00:06:11,412
Som du vil.

54
00:06:18,044 --> 00:06:22,465
-Hvordan har Nami det?
-Hun sover, men det bliver værre.

55
00:06:23,299 --> 00:06:24,675
Feberen er tårnhøj.

56
00:06:26,135 --> 00:06:27,387
Vi må finde en læge.

57
00:06:27,470 --> 00:06:30,848
Vi ved ikke, hvor vi er.
Hvordan skal vi finde en læge?

58
00:06:30,932 --> 00:06:33,017
Er der ikke læger i Alabasta?

59
00:06:33,101 --> 00:06:37,438
-Der kan gå uger, før vi når Alabasta.
-Det er for sent for Nami.

60
00:06:38,231 --> 00:06:42,527
-Vi må prøve.
-Du vil hjem hurtigst muligt, ikke?

61
00:06:44,737 --> 00:06:47,115
Jeg skal hjem hurtigst muligt.

62
00:06:52,370 --> 00:06:58,418
Vi må finde en ø, hvor Nami kan få hjælp.
Vi tager til Alabasta derefter.

63
00:06:59,293 --> 00:07:02,046
Godt sagt. Tak, Vivi.

64
00:07:03,881 --> 00:07:06,884
Præcis. Det er hurtigst sådan.

65
00:07:12,974 --> 00:07:13,975
Vi har en plan.

66
00:07:15,143 --> 00:07:17,019
ØEN RENAISSE

67
00:07:17,103 --> 00:07:20,398
MARINEFORPOST

68
00:07:42,628 --> 00:07:45,131
Er det kommunikationsforposten?

69
00:07:45,214 --> 00:07:49,093
At opfange og spore opkald
kræver diskretion.

70
00:07:49,177 --> 00:07:50,928
Forhåbentlig er der et bad.

71
00:07:52,513 --> 00:07:56,476
Hvad? Vi trænger begge til et bad.

72
00:08:00,897 --> 00:08:03,065
Lad os skynde os.

73
00:08:04,066 --> 00:08:09,197
Kontakt fortet og sig,
at her ikke er spor af Baroque Works.

74
00:08:09,780 --> 00:08:12,241
Her er ingen agenter at fange i live.

75
00:08:12,325 --> 00:08:17,205
-Hvad vil viceadmiral Garp sige?
-Det er et vildspor.

76
00:08:17,872 --> 00:08:21,000
-Lad os finde Stråhattene.
-Hvor skal vi lede?

77
00:08:22,376 --> 00:08:24,629
Igen? Har du brug for en stok?

78
00:08:26,047 --> 00:08:26,923
Kaptajn?

79
00:08:30,384 --> 00:08:32,887
-Sværdsår.
-Pirater.

80
00:08:33,387 --> 00:08:36,807
Ikke bare pirater.
Det er en dygtig sværdkæmpers værk.

81
00:08:39,560 --> 00:08:40,811
Stråhattene.

82
00:08:48,819 --> 00:08:52,365
Hvorfor skulle Stråhattene
angribe en kommunikationsforpost?

83
00:08:58,287 --> 00:09:01,165
Find kontoret. Giv fortet besked.

84
00:09:01,249 --> 00:09:04,335
-Hvad hvis du får brug for hjælp?
-Det får jeg ikke.

85
00:09:29,527 --> 00:09:31,487
Luffy, vi fandt en ø!

86
00:09:48,045 --> 00:09:49,589
Se al den sne.

87
00:09:53,467 --> 00:09:54,677
Så hvid!

88
00:09:55,595 --> 00:09:56,637
Kongeriget Drum.

89
00:09:57,388 --> 00:09:58,598
Kender du stedet?

90
00:10:00,224 --> 00:10:03,894
Landet er kendt
for sin lægefaglige ekspertise.

91
00:10:04,729 --> 00:10:07,481
Det er godt.
Så må der være masser af læger.

92
00:10:08,065 --> 00:10:09,567
Eller snemonstre.

93
00:10:11,068 --> 00:10:13,112
Det bør vi tage højde for!

94
00:10:13,195 --> 00:10:19,702
-Vi bør holde min identitet hemmelig.
-Fordi du er snigmorder eller prinsesse?

95
00:10:21,412 --> 00:10:28,002
Jeg har hørt, at folk i Drum er venlige,
men der er en forhistorie.

96
00:10:29,128 --> 00:10:32,340
Der er politiske spændinger
mellem Drum og Alabasta.

97
00:10:34,759 --> 00:10:35,968
Hvad betyder det?

98
00:10:36,052 --> 00:10:40,014
-Det betyder, at nogen på øen hader Vivi.
-Hvem?

99
00:10:41,932 --> 00:10:45,269
Deres konge. Wapol.

100
00:10:46,312 --> 00:10:49,023
Vi bør ikke gøre en konge vred.

101
00:10:50,983 --> 00:10:55,363
Vi har intet valg.
Ikke hvis vi vil redde Nami.

102
00:11:02,036 --> 00:11:04,038
Så lad os finde en læge.

103
00:11:13,297 --> 00:11:15,132
PANGÆA SLOT, MARY GEOISE

104
00:11:15,216 --> 00:11:16,133
FOR 10 ÅR SIDEN

105
00:11:16,217 --> 00:11:18,344
Rådsmødet begynder nu.

106
00:11:19,845 --> 00:11:21,889
Velkommen, kære adelsfolk.

107
00:11:23,391 --> 00:11:29,021
Jeg, Thalassa Lucas, konge af Ilisia,
erklærer dette rådsmøde for begyndt.

108
00:11:29,105 --> 00:11:35,736
Før vi begynder,
vil jeg endnu engang takke Marinen

109
00:11:36,320 --> 00:11:40,449
for beskyttelse
under både vores rejse og dette møde.

110
00:11:40,533 --> 00:11:43,911
Hvor er De Syv Krigsherrer?

111
00:11:45,788 --> 00:11:49,792
Hvorfor giver vi de forbrydere frit lejde,

112
00:11:49,875 --> 00:11:54,380
hvis de ikke er her til at beskytte os
og vores kongeriger?

113
00:11:54,964 --> 00:11:58,092
Krigsherrerne afskrækker andre pirater.

114
00:11:59,385 --> 00:12:02,847
De fastholder magtbalancen til søs.

115
00:12:03,347 --> 00:12:05,641
Hvordan gik det fiskemenneskene?

116
00:12:05,725 --> 00:12:09,186
Deres dronning blev dræbt,

117
00:12:09,270 --> 00:12:13,482
og end ikke deres krigsherre
kunne forhindre det.

118
00:12:13,566 --> 00:12:18,446
Hvis nogen vil stille spørgsmålstegn
ved krigsherrernes berettigelse,

119
00:12:18,529 --> 00:12:22,867
bør de stille op som formand,
så de kan sætte det på dagsordenen.

120
00:12:25,369 --> 00:12:28,622
Der er en mere presserende trussel.

121
00:12:33,878 --> 00:12:36,922
Han er kendt som Dragon.

122
00:12:37,923 --> 00:12:44,847
Selvom den endnu er lille,
vokser hans oprørsstyrke dag for dag.

123
00:12:45,347 --> 00:12:49,477
Der er ingen større trussel
mod Verdensregeringen,

124
00:12:50,227 --> 00:12:55,191
mod vores velstand og stabilitet,
end denne mand.

125
00:12:56,317 --> 00:12:59,487
Vi må ikke ignorere faren.

126
00:13:01,197 --> 00:13:05,951
Faren for…
Vil du tilføje noget, kong Wapol?

127
00:13:07,495 --> 00:13:10,623
Mig? Altid.

128
00:13:17,171 --> 00:13:18,255
Det er fint.

129
00:13:19,924 --> 00:13:21,842
Oprør?

130
00:13:21,926 --> 00:13:25,763
Folk i Kongeriget Drum er glade.

131
00:13:26,430 --> 00:13:29,058
Jeg giver dem mad og vand,

132
00:13:29,809 --> 00:13:36,649
en hær til at beskytte dem
og den bedste lægehjælp i verden.

133
00:13:36,732 --> 00:13:42,446
Hvis mine undersåtter
ikke udviser taknemmelighed,

134
00:13:42,530 --> 00:13:47,660
kan jeg altid tage mine gaver tilbage.

135
00:13:54,166 --> 00:13:55,709
Må jeg bede om ordet?

136
00:13:56,710 --> 00:14:00,631
Formanden giver ordet
til kong Cobra af Alabasta.

137
00:14:02,758 --> 00:14:06,762
Oprør bunder i følelser.

138
00:14:08,097 --> 00:14:12,434
Folk, hvis stemmer ikke bliver hørt,
er ikke i sandhed glade.

139
00:14:13,185 --> 00:14:16,689
Engang hørtes lyden af latter
i dit kongerige.

140
00:14:17,982 --> 00:14:19,859
Nogen kan lide gamle historier.

141
00:14:19,942 --> 00:14:22,528
Drum havde en konge,
der lyttede til folket.

142
00:14:23,279 --> 00:14:26,031
Jeg kunne ikke udstå min far.

143
00:14:26,782 --> 00:14:31,120
Han anede ikke,
hvad det vil sige at regere.

144
00:14:31,620 --> 00:14:35,124
Jeg er konge nu.

145
00:14:35,207 --> 00:14:38,377
En konge er blot en mand,
og en krone blot en hat.

146
00:14:38,878 --> 00:14:42,423
Kongeriget består.

147
00:14:42,506 --> 00:14:44,842
Jeg er kongeriget!

148
00:14:47,803 --> 00:14:53,642
Politik handler om magt, ikke følelser.

149
00:14:53,726 --> 00:14:58,230
Jeg vil hellere høre,
hvad dine kæmpeænder har at sige,

150
00:14:58,314 --> 00:15:04,945
end dine tåbeligheder
om latter i bjergene.

151
00:15:05,029 --> 00:15:06,947
-Nok!
-Ved du, hvad jeg gør…

152
00:15:07,031 --> 00:15:08,198
Nok!

153
00:15:08,782 --> 00:15:12,202
-Det bestemmer jeg!
-Ro i salen!

154
00:15:57,748 --> 00:15:59,917
Pas på hovedet.

155
00:16:02,795 --> 00:16:05,631
Hold øje med bolden, slåer.

156
00:16:05,714 --> 00:16:07,007
Hvem er du?

157
00:16:07,091 --> 00:16:10,886
Frk. Thursday står klar på højen.

158
00:16:14,431 --> 00:16:17,101
-Baroque Works.
-Du har hørt om os.

159
00:16:17,184 --> 00:16:19,144
Det er en utvungen fejl.

160
00:16:39,081 --> 00:16:41,625
Ikke alle er klar til superligaen.

161
00:16:41,709 --> 00:16:43,419
Drop baseballvittighederne.

162
00:17:11,739 --> 00:17:12,656
Forlad banen.

163
00:17:15,451 --> 00:17:17,244
Nu gør jeg det selv.

164
00:17:17,828 --> 00:17:19,997
Så meget for at fange en i live.

165
00:17:30,758 --> 00:17:35,304
KONGERIGET DRUM

166
00:18:03,332 --> 00:18:04,249
Hvor er vi?

167
00:18:04,333 --> 00:18:06,627
Vi skaffer hjælp. Hold ud.

168
00:18:10,130 --> 00:18:14,218
-Hvad var det?
-Deres første og sidste advarselsskud.

169
00:18:14,927 --> 00:18:19,848
Stands, pirater!
Vend om, eller tag følgerne.

170
00:18:19,932 --> 00:18:25,145
-Vi så jeres skib.
-Vi har brug for lægehjælp!

171
00:18:25,229 --> 00:18:28,190
Forlad vores land, løgnagtige pirater!

172
00:18:28,273 --> 00:18:30,400
Vi har brug for en læge!

173
00:18:31,860 --> 00:18:32,945
Vivi!

174
00:18:35,572 --> 00:18:37,241
Skiderikker!

175
00:18:38,617 --> 00:18:43,080
Stands! Allesammen!
Det hjælper ikke at handle overilet.

176
00:18:43,163 --> 00:18:47,251
Hvem hjælper Nami, hvis vi bliver dræbt?
Opfør dig som en kaptajn!

177
00:18:53,715 --> 00:18:55,217
Undskyld.

178
00:18:56,176 --> 00:19:01,515
Hvis vi ikke må komme ind,
kan I så sende en læge herud?

179
00:19:02,432 --> 00:19:04,726
Vores ven er alvorligt syg.

180
00:19:05,227 --> 00:19:06,562
Hjælp os.

181
00:19:24,079 --> 00:19:27,833
Undskyld. Jeg tog fejl.

182
00:19:34,214 --> 00:19:37,759
Jeg beder jer. Hjælp vores ven.

183
00:19:51,481 --> 00:19:53,025
Det var klogt, Vivi.

184
00:20:03,452 --> 00:20:04,453
Er du okay?

185
00:20:07,539 --> 00:20:08,624
Jeg klarer den.

186
00:20:13,295 --> 00:20:15,923
Kom med mig, allesammen.

187
00:20:50,749 --> 00:20:52,501
Her er velkomstkomitéen.

188
00:20:53,210 --> 00:20:56,255
-Skyder hun os igen?
-Tilgiv Maria.

189
00:20:57,005 --> 00:21:00,384
Vi har alle været under pres.

190
00:21:00,884 --> 00:21:02,261
Undskyld, Dalton.

191
00:21:04,012 --> 00:21:05,222
Undskyld, pirater.

192
00:21:06,932 --> 00:21:11,228
Landsbyboerne er ikke soldater.
De er civile.

193
00:21:11,937 --> 00:21:14,356
De er lidt hurtige på aftrækkeren.

194
00:21:20,153 --> 00:21:24,616
Efter det, de har været igennem,
er det forståeligt.

195
00:21:26,159 --> 00:21:27,202
Er du kongen?

196
00:21:28,370 --> 00:21:32,124
Mit navn er Dalton.
Jeg er kaptajn i civilgarden.

197
00:21:32,207 --> 00:21:36,628
Jeg er ikke med.
Hvad er der sket? Hvor er kong Wapol?

198
00:21:37,337 --> 00:21:40,882
En pirat ved navn Sortskæg
belejrede vores landsby.

199
00:21:42,301 --> 00:21:45,345
Han var drevet af blodtørst.

200
00:21:46,305 --> 00:21:51,393
Da hans piratflag viste sig i horisonten,
var landet forsvarsløst.

201
00:21:52,227 --> 00:21:57,566
Vi kunne ikke afværge Sortskæg,
men måtte afvente hans afrejse.

202
00:21:57,649 --> 00:22:01,528
Kunne Wapols hær intet stille op
mod Sortskægs mænd?

203
00:22:03,030 --> 00:22:05,866
Kongen og hans soldater
prøvede ikke engang.

204
00:22:07,367 --> 00:22:09,828
Da Wapol så, hvor stærk Sortskæg var…

205
00:22:12,122 --> 00:22:13,540
…lod han os i stikken.

206
00:22:14,333 --> 00:22:17,377
-Kalder hans sig selv konge?
-Vivi.

207
00:22:17,461 --> 00:22:20,255
Hvordan kunne han gøre det mod sit folk?

208
00:22:20,339 --> 00:22:22,924
Hvad med lægerne? Overlevede de?

209
00:22:24,092 --> 00:22:27,679
-Wapol tog alle lægerne med.
-Så det her er spild af tid.

210
00:22:27,763 --> 00:22:28,805
Undtagen én.

211
00:22:30,807 --> 00:22:33,018
-Hun hedder Kureha.
-Heksen.

212
00:22:34,561 --> 00:22:35,979
Sagde du heks?

213
00:22:36,063 --> 00:22:38,815
Hun har overtaget
Drum Slot på bjergtoppen.

214
00:22:42,194 --> 00:22:44,029
Kun hun kan hjælpe jeres ven.

215
00:22:44,112 --> 00:22:47,115
Hendes lægekunst er farlig. Unaturlig.

216
00:22:47,783 --> 00:22:52,537
Jeg har set hende
flyve i fuldmånens skær med skovuhyret.

217
00:22:52,621 --> 00:22:54,206
Er der et uhyre?

218
00:22:56,416 --> 00:22:59,503
-Jeg vidste det.
-Jeg er ikke bange for en heks.

219
00:23:00,170 --> 00:23:01,546
Eller et uhyre.

220
00:23:02,381 --> 00:23:07,386
Hvis kun kan redde Nami, må vi derop.

221
00:23:09,012 --> 00:23:10,097
Hvordan gør vi?

222
00:23:11,681 --> 00:23:13,141
Der var en svævebane,

223
00:23:14,267 --> 00:23:17,896
men Wapol ødelagde den
for at beskytte sit slot mod Sortskæg.

224
00:23:19,064 --> 00:23:22,526
I må tage stien
på bagsiden af bjerget, men…

225
00:23:24,528 --> 00:23:26,780
…I når det ikke, før natten falder på.

226
00:23:29,991 --> 00:23:35,455
I kan overnatte på kroen.
Jeg beklager, at vi ikke kan gøre mere.

227
00:23:37,582 --> 00:23:39,501
Jeg håber, jeres ven klarer den.

228
00:23:40,961 --> 00:23:42,629
Jeg må tilbage til min post.

229
00:24:41,730 --> 00:24:46,234
Ikke dårligt. Ikke godt, men ikke dårligt.

230
00:24:49,654 --> 00:24:50,614
Du har Kashu.

231
00:24:50,697 --> 00:24:54,117
Det har jeg ikke hørt før.
Jeg foretrækker "stil".

232
00:24:54,201 --> 00:24:59,498
Dit sværd, idiot.
Kashu. Det er et af de 50 Mestersværd.

233
00:24:59,581 --> 00:25:03,043
Jeg har aldrig overvejet
at give det et navn.

234
00:25:03,793 --> 00:25:08,381
-Hvad med Walter?
-Det bør ikke være i en snigmorders hånd.

235
00:25:10,133 --> 00:25:14,304
Så kom og tag det, min pige.

236
00:25:40,497 --> 00:25:44,084
Når jeg besejrer dig, tager jeg dit sværd.

237
00:25:55,053 --> 00:25:56,930
Rør aldrig det sværd igen.

238
00:26:09,526 --> 00:26:10,527
Nå.

239
00:26:12,654 --> 00:26:15,699
-Hvordan vidste de, vi kom?
-Det gjorde de ikke.

240
00:26:18,076 --> 00:26:22,163
Kommunikationsrummet var smadret.
De ledte efter noget.

241
00:26:22,247 --> 00:26:23,373
Hvad?

242
00:26:24,958 --> 00:26:26,251
Det finder vi ud af.

243
00:26:58,992 --> 00:27:04,456
-Vi kan ikke vente til i morgen.
-Hvad skal vi gøre, Luffy?

244
00:27:08,960 --> 00:27:11,463
Hvis vi ikke kan gå rundt om bjerget…

245
00:27:14,090 --> 00:27:15,800
…tager vi den lige vej.

246
00:27:20,305 --> 00:27:22,015
Vil du bestige det?

247
00:27:24,184 --> 00:27:27,103
Nami kan ikke klare det.
Det kan ingen af os.

248
00:27:31,149 --> 00:27:32,233
Nami.

249
00:27:37,030 --> 00:27:39,866
Den eneste læge bor på toppen af et bjerg.

250
00:27:40,784 --> 00:27:46,623
Vi må bestige det.
Jeg bærer dig. Er det okay med dig?

251
00:27:48,875 --> 00:27:51,628
Det er snart nat. Det er umuligt.

252
00:27:52,128 --> 00:27:55,674
Død. Det er den sikre død.

253
00:28:04,224 --> 00:28:05,934
Jeg regner med dig, kaptajn.

254
00:28:09,104 --> 00:28:10,480
Overlad det til mig.

255
00:28:11,648 --> 00:28:12,941
Fint. Jeg tager med.

256
00:28:13,942 --> 00:28:15,777
-Også mig.
-Bliv her.

257
00:28:15,860 --> 00:28:20,990
Vivi kan ikke klare det med sin arm,
og Baroque Works leder efter os.

258
00:28:21,074 --> 00:28:22,450
Jeg bliver her også.

259
00:28:23,868 --> 00:28:28,707
Jeg har Zoros ryg,
hvis heksen kaster jer for uhyret.

260
00:28:30,542 --> 00:28:31,543
Okay.

261
00:28:33,336 --> 00:28:35,422
Vi ses, når vi har reddet Nami.

262
00:28:51,104 --> 00:28:52,105
Det bør holde.

263
00:28:58,486 --> 00:29:00,488
Min jakke holder dig varm.

264
00:29:25,638 --> 00:29:26,723
Kom så.

265
00:30:17,482 --> 00:30:22,654
-Hvad hvis heksen ikke kan helbrede Nami?
-Vi må bevare troen.

266
00:30:23,822 --> 00:30:27,742
-Jeg skulle være taget med, ikke?
-Sanji klarer det.

267
00:30:27,826 --> 00:30:30,245
Hører du ikke efter? Vi bør tage derop…

268
00:30:30,328 --> 00:30:35,124
Zoro, gør noget andet. Ligesom mig.

269
00:30:35,959 --> 00:30:40,797
Ti stille og gør noget,
for det der hjælper ikke.

270
00:30:51,391 --> 00:30:52,767
Du bør spørge pænt.

271
00:30:57,188 --> 00:30:58,857
Jeg holder vagt med Dalton.

272
00:31:01,025 --> 00:31:01,860
Godt.

273
00:31:05,738 --> 00:31:09,576
Prinsesse Vivi,
du skulle være på din fars skib.

274
00:31:09,659 --> 00:31:11,911
Han ved ingenting.

275
00:31:11,995 --> 00:31:16,040
-Prinsesse…
-Igaram, det er er rådsmøde.

276
00:31:16,791 --> 00:31:21,963
Jeg ville se det med egne øjne.
Min far satte kong Wapol på plads.

277
00:31:22,046 --> 00:31:25,675
Prinsesse Vivi,
du er Alabastas tronarving,

278
00:31:25,758 --> 00:31:29,387
men indtil videre må du ikke høre,
hvad der foregår.

279
00:31:29,888 --> 00:31:30,805
Det må ingen.

280
00:31:30,889 --> 00:31:34,267
Hvordan skal jeg så lære
at regere et kongerige?

281
00:31:38,313 --> 00:31:41,566
Jeg kan måske arrangere en rundvisning.

282
00:31:42,275 --> 00:31:48,615
Du kan se Verdensregeringens domæne,
og jeg siger intet til din far.

283
00:31:48,698 --> 00:31:51,868
Som min værge giver det dig
større problemer end mig.

284
00:31:53,661 --> 00:31:55,955
-Du…
-Is skal være en del af aftalen.

285
00:32:00,543 --> 00:32:02,086
Din første traktat.

286
00:32:03,713 --> 00:32:04,672
Jeg er stolt.

287
00:32:06,883 --> 00:32:07,926
Bliv her.

288
00:32:10,345 --> 00:32:14,891
Hvilken frækhed!
Ved fjolset ikke, hvem jeg er?

289
00:32:16,476 --> 00:32:18,895
Det er respektløst, Deres Majestæt.

290
00:32:23,691 --> 00:32:25,860
Flyt dig, barn!

291
00:32:25,944 --> 00:32:27,236
Deres Højhed!

292
00:32:28,029 --> 00:32:29,572
Du godeste.

293
00:32:30,323 --> 00:32:32,951
Vover du at slå Alabastas prinsesse?

294
00:32:34,285 --> 00:32:38,289
Åh nej! Alabastas prinsesse!

295
00:32:39,165 --> 00:32:44,587
Det gør mig ondt,
at du er datter af et værdiløst fjols.

296
00:32:47,423 --> 00:32:48,841
Der er okay.

297
00:32:50,510 --> 00:32:51,719
Undskyld.

298
00:32:59,185 --> 00:33:00,395
Kom så!

299
00:33:04,399 --> 00:33:06,567
Flyt jer!

300
00:33:06,651 --> 00:33:07,694
Undskyld.

301
00:33:33,344 --> 00:33:36,889
Deres Højhed.
Det var fantastisk at se dig i dag.

302
00:33:37,807 --> 00:33:41,019
Aldrig har jeg set mage til mod.

303
00:33:42,687 --> 00:33:46,941
Prinsesse Vivi,
du afværgede en alvorlig konflikt.

304
00:33:54,782 --> 00:33:55,950
Hør på mig.

305
00:33:57,201 --> 00:34:03,916
Da jeg så dig i dag,
så jeg den regent, du en dag bliver.

306
00:34:08,171 --> 00:34:09,088
Kom her.

307
00:34:22,769 --> 00:34:24,270
Du er meget stille.

308
00:34:27,565 --> 00:34:29,901
Du ville ikke høre på bekymringer.

309
00:34:32,945 --> 00:34:38,493
Jeg er også bekymret, men de vil gøre alt
for at skaffe Nami hjælp.

310
00:34:41,954 --> 00:34:43,664
Det handler ikke kun om Nami.

311
00:34:46,042 --> 00:34:49,712
Dette kongerige var engang velstående.

312
00:34:49,796 --> 00:34:55,927
De var ledende inden for lægevidenskab,
og nu har de ingenting,

313
00:34:57,053 --> 00:34:59,555
og det er deres konges skyld.

314
00:35:02,558 --> 00:35:05,686
-Vivi…
-Og Alabasta…

315
00:35:05,770 --> 00:35:09,023
Jeg har været væk så længe.

316
00:35:10,983 --> 00:35:13,611
Hvordan ved jeg, at alt ikke er forandret?

317
00:35:14,112 --> 00:35:19,575
Hvordan ved jeg,
at der ikke er sket det samme som her?

318
00:35:19,659 --> 00:35:22,078
Vivi, du må ikke…

319
00:35:24,747 --> 00:35:27,416
…tage ansvaret for alt på dine skuldre.

320
00:35:30,294 --> 00:35:32,505
Du kan ikke klare alt selv.

321
00:35:34,507 --> 00:35:35,466
Jeg vil bare…

322
00:35:38,761 --> 00:35:41,597
Jeg vil bare gøre noget.

323
00:35:49,897 --> 00:35:51,023
Det forstår jeg.

324
00:35:54,819 --> 00:35:57,196
Du kan række mig skruenøglen.

325
00:36:06,455 --> 00:36:07,582
Se selv.

326
00:36:34,066 --> 00:36:35,818
Læge.

327
00:36:36,777 --> 00:36:41,699
Læge.

328
00:36:53,336 --> 00:36:54,712
Luffy!

329
00:36:55,213 --> 00:36:56,714
Vi er der næsten!

330
00:36:59,967 --> 00:37:01,177
Luffy.

331
00:37:06,307 --> 00:37:07,683
Hold ud, Nami.

332
00:37:34,043 --> 00:37:34,961
Luffy!

333
00:37:40,466 --> 00:37:44,303
Luffy! Er du okay?

334
00:37:56,774 --> 00:38:00,319
-Nej.
-Bare få hende op til toppen!

335
00:38:58,669 --> 00:39:00,588
Hvilket smukt slot.

336
00:39:31,494 --> 00:39:37,208
Red mine venner.

337
00:39:50,137 --> 00:39:54,392
-Hvorfor er Baroque Works her?
-Har du ikke hørt det?

338
00:39:55,601 --> 00:39:57,103
Vores motto er mystik.

339
00:39:58,562 --> 00:40:00,356
Jeg har også et motto.

340
00:40:02,483 --> 00:40:04,693
Fortæl mig, hvad jeg vil vide,

341
00:40:05,403 --> 00:40:08,489
eller jeg stopper
en baseball i halsen på dig.

342
00:40:13,411 --> 00:40:19,834
Gør det bare. Min mission her er fuldført.

343
00:40:32,805 --> 00:40:36,350
Vi har brug for ham i live.
Han har intet fortalt.

344
00:40:36,434 --> 00:40:39,812
Tag det roligt. Han tager bare en lur.

345
00:40:41,272 --> 00:40:44,900
Jeg tror desuden, jeg ved,
hvad de var ude efter.

346
00:40:46,444 --> 00:40:47,778
Han siger intet,

347
00:40:48,737 --> 00:40:54,076
men måske kan denne her overtales,
hvis vi kan holde den i live længe nok.

348
00:41:06,338 --> 00:41:11,844
-Hvordan har din ven det?
-De tog hende med op til heksen.

349
00:41:14,805 --> 00:41:16,348
Kunne de ikke vente?

350
00:41:21,228 --> 00:41:27,193
De er enten meget modige
eller meget overmodige.

351
00:41:27,276 --> 00:41:30,988
Ja. Sådan er vores kaptajn.

352
00:41:33,115 --> 00:41:35,534
Tror du, Sortskæg kommer tilbage?

353
00:41:37,495 --> 00:41:41,707
Forhåbentlig fik han, hvad han kom efter,
og kommer ikke igen,

354
00:41:42,583 --> 00:41:45,503
men han er ikke den eneste trussel mod os.

355
00:41:49,590 --> 00:41:52,301
Du holder udkig efter jeres konge. Wapol.

356
00:41:54,094 --> 00:41:59,099
Han er en ond mand
med en umættelig hunger.

357
00:42:02,019 --> 00:42:04,813
Han vil gøre krav på det,
der engang var hans.

358
00:42:08,234 --> 00:42:09,151
Denne…

359
00:42:10,027 --> 00:42:15,824
Denne landsby er endelig ved at rejse sig
efter hans undertrykkelse.

360
00:42:17,451 --> 00:42:19,453
Jeg håber, vi kan skabe noget nyt.

361
00:42:22,831 --> 00:42:24,083
En fredelig nation.

362
00:42:24,959 --> 00:42:29,004
Hvem skal lede den nation? Dig?

363
00:42:31,173 --> 00:42:32,591
Nej.

364
00:42:35,344 --> 00:42:37,763
Mit mål er ikke at lede folket…

365
00:42:40,057 --> 00:42:41,892
…kun at beskytte dem.

366
00:42:45,688 --> 00:42:47,398
Man har ikke altid et valg.

367
00:42:57,241 --> 00:42:59,326
Jeg er selv mest til sværdkamp.

368
00:43:02,329 --> 00:43:05,708
Jeg kan give dig en hånd,
hvis det bliver nødvendigt.

369
00:43:52,504 --> 00:43:53,339
Du er okay.

370
00:44:07,853 --> 00:44:08,937
Hallo?

371
00:44:20,324 --> 00:44:23,160
Gemmer du dig?

372
00:44:23,243 --> 00:44:25,537
Ja! Derfor kan du ikke se mig.

373
00:44:27,039 --> 00:44:29,166
-Jeg kan godt se dig.
-Ti stille!

374
00:44:33,253 --> 00:44:35,923
Har du det bedre?

375
00:44:37,174 --> 00:44:39,093
Lidt. Ja.

376
00:44:40,761 --> 00:44:42,721
Har du passet mig?

377
00:44:51,146 --> 00:44:52,314
Det var mig.

378
00:44:56,902 --> 00:45:00,864
Jeg er Kureha,
men bare kald mig Doctorine.

379
00:45:01,365 --> 00:45:06,453
Heldigvis er jeg den sidste
og bedste læge på øen Drum.

380
00:45:12,876 --> 00:45:18,257
Temperaturen siger 38,2.
Feberen er faldet lidt, så…

381
00:45:18,340 --> 00:45:19,717
Antistofferne virker.

382
00:45:20,300 --> 00:45:23,846
Korrekt. Hvad har patienten brug for nu?

383
00:45:23,929 --> 00:45:26,682
Mere antibiotika og mere hvile.

384
00:45:26,765 --> 00:45:27,766
Korrekt igen.

385
00:45:29,518 --> 00:45:33,939
Jeg har det meget bedre.
Mange tak for hjælpen, men jeg må…

386
00:45:34,898 --> 00:45:41,572
En patient kommer kun herfra
helbredt eller død.

387
00:45:42,114 --> 00:45:43,073
Du bliver her.

388
00:45:46,702 --> 00:45:50,706
Du har brug for hvile.
Du blev bidt af en kestia.

389
00:45:50,789 --> 00:45:53,751
Ja. Lede små sataner.

390
00:45:54,293 --> 00:45:58,213
En flåt, hvis bid inficeret offeret
med bakterier.

391
00:45:58,297 --> 00:46:02,426
Feberen falder aldrig til under 40,
hvilket bliver offerets endeligt.

392
00:46:02,509 --> 00:46:08,056
Vi taler om alvorlige infektioner,
myokarditis, arteritis, encefalitis.

393
00:46:08,140 --> 00:46:09,516
Jeg er med.

394
00:46:12,102 --> 00:46:17,983
Det er imponerende, at du blev bidt af en.
De siges at være uddøde.

395
00:46:18,066 --> 00:46:22,946
Medmindre du var på udflugt
i en forhistorisk jungle med bar hud…

396
00:46:23,030 --> 00:46:24,198
Det var jeg.

397
00:46:26,074 --> 00:46:27,075
Du er sær.

398
00:46:29,953 --> 00:46:31,330
Hvad med mine venner?

399
00:46:31,914 --> 00:46:34,082
Han har et par brækkede ribben.

400
00:46:35,167 --> 00:46:37,878
Og Luffy?

401
00:46:43,634 --> 00:46:44,885
Venner!

402
00:46:45,427 --> 00:46:51,767
Et stort uhyre trak os ind på slottet,
og den gamle heks ville koge suppe på mig!

403
00:46:51,850 --> 00:46:54,019
Hvorfor råber du?

404
00:46:54,102 --> 00:46:56,730
Sanji, hun vil spise os!

405
00:46:56,814 --> 00:46:59,525
Hun vil ikke spise os,
og hun er ingen heks.

406
00:47:01,026 --> 00:47:01,860
Tror jeg.

407
00:47:03,821 --> 00:47:06,448
-Nami?
-Du er okay!

408
00:47:06,532 --> 00:47:08,283
Nami, du er okay.

409
00:47:08,909 --> 00:47:11,954
-Har du det bedre?
-I har det alle bedre.

410
00:47:12,037 --> 00:47:15,082
Jeg gav hende antibiotika,
ordnede hans ribben

411
00:47:15,165 --> 00:47:18,085
og gav dig et varmt bad
for at undgå hypotermi.

412
00:47:22,506 --> 00:47:25,759
Okay. Tak, bedstemor.

413
00:47:26,802 --> 00:47:30,931
Jeg sender regningen,
og som sagt er jeg ingen heks.

414
00:47:31,932 --> 00:47:38,146
Jeg er heller ikke gammel.
Jeg er ikke en dag over 139.

415
00:47:38,856 --> 00:47:40,065
Virkelig?

416
00:47:42,109 --> 00:47:43,318
Du er meget gammel.

417
00:47:46,613 --> 00:47:48,115
Har du brug for noget?

418
00:47:48,198 --> 00:47:51,743
Jeg er sulten. Det må være flere dage,
siden jeg har spist.

419
00:47:51,827 --> 00:47:53,161
-Ja.
-Også mig!

420
00:47:53,245 --> 00:47:54,162
Nej.

421
00:47:54,788 --> 00:47:56,790
Jeg er læge, ikke kok.

422
00:47:57,374 --> 00:47:59,251
Det er jeg heldigvis.

423
00:47:59,918 --> 00:48:03,714
-Chopper, vis ham vej til køkkenet.
-Ja, Doctorine.

424
00:48:14,016 --> 00:48:16,018
Hvad er du?

425
00:48:26,028 --> 00:48:27,654
Hvad er det?

426
00:51:21,036 --> 00:51:24,247
Tekster af: Maiken Waldorff

