1
00:00:13,388 --> 00:00:16,099
Εννοείται, Κύριε 0. Κατανοητό.

2
00:00:18,268 --> 00:00:22,522
Με συγχωρείτε πολύ για την καθυστέρηση.
Έχουμε να κλείσουμε κάποιες πολύ

3
00:00:22,605 --> 00:00:26,609
σπαστικές εκκρεμότητες. Νομίζω ότι
έχετε και παρελθόν με τη μία. Την

4
00:00:26,693 --> 00:00:29,988
Πριγκίπισσα Βίβι του Αλαμπάστα;

5
00:00:32,949 --> 00:00:36,411
Εκείνο το παλιόπαιδο του Κόμπρα.
Άκουσα ότι αγνοείται.

6
00:00:36,911 --> 00:00:41,833
Και ο Κύριος 0 θα φροντίσει να μη βρεθεί
ποτέ. Λοιπόν, πώς μπορώ να σας βοηθήσω;

7
00:00:42,333 --> 00:00:46,296
Εγώ ήρθα να δω τον υπεύθυνο
της επιχείρησης και όχι τη γραμματέα

8
00:00:46,379 --> 00:00:49,924
του, όσο νόστιμη κι αν είναι.

9
00:00:51,301 --> 00:00:53,928
Δυστυχώς, είναι πολύ απασχολημένος
ο Κύριος 0.

10
00:00:54,012 --> 00:00:56,639
Αυτό είναι προσβολή. Δεν σέβεστε
τον βασιλιά μας.

11
00:00:56,723 --> 00:01:00,185
Έναν βασιλιά εξόριστο απ' το ίδιο του
το βασίλειο, που χρειάζεται τη δική μας

12
00:01:00,268 --> 00:01:03,772
οργάνωση για να το ξαναπάρει. Εκτός αν
θέλετε να το παίζετε πειρατές πέρα δώθε

13
00:01:03,855 --> 00:01:05,774
στη Μεγάλη Ρότα.

14
00:01:14,157 --> 00:01:18,244
Προσέφερα πάντα απλόχερα μεγάλη
οικονομική ενίσχυση στις Επιχειρήσεις

15
00:01:18,328 --> 00:01:22,499
Μπαρόκ. Αλλά πες στον αρχηγό σου ότι από
δω και πέρα δεν θα τρώει τσάμπα.

16
00:01:22,582 --> 00:01:27,003
Απαιτώ αυτά που μου χρωστάει!

17
00:01:28,838 --> 00:01:30,173
Κύριε, η πίεσή σας.

18
00:01:31,382 --> 00:01:35,470
Τώρα που είπατε τρώει. Το σύμβολο
της βασιλικής οικογένειας του Ντραμ

19
00:01:35,553 --> 00:01:39,474
είναι ο ιπποπόταμος, καλά δεν λέω;
Ένα ζώο γνωστό για την ακόρεστή

20
00:01:39,557 --> 00:01:40,391
του πείνα.

21
00:01:41,810 --> 00:01:46,231
Οπότε να 'στε σίγουρος. Δεν πρόκειται
να σας αφήσουμε με άδειο στομάχι.

22
00:01:47,273 --> 00:01:51,194
Ο Μαυρογένης εγκατέλειψε το Ντραμ.
Ο Κύριος 0 θεωρεί ότι πρέπει να

23
00:01:51,277 --> 00:01:58,201
πάρετε αυτό που δικαιούστε. Γι' αυτόν,
ένας βασιλιάς είναι πολύτιμος σύμμαχος.

24
00:02:11,548 --> 00:02:12,382
Αυτό είναι…

25
00:02:13,216 --> 00:02:19,264
Ένα δώρο. Σύμβολο της ευγνωμοσύνης μας
για την οικονομική ενίσχυση.

26
00:02:25,937 --> 00:02:29,816
Τι κάνεις δώρο σ' έναν βασιλιά που τα
έχει όλα;

27
00:02:33,278 --> 00:02:38,700
Ένα Φρούτο του Διαβόλου! Τι δύναμη
θα αποκτήσω με αυτό;

28
00:02:39,200 --> 00:02:41,035
Αν σας πω, δεν θα 'χει πλάκα.

29
00:02:43,705 --> 00:02:45,248
Φάτε μια μπουκιά να δείτε.

30
00:02:59,762 --> 00:03:00,763
Bon appetit.

31
00:03:29,209 --> 00:03:30,043
Σάντζι;

32
00:03:30,752 --> 00:03:32,587
-Τι;
-Βοήθεια.

33
00:03:33,087 --> 00:03:36,424
Όλα καλά, όλα καλά. Θες να φας κάτι;
Σου 'χω φτιάξει ένα ωραίο κονσομέ.

34
00:03:36,507 --> 00:03:39,427
Μου τελείωσε το κοτόπουλο, αλλά είδα
ότι ο δεινόσαυρος είναι πολύ

35
00:03:39,510 --> 00:03:41,679
ευέλικτο υλικό.

36
00:03:43,431 --> 00:03:45,058
Όχι, δεν πεινάω.

37
00:03:46,809 --> 00:03:51,189
Ναι… Κάτι πρέπει να φας, Νάμι.

38
00:03:53,566 --> 00:03:54,692
Κι έχω προσπαθήσει, αλλά…

39
00:03:54,776 --> 00:03:58,154
Σάντζι, καλά είμαι. Απλώς λιποθύμησα
χθες το βράδυ. Θα 'μουν πιο κουρασμένη

40
00:03:58,238 --> 00:04:00,198
απ' όσο νόμιζα.

41
00:04:04,410 --> 00:04:06,246
Αυτό έγινε πριν τέσσερις μέρες.

42
00:04:10,458 --> 00:04:11,292
Πώς;

43
00:04:12,252 --> 00:04:17,215
Από τότε μια ξυπνάς και μια κοιμάσαι.
Και δεν έχω φύγει λεπτό από δίπλα σου.

44
00:04:17,799 --> 00:04:21,970
Λογικά θα 'χω πάθει θερμοπληξία.

45
00:04:26,641 --> 00:04:28,810
Όχι. Θεωρώ ότι…

46
00:04:31,813 --> 00:04:35,942
Κάτι έχει συμβεί, Νάμι. Στο Λιτλ
Γκάρντεν… Δεν ξέρω τι, αλλά… Αλλά όλα

47
00:04:36,025 --> 00:04:40,280
καλά, γιατί θα σε βοηθήσουμε.

48
00:04:46,411 --> 00:04:47,245
Ωραία.

49
00:05:02,593 --> 00:05:03,594
Σ' ευχαριστώ.

50
00:05:05,680 --> 00:05:07,348
Που νοιάζεσαι τόσο για μένα.

51
00:05:08,308 --> 00:05:09,809
Πάντα νοιάζομαι για σένα.

52
00:05:58,316 --> 00:05:59,150
Δεν κρυώνεις;

53
00:06:01,110 --> 00:06:04,197
Δεν ζεσταίνομαι πολύ.

54
00:06:05,365 --> 00:06:07,617
Όλοι οι υπόλοιποι φοράμε κάτι, πάντως.

55
00:06:10,286 --> 00:06:11,371
Αφού επιμένεις.

56
00:06:18,044 --> 00:06:19,045
Πώς είναι η Νάμι;

57
00:06:19,962 --> 00:06:24,467
Κοιμήθηκε πάλι, αλλά χειροτερεύει.
Ο πυρετός δεν λέει να πέσει.

58
00:06:26,177 --> 00:06:27,428
Πρέπει να της βρούμε γιατρό.

59
00:06:27,512 --> 00:06:30,640
Δεν ξέρουμε καν πού είμαστε. Πώς θα
βρούμε και γιατρό;

60
00:06:30,723 --> 00:06:33,393
Μήπως στο Αλαμπάστα; Δεν έχετε εκεί πέρα
γιατρούς;

61
00:06:33,476 --> 00:06:35,937
Απέχουμε μέρες, ίσως και βδομάδες απ' το
Αλαμπάστα.

62
00:06:36,020 --> 00:06:37,939
Η Νάμι δεν τα έχει αυτά τα περιθώρια.

63
00:06:38,022 --> 00:06:42,068
Ας προσπαθήσουμε. Θες να γυρίσεις το
συντομότερο δυνατόν, έτσι;

64
00:06:44,654 --> 00:06:46,864
Ναι, πρέπει να γυρίσω το συντομότερο.

65
00:06:52,328 --> 00:06:56,999
Γι' αυτό θα σταματήσουμε στο πρώτο νησί
που θα βρούμε για να γίνει καλά η Νάμι.

66
00:06:57,083 --> 00:06:59,210
Και μετά, φεύγουμε γι' Αλαμπάστα.

67
00:06:59,293 --> 00:07:02,130
Πολύ καλά τα λες. Σ' ευχαριστώ, Βίβι.

68
00:07:03,881 --> 00:07:06,717
Ακριβώς. Έτσι είναι πιο γρήγορα.

69
00:07:13,099 --> 00:07:14,183
Καλό σχέδιο είναι.

70
00:07:15,184 --> 00:07:16,769
NΗΣΟΣ ΡΕΝΕΣ

71
00:07:16,853 --> 00:07:20,523
ΦΥΛΑΚΙΟ ΕΠΙΚΟΙΝΩΝΙΩΝ ΝΑΥΤΙΚΩΝ

72
00:07:43,212 --> 00:07:45,465
Αυτό εδώ είναι το φυλάκιο επικοινωνιών;

73
00:07:45,548 --> 00:07:49,218
Δεν πρέπει να δίνεις στόχο όταν κάνεις
υποκλοπές κι εντοπισμό κλήσεων.

74
00:07:49,302 --> 00:07:50,636
Ελπίζω να έχουν ντους.

75
00:07:52,513 --> 00:07:53,347
Τι;

76
00:07:54,807 --> 00:07:56,350
Και οι δύο θέλουμε μπάνιο.

77
00:08:00,855 --> 00:08:03,941
Ωραία. Ας ξεμπερδεύουμε. Φέρε ένα
σαλιγκάρι κι έναν ασύρματο. Πες ότι

78
00:08:04,025 --> 00:08:07,069
γυρίσαμε όλη τη Μεγάλη Ρότα και δεν
βρήκαμε ίχνος των Μπαρόκ. Για να

79
00:08:07,153 --> 00:08:12,158
αιχμαλωτίσεις πράκτορες πρέπει να
τους βρεις πρώτα.

80
00:08:12,241 --> 00:08:14,660
Πώς λέτε να το πάρει ο αντιναύαρχος
Γκαρπ;

81
00:08:14,744 --> 00:08:19,207
Αρκετό χρόνο χάσαμε ψάχνοντας βελόνες
στ' άχυρα. Σειρά έχουν τα Ψάθινα Καπέλα.

82
00:08:19,290 --> 00:08:21,209
Ποιος ξέρει πού θα 'χουν φτάσει…

83
00:08:22,335 --> 00:08:24,629
Πάλι έπεσες; Θες καμιά μαγκούρα;

84
00:08:25,963 --> 00:08:26,797
Πλοίαρχε;

85
00:08:30,343 --> 00:08:31,344
Πληγές από σπαθί.

86
00:08:31,886 --> 00:08:32,720
Πειρατές.

87
00:08:33,387 --> 00:08:36,766
Όχι όποιοι κι όποιοι. Αυτό το 'κανε
επιδέξιος ξιφομάχος.

88
00:08:39,560 --> 00:08:41,020
Τα Ψάθινα Καπέλα.

89
00:08:48,569 --> 00:08:52,990
Ναι, αλλά γιατί να βγουν απ' τον δρόμο
τους για να επιτεθούν σ' ένα φυλάκιο

90
00:08:53,074 --> 00:08:53,908
επικοινωνιών;

91
00:08:58,287 --> 00:09:01,040
Βρες το γραφείο του διοικητή. Και
ενημέρωσε.

92
00:09:01,123 --> 00:09:03,042
Κι αν χρειαστείτε βοήθεια;

93
00:09:03,626 --> 00:09:04,627
Δεν θα χρειαστώ.

94
00:09:29,610 --> 00:09:31,362
Λούφι, νησί στον ορίζοντα!

95
00:09:46,502 --> 00:09:49,255
Δείτε εδώ πέρα χιόνι.

96
00:09:53,509 --> 00:09:54,468
Είναι όλα άσπρα!

97
00:09:55,636 --> 00:09:57,138
Το Βασίλειο του Ντραμ.

98
00:09:57,221 --> 00:09:58,931
Έχεις καταλάβει πού είμαστε;

99
00:10:00,141 --> 00:10:03,811
Ευτυχώς για εμάς είναι ξακουστοί
σ' όλη τη Μεγάλη Ρότα για τις

100
00:10:03,894 --> 00:10:05,146
ιατρικές τους γνώσεις.

101
00:10:05,229 --> 00:10:07,773
Τότε, ωραία. Οπότε θα 'χει
πολλούς γιατρούς εκεί;

102
00:10:07,857 --> 00:10:09,317
Και τέρατα του χιονιού.

103
00:10:10,985 --> 00:10:12,987
Πρέπει να το υπολογίζουμε αυτό το
ενδεχόμενο!

104
00:10:13,070 --> 00:10:17,450
Όταν φτάσουμε, ίσως καλύτερα να μην
αποκαλύψουμε ποια είμαι.

105
00:10:17,992 --> 00:10:20,202
Επειδή είσαι δολοφόνος ή πριγκίπισσα;

106
00:10:21,454 --> 00:10:25,416
Απ' ό,τι έχω ακούσει, όλοι στο
Ντραμ είναι φιλόξενοι και ευγενικοί.

107
00:10:26,792 --> 00:10:28,210
Όμως, υπάρχει παρελθόν.

108
00:10:29,128 --> 00:10:32,548
Οι σχέσεις του Ντραμ με το Αλαμπάστα
είναι τεταμένες.

109
00:10:34,717 --> 00:10:35,801
Κι αυτό τι θα πει;

110
00:10:36,385 --> 00:10:38,846
Θα πει ότι κάποιος στο νησί απεχθάνεται
τη Βίβι.

111
00:10:38,929 --> 00:10:40,306
Θες να μας πεις ποιος;

112
00:10:41,849 --> 00:10:45,019
Ο βασιλιάς. Ο Γουάπολ.

113
00:10:46,312 --> 00:10:49,732
Δεν χρειάζεται να μπλέξουμε με
συγκρούσεις βασιλείων τώρα.

114
00:10:50,941 --> 00:10:55,154
Δεν έχουμε άλλη επιλογή. Είναι ο
μόνος τρόπος να σωθεί η Νάμι.

115
00:11:02,036 --> 00:11:03,871
Τότε πάμε να της βρούμε γιατρό.

116
00:11:15,633 --> 00:11:19,220
Παρακαλώ ησυχία, άρχεται η συνεδρίασις!

117
00:11:19,303 --> 00:11:20,429
ΠΑΓΚΟΣΜΙΑ ΚΥΒΕΡΝΗΣΗ

118
00:11:20,513 --> 00:11:22,431
Καλώς ήρθατε, αγαπητοί ευγενείς.

119
00:11:23,057 --> 00:11:28,688
Εγώ, ο Θάλασσα Λούκας, βασιλιάς της
Ιλίσια, συγκάλεσα αυτό το συμβούλιο.

120
00:11:29,188 --> 00:11:32,900
Προτού ξεκινήσουμε, θα ήθελα για ακόμη
μια φορά να ευχαριστήσω τους Ναυτικούς

121
00:11:32,983 --> 00:11:39,907
που μας προστατεύουν και στα ταξίδια μας
και σ' αυτές τις διαδικασίες.

122
00:11:40,533 --> 00:11:44,078
Και πού είναι οι πολέμαρχοι της θάλασσας;
Θυμίστε μου, αν θέλετε, γιατί δίνουμε

123
00:11:44,161 --> 00:11:47,623
σ' αυτούς τους εγκληματίες το ελεύθερο
εφόσον δεν βοηθούν στην προστασία μας,

124
00:11:47,707 --> 00:11:52,086
πόσο μάλλον των βασιλείων μας.

125
00:11:54,797 --> 00:11:58,801
Οι πολέμαρχοι είναι αποτρεπτικός
παράγοντας για τους άλλους πειρατές.

126
00:11:58,884 --> 00:12:02,513
Είναι πολύ σημαντικοί για τις ισορροπίες
στις θάλασσες.

127
00:12:03,305 --> 00:12:07,268
Και λειτούργησε αυτό για τους
Ψαρανθρώπους; Δολοφόνησαν τη βασίλισσά

128
00:12:07,351 --> 00:12:13,190
τους πρόσφατα και δεν μπόρεσε ούτε
ο πολέμαρχός τους να τη σώσει.

129
00:12:13,691 --> 00:12:17,528
Εάν αμφισβητεί κάποιος την
αποτελεσματικότητα των πολεμάρχων,

130
00:12:17,611 --> 00:12:22,700
ας βάλει υποψηφιότητα για πρόεδρος
κι ας το βάλει στην ατζέντα.

131
00:12:25,286 --> 00:12:28,581
Σήμερα θα συζητήσουμε μια πιο πιεστική
απειλή.

132
00:12:33,836 --> 00:12:37,757
Είναι γνωστός μόνο ως Ντράγκον.
Οι αριθμοί του είναι χαμηλοί μέχρι

133
00:12:37,840 --> 00:12:44,764
στιγμής, αλλά ο επαναστατικός στρατός του
μεγαλώνει μέρα με τη μέρα.

134
00:12:45,306 --> 00:12:49,518
Δεν υπάρχει μεγαλύτερη απειλή για
την Παγκόσμια Κυβέρνηση, την ευημερία

135
00:12:49,602 --> 00:12:56,525
μας και τη σταθερότητά μας από αυτόν εδώ.
Δεν πρέπει να αγνοήσουμε τον κίνδυνο.

136
00:13:01,155 --> 00:13:06,118
Τον κίνδυνο που… Θες να προσθέσεις κάτι,
Βασιλιά Γουάπολ;

137
00:13:07,620 --> 00:13:09,205
Εγώ; Πάντα.

138
00:13:17,171 --> 00:13:20,883
Κομπλέ. Επανάσταση, ξεπανάσταση. Ο λαός
του Βασιλείου του Ντραμ

139
00:13:20,966 --> 00:13:25,471
είναι χαρούμενος. Τους παρέχω φαγητό και
νερό και στρατό να τους προστατεύει

140
00:13:25,554 --> 00:13:29,642
και την καλύτερη ιατρική φροντίδα σ' όλο
τον κόσμο. Κι αν κάποιος απ'

141
00:13:29,725 --> 00:13:34,355
τους υποτελείς μου κάποτε καταχραστεί τη
γενναιοδωρία μου, μπορώ όποτε θέλω να

142
00:13:34,438 --> 00:13:37,817
πάρω αυτά τα δώρα πίσω.

143
00:13:54,250 --> 00:13:55,584
Μπορώ να έχω τον λόγο;

144
00:13:56,669 --> 00:14:00,381
Τον λόγο έχει τώρα ο Βασιλιάς Κόμπρα του
Αλαμπάστα.

145
00:14:02,758 --> 00:14:07,096
Οι επαναστάσεις είναι και μορφή έκφρασης
των συναισθημάτων.

146
00:14:07,930 --> 00:14:12,434
Αυτοί των οποίων οι φωνές δεν ακούγονται,
δεν είναι ποτέ χαρούμενοι.

147
00:14:13,102 --> 00:14:17,189
Υπήρχε μια εποχή που ακούγονταν τα γέλια
του κόσμου στο βασίλειό σου.

148
00:14:17,940 --> 00:14:19,984
Βλέπω σ' αρέσουν οι παλιές ιστορίες.

149
00:14:20,067 --> 00:14:23,070
Το Ντραμ κάποτε είχε βασιλιά που
άκουγε τον λαό του.

150
00:14:23,153 --> 00:14:26,240
Εγώ δεν τον άντεχα τον πατέρα μου.
Δεν είχε την παραμικρή ιδέα τι

151
00:14:26,323 --> 00:14:33,247
σημαίνει να κυβερνάς. Αλλά τώρα,
εγώ είμαι βασιλιάς.

152
00:14:34,915 --> 00:14:38,294
Ο βασιλιάς κάποτε πεθαίνει και ο θρόνος
είναι μια καρέκλα. Αλλά το βασίλειο

153
00:14:38,377 --> 00:14:41,171
αντέχει στον χρόνο.

154
00:14:42,423 --> 00:14:44,842
Εγώ είμαι το βασίλειο μου!

155
00:14:48,137 --> 00:14:54,685
Την πολιτική την ασκείς με δύναμη, όχι με
συναίσθημα. Και προτιμώ ν' ακούω

156
00:14:54,768 --> 00:15:01,317
σοφίες απ' αυτές τις γιγάντιες
παλιόπαπιες που έχεις από το να σε ακούω

157
00:15:01,400 --> 00:15:04,653
να φλυαρείς χωρίς σταματημό για χαρές

158
00:15:04,737 --> 00:15:07,990
-και γέλια! Ξέρεις τι κάνω εγώ για τον
-Φτάνει! Φτάνει, είπα! Ησυχία!

159
00:15:08,073 --> 00:15:11,327
Λαό μου; Εγώ θα σου πω πότε φτάνει!

160
00:15:11,410 --> 00:15:12,536
Ησυχία!

161
00:15:37,227 --> 00:15:39,480
ΝΑΥΤΙΚΟΣ

162
00:15:57,706 --> 00:15:59,917
Σου έρχεται μπαλιά.

163
00:16:03,128 --> 00:16:05,631
Έχεις καλά αντανακλαστικά, παικταρά.

164
00:16:05,714 --> 00:16:06,799
Τι σκατά είσαι εσύ;

165
00:16:06,882 --> 00:16:10,928
Και παίρνει θέση για τη βολή της, η Μις
Θέρσντεϊ.

166
00:16:11,512 --> 00:16:13,013
ΜΙΣ ΘΕΡΣΝΤΕΪ

167
00:16:14,390 --> 00:16:15,683
Επιχειρήσεις Μπαρόκ.

168
00:16:15,766 --> 00:16:19,436
Μας ξέρεις. Αυτό θα πει λάθος απροσεξίας.

169
00:16:39,039 --> 00:16:41,583
Δεν είναι όλοι για την πρώτη εθνική.

170
00:16:41,667 --> 00:16:43,335
Φτάνει με το μπέιζμπολ τώρα.

171
00:17:11,697 --> 00:17:12,698
Κάτσε πάγκο τώρα.

172
00:17:15,492 --> 00:17:16,869
Πάει, κόλλησα κι εγώ.

173
00:17:17,911 --> 00:17:19,913
Σιγά μην πιάναμε κάποιον ζωντανό.

174
00:17:31,050 --> 00:17:33,761
ΒΑΣΙΛΕΙΟ ΤΟΥ ΝΤΡΑΜ

175
00:18:03,332 --> 00:18:04,166
Πού είμαστε;

176
00:18:04,249 --> 00:18:06,460
Θα σου βρούμε γιατρό. Μείνε μαζί μας.

177
00:18:10,380 --> 00:18:11,465
Τι ήταν αυτό τώρα;

178
00:18:12,007 --> 00:18:14,259
Η τελευταία προειδοποιητική βολή τους.

179
00:18:14,802 --> 00:18:17,763
Μην κάνετε βήμα, πειρατές! Κάντε
μεταβολή, αλλιώς θα υποστείτε τις

180
00:18:17,846 --> 00:18:19,306
συνέπειες!

181
00:18:19,932 --> 00:18:22,309
Το είδαμε το πλοίο σας! Δεν θα την
πατήσουμε.

182
00:18:22,392 --> 00:18:24,812
Έχουμε ένα άρρωστο μέλος στο πλήρωμά μας!

183
00:18:25,312 --> 00:18:28,482
Αφήστε τη χώρα μας ήσυχη, ψεύτες
πειρατές!

184
00:18:28,565 --> 00:18:30,067
Χρειαζόμαστε γιατρό!

185
00:18:31,860 --> 00:18:32,694
Βίβι!

186
00:18:35,364 --> 00:18:36,824
Ρε είστε ζώα;

187
00:18:38,742 --> 00:18:40,661
Σταματήστε! Όλοι σας!

188
00:18:41,203 --> 00:18:45,415
Η παρορμητικότητα δεν οδηγεί πουθενά.
Αν πεθάνουμε εξαιτίας σου, τι θα γίνει

189
00:18:45,499 --> 00:18:48,085
με τη Νάμι; Είσαι ο καπετάνιος. Σκέψου!

190
00:18:53,632 --> 00:18:57,344
Μας συγχωρείτε πολύ. Εφόσον δεν
μπορούμε να μπούμε, στείλτε έξω

191
00:18:57,427 --> 00:19:04,351
έναν γιατρό αν μπορείτε. Η φίλη μας
είναι πολύ άρρωστη. Σας παρακαλούμε.

192
00:19:23,996 --> 00:19:27,541
Συγγνώμη. Ήταν λάθος μου!

193
00:19:34,131 --> 00:19:38,135
Σας παρακαλώ! Βοηθήστε τη φίλη μας!

194
00:19:45,392 --> 00:19:46,226
Να!

195
00:19:51,440 --> 00:19:52,816
Πολύ έξυπνο αυτό, Βίβι.

196
00:20:03,327 --> 00:20:04,453
Έχεις τραυματιστεί;

197
00:20:07,497 --> 00:20:08,332
Εντάξει είμαι.

198
00:20:13,295 --> 00:20:15,964
Ωραία, λοιπόν, ελάτε μαζί μου.

199
00:20:20,636 --> 00:20:21,970
Έλα, πάμε.

200
00:20:50,707 --> 00:20:54,169
Ωραία, έσκασε μύτη και η πιστολέρο.
Λέτε να μας ξαναρίξει;

201
00:20:54,670 --> 00:21:00,133
Συγχωρέστε τη Μαρία. Όλοι είμαστε στην
τσίτα.

202
00:21:00,801 --> 00:21:02,010
Συγγνώμη, Ντάλτον.

203
00:21:03,929 --> 00:21:05,097
Συγγνώμη, πειρατές.

204
00:21:06,807 --> 00:21:11,186
Οι ντόπιοι εδώ δεν είναι στρατιώτες.
Είναι πολίτες. Πάντα έχουν το δάχτυλό

205
00:21:11,270 --> 00:21:13,897
τους στη σκανδάλη.

206
00:21:20,070 --> 00:21:24,199
Αλλά μετά απ' όσα έγιναν εδώ, είναι
κατανοητό.

207
00:21:26,034 --> 00:21:27,035
Είσαι ο βασιλιάς;

208
00:21:28,245 --> 00:21:31,790
Με λένε Ντάλτον. Είμαι αρχηγός της
πολιτοφυλακής.

209
00:21:31,873 --> 00:21:36,378
Δεν καταλαβαίνω. Τι έγινε εδώ πέρα;
Πού είναι ο βασιλιάς Γουάπολ;

210
00:21:37,170 --> 00:21:41,550
Ένας πειρατής, ο Μαυρογένης, πολιόρκησε
το χωριό μας. Αυτός ζει μονάχα για

211
00:21:41,633 --> 00:21:45,721
αιματοχυσίες και σφαγές. Όταν η
σημαία του εμφανίστηκε στον ορίζοντα,

212
00:21:45,804 --> 00:21:49,891
η χώρα μας ήταν ανυπεράσπιστη.
Δεν μπορέσαμε να τον απωθήσουμε. Απλώς

213
00:21:49,975 --> 00:21:55,856
αντέξαμε μέχρι να χορτάσει και να φύγει.

214
00:21:57,607 --> 00:22:01,987
Εννοείς πως ο στρατός του Γουάπολ
δεν είχε ελπίδες ενάντια στον Μαυρογένη;

215
00:22:02,946 --> 00:22:07,326
Λέω ότι ο βασιλιάς κι ο στρατός δεν το
προσπάθησαν καν. Μόλις ο Γουάπολ είδε

216
00:22:07,409 --> 00:22:13,415
τη δύναμη του Μαυρογένη, μας εγκατέλειψε
όλους.

217
00:22:14,207 --> 00:22:16,668
Κι έχει το θράσος να λέγεται
και βασιλιάς.

218
00:22:16,752 --> 00:22:17,586
Βίβι.

219
00:22:17,669 --> 00:22:20,797
Μα πώς μπορείς να το κάνεις αυτό στον
ίδιο σου τον λαό;

220
00:22:20,881 --> 00:22:23,717
Ωραία, και οι γιατροί; Ελπίζω να
'χει μείνει κάποιος, έτσι;

221
00:22:23,800 --> 00:22:25,635
Ο Γουάπολ τους πήρε όλους μαζί του.

222
00:22:25,719 --> 00:22:27,596
Ωραία, τόσος κόπος για το τίποτα.

223
00:22:27,679 --> 00:22:28,555
Εκτός από μία.

224
00:22:30,724 --> 00:22:31,808
Τη λένε Κουρέχα.

225
00:22:31,892 --> 00:22:33,060
Είναι μάγισσα.

226
00:22:34,478 --> 00:22:35,562
Τι είπες; Μάγισσα;

227
00:22:36,063 --> 00:22:39,316
Ζει πλέον στο Κάστρο του Ντραμ,
στην κορυφή του βουνού.

228
00:22:42,152 --> 00:22:44,154
Μόνο αυτή μπορεί να βοηθήσει τη φίλη σας.

229
00:22:44,237 --> 00:22:47,032
Οι θεραπείες της είναι επικίνδυνες,
αφύσικες.

230
00:22:47,908 --> 00:22:50,952
Την έχω δει να πετάει στον ουρανό,
κάτω από την πανσέληνο, καβάλα σ'

231
00:22:51,036 --> 00:22:52,496
ένα τέρας.

232
00:22:52,579 --> 00:22:57,000
Και να το και το τέρας! Το 'ξερα.

233
00:22:57,751 --> 00:23:02,297
Δεν φοβάμαι τις μάγισσες. Ούτε τα τέρατα.
Αν μπορεί να σώσει τη Νάμι, τότε θα

234
00:23:02,381 --> 00:23:05,008
πάμε να τη βρούμε.

235
00:23:08,887 --> 00:23:10,138
Πώς ανεβαίνουμε εκεί;

236
00:23:11,598 --> 00:23:15,602
Υπήρχε ένα τελεφερίκ. Μα ο Γουάπολ
το κατέστρεψε για να προστατεύσει

237
00:23:15,685 --> 00:23:20,315
το παλάτι απ' τον Μαυρογένη. Θα πρέπει
να πάτε από την άλλη πλευρά του βουνού.

238
00:23:20,399 --> 00:23:26,113
Αλλά δεν θα προλάβετε πριν να νυχτώσει.

239
00:23:30,075 --> 00:23:34,579
Μείνετε στο πανδοχείο μέχρι το πρωί.
Συγγνώμη που δεν προσφέρουμε κάτι άλλο.

240
00:23:34,663 --> 00:23:41,586
Ελπίζω η φίλη σας να βγάλει τη νύχτα.
Πρέπει να γυρίσω στη σκοπιά.

241
00:24:41,771 --> 00:24:46,359
Μια χαρά. Όχι τέλεια, αλλά μια χαρά.

242
00:24:49,613 --> 00:24:50,572
Έχεις το κάσου.

243
00:24:50,655 --> 00:24:53,408
Κάσου δεν ξέρω. Έχω, όμως, στυλ.

244
00:24:53,992 --> 00:24:58,955
Το σπαθί, βρε ηλίθιε. Κάσου. Ένα απ'
τα 50 Περίτεχνα Σπαθιά.

245
00:24:59,456 --> 00:25:06,087
Να σου πω, δεν είχα σκεφτεί να το έβγαζα
κάπως. Να το βγάλω, Γουόλτερ;

246
00:25:06,171 --> 00:25:08,465
Δεν είναι για να το 'χουν δολοφόνοι.

247
00:25:08,548 --> 00:25:14,012
Εννοείται πως αν θες, μικρή μου,
μπορείς να το πάρεις.

248
00:25:20,101 --> 00:25:22,020
ΚΥΡΙΟΣ 11

249
00:25:40,372 --> 00:25:43,959
Λέω, όταν σε νικήσω, να σου πάρω εγώ
το σπαθί.

250
00:25:55,053 --> 00:25:57,180
Δεν θα το ξαναγγίξεις αυτό το σπαθί.

251
00:26:09,609 --> 00:26:10,443
Λοιπόν;

252
00:26:12,696 --> 00:26:14,573
Πού το ήξεραν ότι θα ερχόμασταν;

253
00:26:14,656 --> 00:26:21,621
Δεν το 'ξεραν. Η αίθουσα επικοινωνιών
ήταν λίμπα. Κάτι έψαχναν να βρουν.

254
00:26:22,455 --> 00:26:23,290
Τι, δηλαδή;

255
00:26:24,874 --> 00:26:25,875
Θα το μάθουμε.

256
00:26:59,242 --> 00:27:01,786
Λούφι, δεν γίνεται να περιμένουμε
ως αύριο.

257
00:27:03,038 --> 00:27:04,539
Τι θες να κάνουμε, Λούφι;

258
00:27:08,918 --> 00:27:15,842
Αφού δεν γίνεται να πάμε γύρω απ' το
βουνό, ας πάμε όλο ευθεία λοιπόν.

259
00:27:20,305 --> 00:27:21,598
Θα ανεβούμε το βουνό;

260
00:27:24,225 --> 00:27:27,228
Η Νάμι δεν θα μπορέσει. Κανείς μας δεν θα
μπορέσει.

261
00:27:31,107 --> 00:27:31,941
Νάμι.

262
00:27:37,072 --> 00:27:41,701
Η μόνη γιατρός εδώ μένει στην κορυφή ενός
βουνού. Θα πρέπει να το ανεβούμε για

263
00:27:41,785 --> 00:27:46,456
να τη βρούμε. Θα σε πάρω στην πλάτη μου.
Θα τα καταφέρεις;

264
00:27:48,708 --> 00:27:51,378
Θα νυχτώσει σε λίγο. Είναι αδύνατον.

265
00:27:52,045 --> 00:27:55,632
Θάνατος. Βέβαιος, αναπόφευκτος θάνατος.

266
00:28:04,265 --> 00:28:06,184
Σ' εμπιστεύομαι, καπετάνιε.

267
00:28:09,062 --> 00:28:10,021
Άσ' το πάνω μου.

268
00:28:11,648 --> 00:28:13,066
Εντάξει, θα 'ρθω κι εγώ.

269
00:28:13,817 --> 00:28:14,651
Κι εγώ.

270
00:28:14,734 --> 00:28:18,530
Όχι, εσύ κάτσε. Η Βίβι δεν μπορεί
ν' ανέβει με το χέρι της και οι

271
00:28:18,613 --> 00:28:22,701
Επιχειρήσεις Μπαρόκ μας ψάχνουν ακόμα,
οπότε κάποιος πρέπει να μείνει.

272
00:28:22,784 --> 00:28:23,618
Θα κάτσω κι εγώ.

273
00:28:23,702 --> 00:28:28,331
Να 'χει και ο Ζόρο βοήθεια, σε περίπτωση
που η μάγισσα σας ταΐσει στο τέρας.

274
00:28:30,500 --> 00:28:31,334
Ωραία.

275
00:28:33,336 --> 00:28:35,463
Θα γυρίσουμε όταν γίνει καλά η Νάμι.

276
00:28:51,396 --> 00:28:52,355
Εντάξει, έτοιμο.

277
00:28:58,445 --> 00:29:00,697
Για να ζεσταίνεσαι, φόρα το παλτό μου.

278
00:29:25,722 --> 00:29:26,556
Πάμε, λοιπόν.

279
00:30:17,482 --> 00:30:19,818
Κι αν η μάγισσα δεν κάνει καλά τη Νάμι;

280
00:30:21,486 --> 00:30:22,862
Πρέπει να έχουμε πίστη.

281
00:30:23,863 --> 00:30:26,282
Έπρεπε να πάω εγώ αντί για τον μάγειρα.

282
00:30:26,366 --> 00:30:27,742
Μια χαρά θα είναι ο Σάντζι.

283
00:30:27,826 --> 00:30:30,286
Δεν με ακούς καν, έτσι; Πρέπει να πάμε
αμέσως να…

284
00:30:30,370 --> 00:30:32,163
Ζόρο, βρες κάτι να κάνεις.

285
00:30:33,373 --> 00:30:34,749
Εγώ κάνω κάτι, βλέπεις;

286
00:30:35,750 --> 00:30:40,004
Σταμάτα να κάνεις ερωτήσεις και να
τριγυρνάς άσκοπα και κάνε κάτι, γιατί

287
00:30:40,088 --> 00:30:41,506
έτσι δεν βοηθάς καθόλου.

288
00:30:51,349 --> 00:30:52,433
Μίλα πιο ευγενικά.

289
00:30:57,063 --> 00:30:58,857
Πάω με τον Ντάλτον για σκοπιά.

290
00:31:00,984 --> 00:31:01,818
Ωραία.

291
00:31:05,738 --> 00:31:09,701
Πριγκίπισσα Βίβι, εσύ υποτίθεται
ότι ήσουν στο πλοίο του πατέρα σου.

292
00:31:09,784 --> 00:31:11,452
Απ' όσο ξέρει, είμαι.

293
00:31:11,953 --> 00:31:13,037
Πριγκίπισσα…

294
00:31:13,121 --> 00:31:16,124
Ίγκαραμ, δεν γινόταν να μείνω
στο δωμάτιο. Συμβούλιο γίνεται. Ήθελα

295
00:31:16,207 --> 00:31:18,877
να το δω με τα μάτια μου ή έστω να τ'
ακούσω.

296
00:31:19,752 --> 00:31:21,921
Ο πατέρας έβαλε τον Γουάπολ κανονικά…

297
00:31:22,005 --> 00:31:25,174
Πριγκίπισσα Βίβι, μπορεί να είσαι η
διάδοχος του θρόνου του Αλαμπάστα,

298
00:31:25,258 --> 00:31:28,845
αλλά προς το παρόν, απαγορεύεται να ακούς
τι λέγεται σ' αυτό το δωμάτιο. Όπως κι

299
00:31:28,928 --> 00:31:29,804
εμείς.

300
00:31:30,930 --> 00:31:34,559
Και θα μάθω πώς διοικείς ένα βασίλειο
κλεισμένη σ' ένα πλοίο;

301
00:31:38,187 --> 00:31:41,107
Θα μπορούσα, ίσως, να κανονίσω μια
ξενάγηση στον χώρο να δεις πώς

302
00:31:41,190 --> 00:31:44,611
λειτουργεί η παγκόσμια κυβέρνηση από
κοντά και δεν θα πω στον βασιλιά ότι το

303
00:31:44,694 --> 00:31:45,862
'σκασες.

304
00:31:48,781 --> 00:31:52,785
Είσαι ο προστάτης μου, άρα μάλλον
θα μπλέξεις πιο πολύ εσύ από μένα.

305
00:31:53,703 --> 00:31:55,496
-Πόσο…
-Αν πάμε για παγωτό μετά, είμαστε

306
00:31:55,580 --> 00:31:56,414
σύμφωνοι.

307
00:32:00,627 --> 00:32:01,836
Η πρώτη μας συνθήκη.

308
00:32:03,713 --> 00:32:04,672
Είμαι περήφανος.

309
00:32:06,799 --> 00:32:08,009
Λοιπόν, μην φύγεις.

310
00:32:10,303 --> 00:32:15,266
Μα τι θράσος! Δεν ξέρει αυτός ο ανόητος
με ποιον έχει να κάνει!

311
00:32:16,392 --> 00:32:18,770
Δεν σας σεβάστηκε καθόλου, μεγαλειότατε.

312
00:32:23,900 --> 00:32:25,318
Κάνε στην άκρη, μικρή!

313
00:32:25,818 --> 00:32:26,861
Υψηλότατη!

314
00:32:30,365 --> 00:32:33,493
Πώς τολμάτε να χτυπάτε την Πριγκίπισσα
του Αλαμπάστα;

315
00:32:34,243 --> 00:32:35,078
Όχι!

316
00:32:35,161 --> 00:32:39,499
Η πριγκίπισσα του Αλαμπάστα! Καλά, πόσο
σε λυπάμαι που είσαι κόρη αυτού

317
00:32:39,582 --> 00:32:42,794
του τιποτένιου βλάκα!

318
00:32:47,590 --> 00:32:48,591
Δεν πειράζει.

319
00:32:50,385 --> 00:32:52,053
Συγγνώμη που έπεσα πάνω σας.

320
00:32:59,143 --> 00:32:59,978
Πάμε!

321
00:33:04,315 --> 00:33:05,984
Κάντε άκρη όλοι!

322
00:33:06,484 --> 00:33:07,527
Συγγνώμη.

323
00:33:33,302 --> 00:33:40,226
Υψηλοτάτη. Ήσουν εξαιρετική σήμερα.
Δεν έχω ξαναδεί τέτοια θαρραλέα πράξη.

324
00:33:42,645 --> 00:33:46,733
Πριγκίπισσα Βίβι, απέτρεψες μια πάρα
πολύ σοβαρή σύγκρουση.

325
00:33:54,574 --> 00:33:59,078
Άκουσέ με. Μ' αυτό που είδα σήμερα,
ήδη γνωρίζω πώς θα ηγηθείς του Αλαμπάστα

326
00:33:59,162 --> 00:34:02,081
όταν έρθει η στιγμή.

327
00:34:22,852 --> 00:34:24,187
Πολύ ήσυχη σε βλέπω.

328
00:34:27,315 --> 00:34:30,026
Νόμιζα ότι δεν ήθελες ν' ακούς τι
μας αγχώνει.

329
00:34:33,154 --> 00:34:37,575
Άκου, έχω αγχωθεί κι εγώ. Αλλά ξέρω
ότι τα παιδιά θα κάνουν τα πάντα για να

330
00:34:37,658 --> 00:34:38,743
βοηθήσουν τη Νάμι.

331
00:34:42,163 --> 00:34:43,498
Δεν είναι μόνο η Νάμι.

332
00:34:45,958 --> 00:34:50,671
Αυτό το βασίλειο ήταν κάποτε πολύ εύπορο.
Είχαν κάνει τέτοια πρόοδο στην ιατρική

333
00:34:50,755 --> 00:34:57,678
και πλέον δεν έχουν τίποτα. Όλα εξαιτίας
του βασιλιά τους.

334
00:35:02,725 --> 00:35:03,559
Βίβι.

335
00:35:03,643 --> 00:35:07,146
Και για το Αλαμπάστα… λείπω για τόσο πολύ
καιρό. Πού ξέρω ότι τα πράγματα δεν

336
00:35:07,230 --> 00:35:10,399
έχουν χειροτερέψει; Και πού ξέρω πως
ό,τι έπαθαν αυτοί δεν θα το πάθει

337
00:35:10,483 --> 00:35:11,859
κι ο τόπος μου, επίσης;

338
00:35:19,617 --> 00:35:22,787
Βίβι. Δεν γίνεται να κουβαλάς
όλο το βάρος του κόσμου στις πλάτες σου,

339
00:35:22,870 --> 00:35:28,584
όμως. Δεν γίνεται να τα λύνεις όλα εσύ.

340
00:35:34,590 --> 00:35:38,678
Ναι, αλλά θέλω να κάνω κάτι.

341
00:35:49,772 --> 00:35:50,606
Κατάλαβα.

342
00:35:54,735 --> 00:35:57,697
Αρχικά, μπορείς να μου δώσεις αυτό εκεί
το κλειδί.

343
00:36:06,455 --> 00:36:07,290
Έτσι μπράβο.

344
00:36:34,192 --> 00:36:37,570
Γιατρέ. Γιατρέ. Γιατρέ.

345
00:36:53,502 --> 00:36:56,631
Λούφι! Κρατήσου, φτάνουμε!

346
00:36:59,884 --> 00:37:00,760
Λούφι…

347
00:37:06,390 --> 00:37:07,391
Κρατήσου, Νάμι.

348
00:37:33,834 --> 00:37:34,710
Λούφι!

349
00:37:40,508 --> 00:37:43,135
Λούφι! Είστε καλά;

350
00:37:56,857 --> 00:38:00,194
-Όχι!
-Λούφι, συνεχίστε!

351
00:38:00,695 --> 00:38:01,529
Όχι!

352
00:38:58,586 --> 00:39:00,296
Μα τι όμορφο κάστρο.

353
00:39:31,619 --> 00:39:34,705
Σώσε τους φίλους μου.

354
00:39:49,887 --> 00:39:52,098
Τι κάνουν οι Επιχειρήσεις Μπαρόκ εδώ;

355
00:39:52,807 --> 00:39:57,228
Δεν το ξέρεις; Το μυστήριο είναι το
μότο μας.

356
00:39:58,479 --> 00:39:59,772
Έχω κι εγώ ένα μότο.

357
00:40:02,483 --> 00:40:06,612
Πες μου όσα θέλω να μάθω, αλλιώς θα
καταπιείς μια μπάλα του μπέιζμπολ,

358
00:40:06,695 --> 00:40:08,072
όπως η φιλενάδα σου.

359
00:40:13,327 --> 00:40:19,792
Εμπρός. Ολοκλήρωσα την αποστολή μου.
Ό,τι είχα να κάνω, το έκανα.

360
00:40:32,930 --> 00:40:36,684
Κύριε, τον θέλουμε ζωντανό. Καμία
πληροφορία δεν του αποσπάσαμε.

361
00:40:36,767 --> 00:40:39,562
Χαλάρωσε. Σε λίγο θα ξυπνήσει.

362
00:40:41,188 --> 00:40:44,900
Εξάλλου, νομίζω ότι ξέρω τι έψαχναν.

363
00:40:46,444 --> 00:40:50,197
Αυτός δεν θα μιλήσει, αλλά ίσως
μιλήσει αυτό εδώ. Αν δεν μας μείνει

364
00:40:50,281 --> 00:40:51,949
στα χέρια.

365
00:41:06,255 --> 00:41:07,506
Πώς είναι η φίλη σας;

366
00:41:09,216 --> 00:41:12,303
Δύο από μας την πήγαν στο βουνό να
βρουν τη μάγισσα.

367
00:41:14,722 --> 00:41:16,557
Γιατί δεν περίμεναν ως το πρωί;

368
00:41:21,145 --> 00:41:25,774
Δεν ξέρω αν πρέπει να θαυμάσω την επιμονή
τους ή να φοβηθώ για την απερισκεψία

369
00:41:25,858 --> 00:41:26,692
τους.

370
00:41:27,568 --> 00:41:28,402
Ναι.

371
00:41:29,695 --> 00:41:31,363
Έτσι είναι ο καπετάνιος μας.

372
00:41:33,032 --> 00:41:35,826
Όντως πιστεύεις ότι ο Μαυρογένης
θα επιστρέψει;

373
00:41:37,369 --> 00:41:41,415
Ας ελπίσουμε να έχει χορτάσει και να μην
επιστρέψει. Αλλά δεν είναι το

374
00:41:41,499 --> 00:41:45,044
μόνο απόβρασμα που μας απειλεί.

375
00:41:49,465 --> 00:41:51,967
Για τον βασιλιά σου μιλάς, τον Γουάπολ.

376
00:41:53,969 --> 00:41:58,682
Είναι μοχθηρός άνδρας. Και έχει ακόρεστη
πείνα.

377
00:42:01,936 --> 00:42:04,730
Θα προσπαθήσει να ανακτήσει όλα όσα
του ανήκαν.

378
00:42:08,067 --> 00:42:14,990
Το χωριό μας έχει επιτέλους αρχίσει ν'
ανακάμπτει από εκείνον.

379
00:42:17,368 --> 00:42:19,328
Θέλω να χτίσουμε κάτι καινούργιο.

380
00:42:22,706 --> 00:42:23,958
Ένα ειρηνικό έθνος.

381
00:42:25,251 --> 00:42:28,462
Και ποιος θα ηγείται αυτού του έθνους;
Εσύ;

382
00:42:31,090 --> 00:42:32,174
Όχι, όχι εγώ.

383
00:42:35,261 --> 00:42:37,638
Δεν θέλω να γίνω αρχηγός αυτού του λαού.

384
00:42:40,057 --> 00:42:41,600
Θέλω να γίνω η ασπίδα του.

385
00:42:45,604 --> 00:42:47,523
Κάποιες φορές δεν έχεις επιλογή.

386
00:42:57,241 --> 00:42:59,368
Εγώ απ' την άλλη, προτιμώ τα σπαθιά.

387
00:43:02,288 --> 00:43:05,416
Θα σου δανείσω τα δικά μου. Αν υπάρξει
ανάγκη.

388
00:43:52,254 --> 00:43:53,088
Είσαι καλά.

389
00:44:07,728 --> 00:44:08,562
Γεια σου.

390
00:44:20,199 --> 00:44:22,076
Μου κρύβεσαι;

391
00:44:23,452 --> 00:44:25,954
Προφανώς! Γι' αυτό δεν μπορείς
να με δεις!

392
00:44:27,081 --> 00:44:28,374
Κρύβεσαι λίγο λάθος.

393
00:44:28,457 --> 00:44:29,416
Σκάσε!

394
00:44:33,212 --> 00:44:36,173
Νιώθεις λίγο καλύτερα;

395
00:44:37,132 --> 00:44:38,842
Λιγουλάκι, ναι.

396
00:44:40,678 --> 00:44:43,055
Κάτσε, εσύ είσαι αυτός που με φροντίζει;

397
00:44:51,105 --> 00:44:52,272
Όχι, εγώ είμαι.

398
00:44:56,860 --> 00:44:58,028
Είμαι η Κουρέχα.

399
00:44:59,196 --> 00:45:03,117
Αν θες, λέγε με Γιατρίνα. Για καλή
σου τύχη, είμαι η τελευταία και

400
00:45:03,200 --> 00:45:06,245
η καλύτερη γιατρός στο Νησί Ντραμ.

401
00:45:12,793 --> 00:45:15,587
Έχεις τριάντα οκτώ και δύο, μικρή.
Ο πυρετός έπεσε μια σταλιά,

402
00:45:15,671 --> 00:45:17,548
που σημαίνει…

403
00:45:18,340 --> 00:45:20,050
Τα αντισώματα δουλεύουν!

404
00:45:20,134 --> 00:45:23,929
Σωστά. Η θεραπεία δεν έχει τελειώσει
ακόμα. Η ασθενής πρέπει…

405
00:45:24,012 --> 00:45:27,099
Πρέπει να πάρει κι άλλη αντιβίωση και να
ξεκουραστεί.

406
00:45:27,182 --> 00:45:28,016
Πολύ σωστά.

407
00:45:29,476 --> 00:45:33,731
Όχι, αλήθεια, αισθάνομαι πολύ καλύτερα.
Ευχαριστώ πολύ που με βοηθήσατε,

408
00:45:33,814 --> 00:45:34,648
αλλά πρέπει να…

409
00:45:34,732 --> 00:45:39,069
Μόνο με δύο τρόπους ένας ασθενής
φεύγει από δω, μικρούλα. Εντελώς υγιής

410
00:45:39,153 --> 00:45:43,240
ή νεκρός. Δεν έχεις να πας πουθενά.

411
00:45:46,660 --> 00:45:50,664
Θέλεις ξεκούραση. Η Γιατρίνα είπε ότι
σε τσίμπησε ένα Κέστια.

412
00:45:50,748 --> 00:45:53,709
Έτσι είναι. Άτιμα πλασματάκια.
Είναι βλαβερά τσιμπούρια τα οποία

413
00:45:53,792 --> 00:45:56,962
μολύνουν το θύμα με λοιμώδη βακτήρια.
Ο πυρετός δεν πέφτει κάτω από 40

414
00:45:57,045 --> 00:46:00,215
και κάποια στιγμή το θύμα υποκύπτει.
Μιλάμε δηλαδή για σούπερ λοίμωξη.

415
00:46:00,299 --> 00:46:06,013
Μυοκαρδίτιδα. Αρτηρίτιδα. Εγκεφαλίτιδα.

416
00:46:08,056 --> 00:46:09,349
Εντάξει, το 'πιασα.

417
00:46:11,977 --> 00:46:15,647
Πάντως απίστευτο που κατάφερες να σε
τσιμπήσει κάτι τέτοιο. Τα Κέστια

418
00:46:15,731 --> 00:46:19,401
υποτίθεται ότι έχουν εξαφανιστεί. Οπότε,
εκτός αν σεργιάνιζες σε μια υγρή,

419
00:46:19,485 --> 00:46:21,278
προϊστορική ζούγκλα, με το δέρμα σου

420
00:46:21,361 --> 00:46:23,363
-εκτεθειμένο…
-Το 'κανα.

421
00:46:25,991 --> 00:46:27,201
Τι φρούτο είσαι εσύ;

422
00:46:30,037 --> 00:46:31,663
Οι φίλοι μου είναι καλά;

423
00:46:31,747 --> 00:46:34,166
Κάτι ραγισμένα πλευρά έχει αυτός.

424
00:46:35,083 --> 00:46:35,918
Και…

425
00:46:37,044 --> 00:46:37,878
Και ο Λούφι;

426
00:46:43,425 --> 00:46:47,930
Παιδιά! Παιδιά! Ένα γιγάντιο τέρας μας
έφερε μέσα στο κάστρο! Και αυτή η γριά

427
00:46:48,013 --> 00:46:52,059
μάγισσα πήγε να με κάνει σούπα και
να με φάει!

428
00:46:52,142 --> 00:46:54,019
Λούφι, γιατί ουρλιάζεις;

429
00:46:54,102 --> 00:46:56,688
Σάντζι, θέλουν να μας φάνε!

430
00:46:56,772 --> 00:46:59,983
Όχι, δεν θέλουν να μας φάνε κι αυτή
δεν είναι μάγισσα.

431
00:47:01,360 --> 00:47:02,194
Νομίζω.

432
00:47:03,779 --> 00:47:05,781
-Νάμι;
-Νάμι, έγινες καλά!

433
00:47:06,657 --> 00:47:09,535
Νάμι, ζεις. Είσαι καλύτερα;

434
00:47:10,202 --> 00:47:14,164
Όλοι είστε καλύτερα. Της χορήγησα
αντιβίωση. Του ξανάβαλα τα πλευρά.

435
00:47:14,248 --> 00:47:17,835
Κι εσένα σ' έβαλα σε ζεστό νερό
για να μην πάθεις υποθερμία.

436
00:47:21,004 --> 00:47:24,800
Οκέι. Ευχαριστώ, βρε θεία.

437
00:47:26,718 --> 00:47:31,348
Θα σας χρεώσω μετά. Και όπως σας είπε,
δεν είμαι μάγισσα. Ούτε και γριά είμαι.

438
00:47:31,431 --> 00:47:37,729
Να σας ενημερώσω ότι δεν έχω κλείσει ούτε
τα 139.

439
00:47:38,730 --> 00:47:39,648
Σοβαρά μιλάς;

440
00:47:40,649 --> 00:47:43,277
Είσαι γριά μιλάμε.

441
00:47:45,863 --> 00:47:48,156
Ωραία, Νάμι, θες να σου φέρω κάτι;

442
00:47:48,240 --> 00:47:51,618
Βασικά, θα 'τρωγα κάτι. Νιώθω λες κι έχω
μέρες να φάω.

443
00:47:51,702 --> 00:47:52,536
Επειδή έχεις.

444
00:47:52,619 --> 00:47:54,037
-Κι εγώ!
-Εσύ δεν έχεις.

445
00:47:54,705 --> 00:47:56,582
Εγώ είμαι γιατρός, όχι σεφ.

446
00:47:57,082 --> 00:47:58,834
Ευτυχώς, όμως, είμαι εγώ.

447
00:48:00,085 --> 00:48:02,212
Τσόπερ, δείξ' του πού είναι η κουζίνα.

448
00:48:02,296 --> 00:48:03,630
Ναι, Γιατρίνα.

449
00:48:04,965 --> 00:48:05,799
Έλα.

450
00:48:13,932 --> 00:48:15,851
-Πώς;
-Τι πλάσμα είναι αυτό;

451
00:48:25,986 --> 00:48:27,321
Τι είναι αυτό τώρα;!

