1
00:00:13,430 --> 00:00:14,764
Φυσικά, Κύριε 0.

2
00:00:15,265 --> 00:00:16,599
Κατανοητό.

3
00:00:18,351 --> 00:00:20,228
Απολογούμαι που περίμενες.

4
00:00:20,729 --> 00:00:24,315
Τακτοποιούμε μερικές
ενοχλητικές εκκρεμότητες.

5
00:00:24,858 --> 00:00:27,277
Μάλλον έχεις προϊστορία με μία εκ αυτών.

6
00:00:27,777 --> 00:00:30,113
Την πριγκίπισσα Βίβι της Αλαμπάστα;

7
00:00:32,991 --> 00:00:35,493
Το παλιόπαιδο του Κόμπρα
με τα μπλε μαλλιά.

8
00:00:35,577 --> 00:00:36,911
Έμαθα ότι αγνοείται.

9
00:00:36,995 --> 00:00:39,247
Ο Κύριος 0 θέλει να μη βρεθεί ποτέ.

10
00:00:39,831 --> 00:00:42,083
Λοιπόν, πώς μπορώ να σε βοηθήσω;

11
00:00:42,584 --> 00:00:45,545
Θέλω να μιλήσω
με αυτόν που κάνει κουμάντο.

12
00:00:45,628 --> 00:00:47,422
Όχι με τη γραμματέα του.

13
00:00:48,214 --> 00:00:50,300
Όσο νόστιμη κι αν είναι.

14
00:00:51,342 --> 00:00:54,012
Δυστυχώς, ο Κύριος 0 είναι απασχολημένος.

15
00:00:54,095 --> 00:00:55,388
Αυτό είναι προσβολή.

16
00:00:55,472 --> 00:00:56,723
Ασέβεια στον βασιλιά.

17
00:00:56,806 --> 00:00:59,350
Ο βασιλιάς έχει εξοριστεί
από το βασίλειό του,

18
00:00:59,434 --> 00:01:02,020
και χρειάζεται τη βοήθειά μας
για να το ανακτήσει.

19
00:01:02,103 --> 00:01:05,690
Ή θες να συνεχίσεις
να το παίζεις πειρατής στη Μεγάλη Ρότα;

20
00:01:13,823 --> 00:01:15,950
Υπήρξα πολύ γενναιόδωρος

21
00:01:16,034 --> 00:01:20,246
στην οικονομική μου συνεισφορά
στις Επιχειρήσεις Μπαρόκ.

22
00:01:20,330 --> 00:01:24,501
Αλλά να πεις στον αρχηγό σου
ότι δεν τρώω κουτόχορτο.

23
00:01:25,126 --> 00:01:26,544
Θέλω

24
00:01:27,170 --> 00:01:29,005
αυτό που μου χρωστάτε!

25
00:01:29,089 --> 00:01:30,507
Άρχοντα, η πίεσή σας.

26
00:01:31,007 --> 00:01:32,675
Τώρα που είπες "τρώω",

27
00:01:32,759 --> 00:01:37,430
το σύμβολο της βασιλικής σου οικογένειας
δεν είναι ένας ιπποπόταμος;

28
00:01:37,514 --> 00:01:39,933
Ένα ζώο γνωστό γα την τεράστια όρεξή του.

29
00:01:41,559 --> 00:01:43,311
Να είσαι βέβαιος,

30
00:01:43,895 --> 00:01:46,106
δεν θα σε αφήσουμε πεινασμένο.

31
00:01:47,315 --> 00:01:49,067
Ο Μαυρογένης έφυγε από το Ντραμ.

32
00:01:50,235 --> 00:01:53,446
Ο Κύριος 0 θεωρεί
ότι ήρθε η ώρα να το ανακτήσεις.

33
00:01:54,030 --> 00:01:55,782
Πιστεύει ότι ένας βασιλιάς

34
00:01:57,075 --> 00:01:59,369
θα ήταν πολύτιμος σύμμαχος.

35
00:02:11,631 --> 00:02:12,674
Αυτό είναι…

36
00:02:13,341 --> 00:02:14,342
Ένα δώρο.

37
00:02:15,343 --> 00:02:19,514
Ένα δείγμα ευγνωμοσύνης
για την οικονομική συνεισφορά σου.

38
00:02:25,979 --> 00:02:27,897
Τι δίνεις σε έναν βασιλιά

39
00:02:28,815 --> 00:02:30,275
που έχει τα πάντα;

40
00:02:33,319 --> 00:02:35,196
Ένα Φρούτο του Διαβόλου!

41
00:02:37,198 --> 00:02:38,950
Τι δύναμη κρύβει;

42
00:02:39,033 --> 00:02:40,743
Εκεί δεν είναι η διασκέδαση;

43
00:02:43,705 --> 00:02:45,373
Δάγκωσέ το και μάθε.

44
00:02:59,721 --> 00:03:00,722
Bon appétit.

45
00:03:29,250 --> 00:03:30,251
Σάντζι;

46
00:03:30,835 --> 00:03:31,669
Τι…

47
00:03:32,170 --> 00:03:33,171
Πώς…

48
00:03:33,254 --> 00:03:35,924
Είσαι καλά. Θες κάτι να φας;

49
00:03:36,716 --> 00:03:40,553
Σου έφτιαξα φρέσκο κονσομέ.
Ξέμεινα από ζωμό κότας,

50
00:03:40,637 --> 00:03:43,431
αλλά οι δεινόσαυροι έχουν πολλές χρήσεις.

51
00:03:43,514 --> 00:03:45,225
Δεν πεινάω.

52
00:03:46,768 --> 00:03:47,685
Άκου.

53
00:03:50,104 --> 00:03:51,564
Πρέπει να φας κάτι.

54
00:03:53,566 --> 00:03:55,610
-Προσπαθώ, αλλά…
-Καλά είμαι.

55
00:03:55,693 --> 00:04:00,615
Απλώς λιποθύμησα χθες,
θα ήμουν πιο κουρασμένη από όσο πίστευα.

56
00:04:04,452 --> 00:04:05,912
Αυτό έγινε πριν 4 μέρες.

57
00:04:10,458 --> 00:04:11,668
Τι;

58
00:04:12,293 --> 00:04:14,254
Χάνεις συνεχώς τις αισθήσεις σου.

59
00:04:15,129 --> 00:04:17,257
Ήμουν εδώ συνέχεια.

60
00:04:19,509 --> 00:04:21,886
Καμιά θερμοπληξία θα είναι. Εγώ…

61
00:04:26,599 --> 00:04:27,809
Όχι.

62
00:04:27,892 --> 00:04:29,894
Νομίζω ότι…

63
00:04:31,896 --> 00:04:33,523
Νομίζω ότι κάτι έγινε

64
00:04:34,232 --> 00:04:35,316
στο Λιτλ Γκάρντεν.

65
00:04:36,442 --> 00:04:37,902
Δεν ξέρω τι, αλλά

66
00:04:38,486 --> 00:04:39,362
όλα καλά.

67
00:04:40,655 --> 00:04:42,073
Θα βρούμε βοήθεια.

68
00:04:46,369 --> 00:04:47,370
Εντάξει.

69
00:05:02,593 --> 00:05:03,636
Ευχαριστώ.

70
00:05:05,888 --> 00:05:07,515
Που ανησυχείς για εμένα.

71
00:05:08,308 --> 00:05:09,809
Πάντα ανησυχώ για εσένα.

72
00:05:58,358 --> 00:05:59,567
Δεν κρυώνεις;

73
00:06:01,069 --> 00:06:02,236
Κάνει λίγο κρύο,

74
00:06:03,529 --> 00:06:04,447
υποθέτω.

75
00:06:05,448 --> 00:06:07,367
Όλοι οι άλλοι φοράνε ρούχα.

76
00:06:10,161 --> 00:06:11,412
Αφού επιμένεις.

77
00:06:18,044 --> 00:06:18,878
Η Νάμι;

78
00:06:19,921 --> 00:06:22,465
Κοιμάται, αλλά χειροτερεύει.

79
00:06:23,299 --> 00:06:24,675
Έχει πολύ υψηλό πυρετό.

80
00:06:26,177 --> 00:06:28,846
-Θέλουμε γιατρό.
-Δεν ξέρουμε πού είμαστε.

81
00:06:29,347 --> 00:06:30,848
Πώς θα τον βρούμε;

82
00:06:30,932 --> 00:06:33,017
Δεν έχετε γιατρούς στην Αλαμπάστα;

83
00:06:33,101 --> 00:06:35,395
Ίσως απέχει μέρες, αν όχι βδομάδες.

84
00:06:35,478 --> 00:06:37,438
Η Νάμι δεν θα αντέξει τόσο.

85
00:06:38,272 --> 00:06:39,565
Ας προσπαθήσουμε.

86
00:06:40,191 --> 00:06:42,527
Θες να πας σπίτι γρήγορα, σωστά;

87
00:06:44,695 --> 00:06:47,115
Πρέπει να πάω σπίτι γρήγορα.

88
00:06:52,328 --> 00:06:55,957
Για αυτό θα βρούμε βοήθεια για τη Νάμι
σε κάποιο νησί κοντά.

89
00:06:56,707 --> 00:06:58,418
Και μετά πάμε στην Αλαμπάστα.

90
00:06:59,293 --> 00:07:02,046
Πολύ καλά τα λες. Ευχαριστώ, Βίβι.

91
00:07:03,881 --> 00:07:04,715
Ακριβώς.

92
00:07:05,425 --> 00:07:06,926
Έτσι θα πάμε πιο γρήγορα.

93
00:07:12,974 --> 00:07:13,975
Έχουμε σχέδιο.

94
00:07:15,143 --> 00:07:17,019
ΝΗΣΟΣ ΡΕΝΕΣ

95
00:07:17,103 --> 00:07:20,398
ΦΥΛΑΚΙΟ ΕΠΙΚΟΙΝΩΝΙΩΝ ΤΟΥ ΝΑΥΤΙΚΟΥ

96
00:07:42,628 --> 00:07:45,131
Αυτό είναι το φυλάκιο επικοινωνιών;

97
00:07:45,214 --> 00:07:49,135
Θες διακριτικότητα όταν υποκλέπτεις
και εντοπίζεις κλήσεις.

98
00:07:49,218 --> 00:07:50,928
Μακάρι να έχουν μπάνιο.

99
00:07:52,513 --> 00:07:53,514
Τι;

100
00:07:54,849 --> 00:07:56,476
Το χρειαζόμαστε και οι δύο.

101
00:08:00,855 --> 00:08:03,065
Εντάξει, ας τελειώνουμε γρήγορα.

102
00:08:03,983 --> 00:08:05,860
Να ειδοποιήσουμε το φρούριο

103
00:08:05,943 --> 00:08:09,197
ότι δεν βρήκαμε ίχνη
των Επιχειρήσεων Μπαρόκ.

104
00:08:09,780 --> 00:08:12,200
Δεν πιάνεις πράκτορα, αν δεν τον βρεις.

105
00:08:12,283 --> 00:08:14,535
Πώς θα το πάρει ο αντιναύαρχος Γκαρπ;

106
00:08:14,619 --> 00:08:17,205
Ψάχναμε βελόνα στα άχυρα. Αρκετά.

107
00:08:17,830 --> 00:08:21,000
-Σειρά έχουν τα Ψάθινα Καπέλα.
-Ποιος ξέρει πού είναι;

108
00:08:22,376 --> 00:08:24,629
Πάλι τα ίδια; Να σου πάρω μπαστούνι;

109
00:08:25,922 --> 00:08:26,923
Πλοίαρχε.

110
00:08:30,384 --> 00:08:31,761
Πληγές από σπαθί.

111
00:08:31,844 --> 00:08:32,845
Πειρατές.

112
00:08:33,429 --> 00:08:36,807
Όχι τυχαίοι πειρατές.
Οι πληγές έγιναν από ικανό ξιφομάχο.

113
00:08:39,560 --> 00:08:40,811
Τα Ψάθινα Καπέλα.

114
00:08:48,819 --> 00:08:52,365
Γιατί να κάνουν τον κόπο
να επιτεθούν σε αυτό το φυλάκιο;

115
00:08:58,287 --> 00:09:01,165
Βρες το γραφείο του διοικητή. Ανάφερέ το.

116
00:09:01,249 --> 00:09:04,335
-Κι αν χρειαστείτε βοήθεια;
-Δεν θα χρειαστώ.

117
00:09:29,569 --> 00:09:31,487
Λούφι, βρήκαμε ένα νησί!

118
00:09:48,045 --> 00:09:49,589
Δείτε πόσο χιόνι έχει.

119
00:09:53,467 --> 00:09:54,677
Τόσο λευκό!

120
00:09:55,595 --> 00:09:56,637
Το Ντραμ.

121
00:09:57,346 --> 00:09:58,598
Το αναγνωρίζεις;

122
00:10:00,224 --> 00:10:03,894
Είναι ένα έθνος που φημίζεται
για την ιατρική τεχνογνωσία του.

123
00:10:04,687 --> 00:10:07,481
Τέλεια. Άρα, θα έχει πολλούς γιατρούς.

124
00:10:08,065 --> 00:10:09,567
Ή τέρατα του χιονιού.

125
00:10:11,068 --> 00:10:13,070
Είναι ένα ενδεχόμενο κι αυτό.

126
00:10:13,154 --> 00:10:17,491
Όταν φτάσουμε, είναι καλή ιδέα
να κρατήσουμε μυστική την ταυτότητά μου.

127
00:10:17,575 --> 00:10:19,702
Γιατί είσαι δολοφόνος ή πριγκίπισσα;

128
00:10:21,412 --> 00:10:25,499
Από όσο ξέρω, ο λαός του Ντραμ είναι
φιλόξενος και ευγενικός.

129
00:10:26,834 --> 00:10:28,586
Αλλά υπάρχει προϊστορία.

130
00:10:29,128 --> 00:10:32,340
Το Ντραμ έχει εύθραυστη σχέση
με την Αλαμπάστα.

131
00:10:34,759 --> 00:10:35,968
Τι σημαίνει αυτό;

132
00:10:36,052 --> 00:10:38,846
Ότι κάποιος στο νησί μισεί τη Βίβι.

133
00:10:38,929 --> 00:10:40,014
Θα μας πεις ποιος;

134
00:10:41,932 --> 00:10:42,975
Ο βασιλιάς τους.

135
00:10:44,143 --> 00:10:45,269
Ο Γουάπολ.

136
00:10:46,312 --> 00:10:49,023
Δεν θέλουμε βασιλικές διαμάχες τώρα.

137
00:10:50,983 --> 00:10:52,568
Δεν έχουμε άλλη επιλογή.

138
00:10:53,402 --> 00:10:55,363
Μόνο έτσι θα σώσουμε τη Νάμι.

139
00:11:02,036 --> 00:11:04,038
Άρα, πάμε να βρούμε έναν γιατρό.

140
00:11:13,255 --> 00:11:16,592
ΚΑΣΤΡΟ ΠΑΓΓΑΙΑ, ΑΓΙΑ ΓΗ ΤΗΣ ΜΑΡΙΖΟΑ
ΠΡΙΝ ΑΠΟ 10 ΧΡΟΝΙΑ

141
00:11:16,676 --> 00:11:18,344
Αρχίζει η Συνεδρίασις.

142
00:11:19,845 --> 00:11:21,889
Καλώς ήρθατε, ευγενείς.

143
00:11:23,391 --> 00:11:25,643
Εγώ, ο Θάλασσα Λούκας,

144
00:11:26,227 --> 00:11:29,021
βασιλιάς της Ιλίσια, ξεκινώ τη Συνεδρίαση.

145
00:11:29,105 --> 00:11:32,400
Πριν αρχίσουμε, θέλω

146
00:11:32,483 --> 00:11:35,736
να ευχαριστήσω ξανά τους Ναυτικούς

147
00:11:36,320 --> 00:11:38,614
που μας προστατεύουν στα ταξίδια

148
00:11:38,698 --> 00:11:40,491
και στις συνεδριάσεις μας.

149
00:11:40,574 --> 00:11:43,911
Πού είναι οι Πολέμαρχοι της Θάλασσας;

150
00:11:45,287 --> 00:11:49,792
Θυμίστε μου γιατί επιτρέπουμε
να είναι ελεύθεροι αυτοί οι εγκληματίες,

151
00:11:49,875 --> 00:11:52,211
αν δεν προστατεύουν εμάς,

152
00:11:52,712 --> 00:11:54,380
πόσο μάλλον τα βασίλειά μας.

153
00:11:54,964 --> 00:11:58,843
Οι Πολέμαρχοι υπάρχουν
για να αποτρέπουν τη δράση άλλων πειρατών.

154
00:11:59,343 --> 00:12:02,847
Διατηρούν την ισορροπία
των δυνάμεων στη θάλασσα.

155
00:12:03,347 --> 00:12:05,641
Είδαμε τι έγινε με τους ψαρανθρώπους.

156
00:12:05,725 --> 00:12:09,186
Η βασίλισσά τους δολοφονήθηκε πριν καιρό,

157
00:12:09,270 --> 00:12:13,482
και ούτε ο Πολέμαρχος των ψαρανθρώπων
δεν μπόρεσε να το αποτρέψει.

158
00:12:13,566 --> 00:12:18,446
Όποιος επιθυμεί να αμφισβητήσει
τη χρησιμότητα των Πολεμάρχων,

159
00:12:18,529 --> 00:12:22,742
ας φροντίσει να εκλεγεί πρόεδρος
ώστε να το θέσει επί τάπητος.

160
00:12:25,369 --> 00:12:28,622
Σήμερα θα ασχοληθούμε
με μια πιο σημαντική απειλή.

161
00:12:33,878 --> 00:12:36,922
Είναι γνωστός μονάχα ως Ντράγκον.

162
00:12:37,923 --> 00:12:40,551
Αν και είναι μικρός τώρα,

163
00:12:40,634 --> 00:12:44,847
ο επαναστατικός του στρατός
μεγαλώνει μέρα με τη μέρα.

164
00:12:45,389 --> 00:12:49,477
Πιστεύω ότι δεν υπάρχει μεγαλύτερη απειλή
για την Παγκόσμια Κυβέρνηση,

165
00:12:50,269 --> 00:12:53,397
την ευημερία και τη σταθερότητά μας,

166
00:12:53,898 --> 00:12:55,608
από αυτόν τον άνδρα.

167
00:12:56,317 --> 00:12:58,068
Δεν πρέπει να αγνοήσουμε

168
00:12:58,152 --> 00:12:59,487
αυτόν τον κίνδυνο.

169
00:13:01,197 --> 00:13:02,948
Τον κίνδυνο που…

170
00:13:03,491 --> 00:13:04,825
Θες να πεις κάτι,

171
00:13:04,909 --> 00:13:06,035
βασιλιά Γουάπολ;

172
00:13:07,495 --> 00:13:08,496
Εγώ;

173
00:13:09,789 --> 00:13:10,623
Πάντα.

174
00:13:17,171 --> 00:13:18,255
Όλα καλά.

175
00:13:19,924 --> 00:13:21,842
Επανάσταση και πράσινα άλογα.

176
00:13:21,926 --> 00:13:25,763
Ο λαός του Βασιλείου του Ντραμ
είναι χαρούμενος.

177
00:13:26,430 --> 00:13:29,058
Του παρέχω φαγητό και νερό,

178
00:13:29,809 --> 00:13:32,102
έναν στρατό να τον προστατεύει,

179
00:13:32,186 --> 00:13:36,649
και την καλύτερη ιατρική περίθαλψη
στον κόσμο.

180
00:13:36,732 --> 00:13:41,028
Κι αν κάποιος υπήκοος δεν εκτιμά

181
00:13:41,111 --> 00:13:42,446
τη γενναιοδωρία μου,

182
00:13:42,530 --> 00:13:47,660
τότε, μπορώ πάντα
να του στερήσω τα δώρα μου.

183
00:13:54,166 --> 00:13:55,709
Μπορώ να πάρω τον λόγο;

184
00:13:56,710 --> 00:14:00,631
Ο πρόεδρος αναγνωρίζει
τον βασιλιά Κόμπρα της Αλαμπάστα.

185
00:14:02,758 --> 00:14:06,762
Οι επαναστάσεις είναι
μια έκφραση των ανθρωπίνων συναισθημάτων.

186
00:14:08,138 --> 00:14:10,224
Οι άνθρωποι που δεν εισακούγονται,

187
00:14:10,724 --> 00:14:12,434
δεν είναι χαρούμενοι.

188
00:14:13,185 --> 00:14:16,772
Κάποτε, όλοι άκουγαν
τα γέλια των ανθρώπων στο βασίλειό σου.

189
00:14:17,982 --> 00:14:19,859
Του αρέσουν οι παλιές ιστορίες.

190
00:14:19,942 --> 00:14:22,528
Ο παλιός βασιλιάς σας άκουγε τον λαό του.

191
00:14:23,320 --> 00:14:26,031
Ξέρεις, δεν άντεχα τον πατέρα μου.

192
00:14:26,782 --> 00:14:31,537
Δεν είχε ιδέα τι θα πει να βασιλεύεις.

193
00:14:31,620 --> 00:14:35,124
Και τώρα, εγώ είμαι ο βασιλιάς.

194
00:14:35,207 --> 00:14:38,794
Ο βασιλιάς είναι ένας άνθρωπος,
και το στέμμα ένα καπέλο.

195
00:14:38,878 --> 00:14:42,423
Μόνο το βασίλειο είναι παντοτινό.

196
00:14:42,506 --> 00:14:44,842
Εγώ είμαι το βασίλειο!

197
00:14:47,803 --> 00:14:51,891
Το παν στην πολιτική είναι η δύναμη.

198
00:14:51,974 --> 00:14:53,642
Όχι τα συναισθήματα.

199
00:14:53,726 --> 00:14:58,230
Καλύτερα να ακούω συμβουλές
από τις πάπιες στα αμμορυχεία σου,

200
00:14:58,314 --> 00:15:00,149
από το να υπομείνω κι άλλο

201
00:15:00,232 --> 00:15:04,945
τη φλυαρία σου
για τα γέλια στο βασίλειό μου.

202
00:15:05,029 --> 00:15:06,906
-Φτάνει!
-Ξέρεις τι κάνω για…

203
00:15:06,989 --> 00:15:08,198
Φτάνει!

204
00:15:08,782 --> 00:15:12,202
-Εγώ θα πω πότε φτάνει!
-Ηρεμήστε!

205
00:15:36,894 --> 00:15:38,979
ΝΑΥΤΙΚΟΣ

206
00:15:57,748 --> 00:16:00,334
Και τώρα η μπαλιά οβίδα.

207
00:16:02,795 --> 00:16:05,631
Μπράβο που προσέχεις την μπάλα, παιχταρά.

208
00:16:05,714 --> 00:16:07,007
Τι στον διάολο είσαι;

209
00:16:07,091 --> 00:16:09,218
Έτοιμη για την επόμενη βολή της,

210
00:16:09,301 --> 00:16:11,053
η Μις Θέρσντεϊ.

211
00:16:11,136 --> 00:16:12,972
ΜΙΣ ΘΕΡΣΝΤΕΪ

212
00:16:14,431 --> 00:16:17,101
-Επιχειρήσεις Μπαρόκ.
-Μας ξέρεις.

213
00:16:17,184 --> 00:16:19,144
Αυτό θα πει αβίαστο λάθος.

214
00:16:39,081 --> 00:16:41,625
Δεν έχεις τη στόφα του πρωταθλητή.

215
00:16:41,709 --> 00:16:43,627
Φτάνουν τα αστεία για μπέιζμπολ.

216
00:17:11,697 --> 00:17:12,614
Έφαγες πάγκο.

217
00:17:15,534 --> 00:17:17,244
Με έκανε να τα λέω κι εγώ.

218
00:17:17,828 --> 00:17:19,997
Ήταν που θα την έπιανα ζωντανή.

219
00:17:30,758 --> 00:17:35,304
ΒΑΣΙΛΕΙΟ ΤΟΥ ΝΤΡΑΜ

220
00:18:03,332 --> 00:18:06,627
-Πού είμαστε;
-Θα σου βρούμε βοήθεια. Μείνε μαζί μας.

221
00:18:10,130 --> 00:18:11,340
Τι διάολο ήταν αυτό;

222
00:18:12,007 --> 00:18:14,259
Η μόνη προειδοποιητική βολή τους.

223
00:18:14,927 --> 00:18:16,929
Σταματήστε εκεί, πειρατές!

224
00:18:17,012 --> 00:18:19,848
Φύγετε αμέσως,
αλλιώς θα υποστείτε τις συνέπειες.

225
00:18:19,932 --> 00:18:25,145
-Είδαμε το πλοίο σας. Δεν μας ξεγελάτε.
-Η φίλη μας είναι άρρωστη. Θέλει βοήθεια!

226
00:18:25,229 --> 00:18:28,190
Αφήστε ήσυχη τη χώρα, ψεύτες πειρατές!

227
00:18:28,273 --> 00:18:30,400
Χρειαζόμαστε έναν γιατρό!

228
00:18:31,860 --> 00:18:32,945
Βίβι!

229
00:18:35,572 --> 00:18:37,199
Καθάρματα!

230
00:18:38,617 --> 00:18:41,120
Σταμάτα! Σταματήστε όλοι σας!

231
00:18:41,203 --> 00:18:43,080
Η παρορμητικότητα δεν βοηθά.

232
00:18:43,163 --> 00:18:47,251
Αν πεθάνουμε εδώ, τι θα συμβεί στη Νάμι;
Είσαι ο καπετάνιος. Σκέψου!

233
00:18:53,632 --> 00:18:55,217
Λυπούμαστε πολύ.

234
00:18:56,135 --> 00:18:58,303
Αν δεν γίνεται να μπούμε στο χωριό,

235
00:18:59,221 --> 00:19:01,557
στείλτε έναν γιατρό εδώ, παρακαλώ.

236
00:19:02,432 --> 00:19:04,726
Η φίλη μας είναι βαριά άρρωστη.

237
00:19:05,227 --> 00:19:06,562
Βοηθήστε μας.

238
00:19:23,996 --> 00:19:25,330
Συγγνώμη.

239
00:19:26,498 --> 00:19:27,833
Έκανα λάθος.

240
00:19:34,214 --> 00:19:35,215
Σας παρακαλώ!

241
00:19:36,592 --> 00:19:37,759
Σώστε τη φίλη μας.

242
00:19:51,523 --> 00:19:53,025
Έξυπνη κίνηση, Βίβι.

243
00:20:03,368 --> 00:20:04,453
Είσαι καλά;

244
00:20:07,539 --> 00:20:08,624
Μια χαρά.

245
00:20:13,295 --> 00:20:15,923
Όλοι σας, ελάτε μαζί μου.

246
00:20:50,749 --> 00:20:52,501
Ήρθε η επιτροπή υποδοχής.

247
00:20:53,210 --> 00:20:54,586
Θα μας ρίξει ξανά;

248
00:20:54,670 --> 00:20:56,213
Συγχωρέστε τη Μαρία.

249
00:20:56,922 --> 00:20:58,215
Όλοι είμαστε

250
00:20:59,424 --> 00:21:00,759
στην τσίτα.

251
00:21:00,842 --> 00:21:02,261
Συγγνώμη, Ντάλτον.

252
00:21:03,971 --> 00:21:05,222
Συγγνώμη, πειρατές.

253
00:21:06,890 --> 00:21:08,850
Οι χωρικοί δεν είναι στρατιώτες.

254
00:21:09,643 --> 00:21:11,228
Είναι πολίτες.

255
00:21:11,895 --> 00:21:14,356
Δεν ελέγχουν πάντα τα δάχτυλά τους.

256
00:21:20,070 --> 00:21:21,822
Αλλά με τόσα που πέρασαν,

257
00:21:23,198 --> 00:21:24,616
είναι λογικό.

258
00:21:26,118 --> 00:21:27,160
Είσαι ο βασιλιάς;

259
00:21:28,328 --> 00:21:29,705
Είμαι ο Ντάλτον,

260
00:21:30,330 --> 00:21:32,124
o αρχηγός της Πολιτοφυλακής.

261
00:21:32,207 --> 00:21:33,709
Δεν καταλαβαίνω.

262
00:21:34,209 --> 00:21:36,628
Τι έγινε εδώ; Πού είναι ο Γουάπολ;

263
00:21:37,254 --> 00:21:40,882
Ένας πειρατής, ο Μαυρογένης,
πολιόρκησε το χωριό μας.

264
00:21:42,175 --> 00:21:43,969
Στόχος του ήταν η αιματοχυσία

265
00:21:44,052 --> 00:21:45,345
και το μακελειό.

266
00:21:46,221 --> 00:21:48,682
Όταν η σημαία του κυμάτισε στον ορίζοντα,

267
00:21:49,349 --> 00:21:51,393
η χώρα έμεινε ανυπεράσπιστη.

268
00:21:52,144 --> 00:21:53,770
Δεν γινόταν να αντισταθούμε.

269
00:21:54,813 --> 00:21:57,566
Αντέξαμε μέχρι να ικανοποιηθεί
και να φύγει.

270
00:21:57,649 --> 00:22:01,528
Οι δυνάμεις του Γουάπολ δεν είχαν ελπίδα
απέναντι στον Μαυρογένη;

271
00:22:02,988 --> 00:22:05,907
Όχι, ο βασιλιάς ούτε καν που προσπάθησε.

272
00:22:07,367 --> 00:22:09,745
Μόλις ο Γουάπολ είδε τι αντιμετώπιζε…

273
00:22:12,080 --> 00:22:13,540
μας εγκατέλειψε όλους.

274
00:22:14,249 --> 00:22:16,501
Και τολμά να αυτοαποκαλείται βασιλιάς.

275
00:22:16,585 --> 00:22:20,213
-Βίβι.
-Πώς μπόρεσε να το κάνει αυτό στον λαό;

276
00:22:20,297 --> 00:22:22,924
Και οι γιατροί;
Ελπίζω ότι κάποιος επιβίωσε.

277
00:22:24,009 --> 00:22:27,679
-Τους πήρε μαζί του ο Γουάπολ.
-Τέλεια. Χάσαμε τον χρόνο μας.

278
00:22:27,763 --> 00:22:29,056
Εκτός από μία.

279
00:22:30,766 --> 00:22:31,767
Τη λένε Κουρέχα.

280
00:22:31,850 --> 00:22:33,018
Η μάγισσα.

281
00:22:34,519 --> 00:22:35,979
"Μάγισσα" είπες;

282
00:22:36,063 --> 00:22:38,774
Κατέλαβε το κάστρο στην κορυφή του βουνού.

283
00:22:42,194 --> 00:22:44,029
Μόνο αυτή μπορεί να σας βοηθήσει.

284
00:22:44,112 --> 00:22:47,157
Τα φάρμακά της είναι επικίνδυνα. Αφύσικα.

285
00:22:47,783 --> 00:22:52,537
Την είδα να πετά κάτω από την πανσέληνο
με το θηρίο του δάσους.

286
00:22:52,621 --> 00:22:54,164
Υπάρχει και θηρίο;

287
00:22:56,458 --> 00:22:59,503
-Το ήξερα.
-Δεν φοβάμαι τη μάγισσα.

288
00:23:00,170 --> 00:23:01,546
Ή το θηρίο.

289
00:23:02,381 --> 00:23:04,049
Αν μπορεί να σώσει τη Νάμι,

290
00:23:05,675 --> 00:23:07,302
πρέπει να πάμε εκεί.

291
00:23:09,012 --> 00:23:10,097
Πώς πάμε εκεί;

292
00:23:11,681 --> 00:23:13,141
Υπήρχε ένα τελεφερίκ.

293
00:23:14,351 --> 00:23:17,813
Το κατέστρεψε ο Γουάπολ
για να μην πάει στο παλάτι ο Μαυρογένης.

294
00:23:19,064 --> 00:23:22,526
Πρέπει να πάρετε το μονοπάτι
στην πίσω πλευρά του βουνού.

295
00:23:24,528 --> 00:23:26,780
Αλλά δεν θα φτάσετε πριν νυχτώσει.

296
00:23:29,991 --> 00:23:32,327
Μείνετε στην ταβέρνα μέχρι το πρωί.

297
00:23:33,745 --> 00:23:35,455
Λυπάμαι που δεν βοηθήσαμε.

298
00:23:37,582 --> 00:23:39,584
Ελπίζω η φίλη σας να επιβιώσει.

299
00:23:41,002 --> 00:23:42,629
Επιστρέφω στη σκοπιά μου.

300
00:24:41,730 --> 00:24:43,356
Όχι κι άσχημα.

301
00:24:43,857 --> 00:24:46,234
Όχι εξαιρετικά, αλλά όχι κι άσχημα.

302
00:24:49,654 --> 00:24:50,614
Έχεις το Κάσου.

303
00:24:50,697 --> 00:24:53,700
Δεν ξέρω τι είναι αυτό, αλλά έχω στιλ.

304
00:24:54,201 --> 00:24:55,368
Το σπαθί σου, χαζέ.

305
00:24:56,077 --> 00:24:57,204
Το Κάσου.

306
00:24:57,287 --> 00:24:59,498
Είναι ένα από τα 50 Περίτεχνα Σπαθιά.

307
00:24:59,581 --> 00:25:01,082
Ξέρεις κάτι;

308
00:25:01,166 --> 00:25:03,084
Ποτέ δεν σκέφτηκα να το ονομάσω.

309
00:25:03,877 --> 00:25:05,921
Τι λες για Γουόλτερ;

310
00:25:06,004 --> 00:25:08,381
Δεν ανήκει στα χέρια ενός δολοφόνου.

311
00:25:10,175 --> 00:25:14,304
Εμπρός, λοιπόν, καλό μου κοριτσάκι,
έλα να το πάρεις.

312
00:25:20,018 --> 00:25:22,103
ΚΥΡΙΟΣ 11

313
00:25:40,497 --> 00:25:42,165
Νομίζω ότι όταν σε νικήσω,

314
00:25:42,249 --> 00:25:44,084
θα πάρω εγώ το σπαθί σου.

315
00:25:55,053 --> 00:25:56,930
Δεν θα το αγγίξεις ποτέ ξανά.

316
00:26:09,526 --> 00:26:10,527
Λοιπόν…

317
00:26:12,654 --> 00:26:14,573
πώς ήξεραν ότι θα έρθουμε;

318
00:26:14,656 --> 00:26:15,657
Δεν το ήξεραν.

319
00:26:18,076 --> 00:26:20,579
Έκαναν άνω κάτω
την αίθουσα επικοινωνιών.

320
00:26:21,079 --> 00:26:22,163
Κάτι έψαχναν.

321
00:26:22,247 --> 00:26:23,331
Τι;

322
00:26:24,958 --> 00:26:26,167
Ας μάθουμε.

323
00:26:58,992 --> 00:27:01,620
Λούφι, δεν γίνεται να περιμένουμε
ως το πρωί.

324
00:27:03,038 --> 00:27:04,456
Τι θα κάνεις, Λούφι;

325
00:27:08,960 --> 00:27:11,463
Δεν μπορούμε να πάμε γύρω από το βουνό…

326
00:27:14,090 --> 00:27:15,800
άρα, θα το ανέβουμε.

327
00:27:20,305 --> 00:27:21,973
Θες να το σκαρφαλώσουμε;

328
00:27:24,184 --> 00:27:27,103
Η Νάμι δεν μπορεί. Κανείς μας δεν μπορεί.

329
00:27:31,149 --> 00:27:32,233
Νάμι.

330
00:27:37,030 --> 00:27:39,866
Η μόνη γιατρός ζει
στην κορυφή ενός βουνού.

331
00:27:40,784 --> 00:27:42,744
Πρέπει να το σκαρφαλώσουμε.

332
00:27:43,244 --> 00:27:44,871
Θα σε πάρω στην πλάτη μου.

333
00:27:45,538 --> 00:27:46,623
Συμφωνείς;

334
00:27:48,750 --> 00:27:51,628
Σύντομα θα νυχτώσει. Είναι αδύνατον.

335
00:27:52,128 --> 00:27:53,129
Θάνατος.

336
00:27:53,672 --> 00:27:55,674
Σίγουρος, αναπόφευκτος θάνατος.

337
00:28:04,307 --> 00:28:06,351
Βασίζομαι πάνω σου, καπετάνιε.

338
00:28:09,104 --> 00:28:10,480
Άσε τα όλα σε εμένα.

339
00:28:11,648 --> 00:28:12,941
Θα έρθω κι εγώ.

340
00:28:13,858 --> 00:28:14,859
Κι εγώ.

341
00:28:14,943 --> 00:28:17,570
Όχι εσύ. Η Βίβι δεν μπορεί να σκαρφαλώσει.

342
00:28:17,654 --> 00:28:20,990
Οι Επιχειρήσεις Μπαρόκ μάς ψάχνουν,
κάποιος πρέπει να μείνει.

343
00:28:21,074 --> 00:28:22,409
Θα μείνω κι εγώ.

344
00:28:23,868 --> 00:28:28,665
Θα φυλάω τα νώτα του Ζόρο,
μην τυχόν η μάγισσα σάς ταΐσει στο θηρίο.

345
00:28:30,542 --> 00:28:31,543
Εντάξει.

346
00:28:33,336 --> 00:28:35,380
Θα γυρίσουμε μόλις σωθεί η Νάμι.

347
00:28:51,104 --> 00:28:52,105
Θα αντέξει.

348
00:28:58,486 --> 00:29:00,530
Το μπουφάν μου θα σε ζεσταίνει.

349
00:29:25,680 --> 00:29:26,681
Ξεκινάμε.

350
00:30:17,482 --> 00:30:19,692
Κι αν η μάγισσα αποτύχει να τη σώσει;

351
00:30:21,486 --> 00:30:22,654
Έχε πίστη.

352
00:30:23,822 --> 00:30:26,032
Εγώ έπρεπε να πάω, όχι ο μάγειρας.

353
00:30:26,616 --> 00:30:27,742
Θα τα καταφέρει.

354
00:30:27,826 --> 00:30:30,245
Με ακούς; Πρέπει να πάμε τώρα…

355
00:30:30,328 --> 00:30:32,330
Ζόρο, κάνε κάτι άλλο.

356
00:30:33,748 --> 00:30:35,124
Όπως κάνω εγώ.

357
00:30:35,875 --> 00:30:38,378
Σταμάτα τις ερωτήσεις, άσε με ήσυχο,

358
00:30:38,461 --> 00:30:40,797
και κάνε κάτι γιατί δεν βοηθάς τώρα.

359
00:30:51,349 --> 00:30:52,767
Ήσουν λίγο απότομος.

360
00:30:57,105 --> 00:30:58,898
Πάω για σκοπιά με τον Ντάλτον.

361
00:31:00,900 --> 00:31:01,901
Ωραία.

362
00:31:05,738 --> 00:31:06,906
Πριγκίπισσα Βίβι,

363
00:31:06,990 --> 00:31:09,576
έπρεπε να είσαι στο πλοίο του πατέρα σου.

364
00:31:09,659 --> 00:31:11,911
Εκείνος πιστεύει ότι εκεί είμαι.

365
00:31:11,995 --> 00:31:13,121
Πριγκίπισσα…

366
00:31:13,204 --> 00:31:16,040
Ίγκαραμ, δεν γινόταν
να χάσω τη Συνεδρίαση.

367
00:31:16,708 --> 00:31:19,335
Ήθελα να τη δω ή έστω να την ακούσω.

368
00:31:19,836 --> 00:31:21,963
Ο μπαμπάς κατσάδιασε τον Γουάπολ…

369
00:31:22,046 --> 00:31:25,675
Πριγκίπισσα Βίβι,
θα γίνεις βασίλισσα της Αλαμπάστα.

370
00:31:25,758 --> 00:31:29,387
Μέχρι τότε όμως,
απαγορεύεται να ακούς τι λένε εκεί μέσα.

371
00:31:29,888 --> 00:31:30,805
Όπως όλοι.

372
00:31:30,889 --> 00:31:34,267
Πώς θα μάθω να κυβερνώ,
αν είμαι συνέχεια σε ένα πλοίο;

373
00:31:38,229 --> 00:31:41,566
Μπορώ να σου κανονίσω ξενάγηση στον χώρο.

374
00:31:42,275 --> 00:31:45,612
Να δεις πώς λειτουργεί
η Παγκόσμια Κυβέρνηση.

375
00:31:47,030 --> 00:31:48,615
Δεν θα το πω στον βασιλιά.

376
00:31:48,698 --> 00:31:51,868
Ως φύλακάς μου,
θα έμπλεκες χειρότερα από εμένα.

377
00:31:53,703 --> 00:31:56,539
-Βρε…
-Αν πάρω και παγωτό, είμαστε σύμφωνοι.

378
00:32:00,543 --> 00:32:02,045
Η πρώτη σου συνθήκη.

379
00:32:03,713 --> 00:32:05,089
Είμαι περήφανος.

380
00:32:06,424 --> 00:32:07,926
Μείνε εδώ τώρα.

381
00:32:10,345 --> 00:32:11,971
Τι θράσος!

382
00:32:12,472 --> 00:32:14,891
Δεν ξέρει ποιος είμαι εκείνος ο βλάκας;

383
00:32:16,476 --> 00:32:18,895
Μεγάλη ασέβεια, Μεγαλειότατε.

384
00:32:23,691 --> 00:32:25,860
Στην μπάντα, μικρή!

385
00:32:25,944 --> 00:32:27,070
Υψηλοτάτη!

386
00:32:28,029 --> 00:32:29,364
Θεέ μου!

387
00:32:30,323 --> 00:32:32,951
Χτύπησες την πριγκίπισσα της Αλαμπάστα;

388
00:32:34,285 --> 00:32:35,370
Όχι!

389
00:32:35,453 --> 00:32:38,289
Αχ, η πριγκίπισσα της Αλαμπάστα!

390
00:32:39,165 --> 00:32:44,587
Πόσο ατυχές που είσαι
η κόρη εκείνου του άχρηστου βλάκα!

391
00:32:47,423 --> 00:32:48,841
Δεν πειράζει.

392
00:32:50,385 --> 00:32:52,136
Συγγνώμη που έπεσα πάνω σας.

393
00:32:59,185 --> 00:33:00,269
Πάμε!

394
00:33:04,399 --> 00:33:06,234
Στην άκρη!

395
00:33:06,734 --> 00:33:07,735
Συγγνώμη.

396
00:33:33,344 --> 00:33:34,512
Υψηλοτάτη.

397
00:33:34,595 --> 00:33:36,889
Ήσουν υπέροχη σήμερα.

398
00:33:37,807 --> 00:33:41,019
Δεν έχω ξαναδεί ποτέ τόσο γενναία πράξη.

399
00:33:42,687 --> 00:33:43,896
Πριγκίπισσα Βίβι,

400
00:33:43,980 --> 00:33:46,941
απέτρεψες μια μεγάλη, πιθανή διαμάχη.

401
00:33:54,782 --> 00:33:55,783
Άκουσέ με.

402
00:33:57,118 --> 00:33:58,703
Όταν σε είδα σήμερα,

403
00:33:59,579 --> 00:34:02,290
κατάλαβα πώς θα κυβερνήσεις την Αλαμπάστα

404
00:34:02,373 --> 00:34:03,916
όταν έρθει η ώρα.

405
00:34:22,810 --> 00:34:24,270
Πολύ ήσυχη είσαι.

406
00:34:27,565 --> 00:34:29,942
Αφού δεν θες να ακούς τις ανησυχίες μας.

407
00:34:33,029 --> 00:34:34,697
Άκου, κι εγώ έχω άγχος.

408
00:34:35,281 --> 00:34:38,493
Αλλά τα παιδιά θα κάνουν τα πάντα
για να σωθεί η Νάμι.

409
00:34:41,954 --> 00:34:43,664
Δεν ανησυχώ μόνο για τη Νάμι.

410
00:34:46,000 --> 00:34:49,712
Αυτό το βασίλειο κάποτε ήταν εύπορο.

411
00:34:49,796 --> 00:34:52,840
Είχε την πιο προηγμένη ιατρική επιστήμη,

412
00:34:53,633 --> 00:34:55,927
και τώρα δεν έχει τίποτα.

413
00:34:56,969 --> 00:34:59,555
Εξαιτίας του βασιλιά του.

414
00:35:02,558 --> 00:35:04,727
-Βίβι…
-Και…

415
00:35:04,811 --> 00:35:09,440
Και η Αλαμπάστα…
Λείπω τόσο καιρό από το σπίτι.

416
00:35:10,983 --> 00:35:14,028
Πώς ξέρω ότι τα πράγματα δεν χειροτέρεψαν;

417
00:35:14,112 --> 00:35:19,575
Πώς ξέρω πως ό,τι συνέβη εδώ
δεν συνέβη και στο σπίτι μου;

418
00:35:19,659 --> 00:35:22,078
Βίβι. Δεν μπορείς…

419
00:35:24,705 --> 00:35:27,416
να κουβαλάς το βάρος του κόσμου μόνη σου.

420
00:35:30,294 --> 00:35:32,505
Δεν θα λύσεις κάθε πρόβλημα μόνη σου.

421
00:35:34,507 --> 00:35:35,508
Απλώς…

422
00:35:38,719 --> 00:35:41,597
Απλώς θέλω να κάνω κάτι.

423
00:35:49,814 --> 00:35:51,023
Σε καταλαβαίνω.

424
00:35:54,777 --> 00:35:57,196
Ξεκίνα δίνοντάς μου εκείνο το κλειδί.

425
00:36:06,455 --> 00:36:07,582
Είδες;

426
00:36:34,066 --> 00:36:35,818
Γιατρός.

427
00:36:36,777 --> 00:36:38,571
Γιατρός.

428
00:36:40,031 --> 00:36:41,699
Γιατρός.

429
00:36:53,336 --> 00:36:54,712
Λούφι!

430
00:36:55,213 --> 00:36:56,714
Σχεδόν φτάσαμε!

431
00:37:00,009 --> 00:37:01,135
Λούφι…

432
00:37:06,307 --> 00:37:07,683
Κουράγιο, Νάμι.

433
00:37:34,043 --> 00:37:34,961
Λούφι!

434
00:37:40,466 --> 00:37:42,718
Λούφι!

435
00:37:42,802 --> 00:37:44,303
Είσαι καλά;

436
00:37:56,774 --> 00:38:00,319
-Όχι!
-Πήγαινέ τη στην κορυφή!

437
00:38:58,669 --> 00:39:00,588
Τι όμορφο κάστρο.

438
00:39:31,494 --> 00:39:32,787
Σώσε

439
00:39:33,371 --> 00:39:34,372
τους

440
00:39:36,040 --> 00:39:37,249
φίλους μου.

441
00:39:50,096 --> 00:39:51,889
Γιατί είναι εδώ οι Μπαρόκ;

442
00:39:52,848 --> 00:39:54,392
Δεν το ξέρεις;

443
00:39:55,518 --> 00:39:57,520
Το σλόγκαν μας είναι το μυστήριο.

444
00:39:58,479 --> 00:39:59,688
Έχω κι εγώ ένα σλόγκαν.

445
00:40:02,525 --> 00:40:04,693
Πες μου αυτό που θέλω να μάθω,

446
00:40:05,319 --> 00:40:08,489
αλλιώς θα σε ταΐσω
ένα μπαλάκι του μπέιζμπολ κι εσένα.

447
00:40:13,411 --> 00:40:14,620
Εμπρός.

448
00:40:15,413 --> 00:40:17,289
Ολοκλήρωσα την αποστολή μου.

449
00:40:17,957 --> 00:40:19,917
Η δουλειά μου εδώ τέλειωσε.

450
00:40:32,805 --> 00:40:36,350
Κύριε, τον χρειαζόμαστε ζωντανό.
Δεν μας είπε τίποτα.

451
00:40:36,434 --> 00:40:37,309
Ηρέμησε.

452
00:40:38,185 --> 00:40:39,770
Απλώς κοιμάται.

453
00:40:41,272 --> 00:40:44,900
Άσε που νομίζω ότι ξέρω γιατί ήρθαν εδώ.

454
00:40:46,444 --> 00:40:47,695
Αυτός δεν θα μιλήσει.

455
00:40:48,737 --> 00:40:50,156
Αλλά ίσως μιλήσει αυτό.

456
00:40:51,949 --> 00:40:54,034
Αν το κρατήσουμε ζωντανό.

457
00:41:06,297 --> 00:41:07,548
Πώς είναι η φίλη σας;

458
00:41:09,258 --> 00:41:11,844
Οι άλλοι την πήγαν στη μάγισσα στο κάστρο.

459
00:41:14,722 --> 00:41:16,348
Δεν περίμεναν να ξημερώσει;

460
00:41:21,145 --> 00:41:24,315
Δεν ξέρω αν θαυμάζω την επιμονή τους

461
00:41:24,398 --> 00:41:27,193
ή αν με τρομάζει η απερισκεψία τους.

462
00:41:27,276 --> 00:41:28,277
Ναι.

463
00:41:29,653 --> 00:41:30,988
Έτσι είναι ο Λούφι.

464
00:41:33,073 --> 00:41:35,576
Πιστεύεις ότι ο Μαυρογένης θα γυρίσει;

465
00:41:37,411 --> 00:41:39,121
Ελπίζω ότι χόρτασε,

466
00:41:40,289 --> 00:41:41,707
και δεν θα γυρίσει.

467
00:41:42,541 --> 00:41:45,544
Αλλά δεν είναι
το μόνο βδέλυγμα που αντιμετωπίζουμε.

468
00:41:49,507 --> 00:41:52,301
Ψάχνεις τον βασιλιά σου, τον Γουάπολ.

469
00:41:54,011 --> 00:41:55,971
Είναι βάναυσος άνδρας.

470
00:41:57,264 --> 00:41:59,099
Με ακόρεστη πείνα.

471
00:42:01,977 --> 00:42:04,813
Και θα γυρίσει
για να ανακτήσει ό,τι του άνηκε.

472
00:42:08,234 --> 00:42:11,070
Αυτό το χωριό

473
00:42:13,072 --> 00:42:15,824
αρχίζει να ορθοποδεί από τη βασιλεία του.

474
00:42:17,451 --> 00:42:19,411
Κι ελπίζω να χτίσουμε κάτι νέο.

475
00:42:22,748 --> 00:42:24,124
Ένα ειρηνικό έθνος.

476
00:42:24,959 --> 00:42:27,169
Και ποιος θα το κυβερνήσει;

477
00:42:28,003 --> 00:42:29,004
Εσύ;

478
00:42:31,131 --> 00:42:32,591
Όχι. Όχι εγώ.

479
00:42:35,302 --> 00:42:37,805
Δεν θέλω να ηγηθώ αυτών των ανθρώπων.

480
00:42:40,099 --> 00:42:41,892
Μόνο να είμαι η ασπίδα τους.

481
00:42:45,646 --> 00:42:47,481
Δεν μπορείς πάντα να διαλέξεις.

482
00:42:57,241 --> 00:42:59,243
Εγώ προτιμώ τα σπαθιά.

483
00:43:02,329 --> 00:43:03,747
Θα σου τα δανείσω.

484
00:43:04,248 --> 00:43:05,708
Αν τα χρειαστείς.

485
00:43:52,004 --> 00:43:53,088
Είσαι καλά.

486
00:44:07,811 --> 00:44:08,937
Γεια σου;

487
00:44:20,282 --> 00:44:21,283
Τώρα

488
00:44:22,326 --> 00:44:23,160
κρύβεσαι;

489
00:44:23,243 --> 00:44:25,537
Φυσικά! Για αυτό δεν με βλέπεις.

490
00:44:27,039 --> 00:44:29,166
-Κρύβεσαι με λάθος τρόπο.
-Σκάσε!

491
00:44:33,253 --> 00:44:35,923
Νιώθεις καλύτερα;

492
00:44:37,174 --> 00:44:39,093
Λιγάκι, ναι.

493
00:44:40,678 --> 00:44:42,721
Εσύ με φρόντιζες;

494
00:44:51,146 --> 00:44:52,356
Εγώ σε φρόντιζα.

495
00:44:56,902 --> 00:44:57,778
Είμαι η Κουρέχα.

496
00:44:59,113 --> 00:45:00,948
Μπορείς να με λες Γιατρίνα.

497
00:45:01,448 --> 00:45:06,495
Ευτυχώς για εσένα, είμαι η τελευταία
και η καλύτερη γιατρός στο Ντραμ.

498
00:45:12,793 --> 00:45:15,337
38,2.

499
00:45:15,838 --> 00:45:18,257
Ο πυρετός έπεσε λίγο, άρα…

500
00:45:18,340 --> 00:45:19,717
Τα αντισώματα δρουν!

501
00:45:19,800 --> 00:45:23,846
Σωστά. Η θεραπεία δεν τελείωσε ακόμα.
Τι χρειάζεται η ασθενής;

502
00:45:23,929 --> 00:45:26,682
Κι άλλη αντιβίωση
και περισσότερη ξεκούραση.

503
00:45:26,765 --> 00:45:27,766
Σωστά και πάλι.

504
00:45:29,476 --> 00:45:31,061
Όχι, νιώθω πολύ καλύτερα.

505
00:45:31,145 --> 00:45:33,897
Ευχαριστώ για τη βοήθεια, αλλά πρέπει να…

506
00:45:34,857 --> 00:45:38,026
Αφήνω μια ασθενή να φύγει
μόνο σε δύο καταστάσεις.

507
00:45:38,777 --> 00:45:43,073
Εντελώς υγιής ή νεκρή. Δεν θα πας πουθενά.

508
00:45:46,702 --> 00:45:50,706
Πρέπει να ξεκουραστείς.
Η Γιατρίνα είπε ότι σε δάγκωσε κέστια.

509
00:45:50,789 --> 00:45:51,832
Σωστά.

510
00:45:52,332 --> 00:45:53,751
Ενοχλητικά σιχάματα.

511
00:45:54,251 --> 00:45:58,213
Τσιμπούρια που με τη δαγκωνιά τους
μολύνουν το θύμα με βακτήρια.

512
00:45:58,297 --> 00:46:02,384
Ο πυρετός δεν πέφτει ποτέ κάτω από 40,
κάτι που εξασθενεί το θύμα.

513
00:46:02,468 --> 00:46:04,428
Μιλάμε για φοβερή μόλυνση.

514
00:46:04,511 --> 00:46:08,056
Μυοκαρδίτιδα. Αρτηρίτιδα. Εγκεφαλίτιδα.

515
00:46:08,140 --> 00:46:09,516
Κατάλαβα, είναι σοβαρό.

516
00:46:12,019 --> 00:46:14,938
Είναι εντυπωσιακό που κατάφερες
να σε δαγκώσει.

517
00:46:15,022 --> 00:46:17,900
Τα κέστια έχουν εξαφανιστεί εδώ και καιρό.

518
00:46:17,983 --> 00:46:21,487
Άρα, αν δεν βόλταρες
σε κάποια προϊστορική ζούγκλα

519
00:46:21,570 --> 00:46:22,905
με το δέρμα σου εκτεθ…

520
00:46:22,988 --> 00:46:24,198
Αυτό έκανα.

521
00:46:26,033 --> 00:46:27,075
Είσαι παράξενη.

522
00:46:29,953 --> 00:46:31,330
Οι φίλοι μου;

523
00:46:31,830 --> 00:46:34,082
Αυτός έχει κάταγμα σε δύο πλευρά.

524
00:46:35,042 --> 00:46:36,043
Και…

525
00:46:37,044 --> 00:46:37,878
Και ο Λούφι;

526
00:46:43,634 --> 00:46:44,885
Παιδιά!

527
00:46:45,427 --> 00:46:48,096
Ένα τεράστιο θηρίο μάς έσυρε στο κάστρο.

528
00:46:48,931 --> 00:46:51,767
Και η γριά μάγισσα πήγε
να με βράσει σε σούπα!

529
00:46:51,850 --> 00:46:54,019
Λούφι, γιατί φωνάζεις;

530
00:46:54,102 --> 00:46:56,730
Σάντζι, θα μας φάνε!

531
00:46:56,814 --> 00:46:58,315
Δεν θα μας φάνε,

532
00:46:58,398 --> 00:47:00,108
και δεν είναι μάγισσα.

533
00:47:01,026 --> 00:47:01,860
Νομίζω.

534
00:47:03,862 --> 00:47:06,448
-Νάμι;
-Νάμι, είσαι καλά!

535
00:47:06,532 --> 00:47:08,200
Νάμι, έγινες καλά.

536
00:47:08,909 --> 00:47:10,160
Είσαι καλύτερα τώρα;

537
00:47:10,244 --> 00:47:11,995
Είστε όλοι καλύτερα τώρα.

538
00:47:12,079 --> 00:47:13,580
Της έδωσα αντιβίωση.

539
00:47:13,664 --> 00:47:15,082
Ανέταξα τα κατάγματά του.

540
00:47:15,165 --> 00:47:18,085
Και σε έβαλα
σε ζεστό νερό για να μην πάθεις υποθερμία.

541
00:47:22,548 --> 00:47:23,549
Εντάξει.

542
00:47:24,508 --> 00:47:25,759
Ευχαριστώ, γιαγιά.

543
00:47:26,718 --> 00:47:27,928
Θα σε χρεώσω μετά.

544
00:47:28,011 --> 00:47:31,348
Και όπως είπε, δεν είμαι μάγισσα.

545
00:47:31,431 --> 00:47:33,517
Ούτε γριά είμαι.

546
00:47:34,101 --> 00:47:38,146
Σας ενημερώνω ότι δεν είμαι
ούτε μία μέρα μεγαλύτερη από 139 ετών.

547
00:47:38,772 --> 00:47:40,065
Σοβαρά;

548
00:47:42,067 --> 00:47:43,318
Είσαι πολύ γριά.

549
00:47:45,946 --> 00:47:48,115
Εντάξει. Νάμι, χρειάζεσαι κάτι;

550
00:47:48,198 --> 00:47:51,702
Βασικά, θέλω να φάω.
Νιώθω ότι έχω μέρες να φάω.

551
00:47:51,785 --> 00:47:53,161
-Όντως έχεις.
-Κι εγώ!

552
00:47:53,245 --> 00:47:54,162
Εσύ έχεις φάει.

553
00:47:54,746 --> 00:47:56,790
Γιατρός είμαι, όχι σεφ.

554
00:47:56,874 --> 00:47:59,251
Ευτυχώς για εσένα, είμαι εγώ σεφ.

555
00:47:59,918 --> 00:48:02,337
Τσόπερ, οδήγησέ τον στην κουζίνα.

556
00:48:02,421 --> 00:48:03,797
Ναι, Γιατρίνα.

557
00:48:14,016 --> 00:48:16,018
Τι είσαι εσύ;

558
00:48:26,069 --> 00:48:27,654
Τι είναι αυτό;

559
00:51:21,036 --> 00:51:24,247
Υποτιτλισμός: Χρήστος Κανελλόπουλος

