1
00:00:13,471 --> 00:00:16,099
Por supuesto, Mr. 0. Entendido.

2
00:00:18,309 --> 00:00:20,603
Perdón por hacerlo esperar.

3
00:00:20,687 --> 00:00:24,190
Estamos atando unos cabos sueltos
particularmente molestos.

4
00:00:24,858 --> 00:00:27,652
Creo que conoce a uno de ellos.

5
00:00:27,736 --> 00:00:29,946
¿La princesa Vivi de Alabasta?

6
00:00:32,907 --> 00:00:35,493
La mocosa peliazul de Cobra.

7
00:00:35,577 --> 00:00:36,911
Supe que desapareció.

8
00:00:36,995 --> 00:00:39,873
Y Mr. 0 no quiere que aparezca nunca.

9
00:00:39,956 --> 00:00:42,500
Ahora, ¿en qué puedo ayudarlo?

10
00:00:42,584 --> 00:00:45,628
Vine a hablar con el hombre a cargo,

11
00:00:45,712 --> 00:00:47,338
no con su secretaria.

12
00:00:48,214 --> 00:00:50,300
Por apetitosa que sea.

13
00:00:51,176 --> 00:00:53,845
Por desgracia, Mr. 0 está ocupado.

14
00:00:53,928 --> 00:00:56,848
Esto es un insulto.
Una falta de respeto a mi rey.

15
00:00:56,931 --> 00:00:59,350
Un rey exiliado de su propio reino,

16
00:00:59,434 --> 00:01:02,020
que necesita de nosotros para recuperarlo.

17
00:01:02,103 --> 00:01:05,690
¿O prefiere seguir jugando
a los piratas por la Gran Ruta?

18
00:01:13,823 --> 00:01:15,950
He sido muy generoso

19
00:01:16,034 --> 00:01:20,205
con mis contribuciones a los Barrocos.

20
00:01:20,288 --> 00:01:24,501
Pero dile a tu líder
que no hay bocado gratis en esta vida.

21
00:01:24,584 --> 00:01:26,544
Quiero…

22
00:01:27,087 --> 00:01:28,963
¡lo que me corresponde!

23
00:01:29,047 --> 00:01:30,423
Señor, su presión.

24
00:01:31,007 --> 00:01:32,675
Ya que habla de bocados…

25
00:01:32,759 --> 00:01:35,470
El símbolo de la familia real
del reino de Drum

26
00:01:35,553 --> 00:01:37,430
es un hipopótamo lanudo, ¿no?

27
00:01:37,514 --> 00:01:39,933
Un animal conocido por su voraz apetito.

28
00:01:41,559 --> 00:01:43,311
Quédese tranquilo.

29
00:01:43,853 --> 00:01:46,106
No lo dejaremos con hambre.

30
00:01:47,315 --> 00:01:49,067
Barbanegra abandonó Drum.

31
00:01:49,901 --> 00:01:53,571
Mr. 0 cree que es hora
de reclamar lo que le corresponde.

32
00:01:54,072 --> 00:01:55,657
Él considera que un rey

33
00:01:57,075 --> 00:01:59,244
sería un aliado muy valioso.

34
00:02:11,631 --> 00:02:12,674
¿Es…?

35
00:02:13,258 --> 00:02:14,259
Un regalo.

36
00:02:15,260 --> 00:02:19,931
Una muestra de gratitud
por sus contribuciones.

37
00:02:26,020 --> 00:02:27,814
¿Qué regalarle a un rey

38
00:02:28,857 --> 00:02:30,400
que lo tiene todo?

39
00:02:33,319 --> 00:02:35,196
¡Una fruta del diablo!

40
00:02:37,198 --> 00:02:38,950
¿Qué poder tiene?

41
00:02:39,033 --> 00:02:40,743
Eso es lo divertido, ¿no?

42
00:02:43,705 --> 00:02:45,498
Dele un mordisco y averígüelo.

43
00:02:59,762 --> 00:03:00,722
Bon appétit.

44
00:03:29,292 --> 00:03:30,251
¿Sanji?

45
00:03:30,835 --> 00:03:31,669
¿Qué?

46
00:03:32,170 --> 00:03:33,213
¿Cómo…?

47
00:03:33,296 --> 00:03:36,007
Tranquila, estás bien. ¿Tienes hambre?

48
00:03:36,674 --> 00:03:39,219
Te hice consomé fresco.

49
00:03:39,719 --> 00:03:43,514
No hay caldo de pollo, pero el dinosaurio
resultó ser un ingrediente muy versátil.

50
00:03:43,598 --> 00:03:45,266
No tengo hambre.

51
00:03:46,768 --> 00:03:47,685
Bueno…

52
00:03:50,063 --> 00:03:51,689
tienes que comer algo.

53
00:03:53,441 --> 00:03:55,652
- Lo he intentado, pero…
- Estoy bien.

54
00:03:55,735 --> 00:04:00,782
Anoche… me quedé dormida en la cena.
Estaba más cansada de lo que creí.

55
00:04:04,410 --> 00:04:05,912
Eso fue hace cuatro días.

56
00:04:10,250 --> 00:04:11,084
¿Qué?

57
00:04:12,252 --> 00:04:14,254
Despiertas y vuelves a desmayarte.

58
00:04:15,088 --> 00:04:17,340
No me he movido de tu lado.

59
00:04:19,425 --> 00:04:21,886
Debe ser un golpe de calor. Yo…

60
00:04:26,599 --> 00:04:27,809
No.

61
00:04:27,892 --> 00:04:29,435
Creo que…

62
00:04:31,854 --> 00:04:33,606
Creo que algo pasó

63
00:04:34,190 --> 00:04:35,316
en Jardín Pequeño.

64
00:04:36,401 --> 00:04:39,362
No sé qué… pero no te preocupes.

65
00:04:40,571 --> 00:04:42,031
Te conseguiremos ayuda.

66
00:04:46,286 --> 00:04:47,203
Bueno.

67
00:05:02,510 --> 00:05:03,594
Gracias.

68
00:05:05,888 --> 00:05:07,515
Por preocuparte por mí.

69
00:05:08,224 --> 00:05:09,851
Siempre me preocupo por ti.

70
00:05:58,232 --> 00:05:59,442
¿No tienes frío?

71
00:06:01,069 --> 00:06:02,403
No vendría mal algo de calor.

72
00:06:03,571 --> 00:06:04,864
Supongo.

73
00:06:05,448 --> 00:06:07,367
Nadie más anda desnudo.

74
00:06:10,161 --> 00:06:11,412
Ya que insisten.

75
00:06:17,919 --> 00:06:18,878
¿Cómo está Nami?

76
00:06:19,921 --> 00:06:22,465
Volvió a dormirse, pero está empeorando.

77
00:06:23,257 --> 00:06:24,675
Aún tiene mucha fiebre.

78
00:06:26,010 --> 00:06:27,345
Necesitamos un médico.

79
00:06:27,428 --> 00:06:30,848
No sabemos ni dónde estamos.
¿Cómo conseguiremos un médico?

80
00:06:30,932 --> 00:06:33,017
¿Y Alabasta? ¿Tienen médicos ahí?

81
00:06:33,101 --> 00:06:35,395
Nos faltan días o semanas para llegar.

82
00:06:35,478 --> 00:06:37,438
Nami no tiene tanto tiempo.

83
00:06:38,189 --> 00:06:39,565
Debemos intentarlo.

84
00:06:40,191 --> 00:06:42,527
Quieres llegar lo antes posible, ¿no?

85
00:06:44,737 --> 00:06:47,115
Sí, necesito llegar a casa cuanto antes.

86
00:06:52,328 --> 00:06:56,165
Por eso pararemos en la próxima isla
y le buscaremos ayuda a Nami.

87
00:06:56,707 --> 00:06:58,418
Luego iremos a Alabasta.

88
00:06:59,293 --> 00:07:02,046
Así se habla. Gracias, Vivi.

89
00:07:03,840 --> 00:07:04,715
Exacto.

90
00:07:05,466 --> 00:07:07,135
Ese es el camino más rápido.

91
00:07:13,099 --> 00:07:14,392
No se diga más.

92
00:07:15,435 --> 00:07:17,061
ISLA RENAISSE

93
00:07:17,145 --> 00:07:20,398
PUESTO DE COMUNICACIONES DE LA MARINA

94
00:07:43,212 --> 00:07:45,131
¿Este es el puesto de la Marina?

95
00:07:45,214 --> 00:07:49,260
Se requiere discreción
cuando el trabajo es rastrear llamadas.

96
00:07:49,343 --> 00:07:50,344
Ojalá haya ducha.

97
00:07:52,597 --> 00:07:53,431
¿Qué?

98
00:07:54,807 --> 00:07:56,601
A ambos nos vendría bien.

99
00:08:00,855 --> 00:08:03,065
Bien, terminemos con esto.

100
00:08:04,066 --> 00:08:05,943
Consigue un caracol transmisor

101
00:08:06,027 --> 00:08:09,197
y avisa que no hay
ni rastro de los Barrocos.

102
00:08:09,280 --> 00:08:12,366
Para capturar agentes vivos,
antes hay que hallarlos.

103
00:08:12,450 --> 00:08:14,410
¿Qué dirá el vicealmirante Garp?

104
00:08:14,494 --> 00:08:19,290
Ya nos hizo perder demasiado tiempo.
Es hora de ir por los Sombrero de Paja.

105
00:08:19,373 --> 00:08:21,000
Podrían estar en cualquier…

106
00:08:22,335 --> 00:08:24,629
¿Otra vez? ¿Necesitas un bastón o qué?

107
00:08:26,005 --> 00:08:26,839
Capitán.

108
00:08:30,384 --> 00:08:31,761
Heridas de espada.

109
00:08:31,844 --> 00:08:32,803
Piratas.

110
00:08:33,346 --> 00:08:34,555
No cualquier pirata.

111
00:08:34,639 --> 00:08:36,807
Esto lo hizo un espadachín experto.

112
00:08:39,560 --> 00:08:40,811
Los Sombrero de Paja.

113
00:08:48,778 --> 00:08:52,615
¿Por qué se desviarían
para atacar un puesto de comunicaciones?

114
00:08:58,287 --> 00:09:01,165
Busca la oficina del comandante
y haz la llamada.

115
00:09:01,249 --> 00:09:02,667
¿Y si necesita apoyo?

116
00:09:03,668 --> 00:09:04,919
No lo necesitaré.

117
00:09:29,610 --> 00:09:31,487
¡Luffy, encontramos una isla!

118
00:09:48,045 --> 00:09:49,630
Miren toda esa nieve.

119
00:09:53,509 --> 00:09:54,677
¡Qué blanco!

120
00:09:55,595 --> 00:09:56,637
El reino de Drum.

121
00:09:57,263 --> 00:09:58,598
¿Reconoces este lugar?

122
00:10:00,141 --> 00:10:03,894
Por suerte para nosotros,
es famoso por sus avances en medicina.

123
00:10:04,687 --> 00:10:07,481
Genial. Habrá médicos de sobra, ¿no?

124
00:10:08,065 --> 00:10:09,567
O monstruos de nieve.

125
00:10:11,068 --> 00:10:13,070
Es una posibilidad.

126
00:10:13,154 --> 00:10:17,491
Cuando lleguemos,
será mejor no revelar mi identidad.

127
00:10:18,075 --> 00:10:20,453
¿Porque eres una asesina o una princesa?

128
00:10:21,412 --> 00:10:25,583
Por lo que me dijeron,
la gente de Drum es amable y hospitalaria.

129
00:10:26,667 --> 00:10:28,002
Pero tenemos historia.

130
00:10:28,961 --> 00:10:32,340
Las relaciones
entre Drum y Alabasta son… frágiles.

131
00:10:34,759 --> 00:10:35,968
¿Qué significa eso?

132
00:10:36,052 --> 00:10:38,846
Que alguien de Drum odia a Vivi a muerte.

133
00:10:38,929 --> 00:10:40,014
¿Nos dirás quién?

134
00:10:41,932 --> 00:10:43,017
Su rey.

135
00:10:44,101 --> 00:10:45,269
Wapol.

136
00:10:46,354 --> 00:10:49,023
Dramas de la realeza, lo que nos faltaba.

137
00:10:50,983 --> 00:10:52,526
No tenemos alternativa.

138
00:10:53,277 --> 00:10:55,363
Es la única forma de salvar a Nami.

139
00:11:01,952 --> 00:11:03,913
Pues busquemos un médico.

140
00:11:13,381 --> 00:11:15,508
CASTILLO DE PANGEA
TIERRA SAGRADA DE MARY GEOISE

141
00:11:15,591 --> 00:11:16,509
DIEZ AÑOS ANTES

142
00:11:16,592 --> 00:11:18,344
¡Orden, miembros del Reverie!

143
00:11:19,887 --> 00:11:22,390
Bienvenidos, compañeros de la nobleza.

144
00:11:23,391 --> 00:11:29,021
Yo, Thalassa Lucas, rey de Ilisia,
llamo al orden al Reverie.

145
00:11:29,105 --> 00:11:31,315
Antes de comenzar,

146
00:11:31,399 --> 00:11:35,736
quiero expresarle
nuestro agradecimiento a la Marina

147
00:11:36,320 --> 00:11:40,408
por su protección en nuestros viajes
y en estos eventos.

148
00:11:40,491 --> 00:11:43,953
¿Y dónde están los Guerreros del Mar?

149
00:11:45,788 --> 00:11:49,291
Explíquenme por qué les damos
carta blanca a esos criminales

150
00:11:49,375 --> 00:11:52,128
si no están aquí para protegernos,

151
00:11:52,712 --> 00:11:54,380
y menos a nuestros reinos.

152
00:11:55,005 --> 00:11:58,676
Los Guerreros existen
para disuadir a otros piratas.

153
00:11:59,385 --> 00:12:02,763
Son esenciales
para el equilibrio de poder en los mares.

154
00:12:03,389 --> 00:12:05,641
¿Qué opinan los hombres pez de eso?

155
00:12:05,725 --> 00:12:09,103
Su reina fue asesinada hace un tiempo,

156
00:12:09,186 --> 00:12:13,482
y ni el Guerrero de los hombres pez
pudo impedirlo.

157
00:12:13,566 --> 00:12:18,362
Si alguien desea cuestionar
la eficacia de los Guerreros del Mar,

158
00:12:18,446 --> 00:12:22,616
quizá debería postularse para presidente
y someter el tema a debate.

159
00:12:25,286 --> 00:12:28,622
Hoy tenemos una amenaza
más apremiante que atender.

160
00:12:33,878 --> 00:12:37,339
Se le conoce como Dragon, a secas.

161
00:12:37,965 --> 00:12:40,801
Aunque aún no es numeroso,

162
00:12:40,885 --> 00:12:44,138
su ejército revolucionario
crece día a día.

163
00:12:45,264 --> 00:12:49,477
Creo que la mayor amenaza
para el Gobierno Mundial,

164
00:12:50,269 --> 00:12:51,896
para nuestra prosperidad

165
00:12:51,979 --> 00:12:53,814
y nuestra estabilidad

166
00:12:54,398 --> 00:12:55,608
es este hombre.

167
00:12:56,317 --> 00:12:59,361
No debemos ignorar el peligro.

168
00:13:01,238 --> 00:13:02,698
El peligro de que él…

169
00:13:03,491 --> 00:13:06,076
¿Algo más que decir, rey Wapol?

170
00:13:07,495 --> 00:13:08,412
¿Yo?

171
00:13:09,789 --> 00:13:10,623
Siempre.

172
00:13:17,254 --> 00:13:18,422
No es nada.

173
00:13:19,924 --> 00:13:21,842
Rebelión, ¡mis polainas!

174
00:13:21,926 --> 00:13:25,763
La gente del reino de Drum es feliz.

175
00:13:26,430 --> 00:13:29,058
Les doy comida y agua,

176
00:13:29,767 --> 00:13:32,102
un ejército que los protege,

177
00:13:32,186 --> 00:13:36,649
y la mejor atención médica del mundo.

178
00:13:36,732 --> 00:13:42,446
Y si algunos de mis súbditos
llegan a volverse desagradecidos,

179
00:13:42,530 --> 00:13:47,576
puedo llevarme mis regalos y ya.

180
00:13:54,166 --> 00:13:55,709
Pido la palabra.

181
00:13:56,752 --> 00:14:00,631
Tiene la palabra el rey Cobra de Alabasta.

182
00:14:02,758 --> 00:14:06,762
Las revoluciones son una expresión
de las emociones humanas.

183
00:14:07,888 --> 00:14:12,518
Las personas cuyas voces no se escuchan
no pueden ser verdaderamente felices.

184
00:14:13,143 --> 00:14:16,981
Hubo un tiempo en que la risa de su pueblo
se oía desde muy lejos.

185
00:14:18,023 --> 00:14:19,859
A alguien le gustan los cuentos viejos.

186
00:14:19,942 --> 00:14:22,528
Drum tuvo un rey
que escuchaba a su pueblo.

187
00:14:23,320 --> 00:14:26,031
Pues yo no soportaba a mi padre.

188
00:14:26,740 --> 00:14:31,495
Él no tenía ni idea
de lo que significa gobernar.

189
00:14:31,579 --> 00:14:35,124
Y ahora yo soy el rey.

190
00:14:35,207 --> 00:14:38,752
Un rey es solo un hombre,
y una corona es solo un adorno.

191
00:14:38,836 --> 00:14:40,379
Es el reino

192
00:14:41,005 --> 00:14:42,423
lo que perdura.

193
00:14:42,506 --> 00:14:44,842
¡Yo soy el reino!

194
00:14:47,803 --> 00:14:51,849
La política es poder,

195
00:14:51,932 --> 00:14:53,475
no sentimientos.

196
00:14:53,559 --> 00:14:58,230
Y prefiero escuchar consejos
de los patos gigantes de tu arenero

197
00:14:58,314 --> 00:15:04,820
antes que seguir oyéndote parlotear
sobre la risa en las colinas.

198
00:15:04,904 --> 00:15:07,114
¿Saben todo lo que hago por mi gente?

199
00:15:07,197 --> 00:15:11,285
- ¡Suficiente!
- ¡Yo decidiré cuándo es suficiente!

200
00:15:11,368 --> 00:15:12,202
¡Orden!

201
00:15:36,894 --> 00:15:39,897
MARINA

202
00:15:57,790 --> 00:16:00,334
Cuidado, bola rápida.

203
00:16:03,295 --> 00:16:05,631
No pierdas de vista la bola, bateador.

204
00:16:05,714 --> 00:16:07,007
¿Qué demonios eres?

205
00:16:07,091 --> 00:16:09,301
Desde el montículo de lanzamiento,

206
00:16:09,385 --> 00:16:10,928
la señorita Jueves.

207
00:16:11,387 --> 00:16:13,263
SEÑORITA JUEVES

208
00:16:14,431 --> 00:16:15,808
Los Barrocos.

209
00:16:15,891 --> 00:16:17,101
Sabes quiénes somos.

210
00:16:17,184 --> 00:16:19,144
Cometiste un error no forzado.

211
00:16:39,039 --> 00:16:41,834
Supongo que las Grandes Ligas
no son para todos.

212
00:16:41,917 --> 00:16:43,585
Basta de chistes de béisbol.

213
00:17:11,739 --> 00:17:12,656
Estás ponchada.

214
00:17:15,534 --> 00:17:17,244
Ya se me pegó.

215
00:17:17,911 --> 00:17:19,913
Adiós a lo de capturarlos vivos.

216
00:17:30,924 --> 00:17:35,012
REINO DE DRUM

217
00:18:03,373 --> 00:18:04,374
¿Dónde estamos?

218
00:18:04,458 --> 00:18:07,044
Te conseguiremos ayuda. Resiste.

219
00:18:10,672 --> 00:18:11,924
¿Qué rayos fue eso?

220
00:18:12,007 --> 00:18:14,760
El último disparo de advertencia
de sus vidas.

221
00:18:14,843 --> 00:18:16,970
¡Ni un paso más, piratas!

222
00:18:17,054 --> 00:18:19,848
Váyanse o aténganse a las consecuencias.

223
00:18:19,932 --> 00:18:22,476
¡Ya vimos su barco! No nos engañan.

224
00:18:22,559 --> 00:18:25,145
¡Tenemos a una enferma que necesita ayuda!

225
00:18:25,229 --> 00:18:28,190
¡Lárguense de aquí, piratas mentirosos!

226
00:18:28,273 --> 00:18:30,275
¡Necesitamos un médico!

227
00:18:31,819 --> 00:18:32,861
¡Vivi!

228
00:18:35,572 --> 00:18:37,157
¡Imbéciles!

229
00:18:38,617 --> 00:18:41,036
¡Alto! ¡Deténganse todos!

230
00:18:41,120 --> 00:18:43,080
Tus arrebatos no resolverán nada.

231
00:18:43,163 --> 00:18:47,251
Si nos matan por ti, ¿qué será de Nami?
Eres el capitán. ¡Piensa!

232
00:18:53,632 --> 00:18:55,217
Lo sentimos mucho.

233
00:18:56,135 --> 00:18:58,303
Si no podemos entrar en su aldea,

234
00:18:59,221 --> 00:19:01,515
por favor, préstennos un médico.

235
00:19:02,432 --> 00:19:05,144
Nuestra amiga está muy grave.

236
00:19:05,227 --> 00:19:06,562
Por favor, ayúdennos.

237
00:19:23,996 --> 00:19:25,414
Lo siento.

238
00:19:26,498 --> 00:19:27,875
Me equivoqué.

239
00:19:34,214 --> 00:19:35,340
¡Por favor!

240
00:19:36,383 --> 00:19:37,759
Ayuden a nuestra amiga.

241
00:19:51,523 --> 00:19:53,066
Eso fue muy inteligente.

242
00:20:03,368 --> 00:20:04,453
¿Estás bien?

243
00:20:07,664 --> 00:20:08,749
No es nada.

244
00:20:13,295 --> 00:20:15,923
Todos ustedes, síganme.

245
00:20:50,624 --> 00:20:52,501
Llegó el comité de bienvenida.

246
00:20:53,126 --> 00:20:54,586
¿Volverá a dispararnos?

247
00:20:54,670 --> 00:20:56,338
Por favor, perdonen a Maria.

248
00:20:56,922 --> 00:20:58,548
Últimamente, todos estamos…

249
00:20:59,424 --> 00:21:00,342
nerviosos.

250
00:21:00,884 --> 00:21:02,261
Lo siento, Dalton.

251
00:21:04,012 --> 00:21:05,222
Lo siento, piratas.

252
00:21:06,848 --> 00:21:08,850
Nuestros aldeanos no son soldados.

253
00:21:09,643 --> 00:21:11,228
Son civiles.

254
00:21:11,895 --> 00:21:14,356
Propensos a disparar antes de pensar.

255
00:21:20,070 --> 00:21:21,822
Pero, con lo que han pasado,

256
00:21:23,240 --> 00:21:24,658
es comprensible.

257
00:21:26,118 --> 00:21:27,244
¿Tú eres el rey?

258
00:21:28,328 --> 00:21:29,621
Me llamo Dalton.

259
00:21:30,289 --> 00:21:32,207
Soy capitán de la Guardia Civil.

260
00:21:32,291 --> 00:21:33,375
No entiendo.

261
00:21:34,167 --> 00:21:36,670
¿Qué pasó aquí? ¿Dónde está el rey Wapol?

262
00:21:37,379 --> 00:21:40,966
Un pirata llamado Barbanegra
sitió nuestra aldea.

263
00:21:42,259 --> 00:21:45,429
Era un hombre motivado
por la sangre y la matanza.

264
00:21:46,221 --> 00:21:48,890
Cuando su estandarte
apareció en el horizonte,

265
00:21:49,391 --> 00:21:51,435
el país quedó indefenso.

266
00:21:52,185 --> 00:21:53,770
No pudimos detenerlo.

267
00:21:54,813 --> 00:21:57,566
Solo resistimos
hasta que se hartó y se fue.

268
00:21:57,649 --> 00:22:02,112
¿Dices que las fuerzas de Wapol
no podían hacerle frente a Barbanegra?

269
00:22:02,988 --> 00:22:05,907
Digo que el rey y sus tropas
ni siquiera trataron.

270
00:22:07,409 --> 00:22:09,828
Cuando Wapol vio el poder de Barbanegra…

271
00:22:12,080 --> 00:22:13,540
nos abandonó a todos.

272
00:22:14,249 --> 00:22:16,501
Y tiene el descaro de proclamarse rey.

273
00:22:16,585 --> 00:22:17,461
Vivi…

274
00:22:17,544 --> 00:22:20,172
¿Cómo pudo hacerle eso a su pueblo?

275
00:22:20,255 --> 00:22:22,924
¿Y los médicos?
Ojalá haya sobrevivido alguno.

276
00:22:24,009 --> 00:22:25,635
Wapol se los llevó a todos.

277
00:22:25,719 --> 00:22:27,679
Genial, vinimos por nada.

278
00:22:27,763 --> 00:22:28,805
Excepto a una.

279
00:22:30,766 --> 00:22:31,767
Se llama Kureha.

280
00:22:31,850 --> 00:22:33,018
La bruja.

281
00:22:34,519 --> 00:22:35,979
¿Dijiste "bruja"?

282
00:22:36,063 --> 00:22:39,024
Tomó el Castillo de Drum,
en la cima de la montaña.

283
00:22:42,277 --> 00:22:44,029
Nadie más puede ayudarlos.

284
00:22:44,112 --> 00:22:47,199
Su medicina es peligrosa. Antinatural.

285
00:22:47,783 --> 00:22:50,869
La he visto surcar el cielo en luna llena,

286
00:22:50,952 --> 00:22:52,537
con la bestia del bosque.

287
00:22:52,621 --> 00:22:54,373
¿También hay una bestia?

288
00:22:56,416 --> 00:22:57,584
Lo sabía.

289
00:22:57,667 --> 00:22:59,503
No me asustan las brujas.

290
00:23:00,170 --> 00:23:01,505
Ni las bestias.

291
00:23:02,381 --> 00:23:04,049
Si puede salvar a Nami,

292
00:23:05,717 --> 00:23:07,260
debemos subir esa montaña.

293
00:23:09,054 --> 00:23:10,514
¿Cómo subimos?

294
00:23:11,765 --> 00:23:13,225
Había una aerosilla,

295
00:23:14,393 --> 00:23:18,105
pero Wapol la destruyó
para proteger su palacio de Barbanegra.

296
00:23:19,189 --> 00:23:22,526
Hay un camino
al otro lado de la montaña, pero…

297
00:23:25,028 --> 00:23:26,947
no llegarán antes del anochecer.

298
00:23:30,117 --> 00:23:32,577
Pueden pasar la noche en la taberna.

299
00:23:33,620 --> 00:23:35,455
Siento no poder ofrecerles más.

300
00:23:37,582 --> 00:23:39,584
Espero que su amiga resista.

301
00:23:41,002 --> 00:23:42,879
Debo volver a mi puesto.

302
00:24:41,688 --> 00:24:43,773
No está mal.

303
00:24:43,857 --> 00:24:46,234
Aún te falta, pero no está mal.

304
00:24:49,654 --> 00:24:50,614
Tienes a Kashu.

305
00:24:50,697 --> 00:24:52,240
No conozco esa palabra.

306
00:24:52,324 --> 00:24:53,575
Yo lo llamo "estilo".

307
00:24:54,201 --> 00:24:55,368
Tu espada, idiota.

308
00:24:56,119 --> 00:24:57,204
Kashu.

309
00:24:57,287 --> 00:24:59,664
Es una de las 50 Espadas de Grado Hábil.

310
00:24:59,748 --> 00:25:03,126
¿Sabes qué?
Nunca se me ocurrió ponerle nombre.

311
00:25:03,835 --> 00:25:05,921
¿Qué tal Walter?

312
00:25:06,546 --> 00:25:08,381
No es arma para un asesino.

313
00:25:10,217 --> 00:25:12,219
Pues no se diga más, querida niña.

314
00:25:12,302 --> 00:25:13,428
Ven a quitármela.

315
00:25:40,497 --> 00:25:42,249
Creo que, cuando te gane,

316
00:25:42,332 --> 00:25:44,042
me llevaré tu espada.

317
00:25:55,053 --> 00:25:56,930
Nunca más tocarás esa espada.

318
00:26:09,651 --> 00:26:10,527
¿Y bien?

319
00:26:12,737 --> 00:26:14,864
¿Cómo sabían que vendríamos?

320
00:26:14,948 --> 00:26:15,949
No lo sabían.

321
00:26:18,076 --> 00:26:22,163
Destrozaron la sala de comunicaciones.
Estaban buscando algo.

322
00:26:22,247 --> 00:26:23,415
¿Qué cosa?

323
00:26:24,958 --> 00:26:26,167
Averigüémoslo.

324
00:26:58,992 --> 00:27:01,620
Luffy, no podemos esperar hasta mañana.

325
00:27:03,079 --> 00:27:04,873
¿Qué quieres hacer, Luffy?

326
00:27:08,960 --> 00:27:11,296
Si no podemos rodear la montaña…

327
00:27:14,090 --> 00:27:15,800
la subiremos.

328
00:27:20,263 --> 00:27:21,973
¿Quieres escalarla?

329
00:27:24,184 --> 00:27:27,020
Nami no puede escalar.
Ninguno de nosotros puede.

330
00:27:31,191 --> 00:27:32,233
Nami.

331
00:27:37,072 --> 00:27:40,158
La única médica local
vive en la cima de una montaña.

332
00:27:40,825 --> 00:27:43,161
Habrá que escalarla para llegar.

333
00:27:43,244 --> 00:27:44,996
Te llevaré en mi espalda.

334
00:27:45,538 --> 00:27:46,623
¿Estás de acuerdo?

335
00:27:48,833 --> 00:27:51,670
Pronto caerá la noche. Es imposible.

336
00:27:52,170 --> 00:27:53,213
La muerte.

337
00:27:53,713 --> 00:27:55,674
Una muerte segura e inevitable.

338
00:28:04,307 --> 00:28:06,351
Cuento contigo, capitán.

339
00:28:09,104 --> 00:28:10,897
Déjalo todo en mis manos.

340
00:28:11,690 --> 00:28:12,941
Bien, los acompaño.

341
00:28:13,817 --> 00:28:14,859
Yo también.

342
00:28:14,943 --> 00:28:17,570
No, tú quédate. Vivi no puede escalar así.

343
00:28:17,654 --> 00:28:20,990
Y los Barrocos nos buscan,
así que alguien debe quedarse.

344
00:28:21,074 --> 00:28:22,325
Yo también me quedo.

345
00:28:23,868 --> 00:28:25,245
Para apoyar a Zoro,

346
00:28:25,328 --> 00:28:28,748
por si los devora la bestia de la bruja.

347
00:28:30,583 --> 00:28:31,584
De acuerdo.

348
00:28:33,378 --> 00:28:35,463
Volveremos cuando salvemos a Nami.

349
00:28:51,104 --> 00:28:52,105
Debería aguantar.

350
00:28:58,528 --> 00:29:00,989
Mi abrigo te mantendrá caliente.

351
00:29:25,847 --> 00:29:27,140
En marcha.

352
00:30:17,440 --> 00:30:19,651
¿Y si la bruja no puede curar a Nami?

353
00:30:21,528 --> 00:30:22,654
Tengamos fe.

354
00:30:23,822 --> 00:30:26,032
Debí ir yo en vez del cocinero.

355
00:30:26,658 --> 00:30:27,742
Sanji estará bien.

356
00:30:27,826 --> 00:30:30,245
¿Acaso no me oíste? Deberíamos subir…

357
00:30:30,328 --> 00:30:32,330
Zoro, busca algo que hacer.

358
00:30:33,248 --> 00:30:35,083
Haz lo que sea, como yo.

359
00:30:35,959 --> 00:30:39,087
Deja de acosarme con preguntas
y busca algo que hacer,

360
00:30:39,170 --> 00:30:40,797
porque no estás ayudando.

361
00:30:51,391 --> 00:30:52,892
No hacía falta la rudeza.

362
00:30:57,146 --> 00:30:58,898
Iré a vigilar con Dalton.

363
00:31:01,025 --> 00:31:02,068
Bien.

364
00:31:05,738 --> 00:31:06,906
Princesa Vivi,

365
00:31:06,990 --> 00:31:09,576
debería estar en el barco de su padre.

366
00:31:09,659 --> 00:31:11,911
Hasta donde él sabe, allí estoy.

367
00:31:11,995 --> 00:31:13,121
Princesa…

368
00:31:13,204 --> 00:31:16,624
Igaram, no podía quedarme
en mi cuarto. Hay un Reverie.

369
00:31:16,708 --> 00:31:19,919
Quería verlo con mis propios ojos.
O al menos escuchar.

370
00:31:20,003 --> 00:31:21,963
Mi padre reprendió al rey Wapol…

371
00:31:22,046 --> 00:31:25,675
Princesa Vivi, usted es la heredera
al trono de Alabasta.

372
00:31:25,758 --> 00:31:29,888
Hasta entonces, no puede oír
lo que pasa en esa sala.

373
00:31:29,971 --> 00:31:30,805
Nadie puede.

374
00:31:30,889 --> 00:31:34,267
¿Cómo aprenderé a gobernar
si vivo encerrada en un barco?

375
00:31:38,146 --> 00:31:41,566
Quizá pueda llevarla
a dar un recorrido por los terrenos.

376
00:31:42,275 --> 00:31:45,653
Verá al Gobierno Mundial en acción, y…

377
00:31:46,988 --> 00:31:49,115
no le diré a su padre que se escapó.

378
00:31:49,198 --> 00:31:51,868
Como mi guardián,
podrías meterte en aprietos.

379
00:31:53,828 --> 00:31:55,955
- Eso…
- Agrega un helado y acepto.

380
00:32:00,543 --> 00:32:02,086
Su primer tratado.

381
00:32:03,755 --> 00:32:05,089
Estoy orgulloso.

382
00:32:06,925 --> 00:32:07,926
Quédese aquí.

383
00:32:10,345 --> 00:32:11,971
¿Cómo se atreve?

384
00:32:12,472 --> 00:32:14,891
¿Ese idiota no sabe quién soy yo?

385
00:32:16,476 --> 00:32:18,853
Es una grave falta de respeto, majestad.

386
00:32:23,691 --> 00:32:25,360
¡Fuera de mi camino, niña!

387
00:32:25,944 --> 00:32:27,236
¡Su alteza!

388
00:32:28,029 --> 00:32:29,572
¡Santo cielo!

389
00:32:30,323 --> 00:32:32,951
¿Osa agredir a la princesa de Alabasta?

390
00:32:34,327 --> 00:32:35,411
¡No puede ser!

391
00:32:35,495 --> 00:32:38,289
¡La princesa de Alabasta!

392
00:32:39,207 --> 00:32:44,587
¡Qué desgracia ser la hija
de ese idiota bueno para nada!

393
00:32:47,423 --> 00:32:48,841
No pasa nada.

394
00:32:50,426 --> 00:32:52,136
Perdón por haberme tropezado.

395
00:32:59,185 --> 00:33:00,228
¡Vámonos!

396
00:33:04,440 --> 00:33:06,317
¡Fuera de mi camino!

397
00:33:06,818 --> 00:33:07,860
Lo siento.

398
00:33:33,344 --> 00:33:34,512
Majestad.

399
00:33:34,595 --> 00:33:36,889
Hoy estuvo magnífica.

400
00:33:37,807 --> 00:33:41,019
Nunca vi un gesto tan valiente.

401
00:33:42,729 --> 00:33:47,358
Princesa Vivi, usted evitó
un posible conflicto grave.

402
00:33:54,782 --> 00:33:55,700
Escúcheme.

403
00:33:57,160 --> 00:33:58,786
Al verla hoy,

404
00:33:59,579 --> 00:34:04,083
ya sé cómo gobernará Alabasta
cuando llegue el momento.

405
00:34:09,422 --> 00:34:10,339
Tranquila.

406
00:34:22,769 --> 00:34:24,270
Estás muy callada.

407
00:34:27,565 --> 00:34:30,068
Creí que no querías oír preocupaciones.

408
00:34:33,196 --> 00:34:35,198
Yo también estoy nervioso.

409
00:34:35,782 --> 00:34:39,452
Pero ellos harán lo que sea
para conseguirle ayuda a Nami.

410
00:34:41,954 --> 00:34:43,664
No se trata solo de Nami.

411
00:34:46,042 --> 00:34:49,712
Este reino solía ser próspero.

412
00:34:50,296 --> 00:34:52,840
Eran una potencia en medicina,

413
00:34:53,549 --> 00:34:55,885
y ahora no tienen nada.

414
00:34:56,969 --> 00:34:59,555
Y todo por culpa de su rey.

415
00:35:02,558 --> 00:35:03,559
Vivi…

416
00:35:03,643 --> 00:35:05,645
Y Alabasta…

417
00:35:05,728 --> 00:35:09,440
Llevo una eternidad lejos de casa.

418
00:35:11,067 --> 00:35:14,028
¿Cómo sé que las cosas no han empeorado?

419
00:35:14,112 --> 00:35:19,367
¿Cómo sé que lo que pasó aquí
no le pasó también a mi país?

420
00:35:19,450 --> 00:35:20,284
Vivi.

421
00:35:21,035 --> 00:35:22,286
No puedes…

422
00:35:24,789 --> 00:35:27,416
cargar con tanto peso sobre los hombros.

423
00:35:30,336 --> 00:35:32,505
No puedes resolver todo tú sola.

424
00:35:34,549 --> 00:35:35,508
Es que…

425
00:35:38,719 --> 00:35:41,597
es que quiero hacer algo.

426
00:35:49,605 --> 00:35:50,439
Te entiendo.

427
00:35:54,819 --> 00:35:57,363
Empieza pasándome esa llave inglesa.

428
00:36:06,706 --> 00:36:07,582
Bien hecho.

429
00:36:34,275 --> 00:36:35,484
Un médico.

430
00:36:36,777 --> 00:36:38,404
Un médico.

431
00:36:40,031 --> 00:36:41,699
Un médico.

432
00:36:53,336 --> 00:36:54,337
¡Luffy!

433
00:36:55,213 --> 00:36:56,714
¡Ya falta poco!

434
00:37:00,092 --> 00:37:01,302
Luffy…

435
00:37:06,432 --> 00:37:07,850
Resiste, Nami.

436
00:37:34,043 --> 00:37:34,961
¡Luffy!

437
00:37:40,466 --> 00:37:42,176
¡Luffy!

438
00:37:42,802 --> 00:37:44,303
¿Estás bien?

439
00:37:56,774 --> 00:37:57,900
¡No!

440
00:37:57,984 --> 00:37:59,735
¡Llévala a la cima!

441
00:38:00,319 --> 00:38:01,696
¡No!

442
00:38:58,711 --> 00:39:00,629
Qué bonito castillo.

443
00:39:31,494 --> 00:39:32,453
Salva

444
00:39:33,412 --> 00:39:37,041
a mis… amigos.

445
00:39:50,137 --> 00:39:52,056
¿Qué hacen los Barrocos aquí?

446
00:39:52,890 --> 00:39:54,809
¿Acaso no lo sabes?

447
00:39:55,601 --> 00:39:57,520
Nuestro lema es el misterio.

448
00:39:58,521 --> 00:40:00,356
Yo también tengo un lema.

449
00:40:02,525 --> 00:40:04,693
Dime lo que quiero saber,

450
00:40:05,319 --> 00:40:09,073
o te haré tragar una bola de béisbol
como hice con tu compañera.

451
00:40:13,411 --> 00:40:14,537
Adelante.

452
00:40:15,538 --> 00:40:17,456
Completé mi misión.

453
00:40:17,957 --> 00:40:19,834
Mi trabajo ya está hecho.

454
00:40:32,805 --> 00:40:36,308
Señor, lo necesitamos vivo.
Aún no nos reveló nada.

455
00:40:36,392 --> 00:40:37,309
Cálmate.

456
00:40:38,310 --> 00:40:40,104
Solo está tomando una siesta.

457
00:40:41,230 --> 00:40:44,900
Además, creo que ya sé lo que buscaban.

458
00:40:46,485 --> 00:40:47,862
Él no hablará.

459
00:40:48,737 --> 00:40:49,989
Pero tal vez este sí.

460
00:40:51,991 --> 00:40:53,993
Si logramos evitar que muera.

461
00:41:06,297 --> 00:41:07,506
¿Cómo está tu amiga?

462
00:41:09,216 --> 00:41:12,261
La llevaron a la montaña
para ver a la bruja.

463
00:41:14,722 --> 00:41:16,348
¿No podían esperar hasta mañana?

464
00:41:21,187 --> 00:41:25,191
No sé si maravillarme por su perseverancia

465
00:41:25,274 --> 00:41:27,193
o estremecerme por su temeridad.

466
00:41:27,276 --> 00:41:28,444
Sí.

467
00:41:29,612 --> 00:41:30,988
Así es nuestro capitán.

468
00:41:33,157 --> 00:41:35,576
¿De verdad crees que Barbanegra volverá?

469
00:41:37,369 --> 00:41:39,246
Con suerte, ya se habrá saciado

470
00:41:40,289 --> 00:41:41,123
y no volverá.

471
00:41:42,625 --> 00:41:45,628
Pero él no es la única abominación
que enfrentamos.

472
00:41:49,548 --> 00:41:52,384
Te refieres a tu rey. Wapol.

473
00:41:54,094 --> 00:41:56,096
Es un hombre cruel.

474
00:41:57,306 --> 00:41:59,225
Con un apetito insaciable.

475
00:42:02,019 --> 00:42:04,897
Y sé que intentará reclamar
lo que le perteneció.

476
00:42:08,234 --> 00:42:10,986
Esta aldea…

477
00:42:13,113 --> 00:42:15,908
al fin empieza
a recuperarse de su reinado.

478
00:42:17,409 --> 00:42:19,787
Espero que podamos construir algo nuevo.

479
00:42:22,831 --> 00:42:24,291
Una nación pacífica.

480
00:42:24,959 --> 00:42:27,211
¿Y quién será el líder de esta nación?

481
00:42:28,087 --> 00:42:29,046
¿Tú?

482
00:42:31,090 --> 00:42:32,591
No, yo no.

483
00:42:35,386 --> 00:42:37,888
No busco gobernar al pueblo.

484
00:42:39,974 --> 00:42:41,809
Solamente protegerlo.

485
00:42:45,646 --> 00:42:47,356
No siempre se puede elegir.

486
00:42:57,283 --> 00:42:59,243
Yo también prefiero las espadas.

487
00:43:02,329 --> 00:43:03,747
Te puedo prestar la mía.

488
00:43:04,248 --> 00:43:05,958
Si hace falta.

489
00:43:52,504 --> 00:43:53,547
Estás bien.

490
00:44:07,519 --> 00:44:08,354
Hola.

491
00:44:20,282 --> 00:44:21,325
¿Te estás…

492
00:44:22,326 --> 00:44:23,160
escondiendo?

493
00:44:23,243 --> 00:44:25,537
¡Obvio! Por eso no puedes verme.

494
00:44:27,039 --> 00:44:29,166
- Te equivocaste de lado.
- ¡Cállate!

495
00:44:33,295 --> 00:44:35,923
¿Te sientes… mejor?

496
00:44:37,174 --> 00:44:39,093
Un poco, sí.

497
00:44:40,678 --> 00:44:42,721
¿Fuiste tú quien me cuidó?

498
00:44:51,105 --> 00:44:52,231
Fui yo.

499
00:44:56,902 --> 00:44:57,778
Soy Kureha.

500
00:44:59,113 --> 00:45:00,989
Puedes llamarme Doctorina.

501
00:45:01,490 --> 00:45:06,495
Y, por suerte para ti, soy la última
y la mejor médica de la isla Drum.

502
00:45:12,835 --> 00:45:15,754
Tienes 38.2 °C.

503
00:45:15,838 --> 00:45:18,257
La fiebre bajó un poco, lo que significa…

504
00:45:18,340 --> 00:45:20,884
- Que los anticuerpos funcionan.
- Correcto.

505
00:45:21,427 --> 00:45:23,846
El tratamiento aún no terminó. Necesitas…

506
00:45:23,929 --> 00:45:26,682
Más antibióticos y reposo en cama.

507
00:45:26,765 --> 00:45:27,891
Acertaste otra vez.

508
00:45:29,476 --> 00:45:31,061
No, ya estoy mucho mejor.

509
00:45:31,145 --> 00:45:33,897
Muchas gracias por tu ayuda, pero debo…

510
00:45:34,815 --> 00:45:38,026
Mis pacientes solo tienen
dos formas de irse, niña.

511
00:45:38,777 --> 00:45:41,572
Totalmente recuperados o muertos.

512
00:45:42,114 --> 00:45:43,657
No irás a ningún lado.

513
00:45:46,702 --> 00:45:50,706
Necesitas descansar.
Doctorina dice que te mordió un kestia.

514
00:45:50,789 --> 00:45:51,832
Así es.

515
00:45:52,374 --> 00:45:53,751
Es un bicho endiablado.

516
00:45:54,251 --> 00:45:58,213
Una garrapata infecciosa cuya picadura
inocula bacterias virulentas.

517
00:45:58,297 --> 00:46:02,468
La fiebre nunca baja de 40 °C,
lo que causa estragos en la víctima.

518
00:46:02,551 --> 00:46:04,428
Se trata de una superinfección.

519
00:46:04,511 --> 00:46:08,056
Miocarditis. Arteritis. Encefalitis.

520
00:46:08,140 --> 00:46:09,558
Es grave, ya entendí.

521
00:46:11,935 --> 00:46:14,938
Me asombra
que te mordiera un bicho como ese.

522
00:46:15,022 --> 00:46:17,858
Los kestia se extinguieron
hace mucho tiempo.

523
00:46:17,941 --> 00:46:21,487
A menos que te hayas metido
en una húmeda jungla prehistórica

524
00:46:21,570 --> 00:46:22,988
con la piel al aire…

525
00:46:23,071 --> 00:46:24,198
Eso hice.

526
00:46:26,033 --> 00:46:27,075
Eres rara.

527
00:46:29,953 --> 00:46:31,371
¿Y mis amigos?

528
00:46:31,914 --> 00:46:34,082
Este se rompió un par de costillas.

529
00:46:35,209 --> 00:46:36,043
Y…

530
00:46:37,044 --> 00:46:37,878
¿Y Luffy?

531
00:46:43,634 --> 00:46:44,885
¡Oigan! ¡Chicos!

532
00:46:45,427 --> 00:46:48,222
¡Una bestia enorme
nos arrastró a este castillo!

533
00:46:48,931 --> 00:46:51,767
¡Y esta vieja bruja
quiso hervirme y comerme!

534
00:46:52,684 --> 00:46:54,019
¿Por qué gritas?

535
00:46:54,102 --> 00:46:56,730
Sanji, ¡vamos a ser devorados!

536
00:46:56,814 --> 00:47:00,108
No vamos a ser devorados,
y ella no es una bruja.

537
00:47:01,026 --> 00:47:01,860
Creo.

538
00:47:03,904 --> 00:47:06,448
- ¿Nami?
- ¡Nami, estás bien!

539
00:47:06,532 --> 00:47:08,033
Nami, estás bien.

540
00:47:08,909 --> 00:47:10,244
¿Te curaste?

541
00:47:10,327 --> 00:47:11,745
Todos se curaron.

542
00:47:11,829 --> 00:47:15,082
A ella le di antibióticos,
a él le ajusté las costillas,

543
00:47:15,165 --> 00:47:18,085
y a ti te metí en agua tibia
para evitar la hipotermia.

544
00:47:22,589 --> 00:47:23,715
Ya veo.

545
00:47:24,591 --> 00:47:25,759
Gracias, abuela.

546
00:47:26,760 --> 00:47:28,428
Luego te paso la cuenta.

547
00:47:28,512 --> 00:47:31,348
Y, como dijo ella, no soy una bruja.

548
00:47:31,932 --> 00:47:33,517
Y tampoco soy vieja.

549
00:47:34,101 --> 00:47:38,146
Para que sepan, acabo de cumplir 139.

550
00:47:38,856 --> 00:47:40,065
¿En serio?

551
00:47:40,732 --> 00:47:43,318
¡Vaya! Eres muy vieja.

552
00:47:46,071 --> 00:47:48,115
En fin. Nami, ¿necesitas algo?

553
00:47:48,198 --> 00:47:51,702
De hecho, tengo hambre.
Siento que hace días que no como.

554
00:47:51,785 --> 00:47:53,161
- No has comido.
- ¡Yo quiero!

555
00:47:53,245 --> 00:47:54,162
Tú sí comiste.

556
00:47:54,788 --> 00:47:56,790
Soy médica, no chef.

557
00:47:56,874 --> 00:47:59,334
Por suerte para ti, yo sí lo soy.

558
00:47:59,918 --> 00:48:02,379
Chopper, llévalo a la cocina.

559
00:48:02,462 --> 00:48:03,672
Sí, Doctorina.

560
00:48:14,099 --> 00:48:16,018
¿Qué cosa eres?

561
00:48:26,069 --> 00:48:27,571
¿Qué es eso?

562
00:51:21,036 --> 00:51:24,247
Subtítulos: Óscar Luna Z.

